1 # translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
7 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 10:13+0200\n"
11 "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Izmantojamais X displejs"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
126 msgstr "Multi_taustiņš"
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
241 msgstr "KP_Page_Down"
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 "Nevar ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla fails"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "Nevar ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts animācijas "
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Nevar ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
312 "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no "
313 "citas GTK versijas?"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Nevar atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Nevar ielādēt attēlu '%s': %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Kļūda rakstot attēla failā: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Nevar atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "Nevar aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "Kļūda rakstot attēlā"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
385 "nepaziņoja kļūdas iemeslu"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "Attēla galvene bojāta"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "Attēla formāts nezināms"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
409 msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
410 msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Negaidīts ikonas galaliņš animācijā"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "Izkropļots ikonas galaliņš animācijā"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI attēla formāts"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "Nevar rakstīt BMP failā"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP attēla formāts"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "Steka pārpilde"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "Parādījās slikts kods"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "Nepietiek atmiņas lai GIF failā izveidotu rāmi"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF attēla formāts"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Ikonai ir nulle platums"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Kursora rīcības punkts ir ārpus attēla"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO attēla formāts"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Kļūda nolasot ICNS attēlu: %s"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "Nevar atkodēt ICNS failu"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS attēla formāts"
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu straumei"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "Nevar atkodēt attēlu"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "Pārveidotais JPEG2000 ir ar nulle platumu vai augstumu"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "Attēlu tips šobrīd nav atbalstīts"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu krasu profilam"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "Nepietiekama atmiņa JPEG 2000 faila ielādei"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu attēla datu buferim"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG 2000 attēla formāts"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
641 "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, "
642 "lai atbrīvotu atmiņu"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulle platumu vai augstumu."
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar "
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav "
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
676 msgid "The JPEG image format"
677 msgstr "JPEG attēla formāts"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
680 msgid "Couldn't allocate memory for header"
681 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu galvenei"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
684 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
685 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu konteksta buferim"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
688 msgid "Image has invalid width and/or height"
689 msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un vai augstums"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
692 msgid "Image has unsupported bpp"
693 msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
697 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
698 msgstr "Attēlam ir neatbalstīts skaits %d-bitu plakņu"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
701 msgid "Couldn't create new pixbuf"
702 msgstr "Nevar radīt jaunu pixbuf"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
705 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
706 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu rindu datiem"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
709 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
710 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu paletes datiem"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
713 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
714 msgstr "Nespēj dabūt visas PCX attēla rindas"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
717 msgid "No palette found at end of PCX data"
718 msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
721 msgid "The PCX image format"
722 msgstr "PCX attēla formāts"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
725 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
726 msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
729 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
730 msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
733 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
734 msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
737 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
738 msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
741 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
759 "Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām "
760 "aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
775 "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
778 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
779 msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
787 "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%s' nevar tikt "
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav atļauta."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG teksta vērtība vietā %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG attēla formāts"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formāta ģimene"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 msgid "unsupported RAS image variation"
877 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun raster attēla formāts"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
893 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "Nespēj pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 msgid "Cannot allocate colormap structure"
909 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņukrāsu kartes sturktūrai"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu TGA galvenei"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 msgid "TGA image has invalid dimensions"
925 msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 msgid "TGA image type not supported"
930 msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "Failā lieki dati"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "Targa attēla formāts"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "Nevar dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "Nevar dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
961 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
965 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966 msgstr "Nevar nolasīt RGB datus no TIFF faila"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
969 msgid "Failed to open TIFF image"
970 msgstr "Nevar atvērt TIFF attēlu"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
973 msgid "TIFFClose operation failed"
974 msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
977 msgid "Failed to load TIFF image"
978 msgstr "Nevar ielādēt TIFF attēlu"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
981 msgid "Failed to save TIFF image"
982 msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
985 msgid "Failed to write TIFF data"
986 msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "Nevar rakstīt TIFF failā"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "TIFF attēla formāts"
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
997 msgid "Image has zero width"
998 msgstr "Attēlam ir nulle platums"
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1001 msgid "Image has zero height"
1002 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1005 msgid "Not enough memory to load image"
1006 msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1009 msgid "Couldn't save the rest"
1010 msgstr "Nevar pārējo saglabāt"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1013 msgid "The WBMP image format"
1014 msgstr "WBMP attēla formāts"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1017 msgid "Invalid XBM file"
1018 msgstr "Nepareizs XBM fails"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1021 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1022 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1025 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1026 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1029 msgid "The XBM image format"
1030 msgstr "XBM attēla formāts"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1033 msgid "No XPM header found"
1034 msgstr "Nevar atrast XPM galveni"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1037 msgid "Invalid XPM header"
1038 msgstr "Nederīga XPM galvene"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1041 msgid "XPM file has image width <= 0"
1042 msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1045 msgid "XPM file has image height <= 0"
1046 msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1049 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1050 msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1053 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1054 msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1057 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1058 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1061 msgid "Cannot read XPM colormap"
1062 msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1066 msgstr "Nevar ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1069 msgid "The XPM image format"
1070 msgstr "XPM attēla formāts"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1073 msgid "The EMF image format"
1074 msgstr "EMF attēla formāts"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1078 msgid "Could not allocate memory: %s"
1079 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu: %s"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1084 msgid "Could not create stream: %s"
1085 msgstr "Nevar izveidot straumi: %s"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1089 msgid "Could not seek stream: %s"
1090 msgstr "Nevar meklēt straumē: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1094 msgid "Could not read from stream: %s"
1095 msgstr "Nevar nolasīt no straumes: %s"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1098 msgid "Couldn't load bitmap"
1099 msgstr "Nevar ielādēt bitmapu"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1102 msgid "Couldn't load metafile"
1103 msgstr "Nevar ielādēt metafailu"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1106 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1107 msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1110 msgid "Couldn't save"
1111 msgstr "Nevar saglabāt"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1114 msgid "The WMF image format"
1115 msgstr "WMF attēla formāts"
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1119 msgid "Don't batch GDI requests"
1120 msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
1122 #. Description of --no-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1124 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1125 msgstr "Nelietot Wintabl API planšešu atbalstam"
1127 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1129 msgid "Same as --no-wintab"
1130 msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
1132 #. Description of --use-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1134 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1135 msgstr "Lietot Wintab API [noklusētais]"
1137 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1139 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1140 msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
1142 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1149 msgid "Make X calls synchronous"
1150 msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1164 msgid "Opening %d Item"
1165 msgid_plural "Opening %d Items"
1166 msgstr[0] "Atver %d vienību"
1167 msgstr[1] "Atver %d vienības"
1168 msgstr[2] "Atver %d vienības"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1172 msgid "Could not show link"
1173 msgstr "Nevar attīrīt sarakstu"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1180 msgid "The license of the program"
1181 msgstr "Programmas licence"
1183 #. Add the credits button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1188 #. Add the license button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1204 msgstr "Sarakstījuši"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1207 msgid "Documented by"
1208 msgstr "Dokumentējuši"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1211 msgid "Translated by"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1224 msgctxt "keyboard label"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1234 msgctxt "keyboard label"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1290 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1291 msgstr "Nederīga tipa funkcija: `%s'"
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1295 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1300 msgid "Invalid root element: '%s'"
1301 msgstr "Nederīgs saknes elements: '%s'"
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1305 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1306 msgstr "Neapstrādāta birka: '%s'"
1308 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1309 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1310 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1311 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1313 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1314 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1315 #. * the year will appear on the right.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1319 msgstr "calendar:MY"
1321 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1322 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1323 #. * to be the first day of the week, and so on.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1326 msgid "calendar:week_start:0"
1327 msgstr "calendar:week_start:1"
1329 #. Translators: This is a text measurement template.
1330 #. * Translate it to the widest year text
1332 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1335 msgctxt "year measurement template"
1339 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise.
1345 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1346 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1351 msgctxt "calendar:day:digits"
1355 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1367 msgctxt "calendar:week:digits"
1371 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1372 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1373 #. * Use only ASCII in the translation.
1375 #. * Also look for the msgid "2000".
1376 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1379 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1382 msgctxt "calendar year format"
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * a disabled accelerator key combination.
1389 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1390 msgctxt "Accelerator"
1392 msgstr "Deaktivizēts"
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1396 #. * to gtk_accelerator_valid().
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1400 msgctxt "Accelerator"
1402 msgstr "Nepareizs URI"
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1409 msgid "New accelerator..."
1410 msgstr "Jauns akselerators..."
1412 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1414 msgctxt "progress bar label"
1418 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1419 msgid "Pick a Color"
1420 msgstr "Izvēlētes krāsu"
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1423 msgid "Received invalid color data\n"
1424 msgstr "Saņemti nepareizi krāsu dati\n"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1428 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1429 "lightness of that color using the inner triangle."
1431 "Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai "
1432 "gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1436 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1439 "Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai "
1440 "izvēlētos šo krāsu."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1447 msgid "Position on the color wheel."
1448 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1451 msgid "_Saturation:"
1452 msgstr "P_iesātināšana:"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1455 msgid "\"Deepness\" of the color."
1456 msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1463 msgid "Brightness of the color."
1464 msgstr "Krāsas gaišums."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1471 msgid "Amount of red light in the color."
1472 msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1479 msgid "Amount of green light in the color."
1480 msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1487 msgid "Amount of blue light in the color."
1488 msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1492 msgstr "Nec_aurspīdība:"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1495 msgid "Transparency of the color."
1496 msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1499 msgid "Color _name:"
1500 msgstr "Krāsas no_saukums:"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1504 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1505 "such as 'orange' in this entry."
1507 "Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši "
1508 "krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1520 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1521 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1522 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1524 "Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. "
1525 "Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā "
1526 "pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1530 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1531 "it for use in the future."
1533 "Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai "
1534 "saglabātu lietošanai nākotnē."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1537 msgid "_Save color here"
1538 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1542 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1543 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1545 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai "
1546 "izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās "
1547 "izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
1549 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1550 msgid "Color Selection"
1551 msgstr "Krāsu izlase"
1553 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1554 msgid "Input _Methods"
1555 msgstr "Ievades _Metodes"
1557 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1558 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1559 msgstr "_Ievietot unicode kontroles simbolu"
1561 #: gtk/gtkentry.c:9830
1562 msgid "Caps Lock is on"
1563 msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1566 msgid "Select A File"
1567 msgstr "Izvēlieties failu"
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1571 msgstr "Darbavirsma"
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1579 msgstr "Cita vieta..."
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1582 msgid "Type name of new folder"
1583 msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1586 msgid "Could not retrieve information about the file"
1587 msgstr "Nevar iegūt informāciju par failu"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1590 msgid "Could not add a bookmark"
1591 msgstr "Nevar pievienot grāmatzīmi"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1594 msgid "Could not remove bookmark"
1595 msgstr "Nevar aizvākt grāmatzīmi"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1598 msgid "The folder could not be created"
1599 msgstr "Nevar izveidot mapi"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1603 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1604 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1606 "Nevar izveidot mapi, jo fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē. Mēģiniet "
1607 "lietot citu mapes nosaukumu, vai pārsauciet faillu."
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1610 msgid "Invalid file name"
1611 msgstr "Nederīgs faila nosaukums"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1614 msgid "The folder contents could not be displayed"
1615 msgstr "Nevar parādīt mapes saturu"
1617 #. Translators: the first string is a path and the second string
1618 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1623 msgid "%1$s on %2$s"
1624 msgstr "%1$s uz %2$s"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1631 msgid "Recently Used"
1632 msgstr "Nesen izmantots"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1635 msgid "Select which types of files are shown"
1636 msgstr "Izvēlaties kādu tipu failus rādīt"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1640 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1641 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi '%s'"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1645 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1646 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1650 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1651 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes "
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1655 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1656 msgstr "Aizvākt grāmatzīmi '%s'"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1664 msgstr "Pārsaukt..."
1666 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1671 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1681 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1682 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlēto mapi"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1689 msgid "Remove the selected bookmark"
1690 msgstr "Aizvākt izvēlēto grāmatzīmi"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1693 msgid "Could not select file"
1694 msgstr "Nevar izvēlēties failu"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1697 msgid "_Add to Bookmarks"
1698 msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1701 msgid "Show _Hidden Files"
1702 msgstr "Parādīt paslēptos failus"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1705 msgid "Show _Size Column"
1706 msgstr "Rādīt _izmēra kolonu"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1727 msgstr "_Nosaukums:"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1730 msgid "_Browse for other folders"
1731 msgstr "_Pārlūkot citas mapes"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1734 msgid "Type a file name"
1735 msgstr "Ierakstiet faila nosaukumu"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1739 msgid "Create Fo_lder"
1740 msgstr "Izveidot _mapi"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1744 msgstr "_Atrašanās vieta:"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1747 msgid "Save in _folder:"
1748 msgstr "Saglabāt _mapē:"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1751 msgid "Create in _folder:"
1752 msgstr "Izveidot _mapē:"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1755 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1756 msgstr "Nespēj pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1760 msgid "Shortcut %s already exists"
1761 msgstr "Saīsne %s jau eksistē"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1765 msgid "Shortcut %s does not exist"
1766 msgstr "Saīsne %s neeksistē"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1770 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1771 msgstr "Fails \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1776 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1778 "Fails jau eksistē iekš \"%s\". Tā aizstāšana pārrakstīs visu tā saturu."
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1785 msgid "Could not start the search process"
1786 msgstr "Nevar sākt meklēšanas procesu"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1790 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1791 "Please make sure it is running."
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1795 msgid "Could not send the search request"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1800 msgid "<b>_Search:</b>"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1805 msgid "<b>Recently Used</b>"
1806 msgstr "Nesen izmantots"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1810 msgid "Could not mount %s"
1811 msgstr "Nevar piemontēt %s"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1823 msgid "Yesterday at %H:%M"
1824 msgstr "Vakar %H:%M"
1826 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1827 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1829 msgid "Invalid path"
1830 msgstr "Nederīgs ceļš"
1832 #. translators: this text is shown when there are no completions
1833 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1837 msgstr "Nav rezultātu"
1839 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1840 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1843 msgid "Sole completion"
1844 msgstr "Vienīgā saderība"
1846 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1847 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1851 msgid "Complete, but not unique"
1854 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1855 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1857 msgid "Completing..."
1860 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1861 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1862 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1863 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1865 msgid "Only local files may be selected"
1868 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1869 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1870 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1871 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1873 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1876 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1877 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1878 #. * and then hits Tab
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1880 msgid "Path does not exist"
1881 msgstr "Ceļš neeksistē"
1883 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1886 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1887 msgstr "Kļūda veidojot mapi '%s': %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1903 msgid "Folder unreadable: %s"
1904 msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1909 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1910 "available to this program.\n"
1911 "Are you sure that you want to select it?"
1913 "Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams "
1915 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1919 msgstr "_Jauna Mape"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1922 msgid "De_lete File"
1923 msgstr "Dzēs_t Failu"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1926 msgid "_Rename File"
1927 msgstr "_Pārsaukt Failu"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1932 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1934 "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1941 msgid "_Folder name:"
1942 msgstr "_Mapes nosaukums:"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1950 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1952 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1956 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1957 msgstr "Kļūda dzēšot failu '%s': %s"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1961 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1962 msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\"?"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1966 msgstr "Dzēst Failu"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1970 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1971 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1975 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1976 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1980 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1981 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1985 msgstr "Pārsaukt Failu"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1989 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1990 msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1997 msgid "_Selection: "
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2003 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2004 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2006 "Faila nosaukums \"%s\" nevar tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet uzstādīt "
2007 "vides mainīgo G_BROKEN_ENCODING): %s"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2010 msgid "Invalid UTF-8"
2011 msgstr "Nepareizs Utf-8"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2014 msgid "Name too long"
2015 msgstr "Nosaukums par garu"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2018 msgid "Couldn't convert filename"
2019 msgstr "Nevar pārveidot faila nosaukumu"
2021 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2022 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2023 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2024 #. * this particular string.
2026 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2028 msgstr "Failu sistēma"
2030 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2031 msgid "Could not obtain root folder"
2032 msgstr "Nevar dabūt saknes mapi"
2034 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2038 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2040 msgstr "Izvēlieties Fontu"
2042 #. Initialize fields
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2051 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2052 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2054 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2055 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2069 #. create the text entry widget
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2072 msgstr "_Pirmsapskate:"
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2075 msgid "Font Selection"
2076 msgstr "Fonta Izvēle"
2078 #: gtk/gtkgamma.c:408
2082 #: gtk/gtkgamma.c:418
2083 msgid "_Gamma value"
2084 msgstr "_Gamma vērtība"
2086 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2089 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2091 msgid "Error loading icon: %s"
2092 msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
2094 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2097 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2098 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2099 "You can get a copy from:\n"
2102 "Nevar atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
2103 "arī netika atrasta, iespējams jums nepieciešams to ieinstalēt.\n"
2104 "Jūs varat to dabūt no:\n"
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2109 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2110 msgstr "Tēmā nav ikonas '%s'"
2112 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2113 msgid "Failed to load icon"
2114 msgstr "Nevar ielādēt ikonu"
2116 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2120 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2121 msgctxt "input method menu"
2125 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2127 msgctxt "input method menu"
2129 msgstr "Sistēma (%s)"
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2136 msgid "No extended input devices"
2137 msgstr "Nav paplašinātu ievades ierīču"
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2179 msgstr "_Spiediens:"
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2211 #: gtk/gtklabel.c:5504
2216 #. Copy Link Address
2217 #: gtk/gtklabel.c:5516
2218 msgid "Copy _Link Address"
2221 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2225 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2227 msgstr "Nepareizs URI"
2229 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:450
2231 msgid "Load additional GTK+ modules"
2232 msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
2234 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:451
2239 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:453
2241 msgid "Make all warnings fatal"
2242 msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
2244 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:456
2246 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2247 msgstr "Uzstādāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2249 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:459
2251 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2252 msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2254 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2255 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2256 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2257 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2259 #: gtk/gtkmain.c:707
2261 msgstr "default:LTR"
2263 #: gtk/gtkmain.c:773
2265 msgid "Cannot open display: %s"
2266 msgstr "Nevar atvērt ekrānu: %s"
2268 #: gtk/gtkmain.c:810
2269 msgid "GTK+ Options"
2270 msgstr "GTK+ opcijas"
2272 #: gtk/gtkmain.c:810
2273 msgid "Show GTK+ Options"
2274 msgstr "Parādīt GRK+ opcijas"
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2278 msgstr "Pie_slēgties"
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2281 msgid "Connect _anonymously"
2282 msgstr "Pieslēgties _anonīmi"
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2285 msgid "Connect as u_ser:"
2286 msgstr "Pieslēgtie_s kā:"
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2290 msgstr "_Lietotājvārds:"
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2301 msgid "Forget password _immediately"
2302 msgstr "Nekavējoties a_izmirst paroli"
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2305 msgid "Remember password until you _logout"
2306 msgstr "Atcerēties paroli _līdz darba sesijas beigām"
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2309 msgid "Remember _forever"
2310 msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2314 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2319 msgid "Unable to end process"
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2323 msgid "_End Process"
2326 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2331 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2332 msgid "Not a valid page setup file"
2335 #. Translate to the default units to use for presenting
2336 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2337 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2338 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2339 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2347 "<b>Any Printer</b>\n"
2348 "For portable documents"
2350 "<b>Jebkurš printeris</b>\n"
2351 "Pārnesamiem dokumentiem"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2377 msgid "Manage Custom Sizes..."
2378 msgstr "Pārzināt pielāgotus izmērus..."
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2381 msgid "_Format for:"
2382 msgstr "No_formēt priekš:"
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2385 msgid "_Paper size:"
2386 msgstr "_Papīra izmēri:"
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2389 msgid "_Orientation:"
2390 msgstr "Atrašanās vieta:"
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2394 msgstr "Lappuses uzstādījums"
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2397 msgid "Margins from Printer..."
2398 msgstr "Apmales no printera..."
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2402 msgid "Custom Size %d"
2403 msgstr "Pielāgots izmērs %d"
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2406 msgid "Manage Custom Sizes"
2407 msgstr "Pārzināt pielāgotos izmērus"
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2419 msgstr "Papīra izmērs"
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2423 msgstr "_Augšējais:"
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2438 msgid "Paper Margins"
2439 msgstr "Papīra apmales"
2441 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2443 msgstr "Augšup ceļš"
2445 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2449 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2450 msgid "File System Root"
2451 msgstr "Failu sistēmas sakne"
2453 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2455 msgid "Authentication"
2458 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2461 msgstr "_Lietotājvārds:"
2463 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2468 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2469 msgid "Not available"
2470 msgstr "Nav pieejams"
2472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2473 msgid "_Save in folder:"
2474 msgstr "_Saglabāt mapē:"
2476 #. translators: this string is the default job title for print
2477 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2478 #. * by the job number.
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2483 msgstr "%s uzdevums #%d"
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Initial state"
2488 msgstr "Sākuma stāvoklis"
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Preparing to print"
2493 msgstr "Sagatavo drukāšanai"
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Generating data"
2498 msgstr "Ģenerē datus"
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Sending data"
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2506 msgctxt "print operation status"
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Blocking on issue"
2513 msgstr "Bloķē saistībā ar šķērsli"
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2516 msgctxt "print operation status"
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2521 msgctxt "print operation status"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Finished with error"
2528 msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2532 msgid "Preparing %d"
2533 msgstr "Sagatavo %d"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2547 msgid "Error creating print preview"
2548 msgstr "Kļūda veidojot priekšskatījumu"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2552 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2553 msgstr "Ticamākais iemesls ir tas, ka nevar izveidot pagaidu failus."
2555 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2557 msgid "Error launching preview"
2558 msgstr "Kļūda palaižot priekšskatījumu"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2562 msgid "Error printing"
2563 msgstr "Kļūda drukājot"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2570 msgid "Printer offline"
2571 msgstr "Printeris atslēgts"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2574 msgid "Out of paper"
2575 msgstr "Beidzies papīrs"
2577 #. Translators: this is a printer status.
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2584 msgid "Need user intervention"
2585 msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2589 msgstr "Pielāgots izmērs"
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2592 msgid "No printer found"
2593 msgstr "Neviens printeris nav atrasts"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2596 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2597 msgstr "Nederīgs CreateDC arguments"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2600 msgid "Error from StartDoc"
2601 msgstr "Kļūda no StartDoc"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2605 msgid "Not enough free memory"
2606 msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2609 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2610 msgstr "Nederīgs arguments priekš PrintDlgEx"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2613 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2614 msgstr "Nederīgs rādītājs priekš PrintDlgEx"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2617 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2618 msgstr "Nederīgs rokturis priekš PrintDlgEx"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2621 msgid "Unspecified error"
2622 msgstr "Nenorādīta kļūda"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2628 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2633 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2644 msgstr "Vis_as lapas"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2647 msgid "C_urrent Page"
2648 msgstr "Pašreizējo lap_u"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2661 "Specify one or more page ranges,\n"
2664 "Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2676 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2687 msgstr "Apg_rieztā secībā"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2693 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2694 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2696 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2697 #. * multiple pages on a sheet when printing
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2701 msgid "Left to right, top to bottom"
2702 msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2706 msgid "Left to right, bottom to top"
2707 msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2711 msgid "Right to left, top to bottom"
2712 msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2716 msgid "Right to left, bottom to top"
2717 msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2721 msgid "Top to bottom, left to right"
2722 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2726 msgid "Top to bottom, right to left"
2727 msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2731 msgid "Bottom to top, left to right"
2732 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2736 msgid "Bottom to top, right to left"
2737 msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
2739 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2740 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2744 msgid "Page Ordering"
2745 msgstr "Lapas secība"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2748 msgid "Left to right"
2749 msgstr "Kreisā uz labo"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2752 msgid "Right to left"
2753 msgstr "Labā uz kreiso"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2757 msgid "Top to bottom"
2758 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2762 msgid "Bottom to top"
2763 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2767 msgstr "Izkārtojums"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2771 msgstr "Abās pusēs:"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2774 msgid "Pages per _side:"
2775 msgstr "_Papīra izmēri:"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2778 msgid "Page or_dering:"
2779 msgstr "Lapas _secība:"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2782 msgid "_Only print:"
2783 msgstr "Drukāt _tikai:"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2788 msgstr "Visas loksnes"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2792 msgstr "Pāra loksnes"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2796 msgstr "Nepāra loksnes"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2807 msgid "Paper _type:"
2808 msgstr "Papīra _tips:"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2811 msgid "Paper _source:"
2812 msgstr "Papīra _avots:"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2815 msgid "Output t_ray:"
2816 msgstr "Izvads _paplāte:"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2820 msgstr "Darba detaļas"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2824 msgstr "Pri_oritāte:"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2827 msgid "_Billing info:"
2828 msgstr "_Rēķina informācija:"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2831 msgid "Print Document"
2832 msgstr "Drukāt dokumentu"
2834 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2835 #. * in the print dialog
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2845 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2846 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2851 "Specify the time of print,\n"
2852 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2856 msgid "Time of print"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2864 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2868 msgid "Add Cover Page"
2869 msgstr "Pievienot vāka lapu"
2871 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2872 #. * dialog that controls the front cover page.
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2878 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2879 #. * dialog that controls the back cover page.
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2885 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2886 #. * job-specific options in the print dialog
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2894 msgstr "Paplašināts"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2897 msgid "Image Quality"
2898 msgstr "Attēla kvalitāte"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2909 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2910 msgstr "Daži no uzstādījumiem dialogā konfliktē"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2918 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2919 msgstr "Nevar atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
2921 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2923 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2924 msgstr "Nevar atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
2926 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2927 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2929 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2930 msgstr "Šī funkcija nav realizēta klases '%s' logdaļām"
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2933 msgid "Select which type of documents are shown"
2934 msgstr "Izvēlēties kuru tipu dokumenti tiek rādīti"
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2938 msgid "No item for URI '%s' found"
2939 msgstr "Nav atrasta neviena vienība priekš URI '%s'"
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2942 msgid "Untitled filter"
2943 msgstr "Nenosaukts filtrs"
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2946 msgid "Could not remove item"
2947 msgstr "Nevar aizvākt vienību"
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2950 msgid "Could not clear list"
2951 msgstr "Nevar attīrīt sarakstu"
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2954 msgid "Copy _Location"
2955 msgstr "Kopēt _vietu"
2957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2958 msgid "_Remove From List"
2959 msgstr "Izņemt no sa_raksta"
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2963 msgstr "_Attīrīt sarakstu"
2965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2966 msgid "Show _Private Resources"
2967 msgstr "Rādīt _privātos resursus"
2969 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2970 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2971 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2972 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2973 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2974 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2975 #. * right place when idly populating the menu in case the
2976 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2977 #. * recent chooser menu widget.
2979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2980 msgid "No items found"
2981 msgstr "Nav atrasta neviena vienība"
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2985 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2986 msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI '%s'"
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2991 msgstr "Atvērt '%s'"
2993 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2994 msgid "Unknown item"
2995 msgstr "Nezināma vienība"
2997 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2998 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2999 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3000 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3004 msgctxt "recent menu label"
3008 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3009 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3011 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3013 msgctxt "recent menu label"
3017 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3018 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3019 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3020 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3022 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3023 msgstr "Nevar atrast vienību ar URI '%s'"
3025 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3026 #: gtk/gtkstock.c:288
3027 msgctxt "Stock label"
3029 msgstr "Informācija"
3031 #: gtk/gtkstock.c:289
3032 msgctxt "Stock label"
3034 msgstr "Brīdinājums"
3036 #: gtk/gtkstock.c:290
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #: gtk/gtkstock.c:291
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3047 #. * need the mnemonics to be rationalized
3049 #: gtk/gtkstock.c:296
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: gtk/gtkstock.c:297
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: gtk/gtkstock.c:298
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: gtk/gtkstock.c:299
3065 msgctxt "Stock label"
3067 msgstr "_Treknināts"
3069 #: gtk/gtkstock.c:300
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: gtk/gtkstock.c:301
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: gtk/gtkstock.c:302
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: gtk/gtkstock.c:303
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: gtk/gtkstock.c:304
3090 msgctxt "Stock label"
3092 msgstr "Pie_slēgties"
3094 #: gtk/gtkstock.c:305
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: gtk/gtkstock.c:306
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:307
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: gtk/gtkstock.c:308
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: gtk/gtkstock.c:309
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:310
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "_Atvienoties"
3124 #: gtk/gtkstock.c:311
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:312
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:313
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:314
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "Find and _Replace"
3142 msgstr "Atrast un _aizvietot"
3144 #: gtk/gtkstock.c:315
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:316
3150 msgctxt "Stock label"
3152 msgstr "_Pilnekrāns"
3154 #: gtk/gtkstock.c:317
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Leave Fullscreen"
3157 msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
3159 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3160 #: gtk/gtkstock.c:319
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3165 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3166 #: gtk/gtkstock.c:321
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3171 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3172 #: gtk/gtkstock.c:323
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3177 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3178 #: gtk/gtkstock.c:325
3179 msgctxt "Stock label, navigation"
3183 #. This is a navigation label as in "go back"
3184 #: gtk/gtkstock.c:327
3185 msgctxt "Stock label, navigation"
3189 #. This is a navigation label as in "go down"
3190 #: gtk/gtkstock.c:329
3191 msgctxt "Stock label, navigation"
3195 #. This is a navigation label as in "go forward"
3196 #: gtk/gtkstock.c:331
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3199 msgstr "Uz _priekšu"
3201 #. This is a navigation label as in "go up"
3202 #: gtk/gtkstock.c:333
3203 msgctxt "Stock label, navigation"
3207 #: gtk/gtkstock.c:334
3208 msgctxt "Stock label"
3210 msgstr "_Cietais disks"
3212 #: gtk/gtkstock.c:335
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:336
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:337
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Increase Indent"
3225 msgstr "Palielināt atkāpi"
3227 #: gtk/gtkstock.c:338
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "Decrease Indent"
3230 msgstr "Samazināt atkāpi"
3232 #: gtk/gtkstock.c:339
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:340
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Information"
3240 msgstr "_Informācija"
3242 #: gtk/gtkstock.c:341
3243 msgctxt "Stock label"
3245 msgstr "_Slīpraksts"
3247 #: gtk/gtkstock.c:342
3248 msgctxt "Stock label"
3250 msgstr "Pārle_kt uz"
3252 #. This is about text justification, "centered text"
3253 #: gtk/gtkstock.c:344
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #. This is about text justification
3259 #: gtk/gtkstock.c:346
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #. This is about text justification, "left-justified text"
3265 #: gtk/gtkstock.c:348
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #. This is about text justification, "right-justified text"
3271 #: gtk/gtkstock.c:350
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #. Media label, as in "fast forward"
3277 #: gtk/gtkstock.c:353
3278 msgctxt "Stock label, media"
3280 msgstr "Uz p_riekšu"
3282 #. Media label, as in "next song"
3283 #: gtk/gtkstock.c:355
3284 msgctxt "Stock label, media"
3288 #. Media label, as in "pause music"
3289 #: gtk/gtkstock.c:357
3290 msgctxt "Stock label, media"
3294 #. Media label, as in "play music"
3295 #: gtk/gtkstock.c:359
3296 msgctxt "Stock label, media"
3300 #. Media label, as in "previous song"
3301 #: gtk/gtkstock.c:361
3302 msgctxt "Stock label, media"
3304 msgstr "_Iepriekšējais"
3307 #: gtk/gtkstock.c:363
3308 msgctxt "Stock label, media"
3313 #: gtk/gtkstock.c:365
3314 msgctxt "Stock label, media"
3319 #: gtk/gtkstock.c:367
3320 msgctxt "Stock label, media"
3324 #: gtk/gtkstock.c:368
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:369
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:370
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:371
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:372
3345 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:374
3351 msgctxt "Stock label"
3356 #: gtk/gtkstock.c:376
3357 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:378
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Reverse landscape"
3365 msgstr "Apgriezta ainava"
3368 #: gtk/gtkstock.c:380
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Reverse portrait"
3371 msgstr "Apgriezts portrets"
3373 #: gtk/gtkstock.c:381
3374 msgctxt "Stock label"
3376 msgstr "Lapas iestatīj_umi"
3378 #: gtk/gtkstock.c:382
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:383
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Preferences"
3386 msgstr "_Iestatījumi"
3388 #: gtk/gtkstock.c:384
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:385
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Print Pre_view"
3396 msgstr "Drukas pirms_skate"
3398 #: gtk/gtkstock.c:386
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:387
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:388
3409 msgctxt "Stock label"
3411 msgstr "_Pāratsaukt"
3413 #: gtk/gtkstock.c:389
3414 msgctxt "Stock label"
3416 msgstr "_Atjaunināt"
3418 #: gtk/gtkstock.c:390
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:391
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:392
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:393
3434 msgctxt "Stock label"
3436 msgstr "S_aglabāt kā"
3438 #: gtk/gtkstock.c:394
3439 msgctxt "Stock label"
3441 msgstr "Iezīmēt _visu"
3443 #: gtk/gtkstock.c:395
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: gtk/gtkstock.c:396
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #. Sorting direction
3454 #: gtk/gtkstock.c:398
3455 msgctxt "Stock label"
3459 #. Sorting direction
3460 #: gtk/gtkstock.c:400
3461 msgctxt "Stock label"
3465 #: gtk/gtkstock.c:401
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Spell Check"
3468 msgstr "_Pareizrakstība"
3470 #: gtk/gtkstock.c:402
3471 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:404
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Strikethrough"
3479 msgstr "Caur_svītrot"
3481 #: gtk/gtkstock.c:405
3482 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:407
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:408
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:409
3498 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:411
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Normal Size"
3506 msgstr "_Normāls izmērs"
3509 #: gtk/gtkstock.c:413
3510 msgctxt "Stock label"
3512 msgstr "_Labākais izmērs"
3514 #: gtk/gtkstock.c:414
3515 msgctxt "Stock label"
3517 msgstr "Pal_ielināt"
3519 #: gtk/gtkstock.c:415
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3526 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3527 msgstr "Nezināma kļūda mēģinot deserializēt %s"
3529 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3531 msgid "No deserialize function found for format %s"
3532 msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3536 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3537 msgstr "Elementā <%s> tika atrasti gan \"id\" gan \"name\""
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3541 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3542 msgstr "Atribūts \"%s\" tika atrasts divreiz elementā <%s>"
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3546 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3547 msgstr "elementam <%s> ir nederīgs id \"%s\""
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3551 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3552 msgstr "elementam <%s> nav ne \"name\", ne \"id\" atribūta"
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3556 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3557 msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz tajā pašā <%s> elementā"
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3561 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3562 msgstr "Atribūts \"%s\" ir neparezs uz <%s> elementa šajā kontekstā"
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3566 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3567 msgstr "Birka \"%s\" nav definēta."
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3570 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3571 msgstr "Atrasta anonīma birka un birkas nav iespējams radīt."
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3575 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3576 msgstr "Birka \"%s\" neeksistē buferī un birkas nav iespējams radīt."
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3581 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3582 msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3586 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3587 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta tips"
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3591 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3592 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta vārds"
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3597 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3598 msgstr "\"%s\" nevar pārveidot vērtībā ar tipu \"%s\" atribūtam \"%s\""
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3602 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3603 msgstr "\"%s\" nav derīga atribūta \"%s\" vērtība"
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3607 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3608 msgstr "Birka \"%s\" jau ir definēta"
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3612 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3613 msgstr "Birkai \"%s\" ir nederīga prioritāte \"%s\""
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3617 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3618 msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, ne <%s>"
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3622 msgid "A <%s> element has already been specified"
3623 msgstr "Elements <%s> jau ir aprakstīs"
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3626 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3627 msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3630 msgid "Serialized data is malformed"
3631 msgstr "Serializētie dati ir sliktformēti"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3635 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3637 "Serializētie dati ir sliktformēti. Pirmā daļa nav GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3639 #: gtk/gtktextutil.c:61
3640 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3641 msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
3643 #: gtk/gtktextutil.c:62
3644 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3645 msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
3647 #: gtk/gtktextutil.c:63
3648 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3649 msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
3651 #: gtk/gtktextutil.c:64
3652 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3653 msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
3655 #: gtk/gtktextutil.c:65
3656 msgid "LRO Left-to-right _override"
3657 msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
3659 #: gtk/gtktextutil.c:66
3660 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3661 msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
3663 #: gtk/gtktextutil.c:67
3664 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3665 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
3667 #: gtk/gtktextutil.c:68
3668 msgid "ZWS _Zero width space"
3669 msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
3671 #: gtk/gtktextutil.c:69
3672 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3673 msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
3675 #: gtk/gtktextutil.c:70
3676 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3677 msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
3679 #: gtk/gtkthemes.c:71
3681 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3682 msgstr "Nevar atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
3684 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3685 msgid "--- No Tip ---"
3686 msgstr "--- Nav Knifa ---"
3688 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3690 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3691 msgstr "Negaidīta sākuma birka '%s' %d rindā, %d simbols"
3693 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3695 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3696 msgstr "Negaidīti teksta dati %d rindā, %d simbols"
3698 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3706 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3707 msgid "Turns volume down or up"
3708 msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
3710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3711 msgid "Adjusts the volume"
3712 msgstr "Pielāgo skaļumu"
3714 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3719 msgid "Decreases the volume"
3720 msgstr "Samazina skaļumu"
3722 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3726 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3727 msgid "Increases the volume"
3728 msgstr "Palielina skaļumu"
3730 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3732 msgstr "Apklusināts"
3734 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3736 msgstr "Pilns skaļums"
3738 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3739 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3740 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3741 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3745 msgctxt "volume percentage"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4055 msgctxt "paper size"
4057 msgstr "DL aploksne"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "Choukei 2 Envelope"
4152 msgstr "Choukei 2 aploksne"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "Choukei 3 Envelope"
4157 msgstr "Choukei 3 aploksne"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "Choukei 4 Envelope"
4162 msgstr "Choukei 4 aploksne"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "hagaki (postcard)"
4167 msgstr "hagaki (pastkarte)"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "kahu Envelope"
4172 msgstr "kahu aploksne"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "kaku2 Envelope"
4177 msgstr "kaku2 aploksne"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "oufuku (reply postcard)"
4182 msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "you4 Envelope"
4187 msgstr "you4 aploksne"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "6x9 Envelope"
4232 msgstr "6x9 aploksne"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "7x9 Envelope"
4237 msgstr "7x9 aploksne"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "9x11 Envelope"
4242 msgstr "9x11 aploksne"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4245 msgctxt "paper size"
4247 msgstr "a2 aploksne"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4285 msgctxt "paper size"
4287 msgstr "c5 aploksne"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "European edp"
4307 msgstr "Eiropas edp"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "FanFold European"
4322 msgstr "FanFold Eiropas"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4325 msgctxt "paper size"
4327 msgstr "FanFold ASV"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "FanFold German Legal"
4332 msgstr "FanFold vācu juridiskais"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Government Legal"
4337 msgstr "Valdības juridiskais"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Government Letter"
4342 msgstr "Valdības vēstules"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4345 msgctxt "paper size"
4347 msgstr "Indekss 3x5"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4352 msgstr "Indekss 4x6 (pastkarte)"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Index 4x6 ext"
4357 msgstr "Indekss 4x6 ext"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4360 msgctxt "paper size"
4362 msgstr "Indekss 5x8"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4375 msgctxt "paper size"
4377 msgstr "ASV juridiskais"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "US Legal Extra"
4382 msgstr "ASV juridiskais extra"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4385 msgctxt "paper size"
4387 msgstr "ASV vēstule"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "US Letter Extra"
4392 msgstr "ASV vēstule extra"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "US Letter Plus"
4397 msgstr "ASV vēstule plus"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Monarch Envelope"
4402 msgstr "Monarha aploksne"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "#10 Envelope"
4407 msgstr "#10 aploksne"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "#11 Envelope"
4412 msgstr "#11 aploksne"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "#12 Envelope"
4417 msgstr "#12 aploksne"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "#14 Envelope"
4422 msgstr "#14 aploksne"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4425 msgctxt "paper size"
4427 msgstr "#9 aploksne"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Personal Envelope"
4432 msgstr "Privātā aploksne"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4450 msgctxt "paper size"
4452 msgstr "Platais formāts"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Invite Envelope"
4472 msgstr "Ielūguma aploksne"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Italian Envelope"
4477 msgstr "Itāļu aploksne"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "juuro-ku-kai"
4482 msgstr "juuro-ku-kai"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Postfix Envelope"
4492 msgstr "Postfix aploksne"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "prc1 Envelope"
4502 msgstr "prc1 aploksne"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "prc10 Envelope"
4507 msgstr "prc10 aploksne"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "prc2 Envelope"
4517 msgstr "prc2 aploksne"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "prc3 Envelope"
4522 msgstr "prc3 aploksne"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "prc4 Envelope"
4532 msgstr "prc4 aploksne"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc5 Envelope"
4537 msgstr "prc5 aploksne"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc6 Envelope"
4542 msgstr "prc6 aploksne"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc7 Envelope"
4547 msgstr "prc7 aploksne"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "prc8 Envelope"
4552 msgstr "prc8 aploksne"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4566 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4567 msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4571 msgid "Failed to write header\n"
4572 msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4576 msgid "Failed to write hash table\n"
4577 msgstr "Neizdevās ierakstīt haštabulu\n"
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4581 msgid "Failed to write folder index\n"
4582 msgstr "Nevarēu ierakstīt mapju indeksā\n"
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4586 msgid "Failed to rewrite header\n"
4587 msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4591 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4592 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4596 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4597 msgstr "Neizdevās ierakstīt keša failā: %s\n"
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4601 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4602 msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4606 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4607 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s, izmest %s tad.\n"
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4611 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4612 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s\n"
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4616 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4617 msgstr "Nevar pārsaukt %s atpakaļ par %s: %s.\n"
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4621 msgid "Cache file created successfully.\n"
4622 msgstr "Keišs veiksmīgi izveidots.\n"
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4625 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4626 msgstr "Pārrakstīt esošo kešu, pat ja tā nav novecojusi"
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4629 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4630 msgstr "Nepārbaudīt vai eksistē index.theme"
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4633 msgid "Don't include image data in the cache"
4634 msgstr "Neiekļaut attēla datus kešā"
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4637 msgid "Output a C header file"
4638 msgstr "Izveidot C galvenes failu"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4641 msgid "Turn off verbose output"
4642 msgstr "Atslēgt pļāpīgo izvadi"
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4645 msgid "Validate existing icon cache"
4646 msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4650 msgid "File not found: %s\n"
4651 msgstr "Fails nav atrasts: %s\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4655 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4656 msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa: %s\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4660 msgid "No theme index file.\n"
4661 msgstr "Nav tēmas indeks fails."
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4666 "No theme index file in '%s'.\n"
4667 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4669 "Iekš '%s' nav tēmas indeksa faila.\n"
4670 "Ja jūs tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešu, lietojiet --ignore-theme-"
4674 #: modules/input/imam-et.c:454
4675 msgid "Amharic (EZ+)"
4676 msgstr "Amharu (EZ+)"
4679 #: modules/input/imcedilla.c:92
4681 msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"
4684 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4685 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4686 msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
4689 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4690 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4691 msgstr "Inuktitutu (transliterēts)"
4694 #: modules/input/imipa.c:145
4699 #: modules/input/immultipress.c:31
4704 #: modules/input/imthai.c:35
4709 #: modules/input/imti-er.c:453
4710 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4711 msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
4714 #: modules/input/imti-et.c:453
4715 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4716 msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
4719 #: modules/input/imviqr.c:244
4720 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4721 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4724 #: modules/input/imxim.c:28
4725 msgid "X Input Method"
4726 msgstr "X Ievades Metode"
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4730 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4735 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4740 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4745 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4749 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4754 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4758 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4763 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4768 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4773 msgid "Authentication is required on %s"
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4778 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4779 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz tonera."
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4783 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4784 msgstr "Printerim '%s' vairs nav tonera."
4786 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4789 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4790 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz attīstītāja."
4792 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4795 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4796 msgstr "Printerim '%s' vairs nav attīstītāja."
4798 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4801 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4802 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
4804 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4807 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4808 msgstr "Printerim '%s' vairs nav vismaz vienas krāsas."
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4812 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4813 msgstr "Printera '%s' vāks ir atvērts."
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4817 msgid "The door is open on printer '%s'."
4818 msgstr "Printera '%s' durvis ir atvērtas."
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4822 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4823 msgstr "Printerim '%s' ir maz papīra."
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4827 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4828 msgstr "Printerim '%s' vairs nav papīra."
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4832 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4833 msgstr "Printeris '%s' šobrīd ir atslēgts."
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4837 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4838 msgstr "Printeris '%s' var nebūt pievienots."
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4842 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4843 msgstr "Ar printeri '%s' ir kāda problēma."
4845 #. Translators: this is a printer status.
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4847 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4848 msgstr "Apturēts ; Atgrūž uzdevumu"
4850 #. Translators: this is a printer status.
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4852 msgid "Rejecting Jobs"
4853 msgstr "Atgrūž uzdevumu"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4861 msgstr "Papīra tips"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4864 msgid "Paper Source"
4865 msgstr "Papīra avots"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4869 msgstr "Izvades paplāte"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4873 msgstr "Izšķirtspēja"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4876 msgid "GhostScript pre-filtering"
4877 msgstr "GhostScript pirms-filtrēšana"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4883 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4885 msgid "Long Edge (Standard)"
4886 msgstr "Garā mala (standarta)"
4888 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4890 msgid "Short Edge (Flip)"
4891 msgstr "Īsā mala (apgriezta)"
4893 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4898 msgstr "Auto izvēle"
4900 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4901 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4907 msgid "Printer Default"
4908 msgstr "Printera noklusētais"
4910 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4912 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4913 msgstr "Iekļaut vienīgi GhostScript fontus"
4915 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4917 msgid "Convert to PS level 1"
4920 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4922 msgid "Convert to PS level 2"
4925 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4927 msgid "No pre-filtering"
4928 msgstr "Nez pirms-filtrēšanas"
4930 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4931 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4933 msgid "Miscellaneous"
4936 #. Translators: These strings name the possible values of the
4937 #. * job priority option in the print dialog
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4955 #. Cups specific, non-ppd related settings
4956 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4957 #. * in the print dialog
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4960 msgid "Pages per Sheet"
4961 msgstr "Lappuses uz loksnes"
4963 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4964 #. * in the print dialog
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4967 msgid "Job Priority"
4970 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4971 #. * in the print dialog
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4974 msgid "Billing Info"
4975 msgstr "Rēķina informācija"
4977 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4978 #. * pages that the printing system may support.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4986 msgstr "Klasificēts"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4989 msgid "Confidential"
4990 msgstr "Konfidenciāls"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5002 msgstr "Pilnīgi slepeni"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5005 msgid "Unclassified"
5006 msgstr "Neklasificēts"
5008 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5009 #. * dialog that controls the front cover page.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5015 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5016 #. * dialog that controls the back cover page.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5022 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5023 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5030 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5031 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5034 msgid "Print at time"
5035 msgstr "Drukāt laikā"
5037 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5038 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5039 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5043 msgid "Custom %sx%s"
5044 msgstr "Pielāgots %sx%s"
5046 #. default filename used for print-to-file
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5052 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5053 msgid "Print to File"
5054 msgstr "Drukāt failā"
5056 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5060 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5064 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5065 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5066 msgid "Pages per _sheet:"
5067 msgstr "Lapas uz loks_nes:"
5069 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5073 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5074 msgid "_Output format"
5075 msgstr "_Izvades formāts"
5077 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5078 msgid "Print to LPR"
5079 msgstr "Drukāt uz LPR"
5081 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5082 msgid "Pages Per Sheet"
5083 msgstr "Lappuses uz loksnes"
5085 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5086 msgid "Command Line"
5087 msgstr "Komandrinda"
5089 #. default filename used for print-to-test
5090 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5092 msgid "test-output.%s"
5093 msgstr "testa-izvade.%s"
5095 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5096 msgid "Print to Test Printer"
5097 msgstr "Drukāt testa printerī"
5099 #: tests/testfilechooser.c:207
5101 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5102 msgstr "Nevar iegūt informāciju par failu '%s': %s"
5104 #~ msgid "directfb arg"
5105 #~ msgstr "directfb arg"
5107 #~ msgid "sdl|system"