1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: gtk+\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-11 14:39-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-10-27 00:04+0200\n"
10 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
11 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Attēla fails '%s' nesatur nekādus datus"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
29 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
31 "Nevarēju ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla "
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "Nevarēju ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts "
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Nespēju ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
54 "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no "
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Nespēju ielādēt attēlu '%s': %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
78 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
80 "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
84 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
85 msgstr "Nevarēja atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
90 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
93 "Nevaru aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
97 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
98 msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
103 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
104 "but didn't give a reason for the failure"
106 "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādētāja modulis '%s' nespēja sākt ielādēt attēlu, "
107 "bet nedeva informāciju, kāpēc."
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
110 msgid "Image header corrupt"
111 msgstr "Attēla galvene bojāta"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
114 msgid "Image format unknown"
115 msgstr "Attēla formāts nezināms"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
118 msgid "Image pixel data corrupt"
119 msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
123 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
124 msgstr "nevarēju piešķirt attēla bufferi %u baitu izmērā"
126 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
127 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
132 msgid "Unsupported animation type"
133 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
137 msgid "Invalid header in animation"
138 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
143 msgid "Not enough memory to load animation"
144 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
147 msgid "Malformed chunk in animation"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
152 msgid "The ANI image format"
153 msgstr "Attēla formāts nezināms"
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
156 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
157 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
160 msgid "BMP image has unsupported header size"
161 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
164 msgid "BMP image has bogus header data"
165 msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
168 msgid "The BMP image format"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
173 msgid "Failure reading GIF: %s"
174 msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
177 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
178 msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
182 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
183 msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
186 msgid "Stack overflow"
187 msgstr "Steka pārpilde"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
190 msgid "GIF image loader can't understand this image."
191 msgstr "GIF attēlu ielādētājs nesaprot šo attēlu."
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
194 msgid "Bad code encountered"
195 msgstr "Parādījās slikts kods"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
198 msgid "Circular table entry in GIF file"
199 msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
203 msgid "Not enough memory to load GIF file"
204 msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
207 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
208 msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
211 msgid "File does not appear to be a GIF file"
212 msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
216 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
217 msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
220 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
221 msgstr "GIF attēls satur kadru ar augstumu vai platumu izmērā 0."
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
224 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
225 msgstr "GIF attēls satur kadru, kurš izskatās ārpus attēla rāmjiem."
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
228 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
230 "GIF attēla pirmajam kadram bija 'atgriezties pie iepriekšējā' kā tā rīcības "
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
235 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
238 "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
242 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
243 msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
247 msgid "The GIF image format"
248 msgstr "Attēla formāts nezināms"
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
252 msgid "Not enough memory to load icon"
253 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
256 msgid "Invalid header in icon"
257 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
260 msgid "Icon has zero width"
261 msgstr "Ikonai ir nulle platums"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
264 msgid "Icon has zero height"
265 msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
268 msgid "Compressed icons are not supported"
269 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
272 msgid "Unsupported icon type"
273 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
276 msgid "Not enough memory to load ICO file"
277 msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
281 msgid "The ICO image format"
282 msgstr "Attēla formāts nezināms"
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
286 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
287 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
291 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
294 "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, "
295 "lai atbrīvotu atmiņu"
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
299 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
300 msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
303 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
304 msgstr "Nevarēju piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
309 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
312 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar "
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
318 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
320 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav "
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
324 msgid "The JPEG image format"
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
328 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
329 msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
332 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
333 msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
336 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
337 msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
340 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
341 msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
344 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
345 msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
349 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
350 msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
353 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
354 msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
356 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
359 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
360 "applications to reduce memory usage"
362 "Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām "
363 "aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
365 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
366 msgid "Fatal error reading PNG image file"
367 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
369 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
371 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
372 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
377 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
379 "PNG tEXt gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
383 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
384 msgstr "PNG tEXt gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
389 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
391 "PNG tEXt gabaliņa vērtība nevar tikt pārveidota uz ISO-8859-1 kodējumu."
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
395 msgid "The PNG image format"
396 msgstr "PNM attēla formāts ir nepareizs"
398 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
399 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
400 msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
402 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
403 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
404 msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
407 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
408 msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
411 msgid "PNM file has an image width of 0"
412 msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
415 msgid "PNM file has an image height of 0"
416 msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
419 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
420 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
423 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
424 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
427 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
429 "Nespēju kontrolēt PNM failus ar maksimālo krāsu vērtībām lielākām par 255"
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
432 msgid "Raw PNM image type is invalid"
433 msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
436 msgid "PNM image format is invalid"
437 msgstr "PNM attēla formāts ir nepareizs"
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
440 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
441 msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
444 msgid "Premature end-of-file encountered"
445 msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
448 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
449 msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
452 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
453 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu, lai ielādētu PNM attēlu"
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
456 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
457 msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
460 msgid "Unexpected end of PNM image data"
461 msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
464 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
465 msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
468 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
471 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
472 msgid "RAS image has bogus header data"
473 msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
475 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
476 msgid "RAS image has unknown type"
477 msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
479 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
480 msgid "unsupported RAS image variation"
481 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
483 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
484 msgid "Not enough memory to load RAS image"
485 msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
487 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
488 msgid "The Sun raster image format"
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
492 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
493 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
496 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
497 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
500 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
501 msgstr "Nevaru pārvietot IOBuffer datus"
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
504 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
505 msgstr "Nevaru piešķirt pagaidu IOBuffer datus"
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
508 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
509 msgstr "fread() neizdevās -- iespējams, negaidītas faila beigas (end-of-file)"
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
512 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
513 msgstr "fseek() neizdevās -- iespējams, negaidītas faila beigas (end-of-file)"
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
516 msgid "Can't allocate new pixbuf"
517 msgstr "Nevaru piešķirt jaunu pixbuf"
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
520 msgid "Can't allocate colormap structure"
521 msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes sturktūru"
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
524 msgid "Can't allocate colormap entries"
525 msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes ierakstus"
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
528 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
529 msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
532 msgid "Can't allocate TGA header memory"
533 msgstr "Nevaru piešķirt TGA galvenes atmiņu"
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
536 msgid "TGA image has invalid dimensions"
537 msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
540 msgid "TGA image comment length is too long"
541 msgstr "TGA attēla komentāra garums ir par garu"
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
545 msgid "TGA image type not supported"
546 msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
549 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
550 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
553 msgid "Excess data in file"
554 msgstr "Failā lieki dati"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
557 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
558 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA galvenei"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
561 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
562 msgstr "Pārāk liela vērtība TGA galvenes infolen laukā"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
565 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
566 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA cmap pagaidu buferim"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
569 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
570 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA krāsu kartes struktūrai"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
573 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
574 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA krāsu kartes ierakstiem"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
577 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
578 msgstr "Negaidīts bitdziļums TGA krāsu kartei"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
581 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
582 msgstr "Pseudo-Krāsu attēls bez krāsu kartes"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
585 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
587 "Nevaru meklēt līdz attēla nobīdei -- iespējams, sasniegtas faila beigas (end-"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
591 msgid "Can't allocate pixbuf"
592 msgstr "Nevaru piešķirt pixbuf"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
595 msgid "Unsupported TGA image type"
596 msgstr "Neatbalstīts TGA attēla tips"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
599 msgid "The Targa image format"
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
603 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
604 msgstr "Nevaru dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
607 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
608 msgstr "Nevaru dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
611 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
612 msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
615 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
616 msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
619 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
620 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
623 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
624 msgstr "Nevarēju nolasīt RGB datus no TIFF faila"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
627 msgid "Unsupported TIFF variant"
628 msgstr "Neatbalstīts TIFF variants"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
631 msgid "Failed to open TIFF image"
632 msgstr "Nevarēju atvērt TIFF attēlu"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
635 msgid "TIFFClose operation failed"
636 msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
639 msgid "Failed to load TIFF image"
640 msgstr "Nevarēju ielādēt TIFF attēlu"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
643 msgid "The TIFF image format"
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
647 msgid "Image has zero width"
648 msgstr "Attēlam ir nulle platums"
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
651 msgid "Image has zero height"
652 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
655 msgid "Not enough memory to load image"
656 msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
659 msgid "Couldn't save the rest"
660 msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
663 msgid "The WBMP image format"
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
667 msgid "Invalid XBM file"
668 msgstr "Nepareizs XBM fails"
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
671 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
672 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
674 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
675 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
676 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
679 msgid "The XBM image format"
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
683 msgid "No XPM header found"
684 msgstr "Nevaru atrast XPM galveni"
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
687 msgid "XPM file has image width <= 0"
688 msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
691 msgid "XPM file has image height <= 0"
692 msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
695 msgid "XPM file has invalid number of colors"
696 msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
699 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
700 msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
703 msgid "Can't read XPM colormap"
704 msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsukarti"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
707 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
708 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
711 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
712 msgstr "Nespēju ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
716 msgid "The XPM image format"
717 msgstr "PNM attēla formāts ir nepareizs"
719 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
721 msgid "Default Display"
722 msgstr "Noklusētā Atstarpe"
724 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
725 msgid "The default display for GDK"
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
733 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
756 msgid "Accelerator Closure"
757 msgstr "Paātrinātāja Slēgšana"
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
760 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
761 msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
764 msgid "Accelerator Widget"
765 msgstr "Paātrinātāja Logdaļa"
767 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
768 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
769 msgstr "Logdaļa, kura tiks pārraudzīta paātrinātāja izmaiņu dēļ"
771 #: gtk/gtkalignment.c:102
772 msgid "Horizontal alignment"
773 msgstr "Horizontālā centrēšana"
775 #: gtk/gtkalignment.c:103
777 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
780 "Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi centrēts, 1.0 "
783 #: gtk/gtkalignment.c:112
784 msgid "Vertical alignment"
785 msgstr "Vertikālā centrāšana"
787 #: gtk/gtkalignment.c:113
789 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
792 "Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu centrēts, 1.0 "
793 "pret apakšu centrēts"
795 #: gtk/gtkalignment.c:121
796 msgid "Horizontal scale"
797 msgstr "Horizontālais mērogs"
799 #: gtk/gtkalignment.c:122
801 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
802 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
804 "Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
805 "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu."
807 #: gtk/gtkalignment.c:130
808 msgid "Vertical scale"
809 msgstr "Vertikālais mērogs"
811 #: gtk/gtkalignment.c:131
813 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
814 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
816 "Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
817 "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu."
820 msgid "Arrow direction"
821 msgstr "Bultas virziens"
824 msgid "The direction the arrow should point"
825 msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda"
827 #: gtk/gtkarrow.c:106
831 #: gtk/gtkarrow.c:107
832 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
833 msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
835 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
836 msgid "Horizontal Alignment"
837 msgstr "Horizontālā Centrēšana"
839 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
840 msgid "X alignment of the child"
841 msgstr "Bērna X cenrēšana"
843 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
844 msgid "Vertical Alignment"
845 msgstr "Vertikālā Centrēšana"
847 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
848 msgid "Y alignment of the child"
849 msgstr "Bērna Y centrēšana"
851 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
855 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
856 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
857 msgstr "Skata proporcija, ja obey_child ir FALSE"
859 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
861 msgstr "Pakļauties bērnam"
863 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
864 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
865 msgstr "Likt skata proporcijai sakrist ar to, kas rāmja bērnam"
868 msgid "Minimum child width"
869 msgstr "Minimālais bērna platums"
872 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
873 msgstr "Minimālais pogu platums kastītē"
876 msgid "Minimum child height"
877 msgstr "Minimālais bērna augstums"
880 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
881 msgstr "Minimālais pogu augstums kastītē"
884 msgid "Child internal width padding"
885 msgstr "Bērna iekšējā platuma papildināšana"
888 msgid "Amount to increase child's size on either side"
889 msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
892 msgid "Child internal height padding"
893 msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildināšana"
896 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
897 msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
901 msgstr "Izkārtojuma stils"
905 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
906 "edge, start and end"
908 "Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir default, spread, edge, "
918 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
921 "Ja TRUE, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, piem., "
930 msgid "The amount of space between children"
931 msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem."
933 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
939 msgid "Whether the children should all be the same size"
940 msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra."
942 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
948 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
949 msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra."
958 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
965 msgstr "Fokusa papildināšana"
968 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
974 msgstr "Atstarpes stils"
976 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
978 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
979 "start or end of the parent"
982 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
983 #: gtk/gtkruler.c:138
987 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
989 msgid "The index of the child in the parent"
990 msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
992 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
996 #: gtk/gtkbutton.c:190
999 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1001 msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu."
1003 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1004 msgid "Use underline"
1005 msgstr "Lietot pasvītrošanu"
1007 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1009 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1010 "for the mnemonic accelerator key"
1012 "Ja iestādīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā "
1013 "piekļuves paātrinātāja taustiņš"
1015 #: gtk/gtkbutton.c:205
1017 msgstr "Lietot krajumu"
1019 #: gtk/gtkbutton.c:206
1021 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1023 "Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā "
1024 "vietā, lai parādītu"
1026 #: gtk/gtkbutton.c:213
1027 msgid "Border relief"
1028 msgstr "Robežas reljefs"
1030 #: gtk/gtkbutton.c:214
1032 msgid "The border relief style"
1033 msgstr "Robežas reljefa stils."
1035 #: gtk/gtkbutton.c:271
1036 msgid "Default Spacing"
1037 msgstr "Noklusētā Atstarpe"
1039 #: gtk/gtkbutton.c:272
1040 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1041 msgstr "Papildus atstarpe, ko pievienot CAN_DEFAULT pogām"
1043 #: gtk/gtkbutton.c:278
1044 msgid "Default Outside Spacing"
1045 msgstr "Noklusētā Ārējā Atstarpe"
1047 #: gtk/gtkbutton.c:279
1049 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1052 "Papildus vieta, ko atvēlēt CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas ārpus "
1055 #: gtk/gtkbutton.c:284
1056 msgid "Child X Displacement"
1057 msgstr "Bērna X Pārvietošana"
1059 #: gtk/gtkbutton.c:285
1061 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1062 msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
1064 #: gtk/gtkbutton.c:292
1065 msgid "Child Y Displacement"
1066 msgstr "Bērna Y Pārvietošana"
1068 #: gtk/gtkbutton.c:293
1070 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1071 msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1078 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1079 msgstr "Rediģēšanas režīms ŠūnasAttēlotājam"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1086 msgid "Display the cell"
1087 msgstr "Parādīt šūnu"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1096 msgstr "X-centrēšana."
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1105 msgstr "Y-centrēšana."
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1114 msgstr "X papildināšana."
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1123 msgstr "Y papildināšana."
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1131 msgid "The fixed width"
1132 msgstr "Fiksēts platums."
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1140 msgid "The fixed height"
1141 msgstr "Fiksēts augstums."
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1145 msgstr "Ir Paplašinātājs"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1149 msgid "Row has children"
1150 msgstr "Rindai ir bērni."
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1154 msgstr "Ir Paplašināta"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1157 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1158 msgstr "Rinda tagad ir paplašinātājs un ir paplašināta"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1162 msgid "Cell background color name"
1163 msgstr "Fona krāsas nosaukums"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1167 msgid "Cell background color as a string"
1168 msgstr "Fona krāsa kā virkne"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1172 msgid "Cell background color"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1177 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1178 msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1182 msgid "Cell background set"
1183 msgstr "Fona iestādījums"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1187 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1188 msgstr "Vai šis tags ietekmē fona krāsu"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1191 msgid "Pixbuf Object"
1192 msgstr "Pixbuf Objekts"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "Pixbuf, ko atveidot."
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Atvērts"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1205 msgid "Pixbuf for open expander"
1206 msgstr "Pixbuf atvērtam paplašinātājam."
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1209 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1210 msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Aizvērts"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1214 msgid "Pixbuf for closed expander"
1215 msgstr "Pixbuf aizvērtam paplašinātājam."
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1222 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1232 msgid "The size of the rendered icon"
1233 msgstr "Loga visraksts"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1240 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1248 msgid "Text to render"
1249 msgstr "Teksts, ko atveidot"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1256 msgid "Marked up text to render"
1257 msgstr "Marķēt tekstu, ko renderēt"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1265 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1266 msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot atveidotāja tekstam."
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1269 msgid "Background color name"
1270 msgstr "Fona krāsas nosaukums"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1273 msgid "Background color as a string"
1274 msgstr "Fona krāsa kā virkne"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1277 msgid "Background color"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1281 msgid "Background color as a GdkColor"
1282 msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1285 msgid "Foreground color name"
1286 msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1289 msgid "Foreground color as a string"
1290 msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1293 msgid "Foreground color"
1294 msgstr "Priekšplāna krāsa"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1297 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1298 msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1301 #: gtk/gtktextview.c:566
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1306 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1307 msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1310 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1315 msgid "Font description as a string"
1316 msgstr "Fonta apraksts kā virkne"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1319 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1320 msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1324 msgstr "Fonta saime"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1327 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1328 msgstr "Fonta saimes nosaukums, piem., Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1331 #: gtk/gtktexttag.c:306
1333 msgstr "Fonta stils"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1336 #: gtk/gtktexttag.c:315
1337 msgid "Font variant"
1338 msgstr "Fonta variants"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1341 #: gtk/gtktexttag.c:324
1343 msgstr "Fonta platums"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1346 #: gtk/gtktexttag.c:335
1347 msgid "Font stretch"
1348 msgstr "Fonta izstiepums"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1351 #: gtk/gtktexttag.c:344
1353 msgstr "Fonta izmērs"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1357 msgstr "Fonta punkti"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1360 msgid "Font size in points"
1361 msgstr "Fonta izmērs punktos"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1365 msgstr "Fonta mērogs"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1368 msgid "Font scaling factor"
1369 msgstr "Fonta mērogojuma faktors"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1377 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1378 msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1381 msgid "Strikethrough"
1382 msgstr "Caursvītrot"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1385 msgid "Whether to strike through the text"
1386 msgstr "Vai caursvītrot tekstu"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1393 msgid "Style of underline for this text"
1394 msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1397 msgid "Background set"
1398 msgstr "Fona iestādījums"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1401 msgid "Whether this tag affects the background color"
1402 msgstr "Vai šis tags ietekmē fona krāsu"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1405 msgid "Foreground set"
1406 msgstr "Priekšplāna iestādījums"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1409 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1410 msgstr "Vai šis tags ietekmē prikšplāna krāsu"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1413 msgid "Editability set"
1414 msgstr "Rediģējamības iestādījums"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1417 msgid "Whether this tag affects text editability"
1418 msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta rediģējamību"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1421 msgid "Font family set"
1422 msgstr "Fonta saimess iestādījums"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1425 msgid "Whether this tag affects the font family"
1426 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta saimi"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1429 msgid "Font style set"
1430 msgstr "Fonta stila iestādījums"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1433 msgid "Whether this tag affects the font style"
1434 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta stilu"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1437 msgid "Font variant set"
1438 msgstr "Fonta varianta iestādījums"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1441 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1442 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta variantu"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1445 msgid "Font weight set"
1446 msgstr "Fonta platuma iestādījums"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1449 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1450 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta platumu"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1453 msgid "Font stretch set"
1454 msgstr "Fonta izstiepšanās iestadījums"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1457 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1458 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izstiepšanos"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1461 msgid "Font size set"
1462 msgstr "Fonta izmēra iestādījums"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1465 msgid "Whether this tag affects the font size"
1466 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izmēru"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1469 msgid "Font scale set"
1470 msgstr "Fonta mēroga iestādījums"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1473 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1474 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izmēru pēc koeficienta"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1478 msgstr "Pacēluma iestādījums"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1481 msgid "Whether this tag affects the rise"
1482 msgstr "Vai šis tags ietekmē pacēlumu"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1485 msgid "Strikethrough set"
1486 msgstr "Caursvītrošanas iestādījums"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1489 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1490 msgstr "Vai šis tags ietekmē caursvītrošanu"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1493 msgid "Underline set"
1494 msgstr "Pasvītrošanas iestādījums"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1497 msgid "Whether this tag affects underlining"
1498 msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanu"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1501 msgid "Toggle state"
1502 msgstr "Slēgt stāvokli"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1505 msgid "The toggle state of the button"
1506 msgstr "Slēgt pogas stāvokli"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1510 msgid "Inconsistent state"
1511 msgstr "Nekonsekvents"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1515 msgid "The inconsistent state of the button"
1516 msgstr "Slēgt pogas stāvokli"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1520 msgstr "Aktivizējams"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1523 msgid "The toggle button can be activated"
1524 msgstr "Slēgšanas poga var tikt aktivizēta"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1528 msgstr "Radio stāvoklis"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1531 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1532 msgstr "Zīmē slēgšanas pogu kā radio pogu"
1534 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1535 msgid "Indicator Size"
1536 msgstr "Indikātora Izmērs"
1538 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1539 msgid "Size of check or radio indicator"
1540 msgstr "Ķeksīša vai radio indikātora izmērs"
1542 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1543 msgid "Indicator Spacing"
1544 msgstr "Indikātora Atstarpe"
1546 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1547 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1548 msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikātoru"
1550 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1554 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1556 msgid "Whether the menu item is checked"
1557 msgstr "Vai izvēlnes priekšmets ir atķeksēts."
1559 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1560 msgid "Inconsistent"
1561 msgstr "Nekonsekvents"
1563 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1565 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1566 msgstr "Vai parādīt \"nekonsekventu\" stāvokli."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1571 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1572 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1574 "Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. "
1575 "Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā "
1576 "pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1580 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1581 "it for use in the future."
1583 "Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai "
1584 "saglabātu lietošanai nākotnē."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1587 msgid "_Save color here"
1588 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1592 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1593 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1595 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai "
1596 "izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās "
1597 "izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1600 msgid "Has Opacity Control"
1601 msgstr "Ir Necaurredzamības Kontrole"
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1604 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1605 msgstr "Vai krāsu izvēlētājam būt jāļauj uzstādīt necaurredzamība"
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1612 msgid "Whether a palette should be used"
1613 msgstr "Vai būtu jālieto palete"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1616 msgid "Current Color"
1617 msgstr "Pašreizējā Krāsa"
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1620 msgid "The current color"
1621 msgstr "Pašreizējā krāsa"
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1624 msgid "Current Alpha"
1625 msgstr "Pašreizējā Alpha"
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1628 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1630 "Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1634 msgid "Custom palette"
1635 msgstr "Pašrocīgā palete"
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1638 msgid "Palette to use in the color selector"
1639 msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1643 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1644 "lightness of that color using the inner triangle."
1646 "Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai "
1647 "gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1651 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1654 "Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai "
1655 "izvēlētos šo krāsu."
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1662 msgid "Position on the color wheel."
1663 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1666 msgid "_Saturation:"
1667 msgstr "P_iesātināšana:"
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1670 msgid "\"Deepness\" of the color."
1671 msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1678 msgid "Brightness of the color."
1679 msgstr "Krāsas gaišums."
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1686 msgid "Amount of red light in the color."
1687 msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1694 msgid "Amount of green light in the color."
1695 msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1702 msgid "Amount of blue light in the color."
1703 msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1707 msgstr "_Necaurredzamība:"
1709 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1710 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1711 msgstr "Pašlaik izvēlētās krāsas caurspīdīgums."
1713 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1714 msgid "Color _Name:"
1715 msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
1717 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1719 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1720 "such as 'orange' in this entry."
1722 "Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši "
1723 "krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
1725 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1729 #: gtk/gtkcombo.c:143
1730 msgid "Enable arrow keys"
1731 msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus"
1733 #: gtk/gtkcombo.c:144
1734 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1735 msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam"
1737 #: gtk/gtkcombo.c:150
1738 msgid "Always enable arrows"
1739 msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas"
1741 #: gtk/gtkcombo.c:151
1742 msgid "Obsolete property, ignored"
1745 #: gtk/gtkcombo.c:157
1746 msgid "Case sensitive"
1747 msgstr "Reģistrjūtīgs"
1749 #: gtk/gtkcombo.c:158
1750 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1751 msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga"
1753 #: gtk/gtkcombo.c:165
1755 msgstr "Atļaut tukšu"
1757 #: gtk/gtkcombo.c:166
1758 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1759 msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā"
1761 #: gtk/gtkcombo.c:173
1762 msgid "Value in list"
1763 msgstr "Vērtība sarakstā"
1765 #: gtk/gtkcombo.c:174
1766 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1767 msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā"
1769 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1771 msgstr "Izmēru maiņas režīms"
1773 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1774 msgid "Specify how resize events are handled"
1775 msgstr "Nosakiet, kā izmēru maiņas notikumi tiek izrīkoti"
1777 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1778 msgid "Border width"
1779 msgstr "Ietvara platums"
1781 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1783 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1784 msgstr "Tukšās robežas platums ārpus saturētāja bērniem."
1786 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1790 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1792 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1793 msgstr "Var tikt lietots, lai pievienotu jaunu bērnu pie saturētāja."
1795 #: gtk/gtkcurve.c:121
1797 msgstr "Līknes tips"
1799 #: gtk/gtkcurve.c:122
1800 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1801 msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas"
1803 #: gtk/gtkcurve.c:130
1805 msgstr "Minimālais X"
1807 #: gtk/gtkcurve.c:131
1808 msgid "Minimum possible value for X"
1809 msgstr "Minimālā iespējamā X vērtība"
1811 #: gtk/gtkcurve.c:140
1813 msgstr "Maksimālais X"
1815 #: gtk/gtkcurve.c:141
1817 msgid "Maximum possible X value"
1818 msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība"
1820 #: gtk/gtkcurve.c:150
1822 msgstr "Minimālais Y"
1824 #: gtk/gtkcurve.c:151
1825 msgid "Minimum possible value for Y"
1826 msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība"
1828 #: gtk/gtkcurve.c:160
1830 msgstr "Maksimālais Y"
1832 #: gtk/gtkcurve.c:161
1833 msgid "Maximum possible value for Y"
1834 msgstr "Maksimālā iespējamā Y vērtība"
1836 #: gtk/gtkdialog.c:127
1837 msgid "Has separator"
1838 msgstr "Ir atdalītājs"
1840 #: gtk/gtkdialog.c:128
1841 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1842 msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām"
1844 #: gtk/gtkdialog.c:153
1845 msgid "Content area border"
1846 msgstr "Satura laukuma robeža"
1848 #: gtk/gtkdialog.c:154
1849 msgid "Width of border around the main dialog area"
1850 msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu"
1852 #: gtk/gtkdialog.c:161
1853 msgid "Button spacing"
1854 msgstr "Pogu atstarpe"
1856 #: gtk/gtkdialog.c:162
1857 msgid "Spacing between buttons"
1858 msgstr "Atstarpe starp pogām"
1860 #: gtk/gtkdialog.c:170
1861 msgid "Action area border"
1862 msgstr "Darbības laukuma robeža"
1864 #: gtk/gtkdialog.c:171
1865 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1866 msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoga apakšā"
1868 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1869 msgid "Cursor Position"
1870 msgstr "Kursora Pozīcija"
1872 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1874 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1875 msgstr "Pašreizējā iespraušanas kursora pozīcijia rakstzīmēs."
1877 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1878 msgid "Selection Bound"
1879 msgstr "Izvēles Ierobežojums"
1881 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1884 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1885 msgstr "Izvēles pretējās puses pozīcija no kursora rakstzīmēs."
1887 #: gtk/gtkentry.c:457
1888 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1889 msgstr "Vai ieraksta saturs var tikt rediģēts"
1891 #: gtk/gtkentry.c:464
1892 msgid "Maximum length"
1893 msgstr "Maksimālais garums"
1895 #: gtk/gtkentry.c:465
1897 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1899 "Maksimālais rakstzimju daudzums šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma."
1901 #: gtk/gtkentry.c:473
1905 #: gtk/gtkentry.c:474
1907 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1910 "FALSE parāda \"neredzamo rakstzīmi\" īstā teksta vietā (paroles režīms)"
1912 #: gtk/gtkentry.c:481
1916 #: gtk/gtkentry.c:482
1918 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1919 msgstr "FALSE izņem ārpuses konusu no ieraksta."
1921 #: gtk/gtkentry.c:489
1922 msgid "Invisible character"
1923 msgstr "Neredzamā rakstzīme"
1925 #: gtk/gtkentry.c:490
1926 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1928 "Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piem., \"paroles režīmā\")"
1930 #: gtk/gtkentry.c:497
1931 msgid "Activates default"
1932 msgstr "Aktivizē noklusēto"
1934 #: gtk/gtkentry.c:498
1937 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1938 "dialog) when Enter is pressed"
1940 "Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek "
1941 "nospiests Ievades taustiņš."
1943 #: gtk/gtkentry.c:504
1944 msgid "Width in chars"
1945 msgstr "Platums rakszīmēs"
1947 #: gtk/gtkentry.c:505
1949 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1950 msgstr "Rakstzīmju daudzums tam, cik lielu vietu atstāt ierakstam."
1952 #: gtk/gtkentry.c:514
1953 msgid "Scroll offset"
1954 msgstr "Ritināšanas nobīde"
1956 #: gtk/gtkentry.c:515
1957 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1958 msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
1960 #: gtk/gtkentry.c:525
1961 msgid "The contents of the entry"
1962 msgstr "Ieraksta saturs"
1964 #: gtk/gtkentry.c:756
1965 msgid "Select on focus"
1966 msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
1968 #: gtk/gtkentry.c:757
1970 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1971 msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts."
1973 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3222
1975 msgstr "Izvēlēties Visu"
1977 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3232
1978 msgid "Input Methods"
1979 msgstr "Ievades Metodes"
1981 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
1982 msgid "_Insert Unicode control character"
1983 msgstr "_Ievietot Unicdoe kontroles rakstzīmi"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
1987 msgstr "Faila nosaukums"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1991 msgid "The currently selected filename"
1992 msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums."
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1995 msgid "Show file operations"
1996 msgstr "Parādīt operācijas ar failiem"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:524
2000 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2001 msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda."
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:531
2004 msgid "Select multiple"
2005 msgstr "Izvēlēties vairākus"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2009 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2010 msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus failus."
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2030 msgid "Folder unreadable: %s"
2031 msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2036 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2037 "available to this program.\n"
2038 "Are you sure that you want to select it?"
2040 "Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams "
2042 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2046 msgstr "_Jauna Mape"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2049 msgid "De_lete File"
2050 msgstr "Dzēs_t Failu"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2053 msgid "_Rename File"
2054 msgstr "_Pārsaukt Failu"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2059 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2061 "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2066 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2069 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2073 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2074 msgstr "Jūs, iespējams, izmantojāt neatļautus simbolus failu nosaukumos."
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2078 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2079 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2086 msgid "_Folder name:"
2087 msgstr "_Mapes nosaukums:"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2096 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2098 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2103 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2106 "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s\n"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2110 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2111 msgstr "Tas, iespējams, satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos."
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2115 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2116 msgstr "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2120 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2121 msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\" ?"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2125 msgstr "Dzēst Failu"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2129 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2131 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2136 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2139 "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2145 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2148 "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2153 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2154 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2158 msgstr "Pārsaukt Failu"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2162 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2163 msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2172 msgid "_Selection: "
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2178 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2179 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2181 "Faila nosaukums \"%s\" nevarēja tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet "
2182 "uzstādīt vides mainīgo G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2185 msgid "Invalid Utf-8"
2186 msgstr "Nepareizs Utf-8"
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2189 msgid "Name too long"
2190 msgstr "Nosaukums par garu"
2192 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2193 msgid "Couldn't convert filename"
2194 msgstr "Nevarēju pārveidot faila nosaukumu"
2196 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2200 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2201 msgid "X position of child widget"
2202 msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
2204 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2208 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2209 msgid "Y position of child widget"
2210 msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
2212 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2213 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2215 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2216 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2220 msgstr "Fonta nosaukums"
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2224 msgid "The X string that represents this font"
2225 msgstr "X virkne kas pārstāv šo fontu."
2227 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2229 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2230 msgstr "Fonts (GdkFont), kas šobrīd ir izvēlēts."
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2233 msgid "Preview text"
2234 msgstr "Pirmsapskates teksts"
2236 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2238 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2239 msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu."
2241 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2245 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2249 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2253 #. create the text entry widget
2254 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2256 msgstr "_Pirmsapskate:"
2258 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2259 msgid "Font Selection"
2260 msgstr "Fonta Izvēle"
2262 #: gtk/gtkframe.c:126
2264 msgid "Text of the frame's label"
2265 msgstr "Rāmja iezīmes teksts."
2267 #: gtk/gtkframe.c:133
2268 msgid "Label xalign"
2269 msgstr "Iezīmes x centrēšana"
2271 #: gtk/gtkframe.c:134
2273 msgid "The horizontal alignment of the label"
2274 msgstr "Iezīmes horizontālā centrēšana."
2276 #: gtk/gtkframe.c:143
2277 msgid "Label yalign"
2278 msgstr "Iezīmes y centrēšana"
2280 #: gtk/gtkframe.c:144
2282 msgid "The vertical alignment of the label"
2283 msgstr "Iezīmes vertikālā centrēšana."
2285 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2287 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2288 msgstr "Nosodīts rekvizīts, tā vietā lietojiet shadow_type."
2290 #: gtk/gtkframe.c:160
2291 msgid "Frame shadow"
2294 #: gtk/gtkframe.c:161
2296 msgid "Appearance of the frame border"
2297 msgstr "Rāmja robežas parādīšanās."
2299 #: gtk/gtkframe.c:169
2300 msgid "Label widget"
2301 msgstr "Iezīmes logdaļa"
2303 #: gtk/gtkframe.c:170
2305 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2306 msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta rāmja iezīmes vietā."
2308 #: gtk/gtkgamma.c:399
2312 #: gtk/gtkgamma.c:409
2313 msgid "_Gamma value"
2314 msgstr "_Gamma vērtība"
2316 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2317 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2321 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2323 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2324 msgstr "Ēnas izskas, kas aptver saturētāju."
2326 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2327 msgid "Handle position"
2328 msgstr "Roktura pozīcija"
2330 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2332 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2333 msgstr "Roktura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu."
2335 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2337 msgstr "Aplauzt malas"
2339 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2342 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2345 "Rokturkastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka "
2348 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2350 msgid "Snap edge set"
2351 msgstr "Aplauzt malas"
2353 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2355 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2359 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2362 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2364 msgid "Error loading icon: %s"
2365 msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
2367 #: gtk/gtkimage.c:135
2371 #: gtk/gtkimage.c:136
2373 msgid "A GdkPixbuf to display"
2374 msgstr "GdkPixbuf, ko parādīt."
2376 #: gtk/gtkimage.c:143
2378 msgstr "Pikseļkarte"
2380 #: gtk/gtkimage.c:144
2382 msgid "A GdkPixmap to display"
2383 msgstr "Pikseļkarte, ko parādīt (GdkPixmap)."
2385 #: gtk/gtkimage.c:151
2389 #: gtk/gtkimage.c:152
2391 msgid "A GdkImage to display"
2392 msgstr "Attēls, ko parādīt (GdkImage)."
2394 #: gtk/gtkimage.c:159
2398 #: gtk/gtkimage.c:160
2399 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2400 msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap"
2402 #: gtk/gtkimage.c:168
2404 msgid "Filename to load and display"
2405 msgstr "Faila nosaukums, kuru ielādēt un attēlot."
2407 #: gtk/gtkimage.c:177
2409 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2410 msgstr "Skrājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam."
2412 #: gtk/gtkimage.c:184
2416 #: gtk/gtkimage.c:185
2418 msgid "Icon set to display"
2419 msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot."
2421 #: gtk/gtkimage.c:192
2423 msgstr "Ikonas izmērs"
2425 #: gtk/gtkimage.c:193
2427 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2428 msgstr "Izmērs, kuru lietot krājuma ikonai vai ikou kopai."
2430 #: gtk/gtkimage.c:201
2434 #: gtk/gtkimage.c:202
2436 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2437 msgstr "Animācija, ko parādīt (GdkPixbufAnimation)."
2439 #: gtk/gtkimage.c:209
2440 msgid "Storage type"
2441 msgstr "Glabātuves tips"
2443 #: gtk/gtkimage.c:210
2445 msgid "The representation being used for image data"
2446 msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums."
2448 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2449 msgid "Image widget"
2450 msgstr "Attēla logdaļa"
2452 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2453 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2454 msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2460 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2461 msgid "No input devices"
2462 msgstr "Nav ievades iekārtas"
2464 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2468 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2472 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2476 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2480 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2485 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2490 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2494 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2498 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2502 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2506 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2510 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2514 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2518 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2522 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2526 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2531 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2535 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2536 msgid "The screen where this window will be displayed"
2539 #: gtk/gtklabel.c:291
2541 msgid "The text of the label"
2542 msgstr "Iezīmes teksts."
2544 #: gtk/gtklabel.c:298
2546 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2547 msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pieleietot iezīmes tekstam."
2549 #: gtk/gtklabel.c:304
2551 msgstr "Lietot marķējumu"
2553 #: gtk/gtklabel.c:305
2555 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2556 msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()."
2558 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2559 msgid "Justification"
2560 msgstr "Izlīdzināšana"
2562 #: gtk/gtklabel.c:320
2565 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2566 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2567 "GtkMisc::xalign for that"
2569 "Līniju izlīdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis "
2570 "NEietekmē iezīmes izlīdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign."
2572 #: gtk/gtklabel.c:328
2576 #: gtk/gtklabel.c:329
2579 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2582 "Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm "
2585 #: gtk/gtklabel.c:336
2587 msgstr "Rindiņu aplaušana"
2589 #: gtk/gtklabel.c:337
2591 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2592 msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindiņas, ja teksts kļūst pārāk plašs."
2594 #: gtk/gtklabel.c:343
2598 #: gtk/gtklabel.c:344
2600 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2601 msgstr "Vai iezīmes teksts var tikt izvēlēts ar peli"
2603 #: gtk/gtklabel.c:350
2604 msgid "Mnemonic key"
2605 msgstr "Mnemonikas taustiņš"
2607 #: gtk/gtklabel.c:351
2609 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2610 msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei."
2612 #: gtk/gtklabel.c:359
2613 msgid "Mnemonic widget"
2614 msgstr "Mnemonikas logdaļa"
2616 #: gtk/gtklabel.c:360
2618 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2620 "Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests."
2622 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2623 msgid "Horizontal adjustment"
2624 msgstr "Horizontālā noregulēšana"
2626 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2628 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2629 msgstr "Horizontālās pozīcijas noregulēšana (GtkAdjustment)."
2631 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2632 msgid "Vertical adjustment"
2633 msgstr "Vertikālais noregulēšana"
2635 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2637 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2638 msgstr "Vertikālās pozīcijas noregulēšana (GtkAdjustment)."
2640 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2644 #: gtk/gtklayout.c:648
2646 msgid "The width of the layout"
2647 msgstr "Izkārtojuma platums."
2649 #: gtk/gtklayout.c:656
2653 #: gtk/gtklayout.c:657
2655 msgid "The height of the layout"
2656 msgstr "Izkārtojuma augstums."
2658 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2659 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2660 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2661 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2663 #: gtk/gtkmain.c:805
2665 msgstr "default:LTR"
2667 #: gtk/gtkmenu.c:243
2668 msgid "Tearoff Title"
2669 msgstr "Izslēgšanas Virsraksts"
2671 #: gtk/gtkmenu.c:244
2674 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2677 "Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir izslēgta."
2679 #: gtk/gtkmenu.c:319
2680 msgid "Can change accelerators"
2681 msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
2683 #: gtk/gtkmenu.c:320
2686 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2688 "Vai izvēlņu paātrinātāji var tikt mainīti, nospiežot taustiņu virs izvēlnes "
2691 #: gtk/gtkmenu.c:325
2692 msgid "Delay before submenus appear"
2695 #: gtk/gtkmenu.c:326
2697 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2700 #: gtk/gtkmenu.c:333
2701 msgid "Delay before hiding a submenu"
2704 #: gtk/gtkmenu.c:334
2706 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2710 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2711 msgid "Style of bevel around the menubar"
2712 msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
2714 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2715 msgid "Internal padding"
2716 msgstr "Iekšējā papildināšana"
2718 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2719 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2720 msgstr "Atstarpe starp izvēļņjoslas ēnu un izvēlnes priekšmetiem"
2722 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2723 msgid "Delay before drop down menus appear"
2726 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2727 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2731 msgid "Image/label border"
2732 msgstr "Attēla/iezīmes robeža"
2734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2735 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2736 msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā"
2738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2739 msgid "Message Type"
2740 msgstr "Ziņojuma Tips"
2742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2743 msgid "The type of message"
2744 msgstr "Ziņojuma tips"
2746 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2747 msgid "Message Buttons"
2748 msgstr "Ziņojuma Pogas"
2750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2751 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2752 msgstr "Ziņas dialogā parādītās pogas"
2756 msgstr "X centrēšana"
2759 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2760 msgstr "Horizontālā centrēšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi)"
2762 #: gtk/gtkmisc.c:108
2764 msgstr "Y centrēšana"
2766 #: gtk/gtkmisc.c:109
2767 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2768 msgstr "Vertikālā centrēšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
2770 #: gtk/gtkmisc.c:118
2774 #: gtk/gtkmisc.c:119
2776 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2778 "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos"
2780 #: gtk/gtkmisc.c:128
2784 #: gtk/gtkmisc.c:129
2786 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2788 "Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
2790 #: gtk/gtknotebook.c:372
2794 #: gtk/gtknotebook.c:373
2795 msgid "The index of the current page"
2796 msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
2798 #: gtk/gtknotebook.c:381
2799 msgid "Tab Position"
2800 msgstr "Sadaļas Pozīcija"
2802 #: gtk/gtknotebook.c:382
2803 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2804 msgstr "Kurā piezīmjgrāmatas pusē tiek novietotas sadaļas"
2806 #: gtk/gtknotebook.c:389
2808 msgstr "Sadaļas Ietvars"
2810 #: gtk/gtknotebook.c:390
2811 msgid "Width of the border around the tab labels"
2812 msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm"
2814 #: gtk/gtknotebook.c:398
2815 msgid "Horizontal Tab Border"
2816 msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars"
2818 #: gtk/gtknotebook.c:399
2819 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2820 msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
2822 #: gtk/gtknotebook.c:407
2823 msgid "Vertical Tab Border"
2824 msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars"
2826 #: gtk/gtknotebook.c:408
2827 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2828 msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
2830 #: gtk/gtknotebook.c:416
2832 msgstr "Parādīt Sadaļas"
2834 #: gtk/gtknotebook.c:417
2835 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2836 msgstr "Vai sadaļām ir vai nav jābūt parādītām"
2838 #: gtk/gtknotebook.c:423
2840 msgstr "Rādīt Robežu"
2842 #: gtk/gtknotebook.c:424
2843 msgid "Whether the border should be shown or not"
2844 msgstr "Vai ietvaram ir vai nav jābūt parādītam"
2846 #: gtk/gtknotebook.c:430
2850 #: gtk/gtknotebook.c:431
2852 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2854 "Ja TRUE, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz ietilpināmo "
2857 #: gtk/gtknotebook.c:437
2858 msgid "Enable Popup"
2859 msgstr "Aktizvizēt Izlecēju"
2861 #: gtk/gtknotebook.c:438
2863 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2864 "you can use to go to a page"
2866 "Ja TRUE, nospiežot labo peles pogu uz piezīmjgrāmatas, tiek parādīta "
2867 "izlecējizvēlne, kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu"
2869 #: gtk/gtknotebook.c:445
2870 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2871 msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem"
2873 #: gtk/gtknotebook.c:452
2877 #: gtk/gtknotebook.c:453
2878 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2881 #: gtk/gtknotebook.c:459
2885 #: gtk/gtknotebook.c:460
2886 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2889 #: gtk/gtknotebook.c:473
2892 msgstr "X papildināšana."
2894 #: gtk/gtknotebook.c:474
2896 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2897 msgstr "Vai ietvaram ir vai nav jābūt parādītam"
2899 #: gtk/gtknotebook.c:480
2903 #: gtk/gtknotebook.c:481
2905 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2906 msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra."
2908 #: gtk/gtknotebook.c:487
2909 msgid "Tab pack type"
2912 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2917 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2921 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2922 msgid "The menu of options"
2923 msgstr "Opciju izvēlne"
2925 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2926 msgid "Size of dropdown indicator"
2927 msgstr "Izkrītošā indikātora lielums"
2929 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2930 msgid "Spacing around indicator"
2931 msgstr "Atstarpe ap indikātoru"
2933 #: gtk/gtkpaned.c:219
2935 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2937 "Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
2939 #: gtk/gtkpaned.c:227
2940 msgid "Position Set"
2941 msgstr "Pozīcijas Iestādījums"
2943 #: gtk/gtkpaned.c:228
2944 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2945 msgstr "TRUE, ja jālieto Pozīcijas rekvizīts"
2947 #: gtk/gtkpaned.c:234
2949 msgstr "Roktura Izmērs"
2951 #: gtk/gtkpaned.c:235
2952 msgid "Width of handle"
2953 msgstr "Platums rokturim"
2955 #: gtk/gtkpreview.c:133
2957 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2958 msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota"
2960 #: gtk/gtkprogress.c:127
2961 msgid "Activity mode"
2962 msgstr "Aktivitātes režīms"
2964 #: gtk/gtkprogress.c:128
2967 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2968 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2969 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2971 "Ja patiess GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas signalizē, "
2972 "ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir pabeigts. Šis tiek "
2973 "lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu laiku tas prasīs."
2975 #: gtk/gtkprogress.c:135
2977 msgstr "Parādīt tekstu"
2979 #: gtk/gtkprogress.c:136
2980 msgid "Whether the progress is shown as text"
2981 msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts"
2983 #: gtk/gtkprogress.c:143
2984 msgid "Text x alignment"
2985 msgstr "Teksta centrēšana pret x asi"
2987 #: gtk/gtkprogress.c:144
2990 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2991 "in the progress widget"
2993 "Skaitlis starp 0.0 un 1.0, kas nosaka horizontālo teksta centrēšanu progresa "
2996 #: gtk/gtkprogress.c:152
2997 msgid "Text y alignment"
2998 msgstr "Teksta centrēšana pret y asi"
3000 #: gtk/gtkprogress.c:153
3002 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3003 "in the progress widget"
3005 "Skaitlis starp 0.0 un 1.0, kas nosaka vertikālo teksta centrēšanu progresa "
3008 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
3010 msgstr "Noregulējums"
3012 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3013 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3014 msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)"
3016 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
3018 msgstr "Orientācija"
3020 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3022 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3023 msgstr "Progresjoslas orientācija un pieaugums"
3025 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3027 msgstr "Joslas stils"
3029 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3030 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3031 msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)"
3033 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3034 msgid "Activity Step"
3035 msgstr "Aktiviātes Solis"
3037 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3038 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3039 msgstr "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)"
3041 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3042 msgid "Activity Blocks"
3043 msgstr "Aktivitātes Bloki"
3045 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3047 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3050 "Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā "
3053 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3054 msgid "Discrete Blocks"
3055 msgstr "Atsevišķi Bloki"
3057 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3059 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3061 msgstr "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)"
3063 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3067 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3068 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3069 msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
3071 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3073 msgstr "Impulsa Solis"
3075 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3076 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3078 "Daļiņa kopējā progrsa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
3080 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3081 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3082 msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
3084 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3088 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3089 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3092 #: gtk/gtkrange.c:275
3093 msgid "Update policy"
3094 msgstr "Atjaunināšanas politika"
3096 #: gtk/gtkrange.c:276
3097 msgid "How the range should be updated on the screen"
3098 msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna"
3100 #: gtk/gtkrange.c:285
3101 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3102 msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
3104 #: gtk/gtkrange.c:292
3108 #: gtk/gtkrange.c:293
3109 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3110 msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
3112 #: gtk/gtkrange.c:299
3113 msgid "Slider Width"
3114 msgstr "Slīdņa platums"
3116 #: gtk/gtkrange.c:300
3117 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3118 msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
3120 #: gtk/gtkrange.c:307
3121 msgid "Trough Border"
3122 msgstr "Ieplakas Robeža"
3124 #: gtk/gtkrange.c:308
3125 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3126 msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas konusu"
3128 #: gtk/gtkrange.c:315
3129 msgid "Stepper Size"
3130 msgstr "Ritinātāja Izmērs"
3132 #: gtk/gtkrange.c:316
3133 msgid "Length of step buttons at ends"
3134 msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
3136 #: gtk/gtkrange.c:323
3137 msgid "Stepper Spacing"
3138 msgstr "Ritinātāja Atstarpe"
3140 #: gtk/gtkrange.c:324
3141 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3142 msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
3144 #: gtk/gtkrange.c:331
3145 msgid "Arrow X Displacement"
3146 msgstr "Bultas X Novietošana"
3148 #: gtk/gtkrange.c:332
3150 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3151 msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
3153 #: gtk/gtkrange.c:339
3154 msgid "Arrow Y Displacement"
3155 msgstr "Bultas Y Novietošana"
3157 #: gtk/gtkrange.c:340
3159 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3160 msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
3164 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3165 msgstr "Nevaru atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
3167 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3169 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3170 msgstr "Nespēju atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
3174 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3175 msgstr "Pikseļkartes ceļa elements: \"%s\" jābūt absolūtam, %s, līnija %d"
3177 #: gtk/gtkruler.c:118
3181 #: gtk/gtkruler.c:119
3182 msgid "Lower limit of ruler"
3183 msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža"
3185 #: gtk/gtkruler.c:128
3189 #: gtk/gtkruler.c:129
3190 msgid "Upper limit of ruler"
3191 msgstr "Mērjoslas augšējā robeža"
3193 #: gtk/gtkruler.c:139
3194 msgid "Position of mark on the ruler"
3195 msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas"
3197 #: gtk/gtkruler.c:148
3199 msgstr "Maksimālais Izmērs"
3201 #: gtk/gtkruler.c:149
3202 msgid "Maximum size of the ruler"
3203 msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs"
3205 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3209 #: gtk/gtkscale.c:157
3210 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3211 msgstr "Decimālo vietu skaits, kas tiek parādīts pie vērtības"
3213 #: gtk/gtkscale.c:166
3215 msgstr "Zīmēt Vērtību"
3217 #: gtk/gtkscale.c:167
3218 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3219 msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne bakus slīdnim"
3221 #: gtk/gtkscale.c:174
3222 msgid "Value Position"
3223 msgstr "Vērtības Pozīcija"
3225 #: gtk/gtkscale.c:175
3226 msgid "The position in which the current value is displayed"
3227 msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
3229 #: gtk/gtkscale.c:182
3230 msgid "Slider Length"
3231 msgstr "Slīdņa Garums"
3233 #: gtk/gtkscale.c:183
3234 msgid "Length of scale's slider"
3235 msgstr "Mēroga slīdņa garums"
3237 #: gtk/gtkscale.c:191
3238 msgid "Value spacing"
3239 msgstr "Vērtības atstarpe"
3241 #: gtk/gtkscale.c:192
3242 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3243 msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
3245 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3246 msgid "Minimum Slider Length"
3247 msgstr "Minimālais Slīdņa Garums"
3249 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3250 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3251 msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
3253 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3254 msgid "Fixed slider size"
3255 msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
3257 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3258 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3259 msgstr "Nemainīt slīdņa izmŗu, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
3261 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3262 msgid "Backward stepper"
3263 msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
3265 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3266 msgid "Display the standard backward arrow button"
3267 msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
3269 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3270 msgid "Forward stepper"
3271 msgstr "Turp ritinātājs"
3273 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3274 msgid "Display the standard forward arrow button"
3275 msgstr "Parādīt standarta uz prikšu vērstu bultu pogas"
3277 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3278 msgid "Secondary backward stepper"
3279 msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
3281 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3283 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3284 msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
3286 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3287 msgid "Secondary forward stepper"
3288 msgstr "Papildu turp ritinātājs"
3290 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3292 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3293 msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
3295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3296 msgid "Horizontal Adjustment"
3297 msgstr "Horizontālais Noregulējums"
3299 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3300 msgid "Vertical Adjustment"
3301 msgstr "Vertikālais Noregulējums"
3303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3304 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3305 msgstr "Horizontālās Ritjoslas Politika"
3307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3308 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3309 msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
3311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3312 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3313 msgstr "Vertikālās Ritjoslas Politika"
3315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3316 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3317 msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
3319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3320 msgid "Window Placement"
3321 msgstr "Loga Novietojums"
3323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3324 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3325 msgstr "Vai saturs tiek novietots attiecībā pret ritināmajām joslām"
3327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3332 msgid "Style of bevel around the contents"
3333 msgstr "Konusa stils ap saturu"
3335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3337 msgid "Scrollbar spacing"
3338 msgstr "Kolonnu atstarpe"
3340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3342 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3343 msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
3345 #: gtk/gtksettings.c:167
3346 msgid "Double Click Time"
3347 msgstr "Dubultklikšķa Laiks"
3349 #: gtk/gtksettings.c:168
3351 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3352 "click (in milliseconds)"
3354 "Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
3355 "dubūltklikšķi (milisekundēs)"
3357 #: gtk/gtksettings.c:175
3358 msgid "Cursor Blink"
3359 msgstr "Kursora Mirgošana"
3361 #: gtk/gtksettings.c:176
3362 msgid "Whether the cursor should blink"
3363 msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
3365 #: gtk/gtksettings.c:183
3366 msgid "Cursor Blink Time"
3367 msgstr "Kursora Mirgošanas Laiks"
3369 #: gtk/gtksettings.c:184
3370 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3371 msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
3373 #: gtk/gtksettings.c:191
3374 msgid "Split Cursor"
3375 msgstr "Sadalītais Kursors"
3377 #: gtk/gtksettings.c:192
3379 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3382 "Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi "
3385 #: gtk/gtksettings.c:199
3387 msgstr "Tēmas Nosaukums"
3389 #: gtk/gtksettings.c:200
3390 msgid "Name of theme RC file to load"
3391 msgstr "Tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
3393 #: gtk/gtksettings.c:207
3394 msgid "Key Theme Name"
3395 msgstr "Atslēgas Tēmas Nosaukums"
3397 #: gtk/gtksettings.c:208
3398 msgid "Name of key theme RC file to load"
3399 msgstr "Taustiņa tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
3401 #: gtk/gtksettings.c:216
3402 msgid "Menu bar accelerator"
3403 msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs"
3405 #: gtk/gtksettings.c:217
3406 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3407 msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
3409 #: gtk/gtksettings.c:225
3410 msgid "Drag threshold"
3411 msgstr "Vilkšanas aizture"
3413 #: gtk/gtksettings.c:226
3414 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3415 msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
3417 #: gtk/gtksettings.c:234
3419 msgstr "Fonta Nosaukums"
3421 #: gtk/gtksettings.c:235
3422 msgid "Name of default font to use"
3423 msgstr "Noklusētā fonta nosaukums"
3425 #: gtk/gtksettings.c:243
3428 msgstr "Ikonas izmērs"
3430 #: gtk/gtksettings.c:244
3431 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3434 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3438 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3441 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3444 "Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu "
3447 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3448 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3449 msgstr "Noregulēšana, kas pārvalda giešanās pogas vērtību"
3451 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3453 msgstr "Kāpinājuma Koeficients"
3455 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3456 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3457 msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
3459 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3460 msgid "The number of decimal places to display"
3461 msgstr "Parādāmo decimālo vietu skaits"
3463 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3464 msgid "Snap to Ticks"
3465 msgstr "Aizsisties uz Tikšķiem"
3467 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3469 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3470 "nearest step increment"
3472 "Vai kļūdainas vērtības tiek automāiski pārmainītas uz griešanās pogas tuvāko "
3473 "soļa palielinājumu"
3475 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3479 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3480 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3481 msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
3483 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3487 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3488 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3489 msgstr "Vai griešanās pogai būtu jaaplaužas, sasniedzot tās robežas"
3491 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3492 msgid "Update Policy"
3493 msgstr "Atjaunināšanas Politika"
3495 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3497 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3499 "Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vētība ir "
3502 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3506 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3507 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3508 msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību"
3510 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3511 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3512 msgstr "Konusa stils ap statusjoslas tekstu"
3514 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3515 #: gtk/gtkstock.c:267
3517 msgstr "Informācija"
3519 #: gtk/gtkstock.c:268
3521 msgstr "Brīdinājums"
3523 #: gtk/gtkstock.c:269
3527 #: gtk/gtkstock.c:270
3531 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3532 #. * need the mnemonics to be rationalized
3534 #: gtk/gtkstock.c:275
3538 #: gtk/gtkstock.c:276
3542 #: gtk/gtkstock.c:277
3544 msgstr "_Treknināts"
3546 #: gtk/gtkstock.c:278
3550 #: gtk/gtkstock.c:279
3554 #: gtk/gtkstock.c:280
3558 #: gtk/gtkstock.c:281
3562 #: gtk/gtkstock.c:282
3566 #: gtk/gtkstock.c:283
3570 #: gtk/gtkstock.c:284
3574 #: gtk/gtkstock.c:285
3578 #: gtk/gtkstock.c:286
3582 #: gtk/gtkstock.c:287
3586 #: gtk/gtkstock.c:288
3587 msgid "Find and _Replace"
3588 msgstr "Atrast un _Aizvietot"
3590 #: gtk/gtkstock.c:289
3594 #: gtk/gtkstock.c:290
3598 #: gtk/gtkstock.c:291
3602 #: gtk/gtkstock.c:292
3606 #: gtk/gtkstock.c:293
3610 #: gtk/gtkstock.c:294
3614 #: gtk/gtkstock.c:295
3618 #: gtk/gtkstock.c:296
3620 msgstr "Uz _priekšu"
3622 #: gtk/gtkstock.c:297
3626 #: gtk/gtkstock.c:298
3630 #: gtk/gtkstock.c:299
3634 #: gtk/gtkstock.c:300
3638 #: gtk/gtkstock.c:301
3640 msgstr "_Slīpraksts"
3642 #: gtk/gtkstock.c:302
3644 msgstr "Pārle_kt uz"
3646 #: gtk/gtkstock.c:303
3650 #: gtk/gtkstock.c:304
3654 #: gtk/gtkstock.c:305
3658 #: gtk/gtkstock.c:306
3662 #: gtk/gtkstock.c:307
3666 #: gtk/gtkstock.c:308
3670 #: gtk/gtkstock.c:309
3674 #: gtk/gtkstock.c:310
3678 #: gtk/gtkstock.c:311
3682 #: gtk/gtkstock.c:312
3683 msgid "_Preferences"
3684 msgstr "_Preferences"
3686 #: gtk/gtkstock.c:313
3690 #: gtk/gtkstock.c:314
3691 msgid "Print Pre_view"
3692 msgstr "Drukas Pirms_apskate"
3694 #: gtk/gtkstock.c:315
3698 #: gtk/gtkstock.c:316
3702 #: gtk/gtkstock.c:317
3704 msgstr "_Pāratsaukt"
3706 #: gtk/gtkstock.c:318
3708 msgstr "_Atjaunināt"
3710 #: gtk/gtkstock.c:319
3714 #: gtk/gtkstock.c:320
3718 #: gtk/gtkstock.c:321
3722 #: gtk/gtkstock.c:322
3724 msgstr "Saglabāt _Kā"
3726 #: gtk/gtkstock.c:323
3730 #: gtk/gtkstock.c:324
3734 #: gtk/gtkstock.c:325
3738 #: gtk/gtkstock.c:326
3742 #: gtk/gtkstock.c:327
3743 msgid "_Spell Check"
3744 msgstr "_Pareizrakstības Pārbaude"
3746 #: gtk/gtkstock.c:328
3750 #: gtk/gtkstock.c:329
3751 msgid "_Strikethrough"
3752 msgstr "_Caursvītrot"
3754 #: gtk/gtkstock.c:330
3758 #: gtk/gtkstock.c:331
3762 #: gtk/gtkstock.c:332
3766 #: gtk/gtkstock.c:333
3770 #: gtk/gtkstock.c:334
3772 msgstr "Palielināt _100%"
3774 #: gtk/gtkstock.c:335
3775 msgid "Zoom to _Fit"
3776 msgstr "Palielināt Lai Sa_kristu"
3778 #: gtk/gtkstock.c:336
3780 msgstr "_Palielināt"
3782 #: gtk/gtkstock.c:337
3786 #: gtk/gtktable.c:158
3790 #: gtk/gtktable.c:159
3791 msgid "The number of rows in the table"
3792 msgstr "Tabulas rindu skaits"
3794 #: gtk/gtktable.c:167
3798 #: gtk/gtktable.c:168
3799 msgid "The number of columns in the table"
3800 msgstr "Tabulas kolonnu skaits"
3802 #: gtk/gtktable.c:176
3804 msgstr "Rindu atstarpe"
3806 #: gtk/gtktable.c:177
3807 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3808 msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām rindām"
3810 #: gtk/gtktable.c:185
3811 msgid "Column spacing"
3812 msgstr "Kolonnu atstarpe"
3814 #: gtk/gtktable.c:186
3815 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3816 msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām koonnām"
3818 #: gtk/gtktable.c:194
3822 #: gtk/gtktable.c:195
3823 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3825 "Ja TRUE, tas nozīmē, ka tabulas šūnas visas ir vienāda platuma/augstuma"
3827 #: gtk/gtktable.c:202
3828 msgid "Left attachment"
3831 #: gtk/gtktable.c:203
3832 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3835 #: gtk/gtktable.c:209
3836 msgid "Right attachment"
3839 #: gtk/gtktable.c:210
3840 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3843 #: gtk/gtktable.c:216
3844 msgid "Top attachment"
3847 #: gtk/gtktable.c:217
3848 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3851 #: gtk/gtktable.c:223
3852 msgid "Bottom attachment"
3855 #: gtk/gtktable.c:224
3856 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3859 #: gtk/gtktable.c:230
3861 msgid "Horizontal options"
3862 msgstr "Horizontālais mērogs"
3864 #: gtk/gtktable.c:231
3865 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3868 #: gtk/gtktable.c:237
3870 msgid "Vertical options"
3871 msgstr "Vertikālais mērogs"
3873 #: gtk/gtktable.c:238
3874 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3877 #: gtk/gtktable.c:244
3879 msgid "Horizontal padding"
3880 msgstr "Horizontālā centrēšana"
3882 #: gtk/gtktable.c:245
3885 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3888 "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos"
3890 #: gtk/gtktable.c:251
3892 msgid "Vertical padding"
3893 msgstr "Iekšējā papildināšana"
3895 #: gtk/gtktable.c:252
3897 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3901 #: gtk/gtktext.c:602
3902 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3903 msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana"
3905 #: gtk/gtktext.c:610
3906 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3907 msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana"
3909 #: gtk/gtktext.c:617
3911 msgstr "Rindiņu Aplaušana"
3913 #: gtk/gtktext.c:618
3914 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3915 msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām"
3917 #: gtk/gtktext.c:625
3919 msgstr "Vārdu aplaušana"
3921 #: gtk/gtktext.c:626
3922 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3923 msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām"
3925 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3928 msgstr "Taga nosaukums"
3930 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3932 msgid "Text Tag Table"
3933 msgstr "Teksta centrēšana pret y asi"
3935 #: gtk/gtktexttag.c:195
3937 msgstr "Taga nosaukums"
3939 #: gtk/gtktexttag.c:196
3941 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3942 msgstr "Lietojamais vārds, ar kuru atsaukties uz teksta tagu"
3944 #: gtk/gtktexttag.c:214
3946 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3947 msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
3949 #: gtk/gtktexttag.c:221
3950 msgid "Background full height"
3951 msgstr "Fona aizpildījuma garums"
3953 #: gtk/gtktexttag.c:222
3955 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3956 "of the tagged characters"
3958 "Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai tagoto "
3961 #: gtk/gtktexttag.c:230
3962 msgid "Background stipple mask"
3963 msgstr "Fona punktojuma maska"
3965 #: gtk/gtktexttag.c:231
3966 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3967 msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu"
3969 #: gtk/gtktexttag.c:248
3971 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3972 msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
3974 #: gtk/gtktexttag.c:256
3975 msgid "Foreground stipple mask"
3976 msgstr "Priekšplāna punktojuma maska"
3978 #: gtk/gtktexttag.c:257
3979 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3980 msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu"
3982 #: gtk/gtktexttag.c:264
3983 msgid "Text direction"
3984 msgstr "Teksta virziens"
3986 #: gtk/gtktexttag.c:265
3987 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3988 msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
3990 #: gtk/gtktexttag.c:282
3992 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3993 msgstr "Fonta apraksts kā virkne"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:307
3996 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:316
4000 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:325
4005 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4006 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4009 #: gtk/gtktexttag.c:336
4010 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4013 #: gtk/gtktexttag.c:345
4015 msgid "Font size in Pango units"
4016 msgstr "Fonta izmērs punktos"
4018 #: gtk/gtktexttag.c:355
4020 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4021 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4022 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4025 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
4026 msgid "Left, right, or center justification"
4027 msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts izlīdzinājums"
4029 #: gtk/gtktexttag.c:383
4033 #: gtk/gtktexttag.c:384
4035 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4036 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4037 "probably don't need it"
4040 #: gtk/gtktexttag.c:391
4042 msgstr "Kreisā mala"
4044 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4045 msgid "Width of the left margin in pixels"
4046 msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:401
4049 msgid "Right margin"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4053 msgid "Width of the right margin in pixels"
4054 msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4060 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4061 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4062 msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:424
4067 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4069 msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
4071 #: gtk/gtktexttag.c:433
4072 msgid "Pixels above lines"
4073 msgstr "Pikseļi virs rindiņām"
4075 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4076 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4077 msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
4079 #: gtk/gtktexttag.c:443
4080 msgid "Pixels below lines"
4081 msgstr "Pikseļi zem rindiņām"
4083 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4084 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4085 msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
4087 #: gtk/gtktexttag.c:453
4088 msgid "Pixels inside wrap"
4089 msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušana"
4091 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4092 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4093 msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindiņām paragrāfā"
4095 #: gtk/gtktexttag.c:480
4097 msgstr "Aplaušanas režīms"
4099 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4101 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4102 msgstr "Vai aplauzt rindiņas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
4104 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4108 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4109 msgid "Custom tabs for this text"
4110 msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
4112 #: gtk/gtktexttag.c:498
4116 #: gtk/gtktexttag.c:499
4118 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4119 msgstr "Vai šis teksts ir paslēpts"
4121 #: gtk/gtktexttag.c:512
4122 msgid "Background full height set"
4123 msgstr "Fona pilna augstuma iestādījums"
4125 #: gtk/gtktexttag.c:513
4126 msgid "Whether this tag affects background height"
4127 msgstr "Vai šis tags ietekmē fona augstumu"
4129 #: gtk/gtktexttag.c:516
4130 msgid "Background stipple set"
4131 msgstr "Fona punktojuma iestādījums"
4133 #: gtk/gtktexttag.c:517
4134 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4135 msgstr "Vai šis tags ietekmē fona punktojumu"
4137 #: gtk/gtktexttag.c:524
4138 msgid "Foreground stipple set"
4139 msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums"
4141 #: gtk/gtktexttag.c:525
4142 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4143 msgstr "Vai šis tags ietekmē priekšplāna punktojumu"
4145 #: gtk/gtktexttag.c:560
4146 msgid "Justification set"
4147 msgstr "Izlīdzinājuma iestādījums"
4149 #: gtk/gtktexttag.c:561
4150 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4151 msgstr "Vai šis tags ietekmē rindkopu izlīdzināšanu"
4153 #: gtk/gtktexttag.c:564
4154 msgid "Language set"
4155 msgstr "Valodas iestādījums"
4157 #: gtk/gtktexttag.c:565
4158 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4159 msgstr "Vai šis tags ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
4161 #: gtk/gtktexttag.c:568
4162 msgid "Left margin set"
4163 msgstr "Kreisās malas iestādījums"
4165 #: gtk/gtktexttag.c:569
4166 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4167 msgstr "Vai šis tags ietekmē kreiso malu"
4169 #: gtk/gtktexttag.c:572
4171 msgstr "Atkāpes iestādījums"
4173 #: gtk/gtktexttag.c:573
4174 msgid "Whether this tag affects indentation"
4175 msgstr "Vai šis tags ietekmē atkāpes"
4177 #: gtk/gtktexttag.c:580
4178 msgid "Pixels above lines set"
4179 msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestādījums"
4181 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4182 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4183 msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
4185 #: gtk/gtktexttag.c:584
4186 msgid "Pixels below lines set"
4187 msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestādījums"
4189 #: gtk/gtktexttag.c:588
4190 msgid "Pixels inside wrap set"
4191 msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestādījums"
4193 #: gtk/gtktexttag.c:589
4194 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4195 msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
4197 #: gtk/gtktexttag.c:596
4198 msgid "Right margin set"
4199 msgstr "Labās malas iestādījums"
4201 #: gtk/gtktexttag.c:597
4202 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4203 msgstr "Vai šis tags ietekmē labo malu"
4205 #: gtk/gtktexttag.c:604
4206 msgid "Wrap mode set"
4207 msgstr "Aplaušanas režīma iestādījums"
4209 #: gtk/gtktexttag.c:605
4210 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4211 msgstr "Vai šis tags ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
4213 #: gtk/gtktexttag.c:608
4215 msgstr "Tabulācijas iestādījums"
4217 #: gtk/gtktexttag.c:609
4218 msgid "Whether this tag affects tabs"
4219 msgstr "Vai šis tags ietekmē tabulācijas"
4221 #: gtk/gtktexttag.c:612
4222 msgid "Invisible set"
4223 msgstr "Neredzamības iestādījums"
4225 #: gtk/gtktexttag.c:613
4226 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4227 msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta redzamību"
4229 #: gtk/gtktextutil.c:46
4230 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4231 msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
4233 #: gtk/gtktextutil.c:47
4234 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4235 msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
4237 #: gtk/gtktextutil.c:48
4238 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4239 msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
4241 #: gtk/gtktextutil.c:49
4242 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4243 msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
4245 #: gtk/gtktextutil.c:50
4246 msgid "LRO Left-to-right _override"
4247 msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
4249 #: gtk/gtktextutil.c:51
4250 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4251 msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
4253 #: gtk/gtktextutil.c:52
4254 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4255 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
4257 #: gtk/gtktextutil.c:53
4258 msgid "ZWS _Zero width space"
4259 msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
4261 #: gtk/gtktextutil.c:54
4262 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4263 msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
4265 #: gtk/gtktextutil.c:55
4266 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4267 msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
4269 #: gtk/gtktextview.c:536
4270 msgid "Pixels Above Lines"
4271 msgstr "Pikseļi Virs Rindiņām"
4273 #: gtk/gtktextview.c:546
4274 msgid "Pixels Below Lines"
4275 msgstr "Pikseļi Zem Rindiņām"
4277 #: gtk/gtktextview.c:556
4278 msgid "Pixels Inside Wrap"
4279 msgstr "Pikseļu Iekšpusē Iekļaušana"
4281 #: gtk/gtktextview.c:574
4283 msgstr "Aplaušanas Režīms"
4285 #: gtk/gtktextview.c:592
4287 msgstr "Kreisā Mala"
4289 #: gtk/gtktextview.c:602
4290 msgid "Right Margin"
4293 #: gtk/gtktextview.c:630
4294 msgid "Cursor Visible"
4295 msgstr "Kursors Redzams"
4297 #: gtk/gtktextview.c:631
4298 msgid "If the insertion cursor is shown"
4299 msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
4301 #: gtk/gtktextview.c:6474
4302 msgid "Input _Methods"
4303 msgstr "Ievades _Metodes"
4305 #: gtk/gtkthemes.c:69
4307 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4308 msgstr "Nevarēju atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
4310 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4311 msgid "--- No Tip ---"
4312 msgstr "--- Nav Knifa ---"
4314 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4315 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4316 msgstr "Ja slēgšanas pogai jābūt nospiestai vai nav"
4318 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4320 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4321 msgstr "Ja slēgšanas poga ir \"starp\" stāvoklī."
4323 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4324 msgid "Draw Indicator"
4325 msgstr "Zīmēt Indikatoru"
4327 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4328 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4329 msgstr "Ja pogas slēdzamā daļa tiek parādīta"
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4332 msgid "The orientation of the toolbar"
4333 msgstr "Rīkjoslas orientācija"
4335 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4336 msgid "Toolbar Style"
4337 msgstr "Rīkjoslas Stils"
4339 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4340 msgid "How to draw the toolbar"
4341 msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
4343 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4345 msgstr "Starpinātāja izmērs"
4347 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4348 msgid "Size of spacers"
4349 msgstr "Starpinātāju izmērs"
4351 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4352 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4353 msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
4355 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4357 msgstr "Atstarpes stils"
4359 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4360 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4361 msgstr "Vai atstarpes ir virtikālas līnijas vai tikai tukšumi"
4363 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4364 msgid "Button relief"
4365 msgstr "Pogas reljefs"
4367 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4368 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4369 msgstr "Konusa tips ap rīkjoslas pogām"
4371 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4372 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4373 msgstr "Konusa tips ap rīkjoslu"
4375 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4376 msgid "Toolbar style"
4377 msgstr "Rīkjoslas stils"
4379 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4381 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4383 "Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, "
4386 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4387 msgid "Toolbar icon size"
4388 msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
4390 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4391 msgid "Size of icons in default toolbars"
4392 msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās"
4394 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4395 msgid "TreeModelSort Model"
4396 msgstr "TreeModelSort Modelis"
4398 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4399 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4400 msgstr "Modelis KokaModelisKārtot, ko kārtot"
4402 #: gtk/gtktreeview.c:517
4403 msgid "TreeView Model"
4404 msgstr "TreeView Modelis"
4406 #: gtk/gtktreeview.c:518
4407 msgid "The model for the tree view"
4408 msgstr "Koka skata modelis"
4410 #: gtk/gtktreeview.c:526
4411 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4412 msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums"
4414 #: gtk/gtktreeview.c:534
4415 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4416 msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums"
4418 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4422 #: gtk/gtktreeview.c:542
4423 msgid "Show the column header buttons"
4424 msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
4426 #: gtk/gtktreeview.c:549
4427 msgid "Headers Clickable"
4428 msgstr "Galvenes Klikšķināmas"
4430 #: gtk/gtktreeview.c:550
4431 msgid "Column headers respond to click events"
4432 msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
4434 #: gtk/gtktreeview.c:557
4435 msgid "Expander Column"
4436 msgstr "Paplašinātāja Kolonna"
4438 #: gtk/gtktreeview.c:558
4439 msgid "Set the column for the expander column"
4440 msgstr "Iestatīt kolonnu kā paplašinātāja kolonnu"
4442 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4446 #: gtk/gtktreeview.c:566
4447 msgid "View is reorderable"
4448 msgstr "Skats ir ierakstāms"
4450 #: gtk/gtktreeview.c:573
4452 msgstr "Robežsvītru Mājiens"
4454 #: gtk/gtktreeview.c:574
4455 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4456 msgstr "Iestatīt mājienu tēmu dzinējam zīmēt rindas mainīgās krāsās"
4458 #: gtk/gtktreeview.c:581
4459 msgid "Enable Search"
4460 msgstr "Aktivizēt Meklēšanu"
4462 #: gtk/gtktreeview.c:582
4463 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4464 msgstr "Skats ļauj lietotājam caurmeklēt kolonnu interaktīvi"
4466 #: gtk/gtktreeview.c:589
4467 msgid "Search Column"
4468 msgstr "Meklēšanas Kolonna"
4470 #: gtk/gtktreeview.c:590
4471 msgid "Model column to search through when searching through code"
4472 msgstr "Šablona kolonna, kuru caurmeklēt, kad pārmeklē kodu"
4474 #: gtk/gtktreeview.c:603
4475 msgid "Expander Size"
4476 msgstr "Paplašinātāja Izmērs"
4478 #: gtk/gtktreeview.c:604
4480 msgid "Size of the expander arrow"
4481 msgstr "Paplašinātāja bultas izmērs."
4483 #: gtk/gtktreeview.c:612
4484 msgid "Vertical Separator Width"
4485 msgstr "Verikālā Atdalītāja Platums"
4487 #: gtk/gtktreeview.c:613
4489 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4490 msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim."
4492 #: gtk/gtktreeview.c:621
4493 msgid "Horizontal Separator Width"
4494 msgstr "Horizontālā Atdalītāja Platums"
4496 #: gtk/gtktreeview.c:622
4498 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4499 msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim."
4501 #: gtk/gtktreeview.c:630
4503 msgstr "Atļaut Robežsvītras"
4505 #: gtk/gtktreeview.c:631
4507 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4508 msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas."
4510 #: gtk/gtktreeview.c:637
4511 msgid "Indent Expanders"
4512 msgstr "Atkāpes Paplašinātājiem"
4514 #: gtk/gtktreeview.c:638
4516 msgid "Make the expanders indented"
4517 msgstr "Salikt atkāpes paplašinātājiem."
4519 #: gtk/gtktreeview.c:644
4520 msgid "Even Row Color"
4523 #: gtk/gtktreeview.c:645
4524 msgid "Color to use for even rows"
4527 #: gtk/gtktreeview.c:651
4528 msgid "Odd Row Color"
4531 #: gtk/gtktreeview.c:652
4532 msgid "Color to use for odd rows"
4535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4536 msgid "Whether to display the column"
4537 msgstr "Vai parādīt kolonnu"
4539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4544 msgid "Column is user-resizable"
4545 msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
4547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4548 msgid "Current width of the column"
4549 msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
4551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4556 msgid "Resize mode of the column"
4557 msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
4559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4561 msgstr "Fiksēts Platums"
4563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4564 msgid "Current fixed width of the column"
4565 msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
4567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4568 msgid "Minimum Width"
4569 msgstr "Minimālais Platums"
4571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4572 msgid "Minimum allowed width of the column"
4573 msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
4575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4576 msgid "Maximum Width"
4577 msgstr "Maksimālais Platums"
4579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4580 msgid "Maximum allowed width of the column"
4581 msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
4583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4588 msgid "Title to appear in column header"
4589 msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
4591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4593 msgstr "Klikšķināms"
4595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4596 msgid "Whether the header can be clicked"
4597 msgstr "Vai galvene var tikt klikšķināta"
4599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4604 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4605 msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
4607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4612 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4613 msgstr "X Centrējums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
4615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4616 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4617 msgstr "Vai kolonna var tikt pārkārtota ap galvenēm"
4619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4620 msgid "Sort indicator"
4621 msgstr "Kārtošanas indikātors"
4623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4624 msgid "Whether to show a sort indicator"
4625 msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikātoru"
4627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4629 msgstr "Kārtošanas secība"
4631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4632 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4633 msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikātoram būtu jārāda"
4635 #: gtk/gtkviewport.c:135
4638 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4641 "GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam."
4643 #: gtk/gtkviewport.c:143
4646 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4649 "GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam."
4651 #: gtk/gtkviewport.c:151
4653 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4654 msgstr "Nosaka, kā ēnota kaste ap skatpunktu tiek zīmēta."
4656 #: gtk/gtkwidget.c:400
4658 msgstr "Logdaļas nosaukums"
4660 #: gtk/gtkwidget.c:401
4661 msgid "The name of the widget"
4662 msgstr "Logdaļas nosaukums"
4664 #: gtk/gtkwidget.c:407
4665 msgid "Parent widget"
4666 msgstr "Vecāka logdaļa"
4668 #: gtk/gtkwidget.c:408
4670 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4671 msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt Saturētāja logdaļai."
4673 #: gtk/gtkwidget.c:415
4674 msgid "Width request"
4675 msgstr "Platuma pieprasījums"
4677 #: gtk/gtkwidget.c:416
4680 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4683 "Neievērot logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais "
4686 #: gtk/gtkwidget.c:424
4687 msgid "Height request"
4688 msgstr "Augstuma pieprasījums"
4690 #: gtk/gtkwidget.c:425
4693 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4696 "Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot "
4697 "dabisko pieprasījumu."
4699 #: gtk/gtkwidget.c:434
4700 msgid "Whether the widget is visible"
4701 msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
4703 #: gtk/gtkwidget.c:440
4707 #: gtk/gtkwidget.c:441
4708 msgid "Whether the widget responds to input"
4709 msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
4711 #: gtk/gtkwidget.c:447
4712 msgid "Application paintable"
4713 msgstr "Aplikācija krāsojama"
4715 #: gtk/gtkwidget.c:448
4716 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4717 msgstr "Vai aplikācija krāsos tieši uz logdaļas"
4719 #: gtk/gtkwidget.c:454
4721 msgstr "Var fokusēt"
4723 #: gtk/gtkwidget.c:455
4724 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4725 msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
4727 #: gtk/gtkwidget.c:461
4731 #: gtk/gtkwidget.c:462
4732 msgid "Whether the widget has the input focus"
4733 msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
4735 #: gtk/gtkwidget.c:468
4740 #: gtk/gtkwidget.c:469
4742 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4743 msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
4745 #: gtk/gtkwidget.c:475
4747 msgstr "Var būt noklusētā"
4749 #: gtk/gtkwidget.c:476
4750 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4751 msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
4753 #: gtk/gtkwidget.c:482
4755 msgstr "Ir noklusētā"
4757 #: gtk/gtkwidget.c:483
4758 msgid "Whether the widget is the default widget"
4759 msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
4761 #: gtk/gtkwidget.c:489
4762 msgid "Receives default"
4763 msgstr "Saņem noklusēto"
4765 #: gtk/gtkwidget.c:490
4767 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4768 msgstr "Ja TRUE, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta."
4770 #: gtk/gtkwidget.c:496
4771 msgid "Composite child"
4772 msgstr "Jauktais bērns"
4774 #: gtk/gtkwidget.c:497
4775 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4776 msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
4778 #: gtk/gtkwidget.c:503
4782 #: gtk/gtkwidget.c:504
4785 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4787 msgstr "Logdaļas stils, t.i., kā tā izskatās (krāsas, u.c.)"
4789 #: gtk/gtkwidget.c:510
4793 #: gtk/gtkwidget.c:511
4795 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4797 "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida GdkNotikumus (GdkEvents) ir šī "
4800 #: gtk/gtkwidget.c:518
4801 msgid "Extension events"
4802 msgstr "Paplašinājuma notikumi"
4804 #: gtk/gtkwidget.c:519
4806 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4808 "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī logdaļa "
4811 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4812 msgid "Interior Focus"
4813 msgstr "Iekšējais Fokuss"
4815 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4817 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4818 msgstr "Vai zīmēt fokusa indikātoru logdaļu iekšpusē."
4820 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4821 msgid "Focus linewidth"
4822 msgstr "Fokusa līnijas platums"
4824 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4826 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4827 msgstr "Fokusa indikātora līnijas platums pikseļos"
4829 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4830 msgid "Focus line dash pattern"
4831 msgstr "Fokusēr līnijas svītras rakstu"
4833 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4835 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4836 msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikātoru."
4838 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4839 msgid "Focus padding"
4840 msgstr "Fokusa papildināšana"
4842 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4844 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4845 msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikātoru un 'kasti' ap logdaļu."
4847 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4848 msgid "Cursor color"
4849 msgstr "Kursora krāsa"
4851 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4852 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4853 msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
4855 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4856 msgid "Secondary cursor color"
4857 msgstr "Otrā kursora krāsa"
4859 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4862 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4863 "right-to-left and left-to-right text"
4865 "Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-"
4866 "uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu."
4868 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4869 msgid "Cursor line aspect ratio"
4870 msgstr "Kursora līnijas skata proporcija"
4872 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4873 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4874 msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
4876 #: gtk/gtkwindow.c:456
4880 #: gtk/gtkwindow.c:457
4881 msgid "The type of the window"
4884 #: gtk/gtkwindow.c:466
4885 msgid "Window Title"
4886 msgstr "Loga Virsraksts"
4888 #: gtk/gtkwindow.c:467
4889 msgid "The title of the window"
4890 msgstr "Loga visraksts"
4892 #: gtk/gtkwindow.c:474
4893 msgid "Allow Shrink"
4894 msgstr "Atļaut Sarauties"
4896 #: gtk/gtkwindow.c:476
4897 #, fuzzy, no-c-format
4899 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4902 "Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Uzstādīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav "
4905 #: gtk/gtkwindow.c:483
4907 msgstr "Atļaut Augt"
4909 #: gtk/gtkwindow.c:484
4911 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4912 msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra."
4914 #: gtk/gtkwindow.c:492
4916 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4917 msgstr "Ja TRUE, lietotāji var mainīt loga izmēru."
4919 #: gtk/gtkwindow.c:499
4923 #: gtk/gtkwindow.c:500
4926 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4929 "Ja TRUE, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir virspusē)."
4931 #: gtk/gtkwindow.c:507
4932 msgid "Window Position"
4933 msgstr "Loga Pozīcija"
4935 #: gtk/gtkwindow.c:508
4937 msgid "The initial position of the window"
4938 msgstr "Sākotnējā loga pozīcija."
4940 #: gtk/gtkwindow.c:516
4941 msgid "Default Width"
4942 msgstr "Noklusētais Platums"
4944 #: gtk/gtkwindow.c:517
4946 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4947 msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu."
4949 #: gtk/gtkwindow.c:526
4950 msgid "Default Height"
4951 msgstr "Noklusētais Augstums"
4953 #: gtk/gtkwindow.c:527
4956 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4957 msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu."
4959 #: gtk/gtkwindow.c:536
4960 msgid "Destroy with Parent"
4961 msgstr "Iznīcināt ar Vecāku"
4963 #: gtk/gtkwindow.c:537
4964 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4965 msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
4967 #: gtk/gtkwindow.c:544
4971 #: gtk/gtkwindow.c:545
4972 msgid "Icon for this window"
4973 msgstr "Ikona šim logam"
4975 #: gtk/gtkwindow.c:560
4980 #: gtk/gtkwindow.c:561
4982 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4983 msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
4985 #: gtk/gtkwindow.c:568
4986 msgid "Focus in Toplevel"
4989 #: gtk/gtkwindow.c:569
4990 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4993 #: gtk/gtkwindow.c:576
4997 #: gtk/gtkwindow.c:577
4999 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5000 "and how to treat it."
5003 #: gtk/gtkwindow.c:585
5004 msgid "Skip taskbar"
5007 #: gtk/gtkwindow.c:586
5008 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5011 #: gtk/gtkwindow.c:593
5015 #: gtk/gtkwindow.c:594
5017 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5018 msgstr "TRUE, ja jālieto Pozīcijas rekvizīts"
5021 #: modules/input/imam-et.c:453
5022 msgid "Amharic (EZ+)"
5023 msgstr "Amharu (EZ+)"
5026 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5027 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5028 msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
5031 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5032 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5033 msgstr "Inukitut (Transliterēts)"
5036 #: modules/input/imipa.c:144
5041 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5042 msgid "Thai (Broken)"
5043 msgstr "Taizemiešu (Salauzts)"
5046 #: modules/input/imti-er.c:452
5047 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5048 msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
5051 #: modules/input/imti-et.c:452
5052 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5053 msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
5056 #: modules/input/imviqr.c:243
5057 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5058 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
5061 #: modules/input/imxim.c:27
5062 msgid "X Input Method"
5063 msgstr "X Ievades Metode"
5065 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5066 msgid "IM Preedit style"
5069 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5070 msgid "How to draw the input method preedit string"
5073 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5075 msgid "IM Status style"
5076 msgstr "Atstarpes stils"
5078 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5080 msgid "How to draw the input method statusbar"
5081 msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
5083 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5084 #~ msgstr "Nezinu, kā lai ielādē animāciju no faila '%s'"
5086 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5087 #~ msgstr "Nezinu kā ielādēt attēlu no faila '%s'"
5089 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5090 #~ msgstr "Kļūda nolasot ICO: %s"
5092 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5093 #~ msgstr "ICO failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir kaut kā aprauts?)"
5096 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
5098 #~ msgstr "Vai bultu taustiņi darbojas pat, ja ieraksta saturs nav sarakstā"
5100 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5101 #~ msgstr "Valodas dzinēja kods, ko lietot teksta atveidošanai"