]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lv.po
=== Released 2.3.4 ===
[~andy/gtk] / po / lv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 16:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "Nevarēju ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla "
35 "fails"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "Nevarēju ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts "
44 "animācijas fails"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Nespēju ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no "
58 "citas GTK versijas?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Nespēju ielādēt attēlu '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr ""
88 "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
91 #, fuzzy
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
96 #, fuzzy
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Nevarēju atvērt TIFF attēlu"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Nevarēja atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Nevaru aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
119 #, fuzzy
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādētāja modulis '%s' nespēja sākt ielādēt attēlu, "
135 "bet nedeva informāciju, kāpēc."
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Attēla galvene bojāta"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Attēla formāts nezināms"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "nevarēju piešķirt attēla bufferi %u baitu izmērā"
154 msgstr[1] "nevarēju piešķirt attēla bufferi %u baitu izmērā"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Negaidīts ikonas galaliņš animācijā"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Izkropļots ikonas galaliņš animācijā"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "ANI attēla formāts"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "BMP attēla formāts"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Steka pārpilde"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "GIF attēlu ielādētājs nesaprot šo attēlu."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Parādījās slikts kods"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
242 #, c-format
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
247 msgid ""
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "colormap."
250 msgstr ""
251 "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
252 "krāsukartes."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "GIF attēla formāts"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Ikonai ir nulle platums"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr ""
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr ""
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
300 #, c-format
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr ""
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "ICO attēla formāts"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 #, c-format
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 msgid ""
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "memory"
317 msgstr ""
318 "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, "
319 "lai atbrīvotu atmiņu"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "Nevarēju piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "parsed."
336 msgstr ""
337 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar "
338 "tikt parsēta."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 msgstr ""
345 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav "
346 "atļauta."
347
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "JPEG  attēla formāts"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
353 #, fuzzy
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA galvenei"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
358 #, fuzzy
359 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
360 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
363 #, fuzzy
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
368 #, fuzzy
369 msgid "Image has unsupported bpp"
370 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
375 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
378 #, fuzzy
379 msgid "Couldn't create new pixbuf"
380 msgstr "Nevaru piešķirt jaunu pixbuf"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
383 #, fuzzy
384 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
385 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
388 #, fuzzy
389 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
390 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
393 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
394 msgstr ""
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
397 msgid "No palette found at end of PCX data"
398 msgstr ""
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
401 #, fuzzy
402 msgid "The PCX image format"
403 msgstr "BMP attēla formāts"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
406 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
407 msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
410 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
411 msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
414 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
415 msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
418 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
419 msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
422 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
423 msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
426 #, c-format
427 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
428 msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
431 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
432 msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
438 "applications to reduce memory usage"
439 msgstr ""
440 "Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām "
441 "aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
444 msgid "Fatal error reading PNG image file"
445 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
448 #, c-format
449 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
450 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
453 msgid ""
454 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
455 msgstr ""
456 "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
459 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
460 msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
466 msgstr ""
467 "PNG teksta gabaliņa %s vērtība nevar tikt pārveidota uz ISO-8859-1 kodējumu."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
470 msgid "The PNG image format"
471 msgstr "PNG attēla formāts"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
474 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
475 msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
478 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
479 msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
482 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
483 msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
486 msgid "PNM file has an image width of 0"
487 msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
490 msgid "PNM file has an image height of 0"
491 msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
494 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
495 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
498 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
499 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
502 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
503 msgstr ""
504 "Nespēju kontrolēt PNM failus ar maksimālo krāsu vērtībām lielākām par 255"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
507 msgid "Raw PNM image type is invalid"
508 msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
511 msgid "PNM image format is invalid"
512 msgstr "PNM attēla formāts ir nepareizs"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
515 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
516 msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
519 msgid "Premature end-of-file encountered"
520 msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
523 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
524 msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
527 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
528 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu, lai ielādētu PNM attēlu"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
531 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
532 msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
535 msgid "Unexpected end of PNM image data"
536 msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
539 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
540 msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
543 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
544 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM  attēla formāta ģimene"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
547 msgid "RAS image has bogus header data"
548 msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
551 msgid "RAS image has unknown type"
552 msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
555 msgid "unsupported RAS image variation"
556 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
559 msgid "Not enough memory to load RAS image"
560 msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
563 msgid "The Sun raster image format"
564 msgstr "Sun raster attēla formāts"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
568 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
571 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
572 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
575 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
576 msgstr "Nevaru pārvietot IOBuffer datus"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
579 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
580 msgstr "Nevaru piešķirt pagaidu IOBuffer datus"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
583 msgid "Can't allocate new pixbuf"
584 msgstr "Nevaru piešķirt jaunu pixbuf"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
587 msgid "Can't allocate colormap structure"
588 msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes sturktūru"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
591 msgid "Can't allocate colormap entries"
592 msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes ierakstus"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
595 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
596 msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
599 msgid "Can't allocate TGA header memory"
600 msgstr "Nevaru piešķirt TGA galvenes atmiņu"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
603 msgid "TGA image has invalid dimensions"
604 msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
608 msgid "TGA image type not supported"
609 msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
612 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
613 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
616 msgid "Excess data in file"
617 msgstr "Failā lieki dati"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
620 msgid "The Targa image format"
621 msgstr "Targa attēla formāts"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
624 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
625 msgstr "Nevaru dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
628 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
629 msgstr "Nevaru dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
632 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
633 msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
636 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
637 msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
640 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
641 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
644 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
645 msgstr "Nevarēju nolasīt RGB datus no TIFF faila"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
648 msgid "Unsupported TIFF variant"
649 msgstr "Neatbalstīts TIFF variants"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
652 msgid "Failed to open TIFF image"
653 msgstr "Nevarēju atvērt TIFF attēlu"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
656 msgid "TIFFClose operation failed"
657 msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
660 msgid "Failed to load TIFF image"
661 msgstr "Nevarēju ielādēt TIFF attēlu"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
664 msgid "The TIFF image format"
665 msgstr "TIFF attēla formāts"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
668 msgid "Image has zero width"
669 msgstr "Attēlam ir nulle platums"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
672 msgid "Image has zero height"
673 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
676 msgid "Not enough memory to load image"
677 msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
680 msgid "Couldn't save the rest"
681 msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
684 msgid "The WBMP image format"
685 msgstr "WBMP attēla formāts"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
688 msgid "Invalid XBM file"
689 msgstr "Nepareizs XBM fails"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
692 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
693 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
697 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
700 msgid "The XBM image format"
701 msgstr "XBM attēla formāts"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "Nevaru atrast XPM galveni"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM file has invalid number of colors"
717 msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
720 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
721 msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
724 msgid "Can't read XPM colormap"
725 msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsukarti"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
728 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
729 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
733 msgstr "Nespēju ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
736 msgid "The XPM image format"
737 msgstr "XPM attēla formāts"
738
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #. * this.
743 #.
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
745 msgid "Shift"
746 msgstr "Shift"
747
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #. * this.
752 #.
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
754 msgid "Ctrl"
755 msgstr "Ctrl"
756
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #. * this.
761 #.
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
763 msgid "Alt"
764 msgstr "Alt"
765
766 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
767 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
768 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
769 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
770 #. *
771 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
772 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
773 #. * the year will appear on the right.
774 #.
775 #: gtk/gtkcalendar.c:709
776 #, fuzzy
777 msgid "calendar:MY"
778 msgstr "tīrs"
779
780 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
781 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
782 #. * to be the first day of the week, and so on.
783 #.
784 #: gtk/gtkcalendar.c:719
785 msgid "calendar:week_start:0"
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
789 msgid "Pick a Color"
790 msgstr ""
791
792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
793 msgid "Received invalid color data\n"
794 msgstr ""
795
796 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
797 msgid ""
798 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
799 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
800 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
801 msgstr ""
802 "Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. "
803 "Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā "
804 "pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
805
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
807 msgid ""
808 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
809 "it for use in the future."
810 msgstr ""
811 "Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai "
812 "saglabātu lietošanai nākotnē."
813
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
815 msgid "_Save color here"
816 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
817
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
819 msgid ""
820 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
821 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
822 msgstr ""
823 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai "
824 "izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās "
825 "izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
826
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
828 msgid ""
829 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
830 "lightness of that color using the inner triangle."
831 msgstr ""
832 "Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai "
833 "gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
836 msgid ""
837 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
838 "that color."
839 msgstr ""
840 "Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai "
841 "izvēlētos šo krāsu."
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
844 msgid "_Hue:"
845 msgstr "_Nokrāsa:"
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
848 msgid "Position on the color wheel."
849 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
852 msgid "_Saturation:"
853 msgstr "P_iesātināšana:"
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
856 msgid "\"Deepness\" of the color."
857 msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
860 msgid "_Value:"
861 msgstr "_Vērtība:"
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
864 msgid "Brightness of the color."
865 msgstr "Krāsas gaišums."
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
868 msgid "_Red:"
869 msgstr "_Sarkanā:"
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
872 msgid "Amount of red light in the color."
873 msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
876 msgid "_Green:"
877 msgstr "Z_aļā:"
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
880 msgid "Amount of green light in the color."
881 msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
884 msgid "_Blue:"
885 msgstr "_Zilā:"
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
888 msgid "Amount of blue light in the color."
889 msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
892 msgid "_Opacity:"
893 msgstr "_Necaurredzamība:"
894
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
896 #, fuzzy
897 msgid "Transparency of the color."
898 msgstr "Pašlaik izvēlētās krāsas caurspīdīgums."
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
901 msgid "Color _Name:"
902 msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
905 msgid ""
906 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
907 "such as 'orange' in this entry."
908 msgstr ""
909 "Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši "
910 "krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
911
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
913 msgid "_Palette"
914 msgstr "_Palete"
915
916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
917 #, fuzzy
918 msgid "Color Selection"
919 msgstr "Fonta Izvēle"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
922 #, fuzzy
923 msgid "Select _All"
924 msgstr "Izvēlēties Visu"
925
926 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
927 msgid "Input _Methods"
928 msgstr "Ievades _Metodes"
929
930 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
931 #, fuzzy
932 msgid "_Insert Unicode Control Character"
933 msgstr "_Ievietot Unicdoe kontroles rakstzīmi"
934
935 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
936 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Invalid filename: %s"
939 msgstr "Nepareizs XBM fails"
940
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Could not retrieve information about %s:\n"
945 "%s"
946 msgstr ""
947
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Could not add a bookmark for %s:\n"
952 "%s"
953 msgstr ""
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
959 "%s"
960 msgstr ""
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737
963 #, fuzzy
964 msgid "Home"
965 msgstr "_Mājas"
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
968 msgid "Desktop"
969 msgstr ""
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid ""
974 "Could not create folder %s:\n"
975 "%s"
976 msgstr ""
977 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
978 "%s"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
981 #, fuzzy
982 msgid "File name"
983 msgstr "Faila nosaukums"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
986 #, c-format
987 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
988 msgstr ""
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Could not remove bookmark for %s:\n"
994 "%s"
995 msgstr ""
996
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473
998 #, c-format
999 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Folder"
1005 msgstr "Mapes"
1006
1007 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1008 #. * need the mnemonics to be rationalized
1009 #.
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275
1011 msgid "_Add"
1012 msgstr "_Pievienot"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323
1015 msgid "_Remove"
1016 msgstr "_Izņemt"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
1019 msgid "Size"
1020 msgstr "Izmērs"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Modified"
1025 msgstr "Režīms"
1026
1027 #. Create Folder
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Create _Folder"
1031 msgstr "Jauna Mape"
1032
1033 #. Preview
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Preview"
1037 msgstr "_Pirmsapskate:"
1038
1039 #. Name entry
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807
1041 #, fuzzy
1042 msgid "_Name:"
1043 msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
1044
1045 #. Folder combo
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Save in _Folder:"
1049 msgstr "Jauna Mape"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
1052 msgid "_Browse for other folders"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
1056 #, c-format
1057 msgid "shortcut %s does not exist"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
1061 msgid "Type name of new folder"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
1065 #, c-format
1066 msgid "%d byte"
1067 msgid_plural "%d bytes"
1068 msgstr[0] ""
1069 msgstr[1] ""
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
1072 #, c-format
1073 msgid "%.1f K"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1077 #, c-format
1078 msgid "%.1f M"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
1082 #, c-format
1083 msgid "%.1f G"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Today"
1089 msgstr "Modāls"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412
1092 msgid "Yesterday"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
1096 msgid "%d/%b/%Y"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Unknown"
1102 msgstr "(nezināms)"
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
1105 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556
1109 msgid "Open Location"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1113 #, fuzzy
1114 msgid "_Location:"
1115 msgstr "_Izvēle: "
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1121 "%s"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1125 msgid "Folders"
1126 msgstr "Mapes"
1127
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1129 msgid "Fol_ders"
1130 msgstr "Ma_pes"
1131
1132 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1133 msgid "Files"
1134 msgstr "Faili"
1135
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1137 msgid "_Files"
1138 msgstr "_Faili"
1139
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1141 #, c-format
1142 msgid "Folder unreadable: %s"
1143 msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
1144
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1149 "available to this program.\n"
1150 "Are you sure that you want to select it?"
1151 msgstr ""
1152 "Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams "
1153 "šai programmai.\n"
1154 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1157 msgid "_New Folder"
1158 msgstr "_Jauna Mape"
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1161 msgid "De_lete File"
1162 msgstr "Dzēs_t Failu"
1163
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1165 msgid "_Rename File"
1166 msgstr "_Pārsaukt Failu"
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1172 msgstr ""
1173 "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1174
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1179 "%s"
1180 msgstr ""
1181 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
1182 "%s"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1185 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1186 msgstr "Jūs, iespējams, izmantojāt neatļautus simbolus failu nosaukumos."
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1189 #, c-format
1190 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1191 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1194 msgid "New Folder"
1195 msgstr "Jauna Mape"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1198 msgid "_Folder name:"
1199 msgstr "_Mapes nosaukums:"
1200
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1202 msgid "C_reate"
1203 msgstr "Iz_veidot"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1206 #, c-format
1207 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1208 msgstr ""
1209 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1215 "%s"
1216 msgstr ""
1217 "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s\n"
1218 "%s"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1221 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1222 msgstr "Tas, iespējams, satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos."
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1225 #, c-format
1226 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1227 msgstr "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1232 msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\" ?"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1235 msgid "Delete File"
1236 msgstr "Dzēst Failu"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1239 #, c-format
1240 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1241 msgstr ""
1242 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1243
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1248 "%s"
1249 msgstr ""
1250 "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
1251 "%s"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1257 "%s"
1258 msgstr ""
1259 "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
1260 "%s"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1263 #, c-format
1264 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1265 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1268 msgid "Rename File"
1269 msgstr "Pārsaukt Failu"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1272 #, c-format
1273 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1274 msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1277 msgid "_Rename"
1278 msgstr "_Pārsaukt"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1281 msgid "_Selection: "
1282 msgstr "_Izvēle: "
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1288 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1289 msgstr ""
1290 "Faila nosaukums \"%s\" nevarēja tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet "
1291 "uzstādīt vides mainīgo G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1292
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Invalid UTF-8"
1296 msgstr "Nepareizs Utf-8"
1297
1298 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1299 msgid "Name too long"
1300 msgstr "Nosaukums par garu"
1301
1302 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1303 msgid "Couldn't convert filename"
1304 msgstr "Nevarēju pārveidot faila nosaukumu"
1305
1306 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
1307 msgid "(Empty)"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "error creating directory '%s': %s"
1313 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1314
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1316 msgid "This file system does not support mounting"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Filesystem"
1322 msgstr "Faili"
1323
1324 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
1325 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "error getting information for '%s': %s"
1328 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1329
1330 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1331 #, c-format
1332 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1336 msgid "This file system does not support icons for everything"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1340 msgid "Pick a Font"
1341 msgstr ""
1342
1343 #. Initialize fields
1344 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1345 msgid "Sans 12"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1349 msgid "Font"
1350 msgstr "Fonts"
1351
1352 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1353 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1354 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1355 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1356 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
1357
1358 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1359 msgid "_Family:"
1360 msgstr "_Saime:"
1361
1362 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1363 msgid "_Style:"
1364 msgstr "_Stils:"
1365
1366 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1367 msgid "Si_ze:"
1368 msgstr "I_zmērs:"
1369
1370 #. create the text entry widget
1371 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1372 msgid "_Preview:"
1373 msgstr "_Pirmsapskate:"
1374
1375 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1376 msgid "Font Selection"
1377 msgstr "Fonta Izvēle"
1378
1379 #: gtk/gtkgamma.c:399
1380 msgid "Gamma"
1381 msgstr "Gamma"
1382
1383 #: gtk/gtkgamma.c:409
1384 msgid "_Gamma value"
1385 msgstr "_Gamma vērtība"
1386
1387 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1388 #. * load it.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1391 #, c-format
1392 msgid "Error loading icon: %s"
1393 msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
1394
1395 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1399 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1400 "You can get a copy from:\n"
1401 "\t%s"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1405 #, c-format
1406 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Default"
1412 msgstr "Noklusētais Platums"
1413
1414 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1415 msgid "Input"
1416 msgstr "Ievade"
1417
1418 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1419 #, fuzzy
1420 msgid "No extended input devices"
1421 msgstr "Nav ievades iekārtas"
1422
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1424 msgid "_Device:"
1425 msgstr "_Iekārta:"
1426
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1428 msgid "Disabled"
1429 msgstr "Atslēgts"
1430
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1432 msgid "Screen"
1433 msgstr "Ekrāns"
1434
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1436 msgid "Window"
1437 msgstr "Logs"
1438
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1440 msgid "_Mode: "
1441 msgstr "_Režīms:"
1442
1443 #. The axis listbox
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1445 msgid "_Axes"
1446 msgstr "_Aksis"
1447
1448 #. Keys listbox
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1450 msgid "_Keys"
1451 msgstr "_Taustiņi"
1452
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1454 msgid "X"
1455 msgstr "X"
1456
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1458 msgid "Y"
1459 msgstr "Y"
1460
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1462 msgid "Pressure"
1463 msgstr "Spiediens"
1464
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1466 msgid "X Tilt"
1467 msgstr "X Pacēlums"
1468
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1470 msgid "Y Tilt"
1471 msgstr "Y Pacēlums"
1472
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1474 msgid "Wheel"
1475 msgstr "Ritentiņš"
1476
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1478 msgid "none"
1479 msgstr "nekas"
1480
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1482 msgid "(disabled)"
1483 msgstr "(atslēgts)"
1484
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1486 msgid "(unknown)"
1487 msgstr "(nezināms)"
1488
1489 #. and clear button
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1491 msgid "clear"
1492 msgstr "tīrs"
1493
1494 #: gtk/gtklabel.c:3217
1495 msgid "Select All"
1496 msgstr "Izvēlēties Visu"
1497
1498 #: gtk/gtklabel.c:3227
1499 msgid "Input Methods"
1500 msgstr "Ievades Metodes"
1501
1502 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1503 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1505 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1506 #.
1507 #: gtk/gtkmain.c:853
1508 msgid "default:LTR"
1509 msgstr "default:LTR"
1510
1511 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1512 #, c-format
1513 msgid "Page %u"
1514 msgstr "Lapa %u"
1515
1516 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1517 msgid "Group"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1521 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gtk/gtkrc.c:2380
1525 #, c-format
1526 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1527 msgstr "Nevaru atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
1528
1529 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1530 #, c-format
1531 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1532 msgstr "Nespēju atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
1533
1534 #: gtk/gtkrc.c:3461
1535 #, c-format
1536 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1537 msgstr "Pikseļkartes ceļa elements: \"%s\" jābūt absolūtam, %s, līnija %d"
1538
1539 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1540 #: gtk/gtkstock.c:267
1541 msgid "Information"
1542 msgstr "Informācija"
1543
1544 #: gtk/gtkstock.c:268
1545 msgid "Warning"
1546 msgstr "Brīdinājums"
1547
1548 #: gtk/gtkstock.c:269
1549 msgid "Error"
1550 msgstr "Kļūda"
1551
1552 #: gtk/gtkstock.c:270
1553 msgid "Question"
1554 msgstr "Jautājums"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:276
1557 msgid "_Apply"
1558 msgstr "_Pielietot"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:277
1561 msgid "_Bold"
1562 msgstr "_Treknināts"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:278
1565 msgid "_Cancel"
1566 msgstr "_Atsaukt"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:279
1569 msgid "_CD-Rom"
1570 msgstr "_CD-Rom"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:280
1573 msgid "_Clear"
1574 msgstr "_Attīrīt"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:281
1577 msgid "_Close"
1578 msgstr "Aiz_vērt"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:282
1581 msgid "_Convert"
1582 msgstr "_Pārveidot"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:283
1585 msgid "_Copy"
1586 msgstr "_Kopēt"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:284
1589 msgid "Cu_t"
1590 msgstr "Iz_griezt"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:285
1593 msgid "_Delete"
1594 msgstr "_Dzēst"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:286
1597 msgid "_Execute"
1598 msgstr "Izpi_ldīt"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:287
1601 msgid "_Find"
1602 msgstr "At_rast"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:288
1605 msgid "Find and _Replace"
1606 msgstr "Atrast un _Aizvietot"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:289
1609 msgid "_Floppy"
1610 msgstr "_Diskete"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:290
1613 msgid "_Bottom"
1614 msgstr "_Apakša"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:291
1617 msgid "_First"
1618 msgstr "Pir_mais"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:292
1621 msgid "_Last"
1622 msgstr "_Pēdējais"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:293
1625 msgid "_Top"
1626 msgstr "_Augša"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:294
1629 msgid "_Back"
1630 msgstr "At_pakaļ"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:295
1633 msgid "_Down"
1634 msgstr "_Lejup"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:296
1637 msgid "_Forward"
1638 msgstr "Uz _priekšu"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:297
1641 msgid "_Up"
1642 msgstr "A_ugšup"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:298
1645 msgid "_Harddisk"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:299
1649 msgid "_Help"
1650 msgstr "_Palīdzība"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:300
1653 msgid "_Home"
1654 msgstr "_Mājas"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:301
1657 msgid "Increase Indent"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:302
1661 msgid "Decrease Indent"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:303
1665 msgid "_Index"
1666 msgstr "_Indekss"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:304
1669 msgid "_Italic"
1670 msgstr "_Slīpraksts"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:305
1673 msgid "_Jump to"
1674 msgstr "Pārle_kt uz"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:306
1677 msgid "_Center"
1678 msgstr "_Centrēt"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:307
1681 msgid "_Fill"
1682 msgstr "_Aizpildīt"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:308
1685 msgid "_Left"
1686 msgstr "Pa _Kreisi"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:309
1689 msgid "_Right"
1690 msgstr "_Pa Labi"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:310
1693 #, fuzzy
1694 msgid "_Network"
1695 msgstr "_Jauns"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:311
1698 msgid "_New"
1699 msgstr "_Jauns"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:312
1702 msgid "_No"
1703 msgstr "_Nē"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:313
1706 msgid "_OK"
1707 msgstr "_Labi"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:314
1710 msgid "_Open"
1711 msgstr "At_vērt"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:315
1714 msgid "_Paste"
1715 msgstr "_Ievietot"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:316
1718 msgid "_Preferences"
1719 msgstr "_Preferences"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:317
1722 msgid "_Print"
1723 msgstr "_Drukāt"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:318
1726 msgid "Print Pre_view"
1727 msgstr "Drukas Pirms_apskate"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:319
1730 msgid "_Properties"
1731 msgstr "_Rekvizīti"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:320
1734 msgid "_Quit"
1735 msgstr "_Iziet"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:321
1738 msgid "_Redo"
1739 msgstr "_Pāratsaukt"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:322
1742 msgid "_Refresh"
1743 msgstr "_Atjaunināt"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:324
1746 msgid "_Revert"
1747 msgstr "_Atgriezt"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:325
1750 msgid "_Save"
1751 msgstr "_Saglabāt"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:326
1754 msgid "Save _As"
1755 msgstr "Saglabāt _Kā"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:327
1758 msgid "_Color"
1759 msgstr "_Krāsa"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:328
1762 msgid "_Font"
1763 msgstr "_Fonts"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:329
1766 msgid "_Ascending"
1767 msgstr "_Pieaugoši"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:330
1770 msgid "_Descending"
1771 msgstr "_Dilstoši"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:331
1774 msgid "_Spell Check"
1775 msgstr "_Pareizrakstības Pārbaude"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:332
1778 msgid "_Stop"
1779 msgstr "_Stop"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:333
1782 msgid "_Strikethrough"
1783 msgstr "_Caursvītrot"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:334
1786 msgid "_Undelete"
1787 msgstr "_Atjaunot"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:335
1790 msgid "_Underline"
1791 msgstr "_Pasvītrot"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:336
1794 msgid "_Undo"
1795 msgstr "_Atsaukt"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:337
1798 msgid "_Yes"
1799 msgstr "_Jā"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:338
1802 msgid "_Normal Size"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:339
1806 msgid "Best _Fit"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:340
1810 msgid "Zoom _In"
1811 msgstr "_Palielināt"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:341
1814 msgid "Zoom _Out"
1815 msgstr "_Samazināt"
1816
1817 #: gtk/gtktextutil.c:46
1818 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1819 msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
1820
1821 #: gtk/gtktextutil.c:47
1822 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1823 msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
1824
1825 #: gtk/gtktextutil.c:48
1826 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1827 msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
1828
1829 #: gtk/gtktextutil.c:49
1830 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1831 msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
1832
1833 #: gtk/gtktextutil.c:50
1834 msgid "LRO Left-to-right _override"
1835 msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
1836
1837 #: gtk/gtktextutil.c:51
1838 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1839 msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
1840
1841 #: gtk/gtktextutil.c:52
1842 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1843 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
1844
1845 #: gtk/gtktextutil.c:53
1846 msgid "ZWS _Zero width space"
1847 msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
1848
1849 #: gtk/gtktextutil.c:54
1850 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1851 msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
1852
1853 #: gtk/gtktextutil.c:55
1854 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1855 msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
1856
1857 #: gtk/gtkthemes.c:69
1858 #, c-format
1859 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1860 msgstr "Nevarēju atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
1861
1862 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1863 msgid "--- No Tip ---"
1864 msgstr "--- Nav Knifa ---"
1865
1866 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1867 #, c-format
1868 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1872 #, c-format
1873 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1877 #, c-format
1878 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1882 msgid "Empty"
1883 msgstr ""
1884
1885 #. ID
1886 #: modules/input/imam-et.c:453
1887 msgid "Amharic (EZ+)"
1888 msgstr "Amharu (EZ+)"
1889
1890 #. ID
1891 #: modules/input/imcedilla.c:90
1892 msgid "Cedilla"
1893 msgstr ""
1894
1895 #. ID
1896 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1897 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1898 msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
1899
1900 #. ID
1901 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1902 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1903 msgstr "Inukitut (Transliterēts)"
1904
1905 #. ID
1906 #: modules/input/imipa.c:144
1907 msgid "IPA"
1908 msgstr "IPA"
1909
1910 #. ID
1911 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1912 msgid "Thai (Broken)"
1913 msgstr "Taizemiešu (Salauzts)"
1914
1915 #. ID
1916 #: modules/input/imti-er.c:452
1917 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1918 msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
1919
1920 #. ID
1921 #: modules/input/imti-et.c:452
1922 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1923 msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
1924
1925 #. ID
1926 #: modules/input/imviqr.c:243
1927 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1928 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
1929
1930 #. ID
1931 #: modules/input/imxim.c:27
1932 msgid "X Input Method"
1933 msgstr "X Ievades Metode"
1934
1935 #: tests/testfilechooser.c:185
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1938 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
1939
1940 #, fuzzy
1941 #~ msgid "Add"
1942 #~ msgstr "_Pievienot"
1943
1944 #, fuzzy
1945 #~ msgid "Remove"
1946 #~ msgstr "_Izņemt"
1947
1948 #, fuzzy
1949 #~ msgid "Up"
1950 #~ msgstr "A_ugšup"
1951
1952 #, fuzzy
1953 #~ msgid "_Filename:"
1954 #~ msgstr "Faila nosaukums"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #~ msgid "Current folder: %s"
1958 #~ msgstr "Pašreizējā Krāsa"
1959
1960 #~ msgid "Zoom _100%"
1961 #~ msgstr "Palielināt _100%"
1962
1963 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1964 #~ msgstr "Palielināt Lai Sa_kristu"