]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lv.po
dca72a6ba21fa3aada09ec6bce65a1406d20ab9e
[~andy/gtk] / po / lv.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 10:13+0200\n"
11 "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
18 "2);\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr ""
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr ""
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLASE"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Izmantojamais X displejs"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "EKRĀNS"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "EKRĀNS"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "KARODZIŅI"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "Atstarpe"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Enter"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Multi_key"
126 msgstr "Multi_taustiņš"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Home"
131 msgstr "Home"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Left"
136 msgstr "Pa kreisi"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Up"
141 msgstr "Uz augšu"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Right"
146 msgstr "Pa labi"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Down"
151 msgstr "Us leju"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Page_Up"
156 msgstr "Page_Up"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Down"
161 msgstr "Page_Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "End"
166 msgstr "End"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Begin"
171 msgstr "Begin"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Print"
176 msgstr "Print"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Insert"
181 msgstr "Insert"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Num_Lock"
186 msgstr "Num_Lock"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "KP_Space"
191 msgstr "KP_Space"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Tab"
196 msgstr "KP_Tab"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Enter"
201 msgstr "KP_Enter"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Home"
206 msgstr "KP_Home"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Left"
211 msgstr "KP_Left"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Up"
216 msgstr "KP_Up"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Right"
221 msgstr "KP_Right"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Down"
226 msgstr "KP_Down"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Page_Up"
231 msgstr "KP_Page_Up"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Prior"
236 msgstr "KP_Prior"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Down"
241 msgstr "KP_Page_Down"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Next"
246 msgstr "KP_Next"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_End"
251 msgstr "KP_End"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Begin"
256 msgstr "KP_Begin"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Insert"
261 msgstr "KP_Insert"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Delete"
266 msgstr "KP_Delete"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "Delete"
271 msgstr "Delete"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
280 #, c-format
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 msgstr ""
290 "Nevar ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla fails"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "Nevar ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts animācijas "
299 "fails"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Nevar ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no "
313 "citas GTK versijas?"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Nevar atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Nevar ielādēt attēlu '%s': %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Kļūda rakstot attēla failā: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr ""
343 "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Nevar atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Nevar aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "Kļūda rakstot attēlā"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
385 "nepaziņoja kļūdas iemeslu"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "Attēla galvene bojāta"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "Attēla formāts nezināms"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
409 msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
410 msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Negaidīts ikonas galaliņš animācijā"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "Izkropļots ikonas galaliņš animācijā"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI attēla formāts"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "Nevar rakstīt BMP failā"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP attēla formāts"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "Steka pārpilde"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "Parādījās slikts kods"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "Nepietiek atmiņas lai GIF failā izveidotu rāmi"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
529 "krāsukartes."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF attēla formāts"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Ikonai ir nulle platums"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Kursora rīcības punkts ir ārpus attēla"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO attēla formāts"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 #, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Kļūda nolasot ICNS attēlu: %s"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "Nevar atkodēt ICNS failu"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS attēla formāts"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu straumei"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "Nevar atkodēt attēlu"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "Pārveidotais JPEG2000 ir ar nulle platumu vai augstumu"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "Attēlu tips šobrīd nav atbalstīts"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu krasu profilam"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "Nepietiekama atmiņa JPEG 2000 faila ielādei"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu attēla datu buferim"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG 2000  attēla formāts"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 #, c-format
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
637 msgid ""
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "memory"
640 msgstr ""
641 "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, "
642 "lai atbrīvotu atmiņu"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulle platumu vai augstumu."
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar "
665 "tikt parsēta."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr ""
672 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav "
673 "atļauta."
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
676 msgid "The JPEG image format"
677 msgstr "JPEG  attēla formāts"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
680 msgid "Couldn't allocate memory for header"
681 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu galvenei"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
684 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
685 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu konteksta buferim"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
688 msgid "Image has invalid width and/or height"
689 msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un vai augstums"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
692 msgid "Image has unsupported bpp"
693 msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 #, c-format
697 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
698 msgstr "Attēlam ir neatbalstīts skaits %d-bitu plakņu"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
701 msgid "Couldn't create new pixbuf"
702 msgstr "Nevar radīt jaunu pixbuf"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
705 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
706 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu rindu datiem"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
709 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
710 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu paletes datiem"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
713 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
714 msgstr "Nespēj dabūt visas PCX attēla rindas"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
717 msgid "No palette found at end of PCX data"
718 msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
721 msgid "The PCX image format"
722 msgstr "PCX attēla formāts"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
725 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
726 msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
729 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
730 msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
733 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
734 msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
737 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
738 msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
741 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 #, c-format
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
758 msgstr ""
759 "Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām "
760 "aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
767 #, c-format
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
772 msgid ""
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr ""
775 "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
778 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
779 msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
785 "be parsed."
786 msgstr ""
787 "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%s' nevar tikt "
788 "parsēta."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
794 "allowed."
795 msgstr ""
796 "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav atļauta."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG teksta vērtība vietā %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG attēla formāts"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM  attēla formāta ģimene"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 msgid "unsupported RAS image variation"
877 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun raster attēla formāts"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
893 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "Nespēj pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 msgid "Cannot allocate colormap structure"
909 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņukrāsu kartes sturktūrai"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu TGA galvenei"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 msgid "TGA image has invalid dimensions"
925 msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 msgid "TGA image type not supported"
930 msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "Failā lieki dati"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "Targa attēla formāts"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "Nevar dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "Nevar dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
961 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
965 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966 msgstr "Nevar nolasīt RGB datus no TIFF faila"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
969 msgid "Failed to open TIFF image"
970 msgstr "Nevar atvērt TIFF attēlu"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
973 msgid "TIFFClose operation failed"
974 msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
977 msgid "Failed to load TIFF image"
978 msgstr "Nevar ielādēt TIFF attēlu"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
981 msgid "Failed to save TIFF image"
982 msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
985 msgid "Failed to write TIFF data"
986 msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "Nevar rakstīt TIFF failā"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "TIFF attēla formāts"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
997 msgid "Image has zero width"
998 msgstr "Attēlam ir nulle platums"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1001 msgid "Image has zero height"
1002 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1005 msgid "Not enough memory to load image"
1006 msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1009 msgid "Couldn't save the rest"
1010 msgstr "Nevar pārējo saglabāt"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1013 msgid "The WBMP image format"
1014 msgstr "WBMP attēla formāts"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1017 msgid "Invalid XBM file"
1018 msgstr "Nepareizs XBM fails"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1021 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1022 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1025 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1026 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1029 msgid "The XBM image format"
1030 msgstr "XBM attēla formāts"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1033 msgid "No XPM header found"
1034 msgstr "Nevar atrast XPM galveni"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1037 msgid "Invalid XPM header"
1038 msgstr "Nederīga XPM galvene"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1041 msgid "XPM file has image width <= 0"
1042 msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1045 msgid "XPM file has image height <= 0"
1046 msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1049 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1050 msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1053 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1054 msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1057 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1058 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1061 msgid "Cannot read XPM colormap"
1062 msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1066 msgstr "Nevar ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1069 msgid "The XPM image format"
1070 msgstr "XPM attēla formāts"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1073 msgid "The EMF image format"
1074 msgstr "EMF attēla formāts"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not allocate memory: %s"
1079 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu: %s"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not create stream: %s"
1085 msgstr "Nevar izveidot straumi: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not seek stream: %s"
1090 msgstr "Nevar meklēt straumē: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not read from stream: %s"
1095 msgstr "Nevar nolasīt no straumes: %s"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1098 msgid "Couldn't load bitmap"
1099 msgstr "Nevar ielādēt bitmapu"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1102 msgid "Couldn't load metafile"
1103 msgstr "Nevar ielādēt metafailu"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1106 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1107 msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1110 msgid "Couldn't save"
1111 msgstr "Nevar saglabāt"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1114 msgid "The WMF image format"
1115 msgstr "WMF attēla formāts"
1116
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1119 msgid "Don't batch GDI requests"
1120 msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
1121
1122 #. Description of --no-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1124 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1125 msgstr "Nelietot Wintabl API planšešu atbalstam"
1126
1127 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1129 msgid "Same as --no-wintab"
1130 msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
1131
1132 #. Description of --use-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1134 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1135 msgstr "Lietot Wintab API [noklusētais]"
1136
1137 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1139 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1140 msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
1141
1142 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1144 msgid "COLORS"
1145 msgstr "KRĀSAS"
1146
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1149 msgid "Make X calls synchronous"
1150 msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1153 #, c-format
1154 msgid "Starting %s"
1155 msgstr "Palaiž %s"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %s"
1160 msgstr "Atvēr %s"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1163 #, c-format
1164 msgid "Opening %d Item"
1165 msgid_plural "Opening %d Items"
1166 msgstr[0] "Atver %d vienību"
1167 msgstr[1] "Atver %d vienības"
1168 msgstr[2] "Atver %d vienības"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Could not show link"
1173 msgstr "Nevar attīrīt sarakstu"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1176 msgid "License"
1177 msgstr "Licence"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1180 msgid "The license of the program"
1181 msgstr "Programmas licence"
1182
1183 #. Add the credits button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1185 msgid "C_redits"
1186 msgstr "_Veidotāji"
1187
1188 #. Add the license button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1190 msgid "_License"
1191 msgstr "_Licence"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1194 #, c-format
1195 msgid "About %s"
1196 msgstr "Par %s"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1199 msgid "Credits"
1200 msgstr "Autori"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1203 msgid "Written by"
1204 msgstr "Sarakstījuši"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1207 msgid "Documented by"
1208 msgstr "Dokumentējuši"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1211 msgid "Translated by"
1212 msgstr "Tūlkojuši"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1215 msgid "Artwork by"
1216 msgstr "Grafika"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1224 msgctxt "keyboard label"
1225 msgid "Shift"
1226 msgstr "Shift"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Ctrl"
1236 msgstr "Ctrl"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Alt"
1246 msgstr "Alt"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Super"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Hyper"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Meta"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Space"
1281 msgstr "Atstarpe"
1282
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Backslash"
1286 msgstr "Slīpsvītra"
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1291 msgstr "Nederīga tipa funkcija: `%s'"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1294 #, c-format
1295 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid root element: '%s'"
1301 msgstr "Nederīgs saknes elements: '%s'"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1304 #, c-format
1305 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1306 msgstr "Neapstrādāta birka: '%s'"
1307
1308 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1309 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1310 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1311 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1312 #. *
1313 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1314 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1315 #. * the year will appear on the right.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1318 msgid "calendar:MY"
1319 msgstr "calendar:MY"
1320
1321 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1322 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1323 #. * to be the first day of the week, and so on.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1326 msgid "calendar:week_start:0"
1327 msgstr "calendar:week_start:1"
1328
1329 #. Translators:  This is a text measurement template.
1330 #. * Translate it to the widest year text
1331 #. *
1332 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1335 msgctxt "year measurement template"
1336 msgid "2000"
1337 msgstr "2000"
1338
1339 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1341 #. *
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise.
1344 #. *
1345 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1346 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1347 #. * too.
1348 #.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1350 #, c-format
1351 msgctxt "calendar:day:digits"
1352 msgid "%d"
1353 msgstr "%d"
1354
1355 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. *
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1360 #. *
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #. * too.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1366 #, c-format
1367 msgctxt "calendar:week:digits"
1368 msgid "%d"
1369 msgstr "%d"
1370
1371 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1372 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1373 #. * Use only ASCII in the translation.
1374 #. *
1375 #. * Also look for the msgid "2000".
1376 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1377 #. * msgid.
1378 #. *
1379 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1382 msgctxt "calendar year format"
1383 msgid "%Y"
1384 msgstr "%Y"
1385
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * a disabled accelerator key combination.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1390 msgctxt "Accelerator"
1391 msgid "Disabled"
1392 msgstr "Deaktivizēts"
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1396 #. * to gtk_accelerator_valid().
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1399 #, fuzzy
1400 msgctxt "Accelerator"
1401 msgid "Invalid"
1402 msgstr "Nepareizs URI"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1406 #. * acelerator.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1409 msgid "New accelerator..."
1410 msgstr "Jauns akselerators..."
1411
1412 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1413 #, c-format
1414 msgctxt "progress bar label"
1415 msgid "%d %%"
1416 msgstr "%d %%"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1419 msgid "Pick a Color"
1420 msgstr "Izvēlētes krāsu"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1423 msgid "Received invalid color data\n"
1424 msgstr "Saņemti nepareizi krāsu dati\n"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1427 msgid ""
1428 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1429 "lightness of that color using the inner triangle."
1430 msgstr ""
1431 "Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai "
1432 "gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1435 msgid ""
1436 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1437 "that color."
1438 msgstr ""
1439 "Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai "
1440 "izvēlētos šo krāsu."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1443 msgid "_Hue:"
1444 msgstr "_Nokrāsa:"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1447 msgid "Position on the color wheel."
1448 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1451 msgid "_Saturation:"
1452 msgstr "P_iesātināšana:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1455 msgid "\"Deepness\" of the color."
1456 msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1459 msgid "_Value:"
1460 msgstr "_Vērtība:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1463 msgid "Brightness of the color."
1464 msgstr "Krāsas gaišums."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1467 msgid "_Red:"
1468 msgstr "_Sarkanā:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1471 msgid "Amount of red light in the color."
1472 msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1475 msgid "_Green:"
1476 msgstr "Z_aļā:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1479 msgid "Amount of green light in the color."
1480 msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1483 msgid "_Blue:"
1484 msgstr "_Zilā:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1487 msgid "Amount of blue light in the color."
1488 msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1491 msgid "Op_acity:"
1492 msgstr "Nec_aurspīdība:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1495 msgid "Transparency of the color."
1496 msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1499 msgid "Color _name:"
1500 msgstr "Krāsas no_saukums:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1503 msgid ""
1504 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1505 "such as 'orange' in this entry."
1506 msgstr ""
1507 "Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši "
1508 "krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1511 msgid "_Palette:"
1512 msgstr "_Palete:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1515 msgid "Color Wheel"
1516 msgstr "Krāsu ripa"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1519 msgid ""
1520 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1521 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1522 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1523 msgstr ""
1524 "Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. "
1525 "Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā "
1526 "pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1529 msgid ""
1530 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1531 "it for use in the future."
1532 msgstr ""
1533 "Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai "
1534 "saglabātu lietošanai nākotnē."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1537 msgid "_Save color here"
1538 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1541 msgid ""
1542 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1543 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1544 msgstr ""
1545 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai "
1546 "izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās "
1547 "izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
1548
1549 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1550 msgid "Color Selection"
1551 msgstr "Krāsu izlase"
1552
1553 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1554 msgid "Input _Methods"
1555 msgstr "Ievades _Metodes"
1556
1557 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1558 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1559 msgstr "_Ievietot unicode kontroles simbolu"
1560
1561 #: gtk/gtkentry.c:9830
1562 msgid "Caps Lock is on"
1563 msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1566 msgid "Select A File"
1567 msgstr "Izvēlieties failu"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1570 msgid "Desktop"
1571 msgstr "Darbavirsma"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1574 msgid "(None)"
1575 msgstr "(Nekas)"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1578 msgid "Other..."
1579 msgstr "Cita vieta..."
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1582 msgid "Type name of new folder"
1583 msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1586 msgid "Could not retrieve information about the file"
1587 msgstr "Nevar iegūt informāciju par failu"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1590 msgid "Could not add a bookmark"
1591 msgstr "Nevar pievienot grāmatzīmi"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1594 msgid "Could not remove bookmark"
1595 msgstr "Nevar aizvākt grāmatzīmi"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1598 msgid "The folder could not be created"
1599 msgstr "Nevar izveidot mapi"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1602 msgid ""
1603 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1604 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1605 msgstr ""
1606 "Nevar izveidot mapi, jo fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē. Mēģiniet "
1607 "lietot citu mapes nosaukumu, vai pārsauciet faillu."
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1610 msgid "Invalid file name"
1611 msgstr "Nederīgs faila nosaukums"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1614 msgid "The folder contents could not be displayed"
1615 msgstr "Nevar parādīt mapes saturu"
1616
1617 #. Translators: the first string is a path and the second string
1618 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1619 #. * to translate.
1620 #.
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1622 #, c-format
1623 msgid "%1$s on %2$s"
1624 msgstr "%1$s uz %2$s"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1627 msgid "Search"
1628 msgstr "Meklēt"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1631 msgid "Recently Used"
1632 msgstr "Nesen izmantots"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1635 msgid "Select which types of files are shown"
1636 msgstr "Izvēlaties kādu tipu failus rādīt"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1639 #, c-format
1640 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1641 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi '%s'"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1644 #, c-format
1645 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1646 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1649 #, c-format
1650 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1651 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes "
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1654 #, c-format
1655 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1656 msgstr "Aizvākt grāmatzīmi '%s'"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1659 msgid "Remove"
1660 msgstr "Aizvākt"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1663 msgid "Rename..."
1664 msgstr "Pārsaukt..."
1665
1666 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1668 msgid "Places"
1669 msgstr "Vietas"
1670
1671 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1673 msgid "_Places"
1674 msgstr "_Vietas"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1677 msgid "_Add"
1678 msgstr "_Pievienot"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1681 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1682 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlēto mapi"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1685 msgid "_Remove"
1686 msgstr "_Izņemt"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1689 msgid "Remove the selected bookmark"
1690 msgstr "Aizvākt izvēlēto grāmatzīmi"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1693 msgid "Could not select file"
1694 msgstr "Nevar izvēlēties failu"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1697 msgid "_Add to Bookmarks"
1698 msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1701 msgid "Show _Hidden Files"
1702 msgstr "Parādīt paslēptos failus"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1705 msgid "Show _Size Column"
1706 msgstr "Rādīt _izmēra kolonu"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1709 msgid "Files"
1710 msgstr "Faili"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1713 msgid "Name"
1714 msgstr "Nosaukums"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1717 msgid "Size"
1718 msgstr "Izmērs"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1721 msgid "Modified"
1722 msgstr "Izmainīts"
1723
1724 #. Label
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1726 msgid "_Name:"
1727 msgstr "_Nosaukums:"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1730 msgid "_Browse for other folders"
1731 msgstr "_Pārlūkot citas mapes"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1734 msgid "Type a file name"
1735 msgstr "Ierakstiet faila nosaukumu"
1736
1737 #. Create Folder
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1739 msgid "Create Fo_lder"
1740 msgstr "Izveidot _mapi"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1743 msgid "_Location:"
1744 msgstr "_Atrašanās vieta:"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1747 msgid "Save in _folder:"
1748 msgstr "Saglabāt _mapē:"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1751 msgid "Create in _folder:"
1752 msgstr "Izveidot _mapē:"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1755 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1756 msgstr "Nespēj pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1759 #, c-format
1760 msgid "Shortcut %s already exists"
1761 msgstr "Saīsne %s jau eksistē"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1764 #, c-format
1765 msgid "Shortcut %s does not exist"
1766 msgstr "Saīsne %s neeksistē"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1769 #, c-format
1770 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1771 msgstr "Fails \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1777 msgstr ""
1778 "Fails jau eksistē iekš \"%s\".  Tā aizstāšana pārrakstīs visu tā saturu."
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1781 msgid "_Replace"
1782 msgstr "_Aizvietot"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1785 msgid "Could not start the search process"
1786 msgstr "Nevar sākt meklēšanas procesu"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1789 msgid ""
1790 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1791 "Please make sure it is running."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1795 msgid "Could not send the search request"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1799 #, fuzzy
1800 msgid "<b>_Search:</b>"
1801 msgstr "_Meklēt:"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1804 #, fuzzy
1805 msgid "<b>Recently Used</b>"
1806 msgstr "Nesen izmantots"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1809 #, c-format
1810 msgid "Could not mount %s"
1811 msgstr "Nevar piemontēt %s"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1815 msgid "Unknown"
1816 msgstr "Nezināms"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1819 msgid "%H:%M"
1820 msgstr "%H:%M"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1823 msgid "Yesterday at %H:%M"
1824 msgstr "Vakar %H:%M"
1825
1826 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1827 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1829 msgid "Invalid path"
1830 msgstr "Nederīgs ceļš"
1831
1832 #. translators: this text is shown when there are no completions
1833 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1834 #.
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1836 msgid "No match"
1837 msgstr "Nav rezultātu"
1838
1839 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1840 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1841 #.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1843 msgid "Sole completion"
1844 msgstr "Vienīgā saderība"
1845
1846 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1847 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1848 #. * a longer match
1849 #.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1851 msgid "Complete, but not unique"
1852 msgstr ""
1853
1854 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1855 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1857 msgid "Completing..."
1858 msgstr "Pabeidz..."
1859
1860 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1861 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1862 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1863 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1865 msgid "Only local files may be selected"
1866 msgstr ""
1867
1868 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1869 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1870 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1871 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1873 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1874 msgstr ""
1875
1876 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1877 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1878 #. * and then hits Tab
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1880 msgid "Path does not exist"
1881 msgstr "Ceļš neeksistē"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1885 #, c-format
1886 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1887 msgstr "Kļūda veidojot mapi '%s': %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1890 msgid "Folders"
1891 msgstr "Mapes"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1894 msgid "Fol_ders"
1895 msgstr "Ma_pes"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1898 msgid "_Files"
1899 msgstr "_Faili"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1902 #, c-format
1903 msgid "Folder unreadable: %s"
1904 msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1910 "available to this program.\n"
1911 "Are you sure that you want to select it?"
1912 msgstr ""
1913 "Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams "
1914 "šai programmai.\n"
1915 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1918 msgid "_New Folder"
1919 msgstr "_Jauna Mape"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1922 msgid "De_lete File"
1923 msgstr "Dzēs_t Failu"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1926 msgid "_Rename File"
1927 msgstr "_Pārsaukt Failu"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1933 msgstr ""
1934 "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1937 msgid "New Folder"
1938 msgstr "Jauna Mape"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1941 msgid "_Folder name:"
1942 msgstr "_Mapes nosaukums:"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1945 msgid "C_reate"
1946 msgstr "Iz_veidot"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1949 #, c-format
1950 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1951 msgstr ""
1952 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1955 #, c-format
1956 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1957 msgstr "Kļūda dzēšot failu '%s': %s"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1960 #, c-format
1961 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1962 msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\"?"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1965 msgid "Delete File"
1966 msgstr "Dzēst Failu"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1969 #, c-format
1970 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1971 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1974 #, c-format
1975 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1976 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1979 #, c-format
1980 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1981 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1984 msgid "Rename File"
1985 msgstr "Pārsaukt Failu"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1988 #, c-format
1989 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1990 msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1993 msgid "_Rename"
1994 msgstr "_Pārsaukt"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1997 msgid "_Selection: "
1998 msgstr "_Izvēle: "
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2004 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2005 msgstr ""
2006 "Faila nosaukums \"%s\" nevar tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet uzstādīt "
2007 "vides mainīgo G_BROKEN_ENCODING): %s"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2010 msgid "Invalid UTF-8"
2011 msgstr "Nepareizs Utf-8"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2014 msgid "Name too long"
2015 msgstr "Nosaukums par garu"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2018 msgid "Couldn't convert filename"
2019 msgstr "Nevar pārveidot faila nosaukumu"
2020
2021 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2022 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2023 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2024 #. * this particular string.
2025 #.
2026 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2027 msgid "File System"
2028 msgstr "Failu sistēma"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2031 msgid "Could not obtain root folder"
2032 msgstr "Nevar dabūt saknes mapi"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2035 msgid "(Empty)"
2036 msgstr "(Tukšs)"
2037
2038 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2039 msgid "Pick a Font"
2040 msgstr "Izvēlieties Fontu"
2041
2042 #. Initialize fields
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2044 msgid "Sans 12"
2045 msgstr "Sans 12"
2046
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2048 msgid "Font"
2049 msgstr "Fonts"
2050
2051 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2052 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2054 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2055 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
2056
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2058 msgid "_Family:"
2059 msgstr "_Saime:"
2060
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2062 msgid "_Style:"
2063 msgstr "_Stils:"
2064
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2066 msgid "Si_ze:"
2067 msgstr "I_zmērs:"
2068
2069 #. create the text entry widget
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2071 msgid "_Preview:"
2072 msgstr "_Pirmsapskate:"
2073
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2075 msgid "Font Selection"
2076 msgstr "Fonta Izvēle"
2077
2078 #: gtk/gtkgamma.c:408
2079 msgid "Gamma"
2080 msgstr "Gamma"
2081
2082 #: gtk/gtkgamma.c:418
2083 msgid "_Gamma value"
2084 msgstr "_Gamma vērtība"
2085
2086 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2087 #. * load it.
2088 #.
2089 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2090 #, c-format
2091 msgid "Error loading icon: %s"
2092 msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
2093
2094 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2098 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2099 "You can get a copy from:\n"
2100 "\t%s"
2101 msgstr ""
2102 "Nevar atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
2103 "arī netika atrasta, iespējams jums nepieciešams to ieinstalēt.\n"
2104 "Jūs varat to dabūt no:\n"
2105 "\t%s"
2106
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2108 #, c-format
2109 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2110 msgstr "Tēmā nav ikonas '%s'"
2111
2112 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2113 msgid "Failed to load icon"
2114 msgstr "Nevar ielādēt ikonu"
2115
2116 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2117 msgid "Simple"
2118 msgstr "Vienkāršs"
2119
2120 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2121 msgctxt "input method menu"
2122 msgid "System"
2123 msgstr "Sistēma"
2124
2125 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2126 #, c-format
2127 msgctxt "input method menu"
2128 msgid "System (%s)"
2129 msgstr "Sistēma (%s)"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2132 msgid "Input"
2133 msgstr "Ievade"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2136 msgid "No extended input devices"
2137 msgstr "Nav paplašinātu ievades ierīču"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2140 msgid "_Device:"
2141 msgstr "_Iekārta:"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2144 msgid "Disabled"
2145 msgstr "Atslēgts"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2148 msgid "Screen"
2149 msgstr "Ekrāns"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2152 msgid "Window"
2153 msgstr "Logs"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2156 msgid "_Mode:"
2157 msgstr "Režī_ms:"
2158
2159 #. The axis listbox
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2161 msgid "Axes"
2162 msgstr "Asis"
2163
2164 #. Keys listbox
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2166 msgid "Keys"
2167 msgstr "Taustiņi"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2170 msgid "_X:"
2171 msgstr "_X:"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2174 msgid "_Y:"
2175 msgstr "_Y:"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2178 msgid "_Pressure:"
2179 msgstr "_Spiediens:"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2182 msgid "X _tilt:"
2183 msgstr "X _leņķis:"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2186 msgid "Y t_ilt:"
2187 msgstr "Y l_eņķis:"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2190 msgid "_Wheel:"
2191 msgstr "_Ripa:"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2194 msgid "none"
2195 msgstr "nekas"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2198 msgid "(disabled)"
2199 msgstr "(atslēgts)"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2202 msgid "(unknown)"
2203 msgstr "(nezināms)"
2204
2205 #. and clear button
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2207 msgid "Cl_ear"
2208 msgstr "N_otīrīt"
2209
2210 #. Open Link
2211 #: gtk/gtklabel.c:5504
2212 #, fuzzy
2213 msgid "_Open Link"
2214 msgstr "_Atvērt"
2215
2216 #. Copy Link Address
2217 #: gtk/gtklabel.c:5516
2218 msgid "Copy _Link Address"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2222 msgid "Copy URL"
2223 msgstr "Kopēt URL"
2224
2225 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2226 msgid "Invalid URI"
2227 msgstr "Nepareizs URI"
2228
2229 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:450
2231 msgid "Load additional GTK+ modules"
2232 msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
2233
2234 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:451
2236 msgid "MODULES"
2237 msgstr "MODUĻI"
2238
2239 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:453
2241 msgid "Make all warnings fatal"
2242 msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
2243
2244 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:456
2246 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2247 msgstr "Uzstādāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2248
2249 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:459
2251 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2252 msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2253
2254 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2255 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2256 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2257 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2258 #.
2259 #: gtk/gtkmain.c:707
2260 msgid "default:LTR"
2261 msgstr "default:LTR"
2262
2263 #: gtk/gtkmain.c:773
2264 #, c-format
2265 msgid "Cannot open display: %s"
2266 msgstr "Nevar atvērt ekrānu: %s"
2267
2268 #: gtk/gtkmain.c:810
2269 msgid "GTK+ Options"
2270 msgstr "GTK+ opcijas"
2271
2272 #: gtk/gtkmain.c:810
2273 msgid "Show GTK+ Options"
2274 msgstr "Parādīt GRK+ opcijas"
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2277 msgid "Co_nnect"
2278 msgstr "Pie_slēgties"
2279
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2281 msgid "Connect _anonymously"
2282 msgstr "Pieslēgties _anonīmi"
2283
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2285 msgid "Connect as u_ser:"
2286 msgstr "Pieslēgtie_s kā:"
2287
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2289 msgid "_Username:"
2290 msgstr "_Lietotājvārds:"
2291
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2293 msgid "_Domain:"
2294 msgstr "_Domēns:"
2295
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2297 msgid "_Password:"
2298 msgstr "_Parole:"
2299
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2301 msgid "Forget password _immediately"
2302 msgstr "Nekavējoties a_izmirst paroli"
2303
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2305 msgid "Remember password until you _logout"
2306 msgstr "Atcerēties paroli _līdz darba sesijas beigām"
2307
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2309 msgid "Remember _forever"
2310 msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
2311
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2313 #, c-format
2314 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2318 #, c-format
2319 msgid "Unable to end process"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2323 msgid "_End Process"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2327 #, c-format
2328 msgid "Page %u"
2329 msgstr "Lapa %u"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2332 msgid "Not a valid page setup file"
2333 msgstr ""
2334
2335 #. Translate to the default units to use for presenting
2336 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2337 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2338 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2339 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2340 #.
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2342 msgid "default:mm"
2343 msgstr "mm"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2346 msgid ""
2347 "<b>Any Printer</b>\n"
2348 "For portable documents"
2349 msgstr ""
2350 "<b>Jebkurš printeris</b>\n"
2351 "Pārnesamiem dokumentiem"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2354 msgid "mm"
2355 msgstr "mm"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2358 msgid "inch"
2359 msgstr "colla"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Margins:\n"
2365 " Left: %s %s\n"
2366 " Right: %s %s\n"
2367 " Top: %s %s\n"
2368 " Bottom: %s %s"
2369 msgstr ""
2370 "Apmales:\n"
2371 " Kreisā: %s %s\n"
2372 " Labā: %s %s\n"
2373 " Augšā: %s %s\n"
2374 " Apakšā: %s %s"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2377 msgid "Manage Custom Sizes..."
2378 msgstr "Pārzināt pielāgotus izmērus..."
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2381 msgid "_Format for:"
2382 msgstr "No_formēt priekš:"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2385 msgid "_Paper size:"
2386 msgstr "_Papīra izmēri:"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2389 msgid "_Orientation:"
2390 msgstr "Atrašanās vieta:"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2393 msgid "Page Setup"
2394 msgstr "Lappuses uzstādījums"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2397 msgid "Margins from Printer..."
2398 msgstr "Apmales no printera..."
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2401 #, c-format
2402 msgid "Custom Size %d"
2403 msgstr "Pielāgots izmērs %d"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2406 msgid "Manage Custom Sizes"
2407 msgstr "Pārzināt pielāgotos izmērus"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2410 msgid "_Width:"
2411 msgstr "_Platums:"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2414 msgid "_Height:"
2415 msgstr "_Augstums:"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2418 msgid "Paper Size"
2419 msgstr "Papīra izmērs"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2422 msgid "_Top:"
2423 msgstr "_Augšējais:"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2426 msgid "_Bottom:"
2427 msgstr "_Apakšā:"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2430 msgid "_Left:"
2431 msgstr "_Lreisais:"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2434 msgid "_Right:"
2435 msgstr "_Labējais:"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2438 msgid "Paper Margins"
2439 msgstr "Papīra apmales"
2440
2441 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2442 msgid "Up Path"
2443 msgstr "Augšup ceļš"
2444
2445 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2446 msgid "Down Path"
2447 msgstr "Lejup ceļš"
2448
2449 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2450 msgid "File System Root"
2451 msgstr "Failu sistēmas sakne"
2452
2453 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Authentication"
2456 msgstr "Programma"
2457
2458 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Username:"
2461 msgstr "_Lietotājvārds:"
2462
2463 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Password:"
2466 msgstr "_Parole:"
2467
2468 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2469 msgid "Not available"
2470 msgstr "Nav pieejams"
2471
2472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2473 msgid "_Save in folder:"
2474 msgstr "_Saglabāt mapē:"
2475
2476 #. translators: this string is the default job title for print
2477 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2478 #. * by the job number.
2479 #.
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2481 #, c-format
2482 msgid "%s job #%d"
2483 msgstr "%s uzdevums #%d"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Initial state"
2488 msgstr "Sākuma stāvoklis"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Preparing to print"
2493 msgstr "Sagatavo drukāšanai"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Generating data"
2498 msgstr "Ģenerē datus"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Sending data"
2503 msgstr "Sūta datus"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Waiting"
2508 msgstr "Gaida"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Blocking on issue"
2513 msgstr "Bloķē saistībā ar šķērsli"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Printing"
2518 msgstr "Drukā"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Finished"
2523 msgstr "Pabeigts"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Finished with error"
2528 msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2531 #, c-format
2532 msgid "Preparing %d"
2533 msgstr "Sagatavo %d"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2536 #, c-format
2537 msgid "Preparing"
2538 msgstr "Sagatavo"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2541 #, c-format
2542 msgid "Printing %d"
2543 msgstr "Drukā %d"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2546 #, c-format
2547 msgid "Error creating print preview"
2548 msgstr "Kļūda veidojot priekšskatījumu"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2551 #, c-format
2552 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2553 msgstr "Ticamākais iemesls ir tas, ka nevar izveidot pagaidu failus."
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2556 #, c-format
2557 msgid "Error launching preview"
2558 msgstr "Kļūda palaižot priekšskatījumu"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2561 #, c-format
2562 msgid "Error printing"
2563 msgstr "Kļūda drukājot"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2566 msgid "Application"
2567 msgstr "Programma"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2570 msgid "Printer offline"
2571 msgstr "Printeris atslēgts"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2574 msgid "Out of paper"
2575 msgstr "Beidzies papīrs"
2576
2577 #. Translators: this is a printer status.
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2580 msgid "Paused"
2581 msgstr "Apturēts"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2584 msgid "Need user intervention"
2585 msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2588 msgid "Custom size"
2589 msgstr "Pielāgots izmērs"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2592 msgid "No printer found"
2593 msgstr "Neviens printeris nav atrasts"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2596 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2597 msgstr "Nederīgs CreateDC arguments"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2600 msgid "Error from StartDoc"
2601 msgstr "Kļūda no StartDoc"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2605 msgid "Not enough free memory"
2606 msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2609 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2610 msgstr "Nederīgs arguments priekš PrintDlgEx"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2613 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2614 msgstr "Nederīgs rādītājs priekš PrintDlgEx"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2617 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2618 msgstr "Nederīgs rokturis priekš PrintDlgEx"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2621 msgid "Unspecified error"
2622 msgstr "Nenorādīta kļūda"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2625 msgid "Printer"
2626 msgstr "Printeris"
2627
2628 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2630 msgid "Location"
2631 msgstr "Vieta"
2632
2633 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2635 msgid "Status"
2636 msgstr "Statuss"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2639 msgid "Range"
2640 msgstr "Apgabals"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2643 msgid "_All Pages"
2644 msgstr "Vis_as lapas"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2647 msgid "C_urrent Page"
2648 msgstr "Pašreizējo lap_u"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Se_lection"
2653 msgstr "_Izvēle: "
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2656 msgid "Pag_es:"
2657 msgstr "L_apas:"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2660 msgid ""
2661 "Specify one or more page ranges,\n"
2662 " e.g. 1-3,7,11"
2663 msgstr ""
2664 "Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
2665 "piem. 1-3,7,11"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Pages"
2670 msgstr "L_apas:"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2673 msgid "Copies"
2674 msgstr "Kopijas"
2675
2676 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2678 msgid "Copie_s:"
2679 msgstr "Kopija_s:"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2682 msgid "C_ollate"
2683 msgstr "Sa_vākt"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2686 msgid "_Reverse"
2687 msgstr "Apg_rieztā secībā"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2690 msgid "General"
2691 msgstr "Vispārējs"
2692
2693 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2694 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2695 #.
2696 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2697 #. * multiple pages on a sheet when printing
2698 #.
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2701 msgid "Left to right, top to bottom"
2702 msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2706 msgid "Left to right, bottom to top"
2707 msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2711 msgid "Right to left, top to bottom"
2712 msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2716 msgid "Right to left, bottom to top"
2717 msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2721 msgid "Top to bottom, left to right"
2722 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2726 msgid "Top to bottom, right to left"
2727 msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2731 msgid "Bottom to top, left to right"
2732 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2736 msgid "Bottom to top, right to left"
2737 msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
2738
2739 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2740 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2741 #.
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2744 msgid "Page Ordering"
2745 msgstr "Lapas secība"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2748 msgid "Left to right"
2749 msgstr "Kreisā uz labo"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2752 msgid "Right to left"
2753 msgstr "Labā uz kreiso"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Top to bottom"
2758 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Bottom to top"
2763 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2766 msgid "Layout"
2767 msgstr "Izkārtojums"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2770 msgid "T_wo-sided:"
2771 msgstr "Abās pusēs:"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2774 msgid "Pages per _side:"
2775 msgstr "_Papīra izmēri:"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2778 msgid "Page or_dering:"
2779 msgstr "Lapas _secība:"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2782 msgid "_Only print:"
2783 msgstr "Drukāt _tikai:"
2784
2785 #. In enum order
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2787 msgid "All sheets"
2788 msgstr "Visas loksnes"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2791 msgid "Even sheets"
2792 msgstr "Pāra loksnes"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2795 msgid "Odd sheets"
2796 msgstr "Nepāra loksnes"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2799 msgid "Sc_ale:"
2800 msgstr "Iz_mērs:"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2803 msgid "Paper"
2804 msgstr "Papīrs"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2807 msgid "Paper _type:"
2808 msgstr "Papīra _tips:"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2811 msgid "Paper _source:"
2812 msgstr "Papīra _avots:"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2815 msgid "Output t_ray:"
2816 msgstr "Izvads _paplāte:"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2819 msgid "Job Details"
2820 msgstr "Darba detaļas"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2823 msgid "Pri_ority:"
2824 msgstr "Pri_oritāte:"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2827 msgid "_Billing info:"
2828 msgstr "_Rēķina informācija:"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2831 msgid "Print Document"
2832 msgstr "Drukāt dokumentu"
2833
2834 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2835 #. * in the print dialog
2836 #.
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2838 msgid "_Now"
2839 msgstr "_Tagad"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2842 msgid "A_t:"
2843 msgstr "P_ie:"
2844
2845 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2846 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2847 #. * supported.
2848 #.
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2850 msgid ""
2851 "Specify the time of print,\n"
2852 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2856 msgid "Time of print"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2860 msgid "On _hold"
2861 msgstr "Ap_turēts"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2864 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2868 msgid "Add Cover Page"
2869 msgstr "Pievienot vāka lapu"
2870
2871 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2872 #. * dialog that controls the front cover page.
2873 #.
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2875 msgid "Be_fore:"
2876 msgstr "Pir_ms:"
2877
2878 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2879 #. * dialog that controls the back cover page.
2880 #.
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2882 msgid "_After:"
2883 msgstr "_Pēc:"
2884
2885 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2886 #. * job-specific options in the print dialog
2887 #.
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2889 msgid "Job"
2890 msgstr "Darbs"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2893 msgid "Advanced"
2894 msgstr "Paplašināts"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2897 msgid "Image Quality"
2898 msgstr "Attēla kvalitāte"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2901 msgid "Color"
2902 msgstr "Krāsa"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2905 msgid "Finishing"
2906 msgstr "Pabeidz"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2909 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2910 msgstr "Daži no uzstādījumiem dialogā konfliktē"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2913 msgid "Print"
2914 msgstr "Drukāt"
2915
2916 #: gtk/gtkrc.c:2874
2917 #, c-format
2918 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2919 msgstr "Nevar atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
2920
2921 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2922 #, c-format
2923 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2924 msgstr "Nevar atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
2925
2926 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2927 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2928 #, c-format
2929 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2930 msgstr "Šī funkcija nav realizēta klases '%s' logdaļām"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2933 msgid "Select which type of documents are shown"
2934 msgstr "Izvēlēties kuru tipu dokumenti tiek rādīti"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2937 #, c-format
2938 msgid "No item for URI '%s' found"
2939 msgstr "Nav atrasta neviena vienība priekš URI '%s'"
2940
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2942 msgid "Untitled filter"
2943 msgstr "Nenosaukts filtrs"
2944
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2946 msgid "Could not remove item"
2947 msgstr "Nevar aizvākt vienību"
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2950 msgid "Could not clear list"
2951 msgstr "Nevar attīrīt sarakstu"
2952
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2954 msgid "Copy _Location"
2955 msgstr "Kopēt _vietu"
2956
2957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2958 msgid "_Remove From List"
2959 msgstr "Izņemt no sa_raksta"
2960
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2962 msgid "_Clear List"
2963 msgstr "_Attīrīt sarakstu"
2964
2965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2966 msgid "Show _Private Resources"
2967 msgstr "Rādīt _privātos resursus"
2968
2969 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2970 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2971 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2972 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2973 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2974 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2975 #. * right place when idly populating the menu in case the
2976 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2977 #. * recent chooser menu widget.
2978 #.
2979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2980 msgid "No items found"
2981 msgstr "Nav atrasta neviena vienība"
2982
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2984 #, c-format
2985 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2986 msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI '%s'"
2987
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2989 #, c-format
2990 msgid "Open '%s'"
2991 msgstr "Atvērt '%s'"
2992
2993 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2994 msgid "Unknown item"
2995 msgstr "Nezināma vienība"
2996
2997 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2998 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2999 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3000 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3001 #.
3002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3003 #, c-format
3004 msgctxt "recent menu label"
3005 msgid "_%d. %s"
3006 msgstr "_%d. %s"
3007
3008 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3009 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3010 #.
3011 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3012 #, c-format
3013 msgctxt "recent menu label"
3014 msgid "%d. %s"
3015 msgstr "%d. %s"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3018 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3019 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3020 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3021 #, c-format
3022 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3023 msgstr "Nevar atrast vienību ar URI '%s'"
3024
3025 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3026 #: gtk/gtkstock.c:288
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "Information"
3029 msgstr "Informācija"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:289
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "Warning"
3034 msgstr "Brīdinājums"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:290
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "Error"
3039 msgstr "Kļūda"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:291
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "Question"
3044 msgstr "Jautājums"
3045
3046 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3047 #. * need the mnemonics to be rationalized
3048 #.
3049 #: gtk/gtkstock.c:296
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_About"
3052 msgstr "P_ar"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:297
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Add"
3057 msgstr "_Pievienot"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:298
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Apply"
3062 msgstr "_Pielietot"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:299
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Bold"
3067 msgstr "_Treknināts"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:300
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Cancel"
3072 msgstr "At_celt"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:301
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_CD-Rom"
3077 msgstr "_CD-Rom"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:302
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Clear"
3082 msgstr "_Attīrīt"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:303
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Close"
3087 msgstr "Aiz_vērt"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:304
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "C_onnect"
3092 msgstr "Pie_slēgties"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:305
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Convert"
3097 msgstr "_Pārveidot"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:306
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Copy"
3102 msgstr "_Kopēt"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:307
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Cu_t"
3107 msgstr "Izgriez_t"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:308
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Delete"
3112 msgstr "_Dzēst"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:309
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Discard"
3117 msgstr "_Izmest"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:310
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Disconnect"
3122 msgstr "_Atvienoties"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:311
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Execute"
3127 msgstr "Izpi_ldīt"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:312
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Edit"
3132 msgstr "R_ediģēt"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:313
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Find"
3137 msgstr "At_rast"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:314
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "Find and _Replace"
3142 msgstr "Atrast un _aizvietot"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:315
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Floppy"
3147 msgstr "_Diskete"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:316
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Fullscreen"
3152 msgstr "_Pilnekrāns"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:317
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Leave Fullscreen"
3157 msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
3158
3159 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3160 #: gtk/gtkstock.c:319
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3162 msgid "_Bottom"
3163 msgstr "_Apakša"
3164
3165 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3166 #: gtk/gtkstock.c:321
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3168 msgid "_First"
3169 msgstr "_Firmais"
3170
3171 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3172 #: gtk/gtkstock.c:323
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3174 msgid "_Last"
3175 msgstr "_Pēdējais"
3176
3177 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3178 #: gtk/gtkstock.c:325
3179 msgctxt "Stock label, navigation"
3180 msgid "_Top"
3181 msgstr "_Augšup"
3182
3183 #. This is a navigation label as in "go back"
3184 #: gtk/gtkstock.c:327
3185 msgctxt "Stock label, navigation"
3186 msgid "_Back"
3187 msgstr "_Atpakaļ"
3188
3189 #. This is a navigation label as in "go down"
3190 #: gtk/gtkstock.c:329
3191 msgctxt "Stock label, navigation"
3192 msgid "_Down"
3193 msgstr "_Lejup"
3194
3195 #. This is a navigation label as in "go forward"
3196 #: gtk/gtkstock.c:331
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3198 msgid "_Forward"
3199 msgstr "Uz _priekšu"
3200
3201 #. This is a navigation label as in "go up"
3202 #: gtk/gtkstock.c:333
3203 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 msgid "_Up"
3205 msgstr "_Uz aukšu"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:334
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Harddisk"
3210 msgstr "_Cietais disks"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:335
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Help"
3215 msgstr "_Palīdzība"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:336
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Home"
3220 msgstr "_Mājas"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:337
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Increase Indent"
3225 msgstr "Palielināt atkāpi"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:338
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "Decrease Indent"
3230 msgstr "Samazināt atkāpi"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:339
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Index"
3235 msgstr "_Indekss"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:340
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Information"
3240 msgstr "_Informācija"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:341
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Italic"
3245 msgstr "_Slīpraksts"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:342
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Jump to"
3250 msgstr "Pārle_kt uz"
3251
3252 #. This is about text justification, "centered text"
3253 #: gtk/gtkstock.c:344
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Center"
3256 msgstr "_Centrēt"
3257
3258 #. This is about text justification
3259 #: gtk/gtkstock.c:346
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Fill"
3262 msgstr "_Aizpildīt"
3263
3264 #. This is about text justification, "left-justified text"
3265 #: gtk/gtkstock.c:348
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Left"
3268 msgstr "Pa _kreisi"
3269
3270 #. This is about text justification, "right-justified text"
3271 #: gtk/gtkstock.c:350
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Right"
3274 msgstr "_Pa labi"
3275
3276 #. Media label, as in "fast forward"
3277 #: gtk/gtkstock.c:353
3278 msgctxt "Stock label, media"
3279 msgid "_Forward"
3280 msgstr "Uz p_riekšu"
3281
3282 #. Media label, as in "next song"
3283 #: gtk/gtkstock.c:355
3284 msgctxt "Stock label, media"
3285 msgid "_Next"
3286 msgstr "_Nākamais"
3287
3288 #. Media label, as in "pause music"
3289 #: gtk/gtkstock.c:357
3290 msgctxt "Stock label, media"
3291 msgid "P_ause"
3292 msgstr "_Apturēt"
3293
3294 #. Media label, as in "play music"
3295 #: gtk/gtkstock.c:359
3296 msgctxt "Stock label, media"
3297 msgid "_Play"
3298 msgstr "A_tskaņot"
3299
3300 #. Media label, as in  "previous song"
3301 #: gtk/gtkstock.c:361
3302 msgctxt "Stock label, media"
3303 msgid "Pre_vious"
3304 msgstr "_Iepriekšējais"
3305
3306 #. Media label
3307 #: gtk/gtkstock.c:363
3308 msgctxt "Stock label, media"
3309 msgid "_Record"
3310 msgstr "Ie_rakstīt"
3311
3312 #. Media label
3313 #: gtk/gtkstock.c:365
3314 msgctxt "Stock label, media"
3315 msgid "R_ewind"
3316 msgstr "A_tpakaļ"
3317
3318 #. Media label
3319 #: gtk/gtkstock.c:367
3320 msgctxt "Stock label, media"
3321 msgid "_Stop"
3322 msgstr "_Stop"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:368
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Network"
3327 msgstr "_Tīkls"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:369
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_New"
3332 msgstr "Jau_ns"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:370
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_No"
3337 msgstr "_Nē"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:371
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_OK"
3342 msgstr "_Labi"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:372
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Open"
3347 msgstr "_Atvērt"
3348
3349 #. Page orientation
3350 #: gtk/gtkstock.c:374
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "Landscape"
3353 msgstr "Ainava"
3354
3355 #. Page orientation
3356 #: gtk/gtkstock.c:376
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Portrait"
3359 msgstr "Portrets"
3360
3361 #. Page orientation
3362 #: gtk/gtkstock.c:378
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Reverse landscape"
3365 msgstr "Apgriezta ainava"
3366
3367 #. Page orientation
3368 #: gtk/gtkstock.c:380
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Reverse portrait"
3371 msgstr "Apgriezts portrets"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:381
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "Page Set_up"
3376 msgstr "Lapas iestatīj_umi"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:382
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Paste"
3381 msgstr "_Ievietot"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:383
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Preferences"
3386 msgstr "_Iestatījumi"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:384
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Print"
3391 msgstr "_Drukāt"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:385
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Print Pre_view"
3396 msgstr "Drukas pirms_skate"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:386
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Properties"
3401 msgstr "_Rekvizīti"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:387
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Quit"
3406 msgstr "_Iziet"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:388
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Redo"
3411 msgstr "_Pāratsaukt"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:389
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Refresh"
3416 msgstr "_Atjaunināt"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:390
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Remove"
3421 msgstr "_Izņemt"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:391
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Revert"
3426 msgstr "_Atjaunot"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:392
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Save"
3431 msgstr "_Saglabāt"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:393
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Save _As"
3436 msgstr "S_aglabāt kā"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:394
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Select _All"
3441 msgstr "Iezīmēt _visu"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:395
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Color"
3446 msgstr "_Krāsa"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:396
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Font"
3451 msgstr "_Fonts"
3452
3453 #. Sorting direction
3454 #: gtk/gtkstock.c:398
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Ascending"
3457 msgstr "_Pieaugoši"
3458
3459 #. Sorting direction
3460 #: gtk/gtkstock.c:400
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Descending"
3463 msgstr "_Dilstoši"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:401
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Spell Check"
3468 msgstr "_Pareizrakstība"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:402
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Stop"
3473 msgstr "_Stop"
3474
3475 #. Font variant
3476 #: gtk/gtkstock.c:404
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Strikethrough"
3479 msgstr "Caur_svītrot"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:405
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Undelete"
3484 msgstr "Atja_unot"
3485
3486 #. Font variant
3487 #: gtk/gtkstock.c:407
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Underline"
3490 msgstr "_Pasvītrot"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:408
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Undo"
3495 msgstr "Atsa_ukt"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:409
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Yes"
3500 msgstr "_Jā"
3501
3502 #. Zoom
3503 #: gtk/gtkstock.c:411
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Normal Size"
3506 msgstr "_Normāls izmērs"
3507
3508 #. Zoom
3509 #: gtk/gtkstock.c:413
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Best _Fit"
3512 msgstr "_Labākais izmērs"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:414
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Zoom _In"
3517 msgstr "Pal_ielināt"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:415
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "Zoom _Out"
3522 msgstr "_Samazināt"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3525 #, c-format
3526 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3527 msgstr "Nezināma kļūda mēģinot deserializēt %s"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3530 #, c-format
3531 msgid "No deserialize function found for format %s"
3532 msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3535 #, c-format
3536 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3537 msgstr "Elementā <%s> tika atrasti gan \"id\" gan \"name\""
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3540 #, c-format
3541 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3542 msgstr "Atribūts \"%s\" tika atrasts divreiz elementā <%s>"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3545 #, c-format
3546 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3547 msgstr "elementam <%s> ir nederīgs id \"%s\""
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3550 #, c-format
3551 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3552 msgstr "elementam <%s> nav ne \"name\", ne \"id\" atribūta"
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3555 #, c-format
3556 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3557 msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz tajā pašā <%s> elementā"
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3560 #, c-format
3561 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3562 msgstr "Atribūts \"%s\" ir neparezs uz <%s> elementa šajā kontekstā"
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3565 #, c-format
3566 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3567 msgstr "Birka \"%s\" nav definēta."
3568
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3570 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3571 msgstr "Atrasta anonīma birka un birkas nav iespējams radīt."
3572
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3574 #, c-format
3575 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3576 msgstr "Birka \"%s\" neeksistē buferī un birkas nav iespējams radīt."
3577
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3580 #, c-format
3581 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3582 msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3585 #, c-format
3586 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3587 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta tips"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3590 #, c-format
3591 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3592 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta vārds"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3598 msgstr "\"%s\" nevar pārveidot vērtībā ar tipu \"%s\" atribūtam \"%s\""
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3601 #, c-format
3602 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3603 msgstr "\"%s\" nav derīga atribūta \"%s\" vērtība"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3606 #, c-format
3607 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3608 msgstr "Birka \"%s\" jau ir definēta"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3611 #, c-format
3612 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3613 msgstr "Birkai \"%s\" ir nederīga prioritāte \"%s\""
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3616 #, c-format
3617 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3618 msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, ne <%s>"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3621 #, c-format
3622 msgid "A <%s> element has already been specified"
3623 msgstr "Elements <%s> jau ir aprakstīs"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3626 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3627 msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3630 msgid "Serialized data is malformed"
3631 msgstr "Serializētie dati ir sliktformēti"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3634 msgid ""
3635 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3636 msgstr ""
3637 "Serializētie dati ir sliktformēti. Pirmā daļa nav GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3638
3639 #: gtk/gtktextutil.c:61
3640 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3641 msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
3642
3643 #: gtk/gtktextutil.c:62
3644 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3645 msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
3646
3647 #: gtk/gtktextutil.c:63
3648 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3649 msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
3650
3651 #: gtk/gtktextutil.c:64
3652 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3653 msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
3654
3655 #: gtk/gtktextutil.c:65
3656 msgid "LRO Left-to-right _override"
3657 msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
3658
3659 #: gtk/gtktextutil.c:66
3660 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3661 msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
3662
3663 #: gtk/gtktextutil.c:67
3664 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3665 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
3666
3667 #: gtk/gtktextutil.c:68
3668 msgid "ZWS _Zero width space"
3669 msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
3670
3671 #: gtk/gtktextutil.c:69
3672 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3673 msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
3674
3675 #: gtk/gtktextutil.c:70
3676 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3677 msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
3678
3679 #: gtk/gtkthemes.c:71
3680 #, c-format
3681 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3682 msgstr "Nevar atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
3683
3684 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3685 msgid "--- No Tip ---"
3686 msgstr "--- Nav Knifa ---"
3687
3688 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3689 #, c-format
3690 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3691 msgstr "Negaidīta sākuma birka '%s' %d rindā, %d simbols"
3692
3693 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3694 #, c-format
3695 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3696 msgstr "Negaidīti teksta dati %d rindā, %d simbols"
3697
3698 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3699 msgid "Empty"
3700 msgstr "Tukšs"
3701
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3703 msgid "Volume"
3704 msgstr "Skaļums"
3705
3706 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3707 msgid "Turns volume down or up"
3708 msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
3709
3710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3711 msgid "Adjusts the volume"
3712 msgstr "Pielāgo skaļumu"
3713
3714 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3715 msgid "Volume Down"
3716 msgstr "Klusāk"
3717
3718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3719 msgid "Decreases the volume"
3720 msgstr "Samazina skaļumu"
3721
3722 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3723 msgid "Volume Up"
3724 msgstr "Skaļāk"
3725
3726 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3727 msgid "Increases the volume"
3728 msgstr "Palielina skaļumu"
3729
3730 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3731 msgid "Muted"
3732 msgstr "Apklusināts"
3733
3734 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3735 msgid "Full Volume"
3736 msgstr "Pilns skaļums"
3737
3738 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3739 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3740 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3741 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3742 #.
3743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3744 #, c-format
3745 msgctxt "volume percentage"
3746 msgid "%d %%"
3747 msgstr "%d %%"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "asme_f"
3752 msgstr "asme_f"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A0x2"
3757 msgstr "A0x2"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A0"
3762 msgstr "A0"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A0x3"
3767 msgstr "A0x3"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A1"
3772 msgstr "A1"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A10"
3777 msgstr "A10"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A1x3"
3782 msgstr "A1x3"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A1x4"
3787 msgstr "A1x4"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A2"
3792 msgstr "A2"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A2x3"
3797 msgstr "A2x3"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A2x4"
3802 msgstr "A2x4"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A2x5"
3807 msgstr "A2x5"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A3"
3812 msgstr "A3"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A3 Extra"
3817 msgstr "A3 Extra"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A3x3"
3822 msgstr "A3x3"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A3x4"
3827 msgstr "A3x4"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A3x5"
3832 msgstr "A3x5"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A3x6"
3837 msgstr "A3x6"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A3x7"
3842 msgstr "A3x7"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A4"
3847 msgstr "A4"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A4 Extra"
3852 msgstr "A4 Extra"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A4 Tab"
3857 msgstr "A4 Tab"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A4x3"
3862 msgstr "A4x3"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A4x4"
3867 msgstr "A4x4"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A4x5"
3872 msgstr "A4x5"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A4x6"
3877 msgstr "A4x6"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A4x7"
3882 msgstr "A4x7"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A4x8"
3887 msgstr "A4x8"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A4x9"
3892 msgstr "A4x9"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A5"
3897 msgstr "A5"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A5 Extra"
3902 msgstr "A5 Extra"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A6"
3907 msgstr "A6"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A7"
3912 msgstr "A7"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A8"
3917 msgstr "A8"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A9"
3922 msgstr "A9"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "B0"
3927 msgstr "B0"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "B1"
3932 msgstr "B1"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "B10"
3937 msgstr "B10"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "B2"
3942 msgstr "B2"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B3"
3947 msgstr "B3"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B4"
3952 msgstr "B4"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "B5"
3957 msgstr "B5"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B5 Extra"
3962 msgstr "B5 Extra"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B6"
3967 msgstr "B6"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B6/C4"
3972 msgstr "B6/C4"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "B7"
3977 msgstr "B7"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "B8"
3982 msgstr "B8"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "B9"
3987 msgstr "B9"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "C0"
3992 msgstr "C0"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "C1"
3997 msgstr "C1"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "C10"
4002 msgstr "C10"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "C2"
4007 msgstr "C2"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C3"
4012 msgstr "C3"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C4"
4017 msgstr "C4"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "C5"
4022 msgstr "C5"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C6"
4027 msgstr "C6"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "C6/C5"
4032 msgstr "C6/C5"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C7"
4037 msgstr "C7"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "C7/C6"
4042 msgstr "C7/C6"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "C8"
4047 msgstr "C8"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "C9"
4052 msgstr "C9"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "DL Envelope"
4057 msgstr "DL aploksne"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "RA0"
4062 msgstr "RA0"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "RA1"
4067 msgstr "RA1"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "RA2"
4072 msgstr "RA2"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "SRA0"
4077 msgstr "SRA0"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "SRA1"
4082 msgstr "SRA1"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "SRA2"
4087 msgstr "SRA2"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "JB0"
4092 msgstr "JB0"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "JB1"
4097 msgstr "JB1"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "JB10"
4102 msgstr "JB10"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "JB2"
4107 msgstr "JB2"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "JB3"
4112 msgstr "JB3"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "JB4"
4117 msgstr "JB4"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "JB5"
4122 msgstr "JB5"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "JB6"
4127 msgstr "JB6"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "JB7"
4132 msgstr "JB7"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "JB8"
4137 msgstr "JB8"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "JB9"
4142 msgstr "JB9"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "jis exec"
4147 msgstr "jis exec"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "Choukei 2 Envelope"
4152 msgstr "Choukei 2 aploksne"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "Choukei 3 Envelope"
4157 msgstr "Choukei 3 aploksne"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "Choukei 4 Envelope"
4162 msgstr "Choukei 4 aploksne"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "hagaki (postcard)"
4167 msgstr "hagaki (pastkarte)"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "kahu Envelope"
4172 msgstr "kahu aploksne"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "kaku2 Envelope"
4177 msgstr "kaku2 aploksne"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "oufuku (reply postcard)"
4182 msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "you4 Envelope"
4187 msgstr "you4 aploksne"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "10x11"
4192 msgstr "10x11"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "10x13"
4197 msgstr "10x13"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "10x14"
4202 msgstr "10x14"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "10x15"
4207 msgstr "10x15"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "11x12"
4212 msgstr "11x12"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "11x15"
4217 msgstr "11x15"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "12x19"
4222 msgstr "12x19"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "5x7"
4227 msgstr "5x7"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "6x9 Envelope"
4232 msgstr "6x9 aploksne"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "7x9 Envelope"
4237 msgstr "7x9 aploksne"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "9x11 Envelope"
4242 msgstr "9x11 aploksne"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "a2 Envelope"
4247 msgstr "a2 aploksne"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Arch A"
4252 msgstr "Arch A"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Arch B"
4257 msgstr "Arch B"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Arch C"
4262 msgstr "Arch C"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Arch D"
4267 msgstr "Arch D"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Arch E"
4272 msgstr "Arch E"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "b-plus"
4277 msgstr "b-plus"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "c"
4282 msgstr "c"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "c5 Envelope"
4287 msgstr "c5 aploksne"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "d"
4292 msgstr "d"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "e"
4297 msgstr "e"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "edp"
4302 msgstr "edp"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "European edp"
4307 msgstr "Eiropas edp"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Executive"
4312 msgstr "Rīkojuma"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "f"
4317 msgstr "f"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "FanFold European"
4322 msgstr "FanFold Eiropas"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "FanFold US"
4327 msgstr "FanFold ASV"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "FanFold German Legal"
4332 msgstr "FanFold vācu juridiskais"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Government Legal"
4337 msgstr "Valdības juridiskais"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Government Letter"
4342 msgstr "Valdības vēstules"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Index 3x5"
4347 msgstr "Indekss 3x5"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4352 msgstr "Indekss 4x6 (pastkarte)"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Index 4x6 ext"
4357 msgstr "Indekss 4x6 ext"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Index 5x8"
4362 msgstr "Indekss 5x8"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Invoice"
4367 msgstr "Pavadzīme"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Tabloid"
4372 msgstr "Tabloids"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "US Legal"
4377 msgstr "ASV juridiskais"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "US Legal Extra"
4382 msgstr "ASV juridiskais extra"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "US Letter"
4387 msgstr "ASV vēstule"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "US Letter Extra"
4392 msgstr "ASV vēstule extra"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "US Letter Plus"
4397 msgstr "ASV vēstule plus"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Monarch Envelope"
4402 msgstr "Monarha aploksne"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "#10 Envelope"
4407 msgstr "#10 aploksne"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "#11 Envelope"
4412 msgstr "#11 aploksne"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "#12 Envelope"
4417 msgstr "#12 aploksne"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "#14 Envelope"
4422 msgstr "#14 aploksne"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "#9 Envelope"
4427 msgstr "#9 aploksne"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Personal Envelope"
4432 msgstr "Privātā aploksne"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Quarto"
4437 msgstr "Quarto"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Super A"
4442 msgstr "Super A"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Super B"
4447 msgstr "Super B"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Wide Format"
4452 msgstr "Platais formāts"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Dai-pa-kai"
4457 msgstr "Dai-pa-kai"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Folio"
4462 msgstr "Folio"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Folio sp"
4467 msgstr "Folio sp"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Invite Envelope"
4472 msgstr "Ielūguma aploksne"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Italian Envelope"
4477 msgstr "Itāļu aploksne"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "juuro-ku-kai"
4482 msgstr "juuro-ku-kai"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "pa-kai"
4487 msgstr "pa-kai"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Postfix Envelope"
4492 msgstr "Postfix aploksne"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Small Photo"
4497 msgstr "Mazs foto"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "prc1 Envelope"
4502 msgstr "prc1 aploksne"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "prc10 Envelope"
4507 msgstr "prc10 aploksne"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "prc 16k"
4512 msgstr "prc 16k"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "prc2 Envelope"
4517 msgstr "prc2 aploksne"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "prc3 Envelope"
4522 msgstr "prc3 aploksne"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "prc 32k"
4527 msgstr "prc 32k"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "prc4 Envelope"
4532 msgstr "prc4 aploksne"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc5 Envelope"
4537 msgstr "prc5 aploksne"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc6 Envelope"
4542 msgstr "prc6 aploksne"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc7 Envelope"
4547 msgstr "prc7 aploksne"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "prc8 Envelope"
4552 msgstr "prc8 aploksne"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "ROC 16k"
4557 msgstr "ROC 16k"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "ROC 8k"
4562 msgstr "ROC 8k"
4563
4564 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4565 #, c-format
4566 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4567 msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"
4568
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4570 #, c-format
4571 msgid "Failed to write header\n"
4572 msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
4573
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4575 #, c-format
4576 msgid "Failed to write hash table\n"
4577 msgstr "Neizdevās ierakstīt haštabulu\n"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4580 #, c-format
4581 msgid "Failed to write folder index\n"
4582 msgstr "Nevarēu ierakstīt mapju indeksā\n"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4585 #, c-format
4586 msgid "Failed to rewrite header\n"
4587 msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4590 #, c-format
4591 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4592 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
4593
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4595 #, c-format
4596 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4597 msgstr "Neizdevās ierakstīt keša failā: %s\n"
4598
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4600 #, c-format
4601 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4602 msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
4603
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4605 #, c-format
4606 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4607 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s, izmest %s tad.\n"
4608
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4610 #, c-format
4611 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4612 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s\n"
4613
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4615 #, c-format
4616 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4617 msgstr "Nevar pārsaukt %s atpakaļ par %s: %s.\n"
4618
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4620 #, c-format
4621 msgid "Cache file created successfully.\n"
4622 msgstr "Keišs veiksmīgi izveidots.\n"
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4625 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4626 msgstr "Pārrakstīt esošo kešu, pat ja tā nav novecojusi"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4629 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4630 msgstr "Nepārbaudīt vai eksistē index.theme"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4633 msgid "Don't include image data in the cache"
4634 msgstr "Neiekļaut attēla datus kešā"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4637 msgid "Output a C header file"
4638 msgstr "Izveidot C galvenes failu"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4641 msgid "Turn off verbose output"
4642 msgstr "Atslēgt pļāpīgo izvadi"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4645 msgid "Validate existing icon cache"
4646 msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4649 #, c-format
4650 msgid "File not found: %s\n"
4651 msgstr "Fails nav atrasts: %s\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4654 #, c-format
4655 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4656 msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa: %s\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4659 #, fuzzy, c-format
4660 msgid "No theme index file.\n"
4661 msgstr "Nav tēmas indeks fails."
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "No theme index file in '%s'.\n"
4667 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4668 msgstr ""
4669 "Iekš '%s' nav tēmas indeksa faila.\n"
4670 "Ja jūs tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešu, lietojiet --ignore-theme-"
4671 "index.\n"
4672
4673 #. ID
4674 #: modules/input/imam-et.c:454
4675 msgid "Amharic (EZ+)"
4676 msgstr "Amharu (EZ+)"
4677
4678 #. ID
4679 #: modules/input/imcedilla.c:92
4680 msgid "Cedilla"
4681 msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"
4682
4683 #. ID
4684 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4685 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4686 msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
4687
4688 #. ID
4689 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4690 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4691 msgstr "Inuktitutu (transliterēts)"
4692
4693 #. ID
4694 #: modules/input/imipa.c:145
4695 msgid "IPA"
4696 msgstr "IPA"
4697
4698 #. ID
4699 #: modules/input/immultipress.c:31
4700 msgid "Multipress"
4701 msgstr "Multipress"
4702
4703 #. ID
4704 #: modules/input/imthai.c:35
4705 msgid "Thai-Lao"
4706 msgstr "Thai-Lao"
4707
4708 #. ID
4709 #: modules/input/imti-er.c:453
4710 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4711 msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
4712
4713 #. ID
4714 #: modules/input/imti-et.c:453
4715 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4716 msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
4717
4718 #. ID
4719 #: modules/input/imviqr.c:244
4720 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4721 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4722
4723 #. ID
4724 #: modules/input/imxim.c:28
4725 msgid "X Input Method"
4726 msgstr "X Ievades Metode"
4727
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4729 #, c-format
4730 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4734 #, c-format
4735 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4739 #, c-format
4740 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4744 #, c-format
4745 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4749 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4753 #, c-format
4754 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4758 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4762 #, c-format
4763 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4767 #, c-format
4768 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4772 #, c-format
4773 msgid "Authentication is required on %s"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4777 #, c-format
4778 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4779 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz tonera."
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4782 #, c-format
4783 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4784 msgstr "Printerim '%s' vairs nav tonera."
4785
4786 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4788 #, c-format
4789 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4790 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz attīstītāja."
4791
4792 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4794 #, c-format
4795 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4796 msgstr "Printerim '%s' vairs nav attīstītāja."
4797
4798 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4800 #, c-format
4801 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4802 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
4803
4804 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4806 #, c-format
4807 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4808 msgstr "Printerim '%s' vairs nav vismaz vienas krāsas."
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4811 #, c-format
4812 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4813 msgstr "Printera '%s' vāks ir atvērts."
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4816 #, c-format
4817 msgid "The door is open on printer '%s'."
4818 msgstr "Printera '%s' durvis ir atvērtas."
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4821 #, c-format
4822 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4823 msgstr "Printerim '%s' ir maz papīra."
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4826 #, c-format
4827 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4828 msgstr "Printerim '%s' vairs nav papīra."
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4831 #, c-format
4832 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4833 msgstr "Printeris '%s' šobrīd ir atslēgts."
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4836 #, c-format
4837 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4838 msgstr "Printeris '%s' var nebūt pievienots."
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4841 #, c-format
4842 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4843 msgstr "Ar printeri '%s' ir kāda problēma."
4844
4845 #. Translators: this is a printer status.
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4847 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4848 msgstr "Apturēts ; Atgrūž uzdevumu"
4849
4850 #. Translators: this is a printer status.
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4852 msgid "Rejecting Jobs"
4853 msgstr "Atgrūž uzdevumu"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4856 msgid "Two Sided"
4857 msgstr "Divpusējs"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4860 msgid "Paper Type"
4861 msgstr "Papīra tips"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4864 msgid "Paper Source"
4865 msgstr "Papīra avots"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4868 msgid "Output Tray"
4869 msgstr "Izvades paplāte"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4872 msgid "Resolution"
4873 msgstr "Izšķirtspēja"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4876 msgid "GhostScript pre-filtering"
4877 msgstr "GhostScript pirms-filtrēšana"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4880 msgid "One Sided"
4881 msgstr "Vienpusējs"
4882
4883 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4885 msgid "Long Edge (Standard)"
4886 msgstr "Garā mala (standarta)"
4887
4888 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4890 msgid "Short Edge (Flip)"
4891 msgstr "Īsā mala (apgriezta)"
4892
4893 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4897 msgid "Auto Select"
4898 msgstr "Auto izvēle"
4899
4900 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4901 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4907 msgid "Printer Default"
4908 msgstr "Printera noklusētais"
4909
4910 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4912 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4913 msgstr "Iekļaut vienīgi GhostScript fontus"
4914
4915 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4917 msgid "Convert to PS level 1"
4918 msgstr ""
4919
4920 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4922 msgid "Convert to PS level 2"
4923 msgstr ""
4924
4925 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4927 msgid "No pre-filtering"
4928 msgstr "Nez pirms-filtrēšanas"
4929
4930 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4931 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4933 msgid "Miscellaneous"
4934 msgstr "Dažādi"
4935
4936 #. Translators: These strings name the possible values of the
4937 #. * job priority option in the print dialog
4938 #.
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4940 msgid "Urgent"
4941 msgstr "Steidzams"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4944 msgid "High"
4945 msgstr "Augsts"
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4948 msgid "Medium"
4949 msgstr "Vidējs"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4952 msgid "Low"
4953 msgstr "Zems"
4954
4955 #. Cups specific, non-ppd related settings
4956 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4957 #. * in the print dialog
4958 #.
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4960 msgid "Pages per Sheet"
4961 msgstr "Lappuses uz loksnes"
4962
4963 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4964 #. * in the print dialog
4965 #.
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4967 msgid "Job Priority"
4968 msgstr "Prioritāte"
4969
4970 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4971 #. * in the print dialog
4972 #.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4974 msgid "Billing Info"
4975 msgstr "Rēķina informācija"
4976
4977 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4978 #. * pages that the printing system may support.
4979 #.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4981 msgid "None"
4982 msgstr "Nekas"
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4985 msgid "Classified"
4986 msgstr "Klasificēts"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4989 msgid "Confidential"
4990 msgstr "Konfidenciāls"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4993 msgid "Secret"
4994 msgstr "Slepens"
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4997 msgid "Standard"
4998 msgstr "Standarta"
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5001 msgid "Top Secret"
5002 msgstr "Pilnīgi slepeni"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5005 msgid "Unclassified"
5006 msgstr "Neklasificēts"
5007
5008 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5009 #. * dialog that controls the front cover page.
5010 #.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5012 msgid "Before"
5013 msgstr "Pirms"
5014
5015 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5016 #. * dialog that controls the back cover page.
5017 #.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5019 msgid "After"
5020 msgstr "Pēc"
5021
5022 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5023 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5024 #. * or 'on hold'
5025 #.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5027 msgid "Print at"
5028 msgstr "Drukāt"
5029
5030 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5031 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5032 #.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5034 msgid "Print at time"
5035 msgstr "Drukāt laikā"
5036
5037 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5038 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5039 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5040 #.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5042 #, c-format
5043 msgid "Custom %sx%s"
5044 msgstr "Pielāgots %sx%s"
5045
5046 #. default filename used for print-to-file
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5048 #, c-format
5049 msgid "output.%s"
5050 msgstr "izvade %s"
5051
5052 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5053 msgid "Print to File"
5054 msgstr "Drukāt failā"
5055
5056 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5057 msgid "PDF"
5058 msgstr "PDF"
5059
5060 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5061 msgid "Postscript"
5062 msgstr "Postscript"
5063
5064 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5065 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5066 msgid "Pages per _sheet:"
5067 msgstr "Lapas uz loks_nes:"
5068
5069 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5070 msgid "File"
5071 msgstr "Fails"
5072
5073 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5074 msgid "_Output format"
5075 msgstr "_Izvades formāts"
5076
5077 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5078 msgid "Print to LPR"
5079 msgstr "Drukāt uz LPR"
5080
5081 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5082 msgid "Pages Per Sheet"
5083 msgstr "Lappuses uz loksnes"
5084
5085 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5086 msgid "Command Line"
5087 msgstr "Komandrinda"
5088
5089 #. default filename used for print-to-test
5090 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5091 #, c-format
5092 msgid "test-output.%s"
5093 msgstr "testa-izvade.%s"
5094
5095 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5096 msgid "Print to Test Printer"
5097 msgstr "Drukāt testa printerī"
5098
5099 #: tests/testfilechooser.c:207
5100 #, c-format
5101 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5102 msgstr "Nevar iegūt informāciju par failu '%s': %s"
5103
5104 #~ msgid "directfb arg"
5105 #~ msgstr "directfb arg"
5106
5107 #~ msgid "sdl|system"
5108 #~ msgstr "sistēma"