]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lv.po
=== Released 2.3.5 ===
[~andy/gtk] / po / lv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 16:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:195
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:234
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "Nevarēju ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla "
35 "fails"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "Nevarēju ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts "
44 "animācijas fails"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Nespēju ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no "
58 "citas GTK versijas?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Nespēju ielādēt attēlu '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr ""
88 "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
91 #, fuzzy
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
96 #, fuzzy
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Nevarēju atvērt TIFF attēlu"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Nevarēja atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Nevaru aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
119 #, fuzzy
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādētāja modulis '%s' nespēja sākt ielādēt attēlu, "
135 "bet nedeva informāciju, kāpēc."
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Attēla galvene bojāta"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Attēla formāts nezināms"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "nevarēju piešķirt attēla bufferi %u baitu izmērā"
154 msgstr[1] "nevarēju piešķirt attēla bufferi %u baitu izmērā"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Negaidīts ikonas galaliņš animācijā"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Izkropļots ikonas galaliņš animācijā"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "ANI attēla formāts"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "BMP attēla formāts"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Steka pārpilde"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "GIF attēlu ielādētājs nesaprot šo attēlu."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Parādījās slikts kods"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
242 #, c-format
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
247 msgid ""
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "colormap."
250 msgstr ""
251 "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
252 "krāsukartes."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "GIF attēla formāts"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Ikonai ir nulle platums"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr ""
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr ""
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
300 #, c-format
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr ""
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "ICO attēla formāts"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 #, c-format
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 msgid ""
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "memory"
317 msgstr ""
318 "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, "
319 "lai atbrīvotu atmiņu"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "Nevarēju piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "parsed."
336 msgstr ""
337 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar "
338 "tikt parsēta."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 msgstr ""
345 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav "
346 "atļauta."
347
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "JPEG  attēla formāts"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
353 #, fuzzy
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA galvenei"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
358 #, fuzzy
359 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
360 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
363 #, fuzzy
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
368 #, fuzzy
369 msgid "Image has unsupported bpp"
370 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
375 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
378 #, fuzzy
379 msgid "Couldn't create new pixbuf"
380 msgstr "Nevaru piešķirt jaunu pixbuf"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
383 #, fuzzy
384 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
385 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
388 #, fuzzy
389 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
390 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
393 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
394 msgstr ""
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
397 msgid "No palette found at end of PCX data"
398 msgstr ""
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
401 #, fuzzy
402 msgid "The PCX image format"
403 msgstr "BMP attēla formāts"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
406 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
407 msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
410 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
411 msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
414 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
415 msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
418 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
419 msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
422 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
423 msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
426 #, c-format
427 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
428 msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
431 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
432 msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
438 "applications to reduce memory usage"
439 msgstr ""
440 "Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām "
441 "aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
444 msgid "Fatal error reading PNG image file"
445 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
448 #, c-format
449 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
450 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
453 msgid ""
454 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
455 msgstr ""
456 "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
459 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
460 msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
466 msgstr ""
467 "PNG teksta gabaliņa %s vērtība nevar tikt pārveidota uz ISO-8859-1 kodējumu."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
470 msgid "The PNG image format"
471 msgstr "PNG attēla formāts"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
474 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
475 msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
478 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
479 msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
482 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
483 msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
486 msgid "PNM file has an image width of 0"
487 msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
490 msgid "PNM file has an image height of 0"
491 msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
494 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
495 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
498 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
499 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
502 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
503 msgstr ""
504 "Nespēju kontrolēt PNM failus ar maksimālo krāsu vērtībām lielākām par 255"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
507 msgid "Raw PNM image type is invalid"
508 msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
511 msgid "PNM image format is invalid"
512 msgstr "PNM attēla formāts ir nepareizs"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
515 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
516 msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
519 msgid "Premature end-of-file encountered"
520 msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
523 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
524 msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
527 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
528 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu, lai ielādētu PNM attēlu"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
531 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
532 msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
535 msgid "Unexpected end of PNM image data"
536 msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
539 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
540 msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
543 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
544 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM  attēla formāta ģimene"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
547 msgid "RAS image has bogus header data"
548 msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
551 msgid "RAS image has unknown type"
552 msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
555 msgid "unsupported RAS image variation"
556 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
559 msgid "Not enough memory to load RAS image"
560 msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
563 msgid "The Sun raster image format"
564 msgstr "Sun raster attēla formāts"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
568 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
571 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
572 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
575 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
576 msgstr "Nevaru pārvietot IOBuffer datus"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
579 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
580 msgstr "Nevaru piešķirt pagaidu IOBuffer datus"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
583 msgid "Can't allocate new pixbuf"
584 msgstr "Nevaru piešķirt jaunu pixbuf"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
587 msgid "Can't allocate colormap structure"
588 msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes sturktūru"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
591 msgid "Can't allocate colormap entries"
592 msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes ierakstus"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
595 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
596 msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
599 msgid "Can't allocate TGA header memory"
600 msgstr "Nevaru piešķirt TGA galvenes atmiņu"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
603 msgid "TGA image has invalid dimensions"
604 msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
608 msgid "TGA image type not supported"
609 msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
612 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
613 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
616 msgid "Excess data in file"
617 msgstr "Failā lieki dati"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
620 msgid "The Targa image format"
621 msgstr "Targa attēla formāts"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
624 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
625 msgstr "Nevaru dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
628 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
629 msgstr "Nevaru dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
632 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
633 msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
636 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
637 msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
640 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
641 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
644 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
645 msgstr "Nevarēju nolasīt RGB datus no TIFF faila"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
648 msgid "Unsupported TIFF variant"
649 msgstr "Neatbalstīts TIFF variants"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
652 msgid "Failed to open TIFF image"
653 msgstr "Nevarēju atvērt TIFF attēlu"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
656 msgid "TIFFClose operation failed"
657 msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
660 msgid "Failed to load TIFF image"
661 msgstr "Nevarēju ielādēt TIFF attēlu"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
664 msgid "The TIFF image format"
665 msgstr "TIFF attēla formāts"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
668 msgid "Image has zero width"
669 msgstr "Attēlam ir nulle platums"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
672 msgid "Image has zero height"
673 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
676 msgid "Not enough memory to load image"
677 msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
680 msgid "Couldn't save the rest"
681 msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
684 msgid "The WBMP image format"
685 msgstr "WBMP attēla formāts"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
688 msgid "Invalid XBM file"
689 msgstr "Nepareizs XBM fails"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
692 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
693 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
697 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
700 msgid "The XBM image format"
701 msgstr "XBM attēla formāts"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "Nevaru atrast XPM galveni"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM file has invalid number of colors"
717 msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
720 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
721 msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
724 msgid "Can't read XPM colormap"
725 msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsukarti"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
728 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
729 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
733 msgstr "Nespēju ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
736 msgid "The XPM image format"
737 msgstr "XPM attēla formāts"
738
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #. * this.
743 #.
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
745 msgid "Shift"
746 msgstr "Shift"
747
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #. * this.
752 #.
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
754 msgid "Ctrl"
755 msgstr "Ctrl"
756
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #. * this.
761 #.
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
763 msgid "Alt"
764 msgstr "Alt"
765
766 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
767 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
768 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
769 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
770 #. *
771 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
772 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
773 #. * the year will appear on the right.
774 #.
775 #: gtk/gtkcalendar.c:709
776 #, fuzzy
777 msgid "calendar:MY"
778 msgstr "tīrs"
779
780 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
781 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
782 #. * to be the first day of the week, and so on.
783 #.
784 #: gtk/gtkcalendar.c:719
785 msgid "calendar:week_start:0"
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
789 msgid "Pick a Color"
790 msgstr ""
791
792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
793 msgid "Received invalid color data\n"
794 msgstr ""
795
796 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
797 msgid ""
798 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
799 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
800 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
801 msgstr ""
802 "Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. "
803 "Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā "
804 "pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
805
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
807 msgid ""
808 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
809 "it for use in the future."
810 msgstr ""
811 "Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai "
812 "saglabātu lietošanai nākotnē."
813
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
815 msgid "_Save color here"
816 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
817
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
819 msgid ""
820 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
821 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
822 msgstr ""
823 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai "
824 "izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās "
825 "izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
826
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
828 msgid ""
829 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
830 "lightness of that color using the inner triangle."
831 msgstr ""
832 "Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai "
833 "gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
836 msgid ""
837 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
838 "that color."
839 msgstr ""
840 "Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai "
841 "izvēlētos šo krāsu."
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
844 msgid "_Hue:"
845 msgstr "_Nokrāsa:"
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
848 msgid "Position on the color wheel."
849 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
852 msgid "_Saturation:"
853 msgstr "P_iesātināšana:"
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
856 msgid "\"Deepness\" of the color."
857 msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
860 msgid "_Value:"
861 msgstr "_Vērtība:"
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
864 msgid "Brightness of the color."
865 msgstr "Krāsas gaišums."
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
868 msgid "_Red:"
869 msgstr "_Sarkanā:"
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
872 msgid "Amount of red light in the color."
873 msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
876 msgid "_Green:"
877 msgstr "Z_aļā:"
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
880 msgid "Amount of green light in the color."
881 msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
884 msgid "_Blue:"
885 msgstr "_Zilā:"
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
888 msgid "Amount of blue light in the color."
889 msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
892 msgid "_Opacity:"
893 msgstr "_Necaurredzamība:"
894
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
896 #, fuzzy
897 msgid "Transparency of the color."
898 msgstr "Pašlaik izvēlētās krāsas caurspīdīgums."
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
901 msgid "Color _Name:"
902 msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
905 msgid ""
906 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
907 "such as 'orange' in this entry."
908 msgstr ""
909 "Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši "
910 "krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
911
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
913 msgid "_Palette"
914 msgstr "_Palete"
915
916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
917 #, fuzzy
918 msgid "Color Selection"
919 msgstr "Fonta Izvēle"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:4210 gtk/gtktextview.c:6900
922 #, fuzzy
923 msgid "Select _All"
924 msgstr "Izvēlēties Visu"
925
926 #: gtk/gtkentry.c:4220 gtk/gtktextview.c:6910
927 msgid "Input _Methods"
928 msgstr "Ievades _Metodes"
929
930 #: gtk/gtkentry.c:4230 gtk/gtktextview.c:6921
931 #, fuzzy
932 msgid "_Insert Unicode Control Character"
933 msgstr "_Ievietot Unicdoe kontroles rakstzīmi"
934
935 #: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
936 #: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Invalid filename: %s"
939 msgstr "Nepareizs XBM fails"
940
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Could not retrieve information about %s:\n"
945 "%s"
946 msgstr ""
947
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Could not add a bookmark for %s:\n"
952 "%s"
953 msgstr ""
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
959 "%s"
960 msgstr ""
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:821
963 #, fuzzy
964 msgid "Home"
965 msgstr "_Mājas"
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839
968 msgid "Desktop"
969 msgstr ""
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid ""
974 "Could not create folder %s:\n"
975 "%s"
976 msgstr ""
977 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
978 "%s"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1854
981 #, fuzzy
982 msgid "Name"
983 msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1422
986 #, c-format
987 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
988 msgstr ""
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1514
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Could not remove bookmark for %s:\n"
994 "%s"
995 msgstr ""
996
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
998 #, c-format
999 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Folder"
1005 msgstr "Mapes"
1006
1007 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1008 #. * need the mnemonics to be rationalized
1009 #.
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 gtk/gtkstock.c:275
1011 msgid "_Add"
1012 msgstr "_Pievienot"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805 gtk/gtkstock.c:323
1015 msgid "_Remove"
1016 msgstr "_Izņemt"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1019 msgid "Size"
1020 msgstr "Izmērs"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1888
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Modified"
1025 msgstr "Režīms"
1026
1027 #. Create Folder
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1938
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Create _Folder"
1031 msgstr "Jauna Mape"
1032
1033 #. Name entry
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2047
1035 #, fuzzy
1036 msgid "_Name:"
1037 msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
1038
1039 #. Folder combo
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2066
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Save in _Folder:"
1043 msgstr "Jauna Mape"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2089
1046 msgid "_Browse for other folders"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262
1050 #, c-format
1051 msgid "shortcut %s does not exist"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1055 msgid "Type name of new folder"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
1059 #, c-format
1060 msgid "%d byte"
1061 msgid_plural "%d bytes"
1062 msgstr[0] ""
1063 msgstr[1] ""
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3865
1066 #, c-format
1067 msgid "%.1f K"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3867
1071 #, c-format
1072 msgid "%.1f M"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3869
1076 #, c-format
1077 msgid "%.1f G"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3914
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Today"
1083 msgstr "Modāls"
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1086 msgid "Yesterday"
1087 msgstr ""
1088
1089 #. FIXME: Get the right format for the locale
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1091 msgid "%d/%b/%Y"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3928
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Unknown"
1097 msgstr "(nezināms)"
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1100 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4065
1104 msgid "Open Location"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
1108 #, fuzzy
1109 msgid "_Location:"
1110 msgstr "_Izvēle: "
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1116 "%s"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1120 msgid "Folders"
1121 msgstr "Mapes"
1122
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1124 msgid "Fol_ders"
1125 msgstr "Ma_pes"
1126
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1128 msgid "Files"
1129 msgstr "Faili"
1130
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1132 msgid "_Files"
1133 msgstr "_Faili"
1134
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1136 #, c-format
1137 msgid "Folder unreadable: %s"
1138 msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
1139
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1144 "available to this program.\n"
1145 "Are you sure that you want to select it?"
1146 msgstr ""
1147 "Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams "
1148 "šai programmai.\n"
1149 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
1150
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1152 msgid "_New Folder"
1153 msgstr "_Jauna Mape"
1154
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1156 msgid "De_lete File"
1157 msgstr "Dzēs_t Failu"
1158
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1160 msgid "_Rename File"
1161 msgstr "_Pārsaukt Failu"
1162
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1167 msgstr ""
1168 "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1169
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1174 "%s"
1175 msgstr ""
1176 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
1177 "%s"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1180 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1181 msgstr "Jūs, iespējams, izmantojāt neatļautus simbolus failu nosaukumos."
1182
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1184 #, c-format
1185 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1186 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1189 msgid "New Folder"
1190 msgstr "Jauna Mape"
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1193 msgid "_Folder name:"
1194 msgstr "_Mapes nosaukums:"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1197 msgid "C_reate"
1198 msgstr "Iz_veidot"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1201 #, c-format
1202 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1203 msgstr ""
1204 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1210 "%s"
1211 msgstr ""
1212 "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s\n"
1213 "%s"
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1216 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1217 msgstr "Tas, iespējams, satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos."
1218
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1220 #, c-format
1221 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1222 msgstr "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s"
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1227 msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\" ?"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1230 msgid "Delete File"
1231 msgstr "Dzēst Failu"
1232
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1234 #, c-format
1235 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1236 msgstr ""
1237 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1243 "%s"
1244 msgstr ""
1245 "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
1246 "%s"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1252 "%s"
1253 msgstr ""
1254 "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
1255 "%s"
1256
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1258 #, c-format
1259 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1260 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1263 msgid "Rename File"
1264 msgstr "Pārsaukt Failu"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1267 #, c-format
1268 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1269 msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1272 msgid "_Rename"
1273 msgstr "_Pārsaukt"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1276 msgid "_Selection: "
1277 msgstr "_Izvēle: "
1278
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1283 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1284 msgstr ""
1285 "Faila nosaukums \"%s\" nevarēja tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet "
1286 "uzstādīt vides mainīgo G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Invalid UTF-8"
1291 msgstr "Nepareizs Utf-8"
1292
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1294 msgid "Name too long"
1295 msgstr "Nosaukums par garu"
1296
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1298 msgid "Couldn't convert filename"
1299 msgstr "Nevarēju pārveidot faila nosaukumu"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1302 msgid "(Empty)"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:375
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "error creating directory '%s': %s"
1308 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:416
1311 msgid "This file system does not support mounting"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Filesystem"
1317 msgstr "Faili"
1318
1319 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1376
1320 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "error getting information for '%s': %s"
1323 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1324
1325 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:793
1326 #, c-format
1327 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:949
1331 msgid "This file system does not support icons for everything"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1335 msgid "Pick a Font"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. Initialize fields
1339 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1340 msgid "Sans 12"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1344 msgid "Font"
1345 msgstr "Fonts"
1346
1347 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1348 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1349 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1350 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1351 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
1352
1353 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1354 msgid "_Family:"
1355 msgstr "_Saime:"
1356
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1358 msgid "_Style:"
1359 msgstr "_Stils:"
1360
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1362 msgid "Si_ze:"
1363 msgstr "I_zmērs:"
1364
1365 #. create the text entry widget
1366 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1367 msgid "_Preview:"
1368 msgstr "_Pirmsapskate:"
1369
1370 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1371 msgid "Font Selection"
1372 msgstr "Fonta Izvēle"
1373
1374 #: gtk/gtkgamma.c:399
1375 msgid "Gamma"
1376 msgstr "Gamma"
1377
1378 #: gtk/gtkgamma.c:409
1379 msgid "_Gamma value"
1380 msgstr "_Gamma vērtība"
1381
1382 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1383 #. * load it.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1386 #, c-format
1387 msgid "Error loading icon: %s"
1388 msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
1389
1390 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1394 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1395 "You can get a copy from:\n"
1396 "\t%s"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1400 #, c-format
1401 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Default"
1407 msgstr "Noklusētais Platums"
1408
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1410 msgid "Input"
1411 msgstr "Ievade"
1412
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1414 #, fuzzy
1415 msgid "No extended input devices"
1416 msgstr "Nav ievades iekārtas"
1417
1418 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1419 msgid "_Device:"
1420 msgstr "_Iekārta:"
1421
1422 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1423 msgid "Disabled"
1424 msgstr "Atslēgts"
1425
1426 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1427 msgid "Screen"
1428 msgstr "Ekrāns"
1429
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1431 msgid "Window"
1432 msgstr "Logs"
1433
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1435 msgid "_Mode: "
1436 msgstr "_Režīms:"
1437
1438 #. The axis listbox
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1440 msgid "_Axes"
1441 msgstr "_Aksis"
1442
1443 #. Keys listbox
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1445 msgid "_Keys"
1446 msgstr "_Taustiņi"
1447
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1449 msgid "X"
1450 msgstr "X"
1451
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1453 msgid "Y"
1454 msgstr "Y"
1455
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1457 msgid "Pressure"
1458 msgstr "Spiediens"
1459
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1461 msgid "X Tilt"
1462 msgstr "X Pacēlums"
1463
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1465 msgid "Y Tilt"
1466 msgstr "Y Pacēlums"
1467
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1469 msgid "Wheel"
1470 msgstr "Ritentiņš"
1471
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1473 msgid "none"
1474 msgstr "nekas"
1475
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1477 msgid "(disabled)"
1478 msgstr "(atslēgts)"
1479
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1481 msgid "(unknown)"
1482 msgstr "(nezināms)"
1483
1484 #. and clear button
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1486 msgid "clear"
1487 msgstr "tīrs"
1488
1489 #: gtk/gtklabel.c:3259
1490 msgid "Select All"
1491 msgstr "Izvēlēties Visu"
1492
1493 #: gtk/gtklabel.c:3269
1494 msgid "Input Methods"
1495 msgstr "Ievades Metodes"
1496
1497 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1498 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1499 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1500 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1501 #.
1502 #: gtk/gtkmain.c:853
1503 msgid "default:LTR"
1504 msgstr "default:LTR"
1505
1506 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1507 #, c-format
1508 msgid "Page %u"
1509 msgstr "Lapa %u"
1510
1511 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1512 msgid "Group"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1516 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gtk/gtkrc.c:2390
1520 #, c-format
1521 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1522 msgstr "Nevaru atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
1523
1524 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1525 #, c-format
1526 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1527 msgstr "Nespēju atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
1528
1529 #: gtk/gtkrc.c:3471
1530 #, c-format
1531 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1532 msgstr "Pikseļkartes ceļa elements: \"%s\" jābūt absolūtam, %s, līnija %d"
1533
1534 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1535 #: gtk/gtkstock.c:267
1536 msgid "Information"
1537 msgstr "Informācija"
1538
1539 #: gtk/gtkstock.c:268
1540 msgid "Warning"
1541 msgstr "Brīdinājums"
1542
1543 #: gtk/gtkstock.c:269
1544 msgid "Error"
1545 msgstr "Kļūda"
1546
1547 #: gtk/gtkstock.c:270
1548 msgid "Question"
1549 msgstr "Jautājums"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:276
1552 msgid "_Apply"
1553 msgstr "_Pielietot"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:277
1556 msgid "_Bold"
1557 msgstr "_Treknināts"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:278
1560 msgid "_Cancel"
1561 msgstr "_Atsaukt"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:279
1564 msgid "_CD-Rom"
1565 msgstr "_CD-Rom"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:280
1568 msgid "_Clear"
1569 msgstr "_Attīrīt"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:281
1572 msgid "_Close"
1573 msgstr "Aiz_vērt"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:282
1576 msgid "_Convert"
1577 msgstr "_Pārveidot"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:283
1580 msgid "_Copy"
1581 msgstr "_Kopēt"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:284
1584 msgid "Cu_t"
1585 msgstr "Iz_griezt"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:285
1588 msgid "_Delete"
1589 msgstr "_Dzēst"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:286
1592 msgid "_Execute"
1593 msgstr "Izpi_ldīt"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:287
1596 msgid "_Find"
1597 msgstr "At_rast"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:288
1600 msgid "Find and _Replace"
1601 msgstr "Atrast un _Aizvietot"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:289
1604 msgid "_Floppy"
1605 msgstr "_Diskete"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:290
1608 msgid "_Bottom"
1609 msgstr "_Apakša"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:291
1612 msgid "_First"
1613 msgstr "Pir_mais"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:292
1616 msgid "_Last"
1617 msgstr "_Pēdējais"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:293
1620 msgid "_Top"
1621 msgstr "_Augša"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:294
1624 msgid "_Back"
1625 msgstr "At_pakaļ"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:295
1628 msgid "_Down"
1629 msgstr "_Lejup"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:296
1632 msgid "_Forward"
1633 msgstr "Uz _priekšu"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:297
1636 msgid "_Up"
1637 msgstr "A_ugšup"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:298
1640 msgid "_Harddisk"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:299
1644 msgid "_Help"
1645 msgstr "_Palīdzība"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:300
1648 msgid "_Home"
1649 msgstr "_Mājas"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:301
1652 msgid "Increase Indent"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:302
1656 msgid "Decrease Indent"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:303
1660 msgid "_Index"
1661 msgstr "_Indekss"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:304
1664 msgid "_Italic"
1665 msgstr "_Slīpraksts"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:305
1668 msgid "_Jump to"
1669 msgstr "Pārle_kt uz"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:306
1672 msgid "_Center"
1673 msgstr "_Centrēt"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:307
1676 msgid "_Fill"
1677 msgstr "_Aizpildīt"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:308
1680 msgid "_Left"
1681 msgstr "Pa _Kreisi"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:309
1684 msgid "_Right"
1685 msgstr "_Pa Labi"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:310
1688 #, fuzzy
1689 msgid "_Network"
1690 msgstr "_Jauns"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:311
1693 msgid "_New"
1694 msgstr "_Jauns"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:312
1697 msgid "_No"
1698 msgstr "_Nē"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:313
1701 msgid "_OK"
1702 msgstr "_Labi"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:314
1705 msgid "_Open"
1706 msgstr "At_vērt"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:315
1709 msgid "_Paste"
1710 msgstr "_Ievietot"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:316
1713 msgid "_Preferences"
1714 msgstr "_Preferences"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:317
1717 msgid "_Print"
1718 msgstr "_Drukāt"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:318
1721 msgid "Print Pre_view"
1722 msgstr "Drukas Pirms_apskate"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:319
1725 msgid "_Properties"
1726 msgstr "_Rekvizīti"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:320
1729 msgid "_Quit"
1730 msgstr "_Iziet"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:321
1733 msgid "_Redo"
1734 msgstr "_Pāratsaukt"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:322
1737 msgid "_Refresh"
1738 msgstr "_Atjaunināt"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:324
1741 msgid "_Revert"
1742 msgstr "_Atgriezt"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:325
1745 msgid "_Save"
1746 msgstr "_Saglabāt"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:326
1749 msgid "Save _As"
1750 msgstr "Saglabāt _Kā"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:327
1753 msgid "_Color"
1754 msgstr "_Krāsa"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:328
1757 msgid "_Font"
1758 msgstr "_Fonts"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:329
1761 msgid "_Ascending"
1762 msgstr "_Pieaugoši"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:330
1765 msgid "_Descending"
1766 msgstr "_Dilstoši"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:331
1769 msgid "_Spell Check"
1770 msgstr "_Pareizrakstības Pārbaude"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:332
1773 msgid "_Stop"
1774 msgstr "_Stop"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:333
1777 msgid "_Strikethrough"
1778 msgstr "_Caursvītrot"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:334
1781 msgid "_Undelete"
1782 msgstr "_Atjaunot"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:335
1785 msgid "_Underline"
1786 msgstr "_Pasvītrot"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:336
1789 msgid "_Undo"
1790 msgstr "_Atsaukt"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:337
1793 msgid "_Yes"
1794 msgstr "_Jā"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:338
1797 msgid "_Normal Size"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:339
1801 msgid "Best _Fit"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:340
1805 msgid "Zoom _In"
1806 msgstr "_Palielināt"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:341
1809 msgid "Zoom _Out"
1810 msgstr "_Samazināt"
1811
1812 #: gtk/gtktextutil.c:46
1813 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1814 msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
1815
1816 #: gtk/gtktextutil.c:47
1817 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1818 msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
1819
1820 #: gtk/gtktextutil.c:48
1821 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1822 msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
1823
1824 #: gtk/gtktextutil.c:49
1825 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1826 msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:50
1829 msgid "LRO Left-to-right _override"
1830 msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
1831
1832 #: gtk/gtktextutil.c:51
1833 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1834 msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
1835
1836 #: gtk/gtktextutil.c:52
1837 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1838 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
1839
1840 #: gtk/gtktextutil.c:53
1841 msgid "ZWS _Zero width space"
1842 msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
1843
1844 #: gtk/gtktextutil.c:54
1845 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1846 msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
1847
1848 #: gtk/gtktextutil.c:55
1849 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1850 msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
1851
1852 #: gtk/gtkthemes.c:69
1853 #, c-format
1854 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1855 msgstr "Nevarēju atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
1856
1857 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1858 msgid "--- No Tip ---"
1859 msgstr "--- Nav Knifa ---"
1860
1861 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1862 #, c-format
1863 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1867 #, c-format
1868 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1872 #, c-format
1873 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1877 msgid "Empty"
1878 msgstr ""
1879
1880 #. ID
1881 #: modules/input/imam-et.c:453
1882 msgid "Amharic (EZ+)"
1883 msgstr "Amharu (EZ+)"
1884
1885 #. ID
1886 #: modules/input/imcedilla.c:90
1887 msgid "Cedilla"
1888 msgstr ""
1889
1890 #. ID
1891 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1892 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1893 msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
1894
1895 #. ID
1896 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1897 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1898 msgstr "Inukitut (Transliterēts)"
1899
1900 #. ID
1901 #: modules/input/imipa.c:144
1902 msgid "IPA"
1903 msgstr "IPA"
1904
1905 #. ID
1906 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1907 msgid "Thai (Broken)"
1908 msgstr "Taizemiešu (Salauzts)"
1909
1910 #. ID
1911 #: modules/input/imti-er.c:452
1912 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1913 msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
1914
1915 #. ID
1916 #: modules/input/imti-et.c:452
1917 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1918 msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
1919
1920 #. ID
1921 #: modules/input/imviqr.c:243
1922 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1923 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
1924
1925 #. ID
1926 #: modules/input/imxim.c:27
1927 msgid "X Input Method"
1928 msgstr "X Ievades Metode"
1929
1930 #: tests/testfilechooser.c:182
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1933 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
1934
1935 #, fuzzy
1936 #~ msgid "File name"
1937 #~ msgstr "Faila nosaukums"
1938
1939 #, fuzzy
1940 #~ msgid "Preview"
1941 #~ msgstr "_Pirmsapskate:"
1942
1943 #, fuzzy
1944 #~ msgid "Add"
1945 #~ msgstr "_Pievienot"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #~ msgid "Remove"
1949 #~ msgstr "_Izņemt"
1950
1951 #, fuzzy
1952 #~ msgid "Up"
1953 #~ msgstr "A_ugšup"
1954
1955 #, fuzzy
1956 #~ msgid "_Filename:"
1957 #~ msgstr "Faila nosaukums"
1958
1959 #, fuzzy
1960 #~ msgid "Current folder: %s"
1961 #~ msgstr "Pašreizējā Krāsa"
1962
1963 #~ msgid "Zoom _100%"
1964 #~ msgstr "Palielināt _100%"
1965
1966 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1967 #~ msgstr "Palielināt Lai Sa_kristu"