1 # translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
5 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
6 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
7 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2012.
8 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-12-30 15:43+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-12-30 15:47+0200\n"
16 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-debug"
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-no-debug"
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Programmas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Izmantojamais X displejs"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 msgid "GDK debugging flags to set"
69 msgstr "Iestatāmie GDK atkļūdošanas karodziņi"
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "GDK debugging flags to unset"
82 msgstr "Noņemamie GDK atkļūdošanas karodziņi"
85 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
86 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
87 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
88 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
89 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
90 #. * Here are some examples of English translations:
91 #. * XF86AudioMute - Audio mute
92 #. * Scroll_lock - Scroll lock
93 #. * KP_Space - Space (keypad)
94 #. * Page_Up - Page up
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
97 msgctxt "keyboard label"
99 msgstr "Atsoļa taustiņš"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
132 msgctxt "keyboard label"
134 msgstr "Multi taustiņš"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
192 msgctxt "keyboard label"
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
198 msgctxt "keyboard label"
200 msgstr "Atstarpe (papildtastatūra)"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
203 msgctxt "keyboard label"
205 msgstr "Tab (papildtastatūra)"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
208 msgctxt "keyboard label"
210 msgstr "Enter (papildtastatūra)"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
213 msgctxt "keyboard label"
215 msgstr "Home (papildtastatūra)"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
218 msgctxt "keyboard label"
220 msgstr "Left (papildtastatūra)"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
223 msgctxt "keyboard label"
225 msgstr "Uz augšu (papildtastatūra)"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
228 msgctxt "keyboard label"
230 msgstr "Pa labi (papildtastatūra)"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
233 msgctxt "keyboard label"
235 msgstr "Uz leju (papildtastatūra)"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
238 msgctxt "keyboard label"
240 msgstr "Page Up (papildtastatūra)"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "Iepriekš (papildtastatūra)"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "Page Down (papildtastatūra)"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "Nākoš (papildtastatūra)"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
258 msgctxt "keyboard label"
260 msgstr "End (papildtastatūra)"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
263 msgctxt "keyboard label"
265 msgstr "Begin (papildtastatūra)"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
268 msgctxt "keyboard label"
270 msgstr "Insert (papildtastatūra)"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
273 msgctxt "keyboard label"
275 msgstr "Delete (papildtastatūra)"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
278 msgctxt "keyboard label"
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "Palielināt monitora gaišumu"
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "Samazināt monitora gaišumu"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "Audio — klusums"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "Audio — klusāk"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "Audio — skaļāk"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "Audio — atskaņot"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "Audio — apturēt"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "Audio — nākošais"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "Audio — iepriekšējais"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "Audio — ierakstīt"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "Audio — pauzēt"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
341 msgstr "Audio — attīt"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
346 msgstr "Audio — multimedija"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "Ekrānsaudzētājs"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
354 msgctxt "keyboard label"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
374 msgctxt "keyboard label"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
384 msgctxt "keyboard label"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
389 msgctxt "keyboard label"
391 msgstr "Tīmekļa kamera"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "Skārienpaneļa pārslēdzējs"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
404 msgctxt "keyboard label"
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
409 msgctxt "keyboard label"
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "Nelietot Wintab API planšetu atbalstam"
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "Lietot Wintab API [noklusētais]"
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "Atver %d vienību"
458 msgstr[1] "Atver %d vienības"
459 msgstr[2] "Atver %d vienību"
461 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
462 msgctxt "throbbing progress animation widget"
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
467 msgid "Provides visual indication of progress"
468 msgstr "Vizuāls progresa indikators"
470 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
471 msgctxt "light switch widget"
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
476 msgid "Switches between on and off states"
477 msgstr "Pārslēdz starp stāvokļiem “ieslēgts” un “izslēgts”"
479 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
481 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
482 "lightness of that color using the inner triangle."
484 "Izvēlieties vēlamo krāsu no ārējā apļa. Pielāgojiet tās tumšumu vai gaišumu, "
485 "lietojot iekšējo trijstūri."
487 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
492 "Klikšķiniet uz pipetes, tad uz jebkuras krāsas ekrānā, lai izvēlētos šo "
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
500 msgid "Position on the color wheel."
501 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
505 msgstr "Pi_esātinājums:"
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
508 msgid "Intensity of the color."
509 msgstr "Krāsas intensitāte."
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
516 msgid "Brightness of the color."
517 msgstr "Krāsas gaišums."
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
524 msgid "Amount of red light in the color."
525 msgstr "Sarkanās gaismas daudzums krāsā."
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
532 msgid "Amount of green light in the color."
533 msgstr "Zaļās gaismas daudzums krāsā."
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
540 msgid "Amount of blue light in the color."
541 msgstr "Zilās gaismas daudzums krāsā."
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
545 msgstr "Nec_aurspīdība:"
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
548 msgid "Transparency of the color."
549 msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
553 msgstr "Krāsas no_saukums:"
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
558 "such as 'orange' in this entry."
560 "Šeit var ievadīt HTML formāta heksadecimālu krāsas vērtību vai nosaukumu "
563 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
577 "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. To var pievienot "
578 "paletei ievelkot, vai izvēlēties to kā pašreizēju, ievelkot blakus lauciņā."
580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
582 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
583 "it for use in the future."
585 "Izvēlētā krāsa. To var ievilkt krāsu paletē, lai saglabātu lietošanai vēlāk."
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
591 msgstr "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. "
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
594 msgid "The color you've chosen."
595 msgstr "Izvēlētā krāsa."
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
598 msgid "_Save color here"
599 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
603 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
604 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
606 "Spiediet uz šo paletes ierakstu, lai izvēlētos šo krāsu. Lai to izmainītu, "
607 "ievelciet šeit krāsu vai ar labo klikšķi uz tās izvēlieties “Saglabāt krāsu "
610 #. We emit the response for the Select button manually,
611 #. * since we want to save the color first
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
614 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
615 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
619 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
620 msgid "Color Selection"
621 msgstr "Krāsu izlase"
623 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
624 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
625 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
626 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
627 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
641 #. create the text entry widget
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
644 msgstr "_Priekšskatījums:"
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
647 msgid "Font Selection"
648 msgstr "Fonta izvēle"
650 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
651 #. * contains the URL of the license.
653 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
656 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
657 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
659 "Šī programma nāk BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS.\n"
660 "Lai uzzinātu vairāk, apmeklējiet <a href=\"%s\">%s</a>"
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
667 msgid "The license of the program"
668 msgstr "Šīs programmas licence"
670 #. Add the credits button
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
675 #. Add the license button
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
681 msgid "Could not show link"
682 msgstr "Neizdevās parādīt saiti"
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
698 msgid "Documented by"
699 msgstr "Dokumentējuši"
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
702 msgid "Translated by"
705 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
709 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
710 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
711 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
715 msgctxt "keyboard label"
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
725 msgctxt "keyboard label"
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
735 msgctxt "keyboard label"
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
745 msgctxt "keyboard label"
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
755 msgctxt "keyboard label"
759 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
760 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
761 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
764 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
765 msgctxt "keyboard label"
769 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
770 msgctxt "keyboard label"
774 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
775 msgctxt "keyboard label"
777 msgstr "Otrādā slīpsvītra"
779 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
780 msgid "Other application…"
781 msgstr "Cita lietotne…"
783 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
784 msgid "Failed to look for applications online"
785 msgstr "Neizdevās tiešsaistē uzmeklēt lietotni"
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
788 msgid "_Find applications online"
789 msgstr "_Atrast lietotnes tiešsaistē"
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
792 msgid "Could not run application"
793 msgstr "Neizdevās palaist lietotni"
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
797 msgid "Could not find '%s'"
798 msgstr "Neizdevās atrast “%s”"
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
801 msgid "Could not find application"
802 msgstr "Neizdevās atrast lietotni"
804 #. Translators: %s is a filename
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
807 msgid "Select an application to open \"%s\""
808 msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt “%s”"
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
812 msgid "No applications available to open \"%s\""
813 msgstr "Nav lietotnes, ar ko atvērt “%s”"
815 #. Translators: %s is a file type description
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
818 msgid "Select an application for \"%s\" files"
819 msgstr "Izvēlieties lietotni “%s” datnēm"
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
823 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
824 msgstr "Nav lietotnes, ar ko atvērt “%s” datnes"
826 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
828 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
829 "online\" to install a new application"
831 "Spiediet “Rādīt citas lietotnes”, lai redzētu vairāk opciju, vai “Atrast "
832 "lietotni tiešsaistē”, lai instalētu jaunu lietotni"
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
835 msgid "Forget association"
836 msgstr "Aizmirst saistību"
838 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
839 msgid "Show other applications"
840 msgstr "Rādīt citas lietotnes"
842 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
843 msgid "Default Application"
844 msgstr "Noklusētā lietotne"
846 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
847 msgid "Recommended Applications"
848 msgstr "Ieteiktās lietotnes"
850 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
851 msgid "Related Applications"
852 msgstr "Saistītās lietotnes"
854 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
855 msgid "Other Applications"
856 msgstr "Citas lietotnes"
858 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
861 "%s cannot quit at this time:\n"
865 "%s nevar šobrīd iziet:\n"
869 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
870 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
874 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
878 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
880 msgstr "Iet _atpakaļ"
882 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
886 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
888 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
889 msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā <%s>"
891 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
893 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
894 msgstr "Elements <%s> nav atļauts virslīmenī"
896 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
898 msgid "text may not appear inside <%s>"
899 msgstr "teksts nedrīkst parādīties elementā <%s>"
901 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
903 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
904 msgstr "Nederīga tipa funkcija %d. rindā — “%s”"
906 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
908 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
909 msgstr "Otrreiz lietots objekta ID “%s” %d. rindā (pirmoreiz %d. rindā)"
911 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
913 msgid "Invalid root element: '%s'"
914 msgstr "Nederīgs saknes elements — “%s”"
916 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
918 msgid "Unhandled tag: '%s'"
919 msgstr "Neapstrādāta birka — “%s”"
921 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
922 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
923 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
924 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
926 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
927 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
928 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
929 #. * will appear to the right of the month.
931 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
935 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
936 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
937 #. * to be the first day of the week, and so on.
939 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
940 msgid "calendar:week_start:0"
941 msgstr "calendar:week_start:1"
943 #. Translators: This is a text measurement template.
944 #. * Translate it to the widest year text
946 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
949 msgctxt "year measurement template"
953 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
954 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
956 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
957 #. * translate to "%d" otherwise.
959 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
960 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
965 msgctxt "calendar:day:digits"
969 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
970 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
972 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
973 #. * translate to "%d" otherwise.
975 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
976 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
981 msgctxt "calendar:week:digits"
985 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
986 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
987 #. * Use only ASCII in the translation.
989 #. * Also look for the msgid "2000".
990 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
993 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
996 msgctxt "calendar year format"
1000 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1001 #. * a disabled accelerator key combination.
1003 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1004 msgctxt "Accelerator"
1008 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1009 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1010 #. * to gtk_accelerator_valid().
1012 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1013 msgctxt "Accelerator"
1017 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1018 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1021 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1022 msgid "New accelerator…"
1023 msgstr "Jauns paātrinātājs…"
1025 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1027 msgctxt "progress bar label"
1031 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1032 msgid "Pick a Color"
1033 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1035 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1036 msgid "Select a Color"
1037 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1039 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1041 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1042 msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%, alfa %d%%"
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1046 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1047 msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%"
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1055 msgctxt "Color name"
1056 msgid "Light Scarlet Red"
1057 msgstr "Gaiši spilgti sarkans"
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1060 msgctxt "Color name"
1062 msgstr "Spilgti sarkans"
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1065 msgctxt "Color name"
1066 msgid "Dark Scarlet Red"
1067 msgstr "Tumši spilgti sarkans"
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1070 msgctxt "Color name"
1071 msgid "Light Orange"
1072 msgstr "Gaiši oranžs"
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1075 msgctxt "Color name"
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1080 msgctxt "Color name"
1082 msgstr "Tumši oranžs"
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1085 msgctxt "Color name"
1086 msgid "Light Butter"
1087 msgstr "Gaiši sviesta dzeltens"
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1090 msgctxt "Color name"
1092 msgstr "Sviesta dzeltens"
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1095 msgctxt "Color name"
1097 msgstr "Tumši sviesta dzeltens"
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Light Chameleon"
1102 msgstr "Gaiši hameleona krāsā"
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1105 msgctxt "Color name"
1107 msgstr "Hameleona krāsā"
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Dark Chameleon"
1112 msgstr "Tumši hameleona krāsā"
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1115 msgctxt "Color name"
1116 msgid "Light Sky Blue"
1117 msgstr "Gaiši debeszils"
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1120 msgctxt "Color name"
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1125 msgctxt "Color name"
1126 msgid "Dark Sky Blue"
1127 msgstr "Tumši debeszils"
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1130 msgctxt "Color name"
1132 msgstr "Gaiši plūmju violets"
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1135 msgctxt "Color name"
1137 msgstr "Plūmju violets"
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1140 msgctxt "Color name"
1142 msgstr "Tumši plūmju violets"
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Light Chocolate"
1147 msgstr "Gaiši šokolādes krāsas"
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1150 msgctxt "Color name"
1152 msgstr "Šokolādes krāsas"
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1155 msgctxt "Color name"
1156 msgid "Dark Chocolate"
1157 msgstr "Tumši šokolādes krāsas"
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1160 msgctxt "Color name"
1161 msgid "Light Aluminum 1"
1162 msgstr "Gaišs alumīnijs 1"
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1165 msgctxt "Color name"
1167 msgstr "Alumīnijs 1"
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1170 msgctxt "Color name"
1171 msgid "Dark Aluminum 1"
1172 msgstr "Tumšs alumīnijs 1"
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1175 msgctxt "Color name"
1176 msgid "Light Aluminum 2"
1177 msgstr "Gaišs alumīnijs 2"
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1180 msgctxt "Color name"
1182 msgstr "Alumīnijs 2"
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1185 msgctxt "Color name"
1186 msgid "Dark Aluminum 2"
1187 msgstr "Tumšs alumīnijs 2"
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1190 msgctxt "Color name"
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1195 msgctxt "Color name"
1196 msgid "Very Dark Gray"
1197 msgstr "Ļoti tumši pelēks"
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1200 msgctxt "Color name"
1202 msgstr "Tumšāk pelēks"
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1205 msgctxt "Color name"
1207 msgstr "Tumši pelēks"
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1210 msgctxt "Color name"
1212 msgstr "Vidēji pelēks"
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1215 msgctxt "Color name"
1217 msgstr "Gaiši pelēks"
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1220 msgctxt "Color name"
1221 msgid "Lighter Gray"
1222 msgstr "Gaišāk pelēks"
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "Very Light Gray"
1227 msgstr "Ļoti Gaiši pelēks"
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1230 msgctxt "Color name"
1234 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1240 msgid "Create custom color"
1241 msgstr "Izveidot pielāgotu krāsu"
1243 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1245 msgid "Custom color %d: %s"
1246 msgstr "Pielāgota krāsa %d — %s"
1248 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1250 msgstr "Krāsas nosaukums"
1252 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1253 msgctxt "Color channel"
1255 msgstr "Piesātinājums"
1257 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1258 msgctxt "Color channel"
1262 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1263 msgctxt "Color channel"
1267 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1268 msgctxt "Color channel"
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1273 msgctxt "Color channel"
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1278 msgctxt "Color channel"
1282 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1283 msgctxt "Color channel"
1287 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1288 msgctxt "Color channel"
1292 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1294 msgstr "Krāsu plakne"
1296 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1300 #. Translate to the default units to use for presenting
1301 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1302 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1304 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1306 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1310 #. And show the custom paper dialog
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1312 msgid "Manage Custom Sizes"
1313 msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus"
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1324 msgid "Margins from Printer…"
1325 msgstr "Apmales no printera…"
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1329 msgid "Custom Size %d"
1330 msgstr "Pielāgots izmērs %d"
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1342 msgstr "Papīra izmērs"
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1361 msgid "Paper Margins"
1362 msgstr "Papīra apmales"
1364 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1365 msgid "Input _Methods"
1366 msgstr "Ievades _metodes"
1368 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1369 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1370 msgstr "_Ievietot Unicode kontroles rakstzīmi"
1372 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1373 msgid "Caps Lock is on"
1374 msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
1377 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1378 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1379 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1380 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1382 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1383 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1384 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1385 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1386 #. * that button. This widget does not support setting the
1387 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1390 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1391 #. * <programlisting>
1393 #. * GtkWidget *button;
1395 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1396 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1397 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1400 #. * </programlisting>
1403 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1404 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1407 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1408 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1409 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1410 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1411 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1414 #. **************** *
1415 #. * Private Macros *
1416 #. * ****************
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1418 msgid "Select a File"
1419 msgstr "Izvēlieties datni"
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1431 msgstr "Cita vieta…"
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1434 msgid "Type name of new folder"
1435 msgstr "Ievadiet jaunās mapes nosaukumu"
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1438 msgid "Could not retrieve information about the file"
1439 msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par datni"
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1442 msgid "Could not add a bookmark"
1443 msgstr "Neizdevās pievienot grāmatzīmi"
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1446 msgid "Could not remove bookmark"
1447 msgstr "Neizdevās izņemt grāmatzīmi"
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1450 msgid "The folder could not be created"
1451 msgstr "Neizdevās izveidot mapi"
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1455 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1456 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1458 "Neizdevās izveidot mapi, jo jau eksistē datne ar šādu nosaukumu. Mēģiniet "
1459 "izmantot citu mapes nosaukumu, vai vispirms pārsauciet datni."
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1462 msgid "You need to choose a valid filename."
1463 msgstr "Jāizvēlas derīgs datnes nosaukums."
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1467 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1468 msgstr "Nevar izveidot datni zem %s, jo tā nav mape"
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1472 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1473 "try using a different item."
1475 "Izvēlēties var tikai mapes. Izvēlētais vienums nav mape; mēģiniet izmantot "
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1479 msgid "Invalid file name"
1480 msgstr "Nederīgs datnes nosaukums"
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1483 msgid "The folder contents could not be displayed"
1484 msgstr "Neizdevās parādīt mapes saturu"
1486 #. Translators: the first string is a path and the second string
1487 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1492 msgid "%1$s on %2$s"
1493 msgstr "%1$s uz %2$s"
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1500 msgid "Recently Used"
1501 msgstr "Nesen izmantots"
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1504 msgid "Select which types of files are shown"
1505 msgstr "Izvēlieties, kādu tipa datnes rādīt"
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1509 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1510 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi “%s”"
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1514 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1515 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1519 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1520 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes"
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1524 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1525 msgstr "Izņemt grāmatzīmi “%s”"
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1529 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1530 msgstr "Nevar izņemt grāmatzīmi “%s”"
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1533 msgid "Remove the selected bookmark"
1534 msgstr "Izņemt izvēlēto grāmatzīmi"
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1544 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1549 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1555 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1556 msgstr "Pievienot izvēlēto mapi grāmatzīmēm"
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1559 msgid "Could not select file"
1560 msgstr "Neizdevās izvēlēties datni"
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1563 msgid "_Visit this file"
1564 msgstr "_Apmeklēt šo datni"
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1567 msgid "_Copy file’s location"
1568 msgstr "_Kopēt datnes vietu"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1571 msgid "_Add to Bookmarks"
1572 msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1575 msgid "Show _Hidden Files"
1576 msgstr "Rādīt s_lēptās datnes"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1579 msgid "Show _Size Column"
1580 msgstr "Rādīt _izmēra kolonnu"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1601 msgstr "_Nosaukums:"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1604 msgid "Type a file name"
1605 msgstr "Ierakstiet datnes nosaukumu"
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1608 msgid "Please select a folder below"
1609 msgstr "Lūdzu, zemāk izvēlieties mapi"
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1612 msgid "Please type a file name"
1613 msgstr "Lūdzu, ierakstiet datnes nosaukumu"
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1617 msgid "Create Fo_lder"
1618 msgstr "Izveidot _mapi"
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1626 msgstr "_Atrašanās vieta:"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1629 msgid "Save in _folder:"
1630 msgstr "Saglabāt _mapē:"
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1633 msgid "Create in _folder:"
1634 msgstr "Izveidot _mapē:"
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1638 msgid "Could not read the contents of %s"
1639 msgstr "Neizdevās nolasīt %s saturu"
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1642 msgid "Could not read the contents of the folder"
1643 msgstr "Neizdevās nolasīt mapes saturu"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1655 msgid "Yesterday at %H:%M"
1656 msgstr "Vakar %H:%M"
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1659 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1660 msgstr "Nevar pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1664 msgid "Shortcut %s already exists"
1665 msgstr "Saīsne %s jau eksistē"
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1669 msgid "Shortcut %s does not exist"
1670 msgstr "Saīsne %s neeksistē"
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1674 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1675 msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1680 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1682 "Šāda datne jau eksistē mapē “%s”. Tās aizstāšana pārrakstīs visu tās saturu."
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1689 msgid "Could not start the search process"
1690 msgstr "Neizdevās sākt meklēšanas procesu"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1694 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1695 "Please make sure it is running."
1697 "Neizdevās savienoties ar indeksētājdēmonu. Lūdzu, pārliecinieties, ka tas "
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1701 msgid "Could not send the search request"
1702 msgstr "Neizdevās nosūtīt meklēšanas pieprasījumu"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1706 msgid "Could not mount %s"
1707 msgstr "Neizdevās piemontēt %s"
1709 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1710 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1711 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1712 #. * this particular string.
1714 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1716 msgstr "Datņu sistēma"
1718 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1724 msgstr "Izvēlieties fontu"
1726 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1730 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1731 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1733 "Neviens fonts neatbilst šim meklējumam. Pārskatiet savu meklējumu un "
1736 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1737 msgid "Search font name"
1738 msgstr "Meklēt fonta nosaukumu"
1740 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1742 msgstr "Fontu saime"
1744 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1746 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1747 msgstr "Motīvā nav ikonas “%s”"
1749 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1750 msgid "Failed to load icon"
1751 msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu"
1753 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1757 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1758 msgctxt "input method menu"
1762 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1763 msgctxt "input method menu"
1767 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1769 msgctxt "input method menu"
1771 msgstr "Sistēma (%s)"
1774 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1776 msgstr "_Atvērt saiti"
1778 #. Copy Link Address
1779 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1780 msgid "Copy _Link Address"
1781 msgstr "Kopēt sai_tes adresi"
1783 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1784 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1785 msgstr "LIETOTNE [URI…] — palaist LIETOTNE ar URI."
1787 #. Translators: this message will appear after the usage string
1788 #. and before the list of options.
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1791 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1792 "optionally passing list of URIs as arguments."
1794 "Palaist norādīto lietotni pēc tās darbvirsmas datnes\n"
1795 "informācijas, padodot URI sarakstu kā parametrus (ja ir)."
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1799 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1800 msgstr "Kļūda, parsējot komandrindas opcijas — %s\n"
1802 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1804 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1805 msgstr "Lietojiet “%s --help”, lai uzzinātu vairāk."
1807 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1808 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1809 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1811 msgid "%s: missing application name"
1812 msgstr "%s — trūkst lietotnes nosaukuma"
1814 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1816 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1817 msgstr "Uz ne-unix operētājsistēmām AppInfo veidošana nav atbalstīta"
1819 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1820 #. is the application name.
1821 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1823 msgid "%s: no such application %s"
1824 msgstr "%s — nav tādas lietotnes %s"
1826 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1827 #. is the error message.
1828 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1830 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1831 msgstr "%s — kļūda palaižot lietotni: %s\n"
1833 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1837 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1839 msgstr "Nederīgs URI"
1841 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1845 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1849 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1851 "Dialog is unlocked.\n"
1852 "Click to prevent further changes"
1854 "Dialoglodziņš ir atslēgts.\n"
1855 "Spiediet, lai novērstu turpmākas izmaiņas"
1857 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1859 "Dialog is locked.\n"
1860 "Click to make changes"
1862 "Dialoglodziņš ir aizslēgts.\n"
1863 "Spiediet, lai veiktu izmaiņas"
1865 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1867 "System policy prevents changes.\n"
1868 "Contact your system administrator"
1870 "Sistēmas politika neļauj veikt izmaiņas.\n"
1871 "Sazinieties ar sistēmas administratoru"
1873 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1874 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1875 msgid "Load additional GTK+ modules"
1876 msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
1878 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1879 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1883 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1884 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1885 msgid "Make all warnings fatal"
1886 msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
1888 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1889 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1890 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1891 msgstr "Iestatāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
1893 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1894 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1895 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1896 msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
1898 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1899 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1900 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1901 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1903 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1905 msgstr "default:LTR"
1907 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1909 msgid "Cannot open display: %s"
1910 msgstr "Nevar atvērt ekrānu — %s"
1912 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1913 msgid "GTK+ Options"
1914 msgstr "GTK+ opcijas"
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1917 msgid "Show GTK+ Options"
1918 msgstr "Rādīt GTK+ opcijas"
1920 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1922 msgstr "Savie_noties"
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1926 msgstr "Savienoties kā"
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1930 msgstr "_Anonīms lietotājs"
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1933 msgid "Registered U_ser"
1934 msgstr "Reģi_strēts lietotājs"
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1938 msgstr "Lietotāj_vārds"
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1949 msgid "Forget password _immediately"
1950 msgstr "Tūlīt a_izmirst paroli"
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1953 msgid "Remember password until you _logout"
1954 msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1957 msgid "Remember _forever"
1958 msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1962 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1963 msgstr "Nezināma lietotne (PID %d)"
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1966 msgid "Unable to end process"
1967 msgstr "Neizdevās beigt procesu"
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1970 msgid "_End Process"
1971 msgstr "B_eigt procesu"
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1975 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1976 msgstr "Nevar nobeigt procesu ar PID %d. Operācija nav ieviesta."
1978 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1980 msgid "Terminal Pager"
1981 msgstr "Termināļa lapotājs"
1983 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1985 msgstr "Top komanda"
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1988 msgid "Bourne Again Shell"
1989 msgstr "Bourne Again čaula"
1991 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1992 msgid "Bourne Shell"
1993 msgstr "Bourne čaula"
1995 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1999 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2001 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2002 msgstr "Nevar beigt procesu ar PID %d — %s"
2004 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2009 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2010 #. * in the number emblem.
2012 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2014 msgctxt "Number format"
2018 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2019 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2020 msgid "Not a valid page setup file"
2021 msgstr "Nav derīga lapas iestatījumu datne"
2023 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2025 msgstr "Jebkurš printeris"
2027 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2028 msgid "For portable documents"
2029 msgstr "Pārnesamiem dokumentiem"
2031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2046 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2047 msgid "Manage Custom Sizes…"
2048 msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus…"
2050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2051 msgid "_Format for:"
2052 msgstr "No_formēt priekš:"
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2055 msgid "_Paper size:"
2056 msgstr "_Papīra izmērs:"
2058 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2059 msgid "_Orientation:"
2060 msgstr "_Orientācija:"
2062 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2064 msgstr "Lappuses iestatīšana"
2066 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2070 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2074 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2075 msgid "File System Root"
2076 msgstr "Datņu sistēmas sakne"
2078 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2079 msgid "Authentication"
2080 msgstr "Autentifikācija"
2082 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2083 msgid "Select a filename"
2084 msgstr "Izvēlieties datnes nosaukumu"
2086 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2087 msgid "Not available"
2088 msgstr "Nav pieejams"
2090 #. translators: this string is the default job title for print
2091 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2092 #. * by the job number.
2094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2097 msgstr "%s darbs #%d"
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2100 msgctxt "print operation status"
2101 msgid "Initial state"
2102 msgstr "Sākuma stāvoklis"
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2105 msgctxt "print operation status"
2106 msgid "Preparing to print"
2107 msgstr "Gatavojas drukāt"
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2110 msgctxt "print operation status"
2111 msgid "Generating data"
2112 msgstr "Veido datus"
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2115 msgctxt "print operation status"
2116 msgid "Sending data"
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2120 msgctxt "print operation status"
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2125 msgctxt "print operation status"
2126 msgid "Blocking on issue"
2127 msgstr "Apturēts problēmas dēļ"
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2130 msgctxt "print operation status"
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2135 msgctxt "print operation status"
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2140 msgctxt "print operation status"
2141 msgid "Finished with error"
2142 msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2146 msgid "Preparing %d"
2147 msgstr "Sagatavo %d"
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2159 msgid "Error creating print preview"
2160 msgstr "Kļūda, veidojot priekšskatījumu"
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2163 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2164 msgstr "Visticamāk tāpēc, ka neizdevās izveidot pagaidu datni."
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2167 msgid "Error launching preview"
2168 msgstr "Kļūda, palaižot priekšskatījumu"
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2171 msgid "Printer offline"
2172 msgstr "Printeris nesaistē"
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2175 msgid "Out of paper"
2176 msgstr "Beidzies papīrs"
2178 #. Translators: this is a printer status.
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2185 msgid "Need user intervention"
2186 msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2190 msgstr "Pielāgots izmērs"
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2193 msgid "No printer found"
2194 msgstr "Nav atrasts printeris"
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2197 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2198 msgstr "Nederīgs CreateDC parametrs"
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2201 msgid "Error from StartDoc"
2202 msgstr "Kļūda no StartDoc"
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2206 msgid "Not enough free memory"
2207 msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2210 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2211 msgstr "Nederīgs PrintDlgEx parametrs"
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2214 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2215 msgstr "Nederīgs rādītājs uz PrintDlgEx"
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2218 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2219 msgstr "Nederīgs PrintDlgEx turis"
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2222 msgid "Unspecified error"
2223 msgstr "Nenorādīta kļūda"
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2226 msgid "Getting printer information failed"
2227 msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par printeri"
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2230 msgid "Getting printer information…"
2231 msgstr "Saņem informāciju par printeri…"
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2237 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2242 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2253 msgstr "Vis_as lapas"
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2256 msgid "C_urrent Page"
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2269 "Specify one or more page ranges,\n"
2272 "Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
2273 "piemēram: 1-3,7,11"
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2283 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2290 msgstr "Sa_likt pa lappusēm"
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2300 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2301 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2303 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2304 #. * multiple pages on a sheet when printing
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2308 msgid "Left to right, top to bottom"
2309 msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2313 msgid "Left to right, bottom to top"
2314 msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2318 msgid "Right to left, top to bottom"
2319 msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2323 msgid "Right to left, bottom to top"
2324 msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2328 msgid "Top to bottom, left to right"
2329 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2333 msgid "Top to bottom, right to left"
2334 msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2338 msgid "Bottom to top, left to right"
2339 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2343 msgid "Bottom to top, right to left"
2344 msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
2346 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2347 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2351 msgid "Page Ordering"
2352 msgstr "Lapu secība"
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2355 msgid "Left to right"
2356 msgstr "No kreisās uz labo"
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2359 msgid "Right to left"
2360 msgstr "No labās uz kreiso"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2363 msgid "Top to bottom"
2364 msgstr "No augšas uz leju"
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2367 msgid "Bottom to top"
2368 msgstr "No lejas uz augšu"
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2372 msgstr "Izkārtojums"
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2376 msgstr "Di_vpusējs:"
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2379 msgid "Pages per _side:"
2380 msgstr "Lapa_s lappusē:"
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2383 msgid "Page or_dering:"
2384 msgstr "Lapu _secība:"
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2387 msgid "_Only print:"
2388 msgstr "Drukāt _tikai:"
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2393 msgstr "Visas loksnes"
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2397 msgstr "Pāra loksnes"
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2401 msgstr "Nepāra loksnes"
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2412 msgid "Paper _type:"
2413 msgstr "Papīra _tips:"
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2416 msgid "Paper _source:"
2417 msgstr "Papīra avot_s:"
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2420 msgid "Output t_ray:"
2421 msgstr "Izvades _paplāte:"
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2424 msgid "Or_ientation:"
2425 msgstr "Or_ientācija:"
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2437 msgid "Reverse portrait"
2438 msgstr "Apgriezts portrets"
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2441 msgid "Reverse landscape"
2442 msgstr "Apgriezta ainava"
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2446 msgstr "Informācija par darbu"
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2450 msgstr "Pri_oritāte:"
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2453 msgid "_Billing info:"
2454 msgstr "_Rēķina informācija:"
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2457 msgid "Print Document"
2458 msgstr "Drukāt dokumentu"
2460 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2461 #. * in the print dialog
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2471 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2472 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2477 "Specify the time of print,\n"
2478 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2480 "Norādiet vēlamo drukāšanas laiku,\n"
2481 " piemēram, 15:30, 23:45:20"
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2484 msgid "Time of print"
2485 msgstr "Drukāšanas laiks"
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2492 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2493 msgstr "Apturēt uzdevumu, līdz tiks norādīts to atsākt"
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2496 msgid "Add Cover Page"
2497 msgstr "Pievienot vāka lapu"
2499 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2500 #. * dialog that controls the front cover page.
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2506 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2507 #. * dialog that controls the back cover page.
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2513 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2514 #. * job-specific options in the print dialog
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2522 msgstr "Paplašināti"
2524 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2526 msgid "Image Quality"
2527 msgstr "Attēla kvalitāte"
2529 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2534 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2535 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2538 msgstr "Pēcapstrāde"
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2541 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2542 msgstr "Daži iestatījumi dialogā nav savietojami"
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2548 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2549 msgid "Select which type of documents are shown"
2550 msgstr "Izvēlieties, kāda veida dokumentus rādīt"
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2554 msgid "No item for URI '%s' found"
2555 msgstr "Nav atrasts URI “%s” atbilstošs vienums"
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2558 msgid "Untitled filter"
2559 msgstr "Nenosaukts filtrs"
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2562 msgid "Could not remove item"
2563 msgstr "Neizdevās izņemt vienumu"
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2566 msgid "Could not clear list"
2567 msgstr "Neizdevās attīrīt sarakstu"
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2570 msgid "Copy _Location"
2571 msgstr "Kopēt _vietu"
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2574 msgid "_Remove From List"
2575 msgstr "Izņemt no sa_raksta"
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2579 msgstr "_Attīrīt sarakstu"
2581 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2582 msgid "Show _Private Resources"
2583 msgstr "Rādīt _privātos resursus"
2585 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2586 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2587 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2588 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2589 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2590 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2591 #. * right place when idly populating the menu in case the
2592 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2593 #. * recent chooser menu widget.
2595 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2596 msgid "No items found"
2597 msgstr "Nekas nav atrasts"
2599 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2601 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2602 msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI “%s”"
2604 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2607 msgstr "Atvērt “%s”"
2609 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2610 msgid "Unknown item"
2611 msgstr "Nezināms vienums"
2613 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2614 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2615 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2616 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2618 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2620 msgctxt "recent menu label"
2624 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2625 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2627 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2629 msgctxt "recent menu label"
2633 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2634 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2635 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2636 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2638 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2639 msgstr "Nevar atrast vienumu ar URI “%s”"
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2643 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2645 "Nav atrastu reģistrētu lietotņu ar nosaukumu “%s” vienumiem ar URI “%s”"
2647 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2649 msgctxt "Stock label"
2651 msgstr "Informācija"
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2654 msgctxt "Stock label"
2656 msgstr "Brīdinājums"
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2659 msgctxt "Stock label"
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2664 msgctxt "Stock label"
2668 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2669 #. * need the mnemonics to be rationalized
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2672 msgctxt "Stock label"
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2677 msgctxt "Stock label"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2682 msgctxt "Stock label"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2687 msgctxt "Stock label"
2689 msgstr "_Treknināts"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2692 msgctxt "Stock label"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2697 msgctxt "Stock label"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2702 msgctxt "Stock label"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2707 msgctxt "Stock label"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2712 msgctxt "Stock label"
2714 msgstr "Savien_oties"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2717 msgctxt "Stock label"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2722 msgctxt "Stock label"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2727 msgctxt "Stock label"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2732 msgctxt "Stock label"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2737 msgctxt "Stock label"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2742 msgctxt "Stock label"
2744 msgstr "_Atvienoties"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2747 msgctxt "Stock label"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2752 msgctxt "Stock label"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2757 msgctxt "Stock label"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2762 msgctxt "Stock label"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "Find and _Replace"
2769 msgstr "Atrast un _aizvietot"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2772 msgctxt "Stock label"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2777 msgctxt "Stock label"
2779 msgstr "_Pilnekrāns"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "_Leave Fullscreen"
2784 msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
2786 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2788 msgctxt "Stock label, navigation"
2792 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2794 msgctxt "Stock label, navigation"
2798 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2800 msgctxt "Stock label, navigation"
2804 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2806 msgctxt "Stock label, navigation"
2810 #. This is a navigation label as in "go back"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2812 msgctxt "Stock label, navigation"
2816 #. This is a navigation label as in "go down"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2818 msgctxt "Stock label, navigation"
2822 #. This is a navigation label as in "go forward"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2824 msgctxt "Stock label, navigation"
2826 msgstr "Uz _priekšu"
2828 #. This is a navigation label as in "go up"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2830 msgctxt "Stock label, navigation"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2835 msgctxt "Stock label"
2837 msgstr "_Cietais disks"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2840 msgctxt "Stock label"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2845 msgctxt "Stock label"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2850 msgctxt "Stock label"
2851 msgid "Increase Indent"
2852 msgstr "Palielināt atkāpi"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "Decrease Indent"
2857 msgstr "Samazināt atkāpi"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2860 msgctxt "Stock label"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "_Information"
2867 msgstr "_Informācija"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2870 msgctxt "Stock label"
2872 msgstr "_Slīpraksts"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2875 msgctxt "Stock label"
2877 msgstr "Pārle_kt uz"
2879 #. This is about text justification, "centered text"
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2881 msgctxt "Stock label"
2885 #. This is about text justification
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2887 msgctxt "Stock label"
2891 #. This is about text justification, "left-justified text"
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2893 msgctxt "Stock label"
2897 #. This is about text justification, "right-justified text"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2899 msgctxt "Stock label"
2903 #. Media label, as in "fast forward"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2905 msgctxt "Stock label, media"
2907 msgstr "Uz p_riekšu"
2909 #. Media label, as in "next song"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2911 msgctxt "Stock label, media"
2915 #. Media label, as in "pause music"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2917 msgctxt "Stock label, media"
2921 #. Media label, as in "play music"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2923 msgctxt "Stock label, media"
2927 #. Media label, as in "previous song"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2929 msgctxt "Stock label, media"
2931 msgstr "_Iepriekšējais"
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2935 msgctxt "Stock label, media"
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2941 msgctxt "Stock label, media"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2947 msgctxt "Stock label, media"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2957 msgctxt "Stock label"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2972 msgctxt "Stock label"
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2978 msgctxt "Stock label"
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2984 msgctxt "Stock label"
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "Reverse landscape"
2992 msgstr "Apgriezta ainava"
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "Reverse portrait"
2998 msgstr "Apgriezts portrets"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3001 msgctxt "Stock label"
3003 msgstr "Lapas iestatīj_ums"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3006 msgctxt "Stock label"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Preferences"
3013 msgstr "_Iestatījumi"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3016 msgctxt "Stock label"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "Print Pre_view"
3023 msgstr "Drukas priekš_skatījums"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3041 msgctxt "Stock label"
3043 msgstr "_Atsvaidzināt"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3061 msgctxt "Stock label"
3063 msgstr "S_aglabāt kā"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3066 msgctxt "Stock label"
3068 msgstr "Izvēlēties _visu"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #. Sorting direction
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #. Sorting direction
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Spell Check"
3095 msgstr "Pareizrak_stība"
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3098 msgctxt "Stock label"
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Strikethrough"
3106 msgstr "Caur_svītrot"
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3109 msgctxt "Stock label"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3125 msgctxt "Stock label"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Normal Size"
3133 msgstr "_Normāls izmērs"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3137 msgctxt "Stock label"
3139 msgstr "Labākā _iekļaušanās"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3152 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3155 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3160 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3161 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3163 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3168 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3170 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3171 msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot deserializēt %s"
3173 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3175 msgid "No deserialize function found for format %s"
3176 msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3180 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3181 msgstr "Elementam <%s> atrasts gan “id”, gan “name”"
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3185 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3186 msgstr "Atribūts “%s” atrasts divreiz elementā <%s>"
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3190 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3191 msgstr "Elementam <%s> ir nederīgs ID “%s”"
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3195 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3196 msgstr "Elementam <%s> nav ne “name”, nedz “id” atribūta"
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3200 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3201 msgstr "Atribūts “%s” atkārtojas divreiz tajā pašā <%s> elementā"
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3205 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3206 msgstr "Atribūts “%s” ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3210 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3211 msgstr "Birka “%s” nav definēta."
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3214 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3215 msgstr "Atrasta anonīma birka, un birkas nevar radīt."
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3219 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3220 msgstr "Birka “%s” neeksistē buferī, un birkas nevar radīt."
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3225 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3226 msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3230 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3231 msgstr "“%s” nav derīgs atribūta tips"
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3235 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3236 msgstr "“%s” nav derīgs atribūta nosaukums"
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3241 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3242 msgstr "“%s” nevar pārveidot vērtībā ar tipu “%s” atribūtam “%s”"
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3246 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3247 msgstr "“%s” nav derīga atribūta “%s” vērtība"
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3251 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3252 msgstr "Birka “%s” jau ir definēta"
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3256 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3257 msgstr "Birkai “%s” ir nederīga prioritāte “%s”"
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3261 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3262 msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, nevis <%s>"
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3266 msgid "A <%s> element has already been specified"
3267 msgstr "Elements <%s> jau ir norādīts"
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3270 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3271 msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3274 msgid "Serialized data is malformed"
3275 msgstr "Serializētie dati ir slikti formēti"
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3279 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3281 "Serializētie dati ir slikti formēti. Pirmā daļa nav "
3282 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3284 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3285 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3286 msgstr "LRM Atzīme no kreisās uz _labo"
3288 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3289 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3290 msgstr "RLM Atzīme no labās uz k_reiso"
3292 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3293 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3294 msgstr "LRE I_egulte no kreisās uz labo"
3296 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3297 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3298 msgstr "RLE Ie_gulte no labās uz kreiso"
3300 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3301 msgid "LRO Left-to-right _override"
3302 msgstr "LRO Aizstāšana n_o kreisās uz labo"
3304 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3305 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3306 msgstr "RLO Aizstāšana _no labās uz kreiso"
3308 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3309 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3310 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
3312 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3313 msgid "ZWS _Zero width space"
3314 msgstr "ZWS N_ulles platuma atstarpe"
3316 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3317 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3318 msgstr "ZWJ Nulles platuma _savienotājs"
3320 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3321 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3322 msgstr "ZWNJ Nulles platuma nesa_vienotājs"
3324 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3326 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3327 msgstr "Negaidīta sākuma birka “%s” %d. rindā, %d. simbols"
3329 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3331 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3332 msgstr "Negaidīti teksta dati %d. rindā, %d. simbols"
3334 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3338 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3342 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3343 msgid "Turns volume down or up"
3344 msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
3346 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3347 msgid "Adjusts the volume"
3348 msgstr "Pielāgo skaļumu"
3350 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3354 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3355 msgid "Decreases the volume"
3356 msgstr "Samazina skaļumu"
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3363 msgid "Increases the volume"
3364 msgstr "Palielina skaļumu"
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3368 msgstr "Apklusināts"
3370 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3372 msgstr "Pilns skaļums"
3374 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3375 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3376 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3377 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3379 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3381 msgctxt "volume percentage"
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3386 msgctxt "paper size"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3691 msgctxt "paper size"
3693 msgstr "DL aploksne"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "Choukei 2 Envelope"
3788 msgstr "Choukei 2 aploksne"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "Choukei 3 Envelope"
3793 msgstr "Choukei 3 aploksne"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "Choukei 4 Envelope"
3798 msgstr "Choukei 4 aploksne"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "hagaki (postcard)"
3803 msgstr "hagaki (pastkarte)"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "kahu Envelope"
3808 msgstr "kahu aploksne"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "kaku2 Envelope"
3813 msgstr "kaku2 aploksne"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "oufuku (reply postcard)"
3818 msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "you4 Envelope"
3823 msgstr "you4 aploksne"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "6x9 Envelope"
3868 msgstr "6x9 aploksne"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "7x9 Envelope"
3873 msgstr "7x9 aploksne"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "9x11 Envelope"
3878 msgstr "9x11 aploksne"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3881 msgctxt "paper size"
3883 msgstr "a2 aploksne"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3921 msgctxt "paper size"
3923 msgstr "c5 aploksne"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "European edp"
3943 msgstr "Eiropas edp"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "FanFold European"
3958 msgstr "FanFold Eiropas"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3961 msgctxt "paper size"
3963 msgstr "FanFold ASV"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "FanFold German Legal"
3968 msgstr "FanFold vācu juridiskais"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "Government Legal"
3973 msgstr "Valdības juridiskais"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "Government Letter"
3978 msgstr "Valdības vēstules"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3981 msgctxt "paper size"
3983 msgstr "3x5 kartīte"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3988 msgstr "4x6 kartīte (pastkarte)"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "Index 4x6 ext"
3993 msgstr "4x6 ext kartīte"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3996 msgctxt "paper size"
3998 msgstr "5x8 kartīte"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4011 msgctxt "paper size"
4013 msgstr "ASV juridiskais"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "US Legal Extra"
4018 msgstr "ASV juridiskais extra"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4021 msgctxt "paper size"
4023 msgstr "ASV vēstule"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "US Letter Extra"
4028 msgstr "ASV vēstule extra"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "US Letter Plus"
4033 msgstr "ASV vēstule plus"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "Monarch Envelope"
4038 msgstr "Monarha aploksne"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "#10 Envelope"
4043 msgstr "#10 aploksne"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "#11 Envelope"
4048 msgstr "#11 aploksne"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "#12 Envelope"
4053 msgstr "#12 aploksne"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "#14 Envelope"
4058 msgstr "#14 aploksne"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4061 msgctxt "paper size"
4063 msgstr "#9 aploksne"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "Personal Envelope"
4068 msgstr "Privātā aploksne"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4071 msgctxt "paper size"
4073 msgstr "Kvarta formāts"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4086 msgctxt "paper size"
4088 msgstr "Platais formāts"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Invite Envelope"
4108 msgstr "Ielūguma aploksne"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Italian Envelope"
4113 msgstr "Itāļu aploksne"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "juuro-ku-kai"
4118 msgstr "juuro-ku-kai"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "Postfix Envelope"
4128 msgstr "Postfix aploksne"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "prc1 Envelope"
4138 msgstr "prc1 aploksne"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "prc10 Envelope"
4143 msgstr "prc10 aploksne"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "prc2 Envelope"
4153 msgstr "prc2 aploksne"
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "prc3 Envelope"
4158 msgstr "prc3 aploksne"
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc4 Envelope"
4168 msgstr "prc4 aploksne"
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "prc5 Envelope"
4173 msgstr "prc5 aploksne"
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc6 Envelope"
4178 msgstr "prc6 aploksne"
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc7 Envelope"
4183 msgstr "prc7 aploksne"
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "prc8 Envelope"
4188 msgstr "prc8 aploksne"
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "prc9 Envelope"
4193 msgstr "prc9 aploksne"
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4207 msgid "Failed to write header\n"
4208 msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4212 msgid "Failed to write hash table\n"
4213 msgstr "Neizdevās ierakstīt jaucējtabulu\n"
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4217 msgid "Failed to write folder index\n"
4218 msgstr "Neizdevās ierakstīt mapes rādītāju\n"
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4222 msgid "Failed to rewrite header\n"
4223 msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4227 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4228 msgstr "Neizdevās atvērt datni %s — %s\n"
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4232 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4233 msgstr "Neizdevās ierakstīt kešatmiņas datni — %s\n"
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4237 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4238 msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4242 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4243 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s — %s, tāpēc izmests %s.\n"
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4247 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4248 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s — %s\n"
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4252 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4253 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s atpakaļ par %s — %s.\n"
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4257 msgid "Cache file created successfully.\n"
4258 msgstr "Kešatmiņas datne ir sekmīgi izveidota.\n"
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4261 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4262 msgstr "Pārrakstīt esošo kešatmiņu, pat ja tā ir aktuāla"
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4265 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4266 msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē index.theme"
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4269 msgid "Don't include image data in the cache"
4270 msgstr "Neiekļaut attēla datus kešatmiņā"
4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4273 msgid "Output a C header file"
4274 msgstr "Izveidot C galvenes datni"
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4277 msgid "Turn off verbose output"
4278 msgstr "Izslēgt detalizēto izvadi"
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4281 msgid "Validate existing icon cache"
4282 msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4286 msgid "File not found: %s\n"
4287 msgstr "Datne nav atrasta — %s\n"
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4291 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4292 msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa — %s\n"
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4296 msgid "No theme index file.\n"
4297 msgstr "Nav motīva indeksa datnes.\n"
4299 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4302 "No theme index file in '%s'.\n"
4303 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4305 "“%s” nav motīva indeksa datnes.\n"
4306 "Ja tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešatmiņu, lietojiet --ignore-theme-"
4310 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4311 msgid "Amharic (EZ+)"
4312 msgstr "Amharu (EZ+)"
4315 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4317 msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"
4320 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4321 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4322 msgstr "Kirilica (transliterēts)"
4325 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4326 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4327 msgstr "Inuītu (transliterēts)"
4330 #: ../modules/input/imipa.c:143
4335 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4340 #: ../modules/input/imthai.c:33
4342 msgstr "Taju-laosiešu"
4345 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4346 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4347 msgstr "Tigrinja-eritrejiešu (EZ+)"
4350 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4351 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4352 msgstr "Tigrinja-Etiopiešu (EZ+)"
4355 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4356 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4357 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4360 #: ../modules/input/imxim.c:26
4361 msgid "X Input Method"
4362 msgstr "X ievades metode"
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4367 msgstr "Lietotājvārds:"
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4377 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4378 msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s” uz printera %s, jāautentificējas"
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4382 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4383 msgstr "Lai drukātu dokumentu uz %s, jāautentificējas"
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4387 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4388 msgstr "Lai iegūtu darba “%s” atribūtus, jāautentificējas"
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4391 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4392 msgstr "Lai iegūtu darba atribūtus, jāautentificējas"
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4396 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4397 msgstr "Lai iegūtu printera %s atribūtus, jāautentificējas"
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4400 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4401 msgstr "Lai iegūtu printera atribūtus, jāautentificējas"
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4405 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4406 msgstr "Lai iegūtu %s noklusēto printeri, jāautentificējas"
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4410 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4411 msgstr "Lai iegūtu %s printeru sarakstu, jāautentificējas"
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4415 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4416 msgstr "Lai iegūtu datni no %s, jāautentificējas"
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4420 msgid "Authentication is required on %s"
4421 msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz %s"
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4429 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4430 msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s”, jāautentificējas"
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4434 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4435 msgstr "Lai drukātu šo dokumentu uz printera %s, jāautentificējas"
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4438 msgid "Authentication is required to print this document"
4439 msgstr "Lai drukātu šo dokumentu, jāautentificējas"
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4443 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4444 msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz tonera."
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4448 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4449 msgstr "Printerim “%s” vairs nav tonera."
4451 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4454 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4455 msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz attīstītāja."
4457 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4460 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4461 msgstr "Printerim “%s” vairs nav attīstītāja."
4463 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4466 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4467 msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
4469 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4472 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4473 msgstr "Printerim “%s” vairs nav vismaz vienas krāsas."
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4477 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4478 msgstr "Printera “%s” vāks ir atvērts."
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4482 msgid "The door is open on printer '%s'."
4483 msgstr "Printera “%s” durvis ir atvērtas."
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4487 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4488 msgstr "Printerim “%s” ir maz papīra."
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4492 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4493 msgstr "Printerim “%s” vairs nav papīra."
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4497 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4498 msgstr "Printeris “%s” šobrīd ir nesaistē."
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4502 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4503 msgstr "Ar printeri “%s” ir kāda problēma."
4505 #. Translators: this is a printer status.
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4507 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4508 msgstr "Pauzēts ; nepieņem darbus"
4510 #. Translators: this is a printer status.
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4512 msgid "Rejecting Jobs"
4513 msgstr "Nepieņem darbus"
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4521 msgstr "Papīra tips"
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4524 msgid "Paper Source"
4525 msgstr "Papīra avots"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4529 msgstr "Izvades paplāte"
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4533 msgstr "Izšķirtspēja"
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4536 msgid "GhostScript pre-filtering"
4537 msgstr "GhostScript prefiltrēšana"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4543 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4545 msgid "Long Edge (Standard)"
4546 msgstr "Garās malas iesējums"
4548 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4550 msgid "Short Edge (Flip)"
4551 msgstr "Īsās malas iesējums"
4553 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4558 msgstr "Automātiska izvēle"
4560 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4561 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4567 msgid "Printer Default"
4568 msgstr "Printera noklusētais"
4570 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4572 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4573 msgstr "Iegult tikai GhostScript fontus"
4575 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4577 msgid "Convert to PS level 1"
4578 msgstr "Pārveidot uz PS level 1"
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4582 msgid "Convert to PS level 2"
4583 msgstr "Pārveidot uz PS level 2"
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4587 msgid "No pre-filtering"
4588 msgstr "Bez prefiltrēšanas"
4590 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4591 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4593 msgid "Miscellaneous"
4596 #. Translators: These strings name the possible values of the
4597 #. * job priority option in the print dialog
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4615 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4616 #. * in the print dialog
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4619 msgid "Job Priority"
4620 msgstr "Darba prioritāte"
4622 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4623 #. * in the print dialog
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4626 msgid "Billing Info"
4627 msgstr "Rēķina informācija"
4629 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4630 #. * pages that the printing system may support.
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4641 msgid "Confidential"
4642 msgstr "Konfidenciāla"
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4654 msgstr "Pilnīgi slepena"
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4657 msgid "Unclassified"
4658 msgstr "Brīvi pieejama"
4660 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4661 #. * in the print dialog
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4664 msgid "Pages per Sheet"
4665 msgstr "Lapas uz loksnes"
4667 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4668 #. * dialog that controls the front cover page.
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4674 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4675 #. * dialog that controls the back cover page.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4681 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4682 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4689 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4690 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4693 msgid "Print at time"
4694 msgstr "Drukāt laikā"
4696 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4697 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4698 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4702 msgid "Custom %sx%s"
4703 msgstr "Pielāgots %sx%s"
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4706 msgid "Printer Profile"
4707 msgstr "Printera profils"
4709 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4712 msgstr "Nav pieejams"
4714 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4715 #. * it hasn't registered the device with colord
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4717 msgid "Color management unavailable"
4718 msgstr "Krāsu pārvaldība nav pieejama"
4720 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4722 msgid "No profile available"
4723 msgstr "Nav pieejamu profilu"
4725 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4727 msgid "Unspecified profile"
4728 msgstr "Nenorādīts profils"
4730 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4734 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4735 msgid "Print to File"
4736 msgstr "Drukāt datnē"
4738 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4742 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4746 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4750 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4751 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4752 msgid "Pages per _sheet:"
4753 msgstr "Lapas uz loks_nes:"
4755 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4760 msgid "_Output format"
4761 msgstr "_Izvades formāts"
4763 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4764 msgid "Print to LPR"
4765 msgstr "Drukāt uz LPR"
4767 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4768 msgid "Pages Per Sheet"
4769 msgstr "Lapas uz loksnes"
4771 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4772 msgid "Command Line"
4773 msgstr "Komandrinda"
4776 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4777 msgid "printer offline"
4778 msgstr "printeris nesaistē"
4781 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4782 msgid "ready to print"
4783 msgstr "gatavs drukāšanai"
4786 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4787 msgid "processing job"
4788 msgstr "apstrādā uzdevumu"
4791 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4796 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4800 #. default filename used for print-to-test
4801 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4803 msgid "test-output.%s"
4804 msgstr "testa-izvade.%s"
4806 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4807 msgid "Print to Test Printer"
4808 msgstr "Drukāt testa printeri"
4810 #~ msgid "Rename..."
4811 #~ msgstr "Pārsaukt..."
4813 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4814 #~ msgstr "Definēt pielāgotus izmērus..."
4816 #~ msgid "Select a folder"
4817 #~ msgstr "Izvēlieties mapi"
4819 #~ msgid "_Save in folder:"
4820 #~ msgstr "_Saglabāt mapē:"
4822 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4823 #~ msgstr "Pieslēgtie_s kā:"
4825 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4826 #~ msgstr "Ieslēgts Caps Lock un Num Lock"
4828 #~ msgid "Num Lock is on"
4829 #~ msgstr "Ieslēgts Num Lock"
4831 #~ msgid "Invalid path"
4832 #~ msgstr "Nederīgs ceļš"
4835 #~ msgstr "Nav rezultātu"
4837 #~ msgid "Sole completion"
4838 #~ msgstr "Vienīgā saderība"
4840 #~ msgid "Complete, but not unique"
4841 #~ msgstr "Ir arī citas saderības"
4843 #~ msgid "Completing..."
4844 #~ msgstr "Pabeidz..."
4846 #~ msgid "Only local files may be selected"
4847 #~ msgstr "Var izvēlēties tikai vietējos failus"
4849 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4850 #~ msgstr "Nepabeigts servera nosaukums (trūkst '/')"
4852 #~ msgid "Path does not exist"
4853 #~ msgstr "Ceļš neeksistē"
4855 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4856 #~ msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par failu '%s': %s"
4858 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4859 #~ msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
4862 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4864 #~ "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts attēla "
4867 #~ msgid "X screen to use"
4868 #~ msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
4873 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4874 #~ msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
4879 #~ msgid "Written by"
4880 #~ msgstr "Sarakstījuši"
4882 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4883 #~ msgstr "Saņemti nederīgi krāsu dati\n"
4886 #~ msgstr "_Pievienot"
4891 #~ msgid "_Browse for other folders"
4892 #~ msgstr "_Pārlūkot citas mapes"
4894 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4895 #~ msgstr "Kļūda, veidojot mapi '%s': %s"
4898 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4899 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4900 #~ "You can get a copy from:\n"
4903 #~ "Neizdevās atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
4904 #~ "arī netika atrasta; iespējams, tā jāinstalē.\n"
4905 #~ "To var iegūt:\n"
4908 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4909 #~ msgstr "Nevar atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
4911 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4912 #~ msgstr "Nevar atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
4914 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4915 #~ msgstr "Šī funkcija nav ieviesta '%s' klases logdaļām"
4917 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4918 #~ msgstr "Neizdevās atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
4920 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4921 #~ msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"
4923 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4924 #~ msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
4926 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4927 #~ msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
4929 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4930 #~ msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
4933 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4936 #~ "Neizdevās ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts "
4937 #~ "animācijas fails"
4939 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4940 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
4943 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4944 #~ "it's from a different GTK version?"
4946 #~ "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; varbūt tā ir no "
4947 #~ "citas GTK versijas?"
4949 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4950 #~ msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
4952 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4953 #~ msgstr "Neizdevās atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
4955 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4956 #~ msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
4958 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4959 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': %s"
4961 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4962 #~ msgstr "Kļūda, rakstot attēla failā: %s"
4965 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4967 #~ "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu, lai saglabātu attēla formātu: %s"
4969 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4970 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"
4972 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4973 #~ msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu failu"
4975 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4976 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
4978 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4979 #~ msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
4982 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4985 #~ "Neizdevās aizvērt '%s', rakstot attēlu, visi dati var nebūt saglabāti: %s"
4987 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4988 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"
4990 #~ msgid "Error writing to image stream"
4991 #~ msgstr "Kļūda, rakstot attēlā"
4994 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4995 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4997 #~ "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
4998 #~ "nepaziņoja kļūdas iemeslu"
5000 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5001 #~ msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
5003 #~ msgid "Image header corrupt"
5004 #~ msgstr "Attēla galvene bojāta"
5006 #~ msgid "Image format unknown"
5007 #~ msgstr "Attēla formāts nezināms"
5009 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5010 #~ msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
5012 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5013 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5014 #~ msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
5015 #~ msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
5016 #~ msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "
5018 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5019 #~ msgstr "Negaidīts ikonas fragments animācijā"
5021 #~ msgid "Unsupported animation type"
5022 #~ msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
5024 #~ msgid "Invalid header in animation"
5025 #~ msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
5027 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5028 #~ msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
5030 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5031 #~ msgstr "Nederīgs ikonas fragments animācijā"
5033 #~ msgid "The ANI image format"
5034 #~ msgstr "ANI attēla formāts"
5036 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5037 #~ msgstr "BMP attēlam ir neīsti galvenes dati"
5039 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5040 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
5042 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5043 #~ msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
5045 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5046 #~ msgstr "Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"
5048 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5049 #~ msgstr "Priekšlaicīgas faila beigas (end-of-file)"
5051 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5052 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"
5054 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5055 #~ msgstr "Neizdevās rakstīt BMP failā"
5057 #~ msgid "The BMP image format"
5058 #~ msgstr "BMP attēla formāts"
5060 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5061 #~ msgstr "Kļūda, nolasot GIF: %s"
5063 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5064 #~ msgstr "GIF failam iztrūkst dati (varbūt tas ticis aprauts?)"
5066 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5067 #~ msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
5069 #~ msgid "Stack overflow"
5070 #~ msgstr "Steka pārpilde"
5072 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5073 #~ msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."
5075 #~ msgid "Bad code encountered"
5076 #~ msgstr "Sastapts slikts kods"
5078 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5079 #~ msgstr "Cirkulārs tabulas ieraksts GIF failā"
5081 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5082 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
5084 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5085 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai GIF failā izveidotu rāmi"
5087 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5088 #~ msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
5090 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5091 #~ msgstr "Šķiet, ka fails nav GIF fails"
5093 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5094 #~ msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
5097 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5100 #~ "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
5103 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5104 #~ msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
5106 #~ msgid "The GIF image format"
5107 #~ msgstr "GIF attēla formāts"
5109 #~ msgid "Invalid header in icon"
5110 #~ msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
5112 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5113 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ikonu"
5115 #~ msgid "Icon has zero width"
5116 #~ msgstr "Ikonai ir nulles platums"
5118 #~ msgid "Icon has zero height"
5119 #~ msgstr "Ikonai ir nulles augstums"
5121 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5122 #~ msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
5124 #~ msgid "Unsupported icon type"
5125 #~ msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
5127 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5128 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
5130 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5131 #~ msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"
5133 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5134 #~ msgstr "Kursora karstvieta ārpus attēla"
5136 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5137 #~ msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
5139 #~ msgid "The ICO image format"
5140 #~ msgstr "ICO attēla formāts"
5142 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5143 #~ msgstr "Kļūda, nolasot ICNS attēlu: %s"
5145 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5146 #~ msgstr "Neizdevās atkodēt ICNS failu"
5148 #~ msgid "The ICNS image format"
5149 #~ msgstr "ICNS attēla formāts"
5151 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5152 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu straumei"
5154 #~ msgid "Couldn't decode image"
5155 #~ msgstr "Neizdevās atkodēt attēlu"
5157 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5158 #~ msgstr "Pārveidotajam JPEG2000 trūkst platuma vai augstuma"
5160 #~ msgid "Image type currently not supported"
5161 #~ msgstr "Attēla tips šobrīd nav atbalstīts"
5163 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5164 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu profilam"
5166 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5167 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas JPEG 2000 faila ielādei"
5169 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5170 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu attēla datu buferim"
5172 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5173 #~ msgstr "JPEG 2000 attēla formāts"
5175 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5176 #~ msgstr "Kļūda, interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
5179 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5182 #~ "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu. Atmiņu varētu atbrīvot, izslēdzot "
5183 #~ "dažas programmas."
5185 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5186 #~ msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
5188 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5189 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
5191 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5192 #~ msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulles platumu vai augstumu."
5195 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5198 #~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtību '%s' "
5199 #~ "neizdevās interpretēt."
5202 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5204 #~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtība '%d' "
5207 #~ msgid "The JPEG image format"
5208 #~ msgstr "JPEG attēla formāts"
5210 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5211 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu galvenei"
5213 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5214 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu konteksta buferim"
5216 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5217 #~ msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un/vai augstums"
5219 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5220 #~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
5222 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5223 #~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts %d-bitu plakņu skaits"
5225 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5226 #~ msgstr "Neizdevās radīt jaunu pixbuf"
5228 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5229 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu rindu datiem"
5231 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5232 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu paletes datiem"
5234 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5235 #~ msgstr "Netika iegūtas visas PCX attēla rindas"
5237 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5238 #~ msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
5240 #~ msgid "The PCX image format"
5241 #~ msgstr "PCX attēla formāts"
5243 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5244 #~ msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
5246 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5247 #~ msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulles platumu vai augstumu."
5249 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5250 #~ msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
5252 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5253 #~ msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
5255 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5256 #~ msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
5258 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5259 #~ msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
5261 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5262 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNG faila ielādei"
5265 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5266 #~ "applications to reduce memory usage"
5268 #~ "Nepietiek atmiņas, lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģiniet iziet no "
5269 #~ "dažām lietotnēm, lai samazinātu atmiņas lietojumu"
5271 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5272 #~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu"
5274 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5275 #~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu: %s"
5278 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5279 #~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt no 1 līdz 79 rakstzīmēm."
5281 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5282 #~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
5284 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
5285 #~ msgstr "Krāsu profilam ir nederīgs garums %d."
5288 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5291 #~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtību '%s' "
5292 #~ "neizdevās parsēt."
5295 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5298 #~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav "
5302 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5303 #~ msgstr "PNG teksta vērtība %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
5305 #~ msgid "The PNG image format"
5306 #~ msgstr "PNG attēla formāts"
5308 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5309 #~ msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
5311 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5312 #~ msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
5314 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5315 #~ msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
5317 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5318 #~ msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
5320 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5321 #~ msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
5323 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5324 #~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
5326 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5327 #~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir par lielu"
5329 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5330 #~ msgstr "Raw PNM attēla tips ir nepareizs"
5332 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5333 #~ msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
5335 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5336 #~ msgstr "Raw PNM formāti pieprasa tieši vienu atstarpi pirms nolases datiem"
5338 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5339 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
5341 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5342 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
5344 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5345 #~ msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
5347 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5348 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNM faila ielādei"
5350 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5351 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formātu ģimene"
5353 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5354 #~ msgstr "Ievades faila deskriptors ir NULL."
5356 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5357 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt QTIF galveni"
5359 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5360 #~ msgstr "QTIF atoms par lielu (%d baiti)"
5362 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5363 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt %d baitus lasīšanas buferim"
5365 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5366 #~ msgstr "Kļūda, nolasot QTIF atomu: %s"
5368 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5369 #~ msgstr "Neizdevās izlaist nākamos %d baitus ar seek()."
5371 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5372 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu QTIF konteksta struktūrai"
5374 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5375 #~ msgstr "Neizdevās radīt GdkPixbufLoader objektu."
5377 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5378 #~ msgstr "Neizdevās atrast attēla datu atomu."
5380 #~ msgid "The QTIF image format"
5381 #~ msgstr "QTIF attēla formāts"
5383 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5384 #~ msgstr "RAS attēlam ir neīsti galvenes dati"
5386 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5387 #~ msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
5389 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5390 #~ msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
5392 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5393 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas RAS attēla ielādei"
5395 #~ msgid "The Sun raster image format"
5396 #~ msgstr "Sun rastra attēla formāts"
5398 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5399 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
5401 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5402 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
5404 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5405 #~ msgstr "Neizdevās pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
5407 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5408 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
5410 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5411 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
5413 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5414 #~ msgstr "Attēls ir ticis aprauts vai ir bojāts"
5416 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5417 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes struktūrai"
5419 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5420 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
5422 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5423 #~ msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
5425 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5426 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA galvenei"
5428 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5429 #~ msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
5431 #~ msgid "TGA image type not supported"
5432 #~ msgstr "TGA attēla tips nav atbalstīts"
5434 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5435 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
5437 #~ msgid "Excess data in file"
5438 #~ msgstr "Failā lieki dati"
5440 #~ msgid "The Targa image format"
5441 #~ msgstr "Targa attēla formāts"
5443 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5444 #~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
5446 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5447 #~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
5449 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5450 #~ msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
5452 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5453 #~ msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
5455 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5456 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas TIFF faila ielādei"
5458 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5459 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt RGB datus no TIFF faila"
5461 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5462 #~ msgstr "Neizdevās atvērt TIFF attēlu"
5464 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5465 #~ msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
5467 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5468 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt TIFF attēlu"
5470 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5471 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
5473 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5474 #~ msgstr "TIFF kompresija neatsaucas uz derīgu kodeku."
5476 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5477 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
5479 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5480 #~ msgstr "Neizdevās rakstīt TIFF failā"
5482 #~ msgid "The TIFF image format"
5483 #~ msgstr "TIFF attēla formāts"
5485 #~ msgid "Image has zero width"
5486 #~ msgstr "Attēlam ir nulles platums"
5488 #~ msgid "Image has zero height"
5489 #~ msgstr "Attēlam ir nulles augstums"
5491 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5492 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas attēla ielādei"
5494 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5495 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt pārējo"
5497 #~ msgid "The WBMP image format"
5498 #~ msgstr "WBMP attēla formāts"
5500 #~ msgid "Invalid XBM file"
5501 #~ msgstr "Nepareizs XBM fails"
5503 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5504 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas XBM attēla faila ielādei"
5506 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5507 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
5509 #~ msgid "The XBM image format"
5510 #~ msgstr "XBM attēla formāts"
5512 #~ msgid "No XPM header found"
5513 #~ msgstr "Nav atrasta XPM galvene"
5515 #~ msgid "Invalid XPM header"
5516 #~ msgstr "Nederīga XPM galvene"
5518 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5519 #~ msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
5521 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5522 #~ msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
5524 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5525 #~ msgstr "XPM ir nederīgs rakstzīmju skaits uz pikseli"
5527 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5528 #~ msgstr "XPM failam ir nederīgs krāsu skaits"
5530 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5531 #~ msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
5533 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5534 #~ msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti"
5536 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5537 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XPM attēlu"
5539 #~ msgid "The XPM image format"
5540 #~ msgstr "XPM attēla formāts"
5542 #~ msgid "The EMF image format"
5543 #~ msgstr "EMF attēla formāts"
5545 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5546 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu: %s"
5548 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5549 #~ msgstr "Neizdevās izveidot straumi: %s"
5551 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5552 #~ msgstr "Neizdevās meklēt straumē: %s"
5554 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5555 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt no straumes: %s"
5557 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5558 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt bitkarti"
5560 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5561 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt metafailu"
5563 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5564 #~ msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts"
5566 #~ msgid "Couldn't save"
5567 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt"
5569 #~ msgid "The WMF image format"
5570 #~ msgstr "WMF attēla formāts"
5572 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5573 #~ msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
5575 #~ msgid "Error printing"
5576 #~ msgstr "Kļūda drukājot"
5578 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5579 #~ msgstr "Printeris '%s' var nebūt pievienots."
5587 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5588 #~ msgstr "Mape nav lasāma: %s"
5591 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5592 #~ "available to this program.\n"
5593 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5595 #~ "Fails \"%s\" atrodas uz cita datora (%s) un varētu būt nepieejams šai "
5597 #~ "Vai tiešām gribat to izvēlēties?"
5599 #~ msgid "_New Folder"
5600 #~ msgstr "Jau_na mape"
5602 #~ msgid "De_lete File"
5603 #~ msgstr "Dzēst fai_lu"
5605 #~ msgid "_Rename File"
5606 #~ msgstr "Pā_rsaukt failu"
5609 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5611 #~ "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
5613 #~ msgid "New Folder"
5614 #~ msgstr "Jauna mape"
5616 #~ msgid "_Folder name:"
5617 #~ msgstr "_Mapes nosaukums:"
5620 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5622 #~ "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
5624 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5625 #~ msgstr "Kļūda, dzēšot failu '%s': %s"
5627 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5628 #~ msgstr "Tiešām dzēst failu \"%s\"?"
5630 #~ msgid "Delete File"
5631 #~ msgstr "Dzēst failu"
5633 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5634 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu par \"%s\": %s"
5636 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5637 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\": %s"
5639 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5640 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\" par \"%s\": %s"
5642 #~ msgid "Rename File"
5643 #~ msgstr "Pārsaukt failu"
5645 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5646 #~ msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
5649 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5650 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5652 #~ "Faila nosaukumu \"%s\" neizdevās pārvērst UTF-8 (mēģiniet iestatīt vides "
5653 #~ "mainīgo G_FILENAME_ENCODING): %s"
5655 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5656 #~ msgstr "Nederīgs UTF-8"
5658 #~ msgid "Name too long"
5659 #~ msgstr "Nosaukums par garu"
5661 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5662 #~ msgstr "Neizdevās pārveidot faila nosaukumu"
5667 #~ msgid "_Gamma value"
5668 #~ msgstr "_Gamma vērtība"
5673 #~ msgid "No extended input devices"
5674 #~ msgstr "Nav paplašinātās ievades ierīču"
5677 #~ msgstr "_Ierīce:"
5680 #~ msgstr "Atslēgts"
5689 #~ msgstr "Režī_ms:"
5695 #~ msgstr "Taustiņi"
5703 #~ msgid "_Pressure:"
5704 #~ msgstr "_Spiediens:"
5707 #~ msgstr "X _leņķis:"
5710 #~ msgstr "Y l_eņķis:"
5718 #~ msgid "(disabled)"
5719 #~ msgstr "(atslēgts)"
5721 #~ msgid "(unknown)"
5722 #~ msgstr "(nezināms)"
5725 #~ msgstr "N_otīrīt"
5727 #~ msgid "--- No Tip ---"
5728 #~ msgstr "--- Nav padoma ---"
5734 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5735 #~ msgstr "_Meklēt:"
5738 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5739 #~ msgstr "Nesen izmantots"
5741 #~ msgid "directfb arg"
5742 #~ msgstr "directfb arg"
5744 #~ msgid "sdl|system"