1 # translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
5 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
6 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
7 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2012.
8 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 01:15+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-01 15:47+0300\n"
16 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-debug"
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-no-debug"
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Programmas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Izmantojamais X displejs"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 msgid "GDK debugging flags to set"
69 msgstr "Iestatāmie GDK atkļūdošanas karodziņi"
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "GDK debugging flags to unset"
82 msgstr "Noņemamie GDK atkļūdošanas karodziņi"
85 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
86 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
87 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
88 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
89 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
90 #. * Here are some examples of English translations:
91 #. * XF86AudioMute - Audio mute
92 #. * Scroll_lock - Scroll lock
93 #. * KP_Space - Space (keypad)
94 #. * Page_Up - Page up
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
97 msgctxt "keyboard label"
99 msgstr "Atsoļa taustiņš"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
132 msgctxt "keyboard label"
134 msgstr "Multi taustiņš"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
192 msgctxt "keyboard label"
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
198 msgctxt "keyboard label"
200 msgstr "Atstarpe (papildtastatūra)"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
203 msgctxt "keyboard label"
205 msgstr "Tab (papildtastatūra)"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
208 msgctxt "keyboard label"
210 msgstr "Enter (papildtastatūra)"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
213 msgctxt "keyboard label"
215 msgstr "Home (papildtastatūra)"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
218 msgctxt "keyboard label"
220 msgstr "Left (papildtastatūra)"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
223 msgctxt "keyboard label"
225 msgstr "Uz augšu (papildtastatūra)"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
228 msgctxt "keyboard label"
230 msgstr "Pa labi (papildtastatūra)"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
233 msgctxt "keyboard label"
235 msgstr "Uz leju (papildtastatūra)"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
238 msgctxt "keyboard label"
240 msgstr "Page Up (papildtastatūra)"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "Iepriekš (papildtastatūra)"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "Page Down (papildtastatūra)"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "Nākoš (papildtastatūra)"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
258 msgctxt "keyboard label"
260 msgstr "End (papildtastatūra)"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
263 msgctxt "keyboard label"
265 msgstr "Begin (papildtastatūra)"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
268 msgctxt "keyboard label"
270 msgstr "Insert (papildtastatūra)"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
273 msgctxt "keyboard label"
275 msgstr "Delete (papildtastatūra)"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
278 msgctxt "keyboard label"
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "Palielināt monitora gaišumu"
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "Samazināt monitora gaišumu"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "Audio — klusums"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "Audio — klusāk"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "Audio — skaļāk"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "Audio — atskaņot"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "Audio — apturēt"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "Audio — nākošais"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "Audio — iepriekšējais"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "Audio — ierakstīt"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "Audio — pauzēt"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
341 msgstr "Audio — attīt"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
346 msgstr "Audio — multimedija"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "Ekrānsaudzētājs"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
354 msgctxt "keyboard label"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
374 msgctxt "keyboard label"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
384 msgctxt "keyboard label"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
389 msgctxt "keyboard label"
391 msgstr "Tīmekļa kamera"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "Skārienpaneļa pārslēdzējs"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
404 msgctxt "keyboard label"
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
409 msgctxt "keyboard label"
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "Nelietot Wintab API planšetu atbalstam"
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "Lietot Wintab API [noklusētais]"
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "Atver %d vienību"
458 msgstr[1] "Atver %d vienības"
459 msgstr[2] "Atver %d vienību"
461 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
462 msgctxt "throbbing progress animation widget"
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
467 msgid "Provides visual indication of progress"
468 msgstr "Vizuāls progresa indikators"
470 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
471 msgctxt "light switch widget"
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
476 msgid "Switches between on and off states"
477 msgstr "Pārslēdz starp stāvokļiem “ieslēgts” un “izslēgts”"
479 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
481 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
482 "lightness of that color using the inner triangle."
484 "Izvēlieties vēlamo krāsu no ārējā apļa. Pielāgojiet tās tumšumu vai gaišumu, "
485 "lietojot iekšējo trijstūri."
487 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
492 "Klikšķiniet uz pipetes, tad uz jebkuras krāsas ekrānā, lai izvēlētos šo "
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
500 msgid "Position on the color wheel."
501 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
505 msgstr "Pi_esātinājums:"
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
508 msgid "Intensity of the color."
509 msgstr "Krāsas intensitāte."
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
516 msgid "Brightness of the color."
517 msgstr "Krāsas gaišums."
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
524 msgid "Amount of red light in the color."
525 msgstr "Sarkanās gaismas daudzums krāsā."
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
532 msgid "Amount of green light in the color."
533 msgstr "Zaļās gaismas daudzums krāsā."
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
540 msgid "Amount of blue light in the color."
541 msgstr "Zilās gaismas daudzums krāsā."
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
545 msgstr "Nec_aurspīdība:"
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
548 msgid "Transparency of the color."
549 msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
553 msgstr "Krāsas no_saukums:"
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
558 "such as 'orange' in this entry."
560 "Šeit var ievadīt HTML formāta heksadecimālu krāsas vērtību vai nosaukumu "
563 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
577 "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. To var pievienot "
578 "paletei ievelkot, vai izvēlēties to kā pašreizēju, ievelkot blakus lauciņā."
580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
582 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
583 "it for use in the future."
585 "Izvēlētā krāsa. To var ievilkt krāsu paletē, lai saglabātu lietošanai vēlāk."
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
591 msgstr "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. "
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
594 msgid "The color you've chosen."
595 msgstr "Izvēlētā krāsa."
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
598 msgid "_Save color here"
599 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
603 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
604 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
606 "Spiediet uz šo paletes ierakstu, lai izvēlētos šo krāsu. Lai to izmainītu, "
607 "ievelciet šeit krāsu vai ar labo klikšķi uz tās izvēlieties “Saglabāt krāsu "
610 #. We emit the response for the Select button manually,
611 #. * since we want to save the color first
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
614 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
618 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
619 msgid "Color Selection"
620 msgstr "Krāsu izlase"
622 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
623 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
624 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
625 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
626 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
640 #. create the text entry widget
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
643 msgstr "_Priekšskatījums:"
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
646 msgid "Font Selection"
647 msgstr "Fonta izvēle"
649 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
650 #. * contains the URL of the license.
652 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
655 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
656 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
658 "Šī programma nāk BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS.\n"
659 "Lai uzzinātu vairāk, apmeklējiet <a href=\"%s\">%s</a>"
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
666 msgid "The license of the program"
667 msgstr "Šīs programmas licence"
669 #. Add the credits button
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
674 #. Add the license button
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
680 msgid "Could not show link"
681 msgstr "Neizdevās parādīt saiti"
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
697 msgid "Documented by"
698 msgstr "Dokumentējuši"
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
701 msgid "Translated by"
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
708 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
709 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
710 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
713 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
714 msgctxt "keyboard label"
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
723 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
724 msgctxt "keyboard label"
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
733 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
734 msgctxt "keyboard label"
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
744 msgctxt "keyboard label"
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
753 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
754 msgctxt "keyboard label"
758 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
759 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
760 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
763 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
764 msgctxt "keyboard label"
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
769 msgctxt "keyboard label"
773 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
774 msgctxt "keyboard label"
776 msgstr "Otrādā slīpsvītra"
778 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
779 msgid "Other application..."
780 msgstr "Citas lietotnes..."
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
783 msgid "Failed to look for applications online"
784 msgstr "Neizdevās tiešsaistē uzmeklēt lietotni"
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
787 msgid "_Find applications online"
788 msgstr "_Atrast lietotnes tiešsaistē"
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
791 msgid "Could not run application"
792 msgstr "Neizdevās palaist lietotni"
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
796 msgid "Could not find '%s'"
797 msgstr "Neizdevās atrast “%s”"
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
800 msgid "Could not find application"
801 msgstr "Neizdevās atrast lietotni"
803 #. Translators: %s is a filename
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
806 msgid "Select an application to open \"%s\""
807 msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt “%s”"
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
811 msgid "No applications available to open \"%s\""
812 msgstr "Nav lietotnes, ar ko atvērt “%s”"
814 #. Translators: %s is a file type description
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
817 msgid "Select an application for \"%s\" files"
818 msgstr "Izvēlieties lietotni “%s” datnēm"
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
822 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
823 msgstr "Nav lietotnes, ar ko atvērt “%s” datnes"
825 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
827 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
828 "online\" to install a new application"
830 "Spiediet “Rādīt citas lietotnes”, lai redzētu vairāk opciju, vai “Atrast "
831 "lietotni tiešsaistē”, lai instalētu jaunu lietotni"
833 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
834 msgid "Forget association"
835 msgstr "Aizmirst saistību"
837 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
838 msgid "Show other applications"
839 msgstr "Rādīt citas lietotnes"
841 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
842 msgid "Default Application"
843 msgstr "Noklusētā lietotne"
845 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
846 msgid "Recommended Applications"
847 msgstr "Ieteiktās lietotnes"
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
850 msgid "Related Applications"
851 msgstr "Saistītās lietotnes"
853 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
854 msgid "Other Applications"
855 msgstr "Citas lietotnes"
857 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
860 "%s cannot quit at this time:\n"
864 "%s nevar šobrīd iziet:\n"
868 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
869 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
873 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
879 msgstr "Iet _atpakaļ"
881 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
885 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
887 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
888 msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā <%s>"
890 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
892 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
893 msgstr "Elements <%s> nav atļauts virslīmenī"
895 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
897 msgid "text may not appear inside <%s>"
898 msgstr "teksts nedrīkst parādīties elementā <%s>"
900 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
902 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
903 msgstr "Nederīga tipa funkcija %d. rindā — “%s”"
905 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
907 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
908 msgstr "Otrreiz lietots objekta ID “%s” %d. rindā (pirmoreiz %d. rindā)"
910 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
912 msgid "Invalid root element: '%s'"
913 msgstr "Nederīgs saknes elements — “%s”"
915 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
917 msgid "Unhandled tag: '%s'"
918 msgstr "Neapstrādāta birka — “%s”"
920 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
921 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
922 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
923 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
925 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
926 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
927 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
928 #. * will appear to the right of the month.
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
934 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
935 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
936 #. * to be the first day of the week, and so on.
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
939 msgid "calendar:week_start:0"
940 msgstr "calendar:week_start:1"
942 #. Translators: This is a text measurement template.
943 #. * Translate it to the widest year text
945 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
948 msgctxt "year measurement template"
952 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
953 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
955 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
956 #. * translate to "%d" otherwise.
958 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
959 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
964 msgctxt "calendar:day:digits"
968 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
969 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
971 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
972 #. * translate to "%d" otherwise.
974 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
975 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
980 msgctxt "calendar:week:digits"
984 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
985 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
986 #. * Use only ASCII in the translation.
988 #. * Also look for the msgid "2000".
989 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
992 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
995 msgctxt "calendar year format"
999 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1000 #. * a disabled accelerator key combination.
1002 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1003 msgctxt "Accelerator"
1007 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1008 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1009 #. * to gtk_accelerator_valid().
1011 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1012 msgctxt "Accelerator"
1016 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1017 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1020 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1021 msgid "New accelerator..."
1022 msgstr "Jauns paātrinātājs..."
1024 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1026 msgctxt "progress bar label"
1030 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1031 msgid "Pick a Color"
1032 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1034 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1035 msgid "Select a Color"
1036 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1040 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1041 msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%, alfa %d%%"
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1045 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1046 msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%"
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1054 msgctxt "Color name"
1055 msgid "Light Scarlet Red"
1056 msgstr "Gaiši spilgti sarkans"
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1059 msgctxt "Color name"
1061 msgstr "Spilgti sarkans"
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1064 msgctxt "Color name"
1065 msgid "Dark Scarlet Red"
1066 msgstr "Tumši spilgti sarkans"
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1069 msgctxt "Color name"
1070 msgid "Light Orange"
1071 msgstr "Gaiši oranžs"
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1074 msgctxt "Color name"
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1079 msgctxt "Color name"
1081 msgstr "Tumši oranžs"
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1084 msgctxt "Color name"
1085 msgid "Light Butter"
1086 msgstr "Gaiši sviesta dzeltens"
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1089 msgctxt "Color name"
1091 msgstr "Sviesta dzeltens"
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1094 msgctxt "Color name"
1096 msgstr "Tumši sviesta dzeltens"
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1099 msgctxt "Color name"
1100 msgid "Light Chameleon"
1101 msgstr "Gaiši hameleona krāsā"
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1104 msgctxt "Color name"
1106 msgstr "Hameleona krāsā"
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Dark Chameleon"
1111 msgstr "Tumši hameleona krāsā"
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Light Sky Blue"
1116 msgstr "Gaiši debeszils"
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1119 msgctxt "Color name"
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Dark Sky Blue"
1126 msgstr "Tumši debeszils"
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1129 msgctxt "Color name"
1131 msgstr "Gaiši plūmju violets"
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1134 msgctxt "Color name"
1136 msgstr "Plūmju violets"
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1139 msgctxt "Color name"
1141 msgstr "Tumši plūmju violets"
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1144 msgctxt "Color name"
1145 msgid "Light Chocolate"
1146 msgstr "Gaiši šokolādes krāsas"
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1149 msgctxt "Color name"
1151 msgstr "Šokolādes krāsas"
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1154 msgctxt "Color name"
1155 msgid "Dark Chocolate"
1156 msgstr "Tumši šokolādes krāsas"
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1159 msgctxt "Color name"
1160 msgid "Light Aluminum 1"
1161 msgstr "Gaišs alumīnijs 1"
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1164 msgctxt "Color name"
1166 msgstr "Alumīnijs 1"
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Dark Aluminum 1"
1171 msgstr "Tumšs alumīnijs 1"
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1174 msgctxt "Color name"
1175 msgid "Light Aluminum 2"
1176 msgstr "Gaišs alumīnijs 2"
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1179 msgctxt "Color name"
1181 msgstr "Alumīnijs 2"
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Dark Aluminum 2"
1186 msgstr "Tumšs alumīnijs 2"
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1189 msgctxt "Color name"
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Very Dark Gray"
1196 msgstr "Ļoti tumši pelēks"
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1199 msgctxt "Color name"
1201 msgstr "Tumšāk pelēks"
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1204 msgctxt "Color name"
1206 msgstr "Tumši pelēks"
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1209 msgctxt "Color name"
1211 msgstr "Vidēji pelēks"
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1214 msgctxt "Color name"
1216 msgstr "Gaiši pelēks"
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Lighter Gray"
1221 msgstr "Gaišāk pelēks"
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1224 msgctxt "Color name"
1225 msgid "Very Light Gray"
1226 msgstr "Ļoti Gaiši pelēks"
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1229 msgctxt "Color name"
1233 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1239 msgid "Create custom color"
1240 msgstr "Izveidot pielāgotu krāsu"
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1244 msgid "Custom color %d: %s"
1245 msgstr "Pielāgota krāsa %d — %s"
1247 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1249 msgstr "Krāsas nosaukums"
1251 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1252 msgctxt "Color channel"
1254 msgstr "Piesātinājums"
1256 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1257 msgctxt "Color channel"
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1262 msgctxt "Color channel"
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1267 msgctxt "Color channel"
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1272 msgctxt "Color channel"
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1277 msgctxt "Color channel"
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1282 msgctxt "Color channel"
1286 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1287 msgctxt "Color channel"
1291 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1293 msgstr "Krāsu plakne"
1295 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1299 #. Translate to the default units to use for presenting
1300 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1301 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1303 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1305 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1309 #. And show the custom paper dialog
1310 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1311 msgid "Manage Custom Sizes"
1312 msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus"
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1323 msgid "Margins from Printer..."
1324 msgstr "Apmales no printera..."
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1328 msgid "Custom Size %d"
1329 msgstr "Pielāgots izmērs %d"
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1341 msgstr "Papīra izmērs"
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1360 msgid "Paper Margins"
1361 msgstr "Papīra apmales"
1363 #: ../gtk/gtkentry.c:8832 ../gtk/gtktextview.c:8316
1364 msgid "Input _Methods"
1365 msgstr "Ievades _metodes"
1367 #: ../gtk/gtkentry.c:8846 ../gtk/gtktextview.c:8330
1368 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1369 msgstr "_Ievietot Unicode kontroles rakstzīmi"
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:9799
1372 msgid "Caps Lock is on"
1373 msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
1376 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1377 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1378 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1379 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1381 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1382 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1383 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1384 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1385 #. * that button. This widget does not support setting the
1386 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1389 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1390 #. * <programlisting>
1392 #. * GtkWidget *button;
1394 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1395 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1396 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1399 #. * </programlisting>
1402 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1403 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1406 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1407 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1408 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1409 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1410 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1413 #. **************** *
1414 #. * Private Macros *
1415 #. * ****************
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1417 msgid "Select a File"
1418 msgstr "Izvēlieties datni"
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1430 msgstr "Cita vieta..."
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1433 msgid "Type name of new folder"
1434 msgstr "Ievadiet jaunās mapes nosaukumu"
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1437 msgid "Could not retrieve information about the file"
1438 msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par datni"
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1441 msgid "Could not add a bookmark"
1442 msgstr "Neizdevās pievienot grāmatzīmi"
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1445 msgid "Could not remove bookmark"
1446 msgstr "Neizdevās izņemt grāmatzīmi"
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1449 msgid "The folder could not be created"
1450 msgstr "Neizdevās izveidot mapi"
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1454 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1455 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1457 "Neizdevās izveidot mapi, jo jau eksistē datne ar šādu nosaukumu. Mēģiniet "
1458 "izmantot citu mapes nosaukumu, vai vispirms pārsauciet datni."
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1461 msgid "You need to choose a valid filename."
1462 msgstr "Jāizvēlas derīgs datnes nosaukums."
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1466 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1467 msgstr "Nevar izveidot datni zem %s, jo tā nav mape"
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1471 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1472 "try using a different item."
1474 "Izvēlēties var tikai mapes. Izvēlētais vienums nav mape; mēģiniet izmantot "
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1478 msgid "Invalid file name"
1479 msgstr "Nederīgs datnes nosaukums"
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1482 msgid "The folder contents could not be displayed"
1483 msgstr "Neizdevās parādīt mapes saturu"
1485 #. Translators: the first string is a path and the second string
1486 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1491 msgid "%1$s on %2$s"
1492 msgstr "%1$s uz %2$s"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1499 msgid "Recently Used"
1500 msgstr "Nesen izmantots"
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1503 msgid "Select which types of files are shown"
1504 msgstr "Izvēlieties, kādu tipa datnes rādīt"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1508 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1509 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi “%s”"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1513 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1514 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1518 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1519 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes"
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1523 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1524 msgstr "Izņemt grāmatzīmi “%s”"
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1528 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1529 msgstr "Nevar izņemt grāmatzīmi “%s”"
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1532 msgid "Remove the selected bookmark"
1533 msgstr "Izņemt izvēlēto grāmatzīmi"
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1541 msgstr "Pārsaukt..."
1543 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1548 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1554 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1555 msgstr "Pievienot izvēlēto mapi grāmatzīmēm"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1558 msgid "Could not select file"
1559 msgstr "Neizdevās izvēlēties datni"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1562 msgid "_Visit this file"
1563 msgstr "_Apmeklēt šo datni"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1566 msgid "_Copy file's location"
1567 msgstr "_Kopēt datnes vietu"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1570 msgid "_Add to Bookmarks"
1571 msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1574 msgid "Show _Hidden Files"
1575 msgstr "Rādīt s_lēptās datnes"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1578 msgid "Show _Size Column"
1579 msgstr "Rādīt _izmēra kolonnu"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1600 msgstr "_Nosaukums:"
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1603 msgid "Type a file name"
1604 msgstr "Ierakstiet datnes nosaukumu"
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1607 msgid "Please select a folder below"
1608 msgstr "Lūdzu, zemāk izvēlieties mapi"
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1611 msgid "Please type a file name"
1612 msgstr "Lūdzu, ierakstiet datnes nosaukumu"
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1616 msgid "Create Fo_lder"
1617 msgstr "Izveidot _mapi"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1625 msgstr "_Atrašanās vieta:"
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1628 msgid "Save in _folder:"
1629 msgstr "Saglabāt _mapē:"
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1632 msgid "Create in _folder:"
1633 msgstr "Izveidot _mapē:"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1637 msgid "Could not read the contents of %s"
1638 msgstr "Neizdevās nolasīt %s saturu"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1641 msgid "Could not read the contents of the folder"
1642 msgstr "Neizdevās nolasīt mapes saturu"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1654 msgid "Yesterday at %H:%M"
1655 msgstr "Vakar %H:%M"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1658 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1659 msgstr "Nevar pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1663 msgid "Shortcut %s already exists"
1664 msgstr "Saīsne %s jau eksistē"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1668 msgid "Shortcut %s does not exist"
1669 msgstr "Saīsne %s neeksistē"
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1673 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1674 msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1679 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1681 "Šāda datne jau eksistē mapē “%s”. Tās aizstāšana pārrakstīs visu tās saturu."
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1688 msgid "Could not start the search process"
1689 msgstr "Neizdevās sākt meklēšanas procesu"
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1693 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1694 "Please make sure it is running."
1696 "Neizdevās savienoties ar indeksētājdēmonu. Lūdzu, pārliecinieties, ka tas "
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1700 msgid "Could not send the search request"
1701 msgstr "Neizdevās nosūtīt meklēšanas pieprasījumu"
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1705 msgid "Could not mount %s"
1706 msgstr "Neizdevās piemontēt %s"
1708 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1709 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1710 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1711 #. * this particular string.
1713 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1715 msgstr "Datņu sistēma"
1717 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1721 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1723 msgstr "Izvēlieties fontu"
1725 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1729 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1730 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1732 "Neviens fonts neatbilst šim meklējumam. Pārskatiet savu meklējumu un "
1735 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1736 msgid "Search font name"
1737 msgstr "Meklēt fonta nosaukumu"
1739 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1741 msgstr "Fontu saime"
1743 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1745 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1746 msgstr "Motīvā nav ikonas “%s”"
1748 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1749 msgid "Failed to load icon"
1750 msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu"
1752 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1756 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1757 msgctxt "input method menu"
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1762 msgctxt "input method menu"
1766 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1768 msgctxt "input method menu"
1770 msgstr "Sistēma (%s)"
1773 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1775 msgstr "_Atvērt saiti"
1777 #. Copy Link Address
1778 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1779 msgid "Copy _Link Address"
1780 msgstr "Kopēt sai_tes adresi"
1782 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1783 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1784 msgstr "LIETOTNE [URI...] — palaist LIETOTNE ar URI."
1786 #. Translators: this message will appear after the usage string
1787 #. and before the list of options.
1788 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1790 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1791 "optionally passing list of URIs as arguments."
1793 "Palaist norādīto lietotni pēc tās darbvirsmas datnes\n"
1794 "informācijas, padodot URI sarakstu kā parametrus (ja ir)."
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1798 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1799 msgstr "Kļūda, parsējot komandrindas opcijas — %s\n"
1801 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1803 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1804 msgstr "Lietojiet “%s --help”, lai uzzinātu vairāk."
1806 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1807 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1810 msgid "%s: missing application name"
1811 msgstr "%s — trūkst lietotnes nosaukuma"
1813 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1814 #. is the application name.
1815 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1817 msgid "%s: no such application %s"
1818 msgstr "%s — nav tādas lietotnes %s"
1820 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1821 #. is the error message.
1822 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1824 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1825 msgstr "%s — kļūda palaižot lietotni: %s\n"
1827 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1831 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1833 msgstr "Nederīgs URI"
1835 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1839 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1843 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1845 "Dialog is unlocked.\n"
1846 "Click to prevent further changes"
1848 "Dialoglodziņš ir atslēgts.\n"
1849 "Spiediet, lai novērstu turpmākas izmaiņas"
1851 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1853 "Dialog is locked.\n"
1854 "Click to make changes"
1856 "Dialoglodziņš ir aizslēgts.\n"
1857 "Spiediet, lai veiktu izmaiņas"
1859 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1861 "System policy prevents changes.\n"
1862 "Contact your system administrator"
1864 "Sistēmas politika neļauj veikt izmaiņas.\n"
1865 "Sazinieties ar sistēmas administratoru"
1867 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1868 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1869 msgid "Load additional GTK+ modules"
1870 msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
1872 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1873 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1877 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1879 msgid "Make all warnings fatal"
1880 msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
1882 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1884 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1885 msgstr "Iestatāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
1887 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1888 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1889 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1890 msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
1892 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1893 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1894 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1895 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1897 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1899 msgstr "default:LTR"
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1903 msgid "Cannot open display: %s"
1904 msgstr "Nevar atvērt ekrānu — %s"
1906 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1907 msgid "GTK+ Options"
1908 msgstr "GTK+ opcijas"
1910 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1911 msgid "Show GTK+ Options"
1912 msgstr "Rādīt GTK+ opcijas"
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1916 msgstr "Savie_noties"
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1920 msgstr "Savienoties kā"
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1924 msgstr "_Anonīms lietotājs"
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1927 msgid "Registered U_ser"
1928 msgstr "Reģi_strēts lietotājs"
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1932 msgstr "Lietotāj_vārds"
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1943 msgid "Forget password _immediately"
1944 msgstr "Tūlīt a_izmirst paroli"
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1947 msgid "Remember password until you _logout"
1948 msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1951 msgid "Remember _forever"
1952 msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1956 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1957 msgstr "Nezināma lietotne (PID %d)"
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1960 msgid "Unable to end process"
1961 msgstr "Neizdevās beigt procesu"
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1964 msgid "_End Process"
1965 msgstr "B_eigt procesu"
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1969 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1970 msgstr "Nevar nobeigt procesu ar PID %d. Operācija nav ieviesta."
1972 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1974 msgid "Terminal Pager"
1975 msgstr "Termināļa lapotājs"
1977 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1979 msgstr "Top komanda"
1981 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1982 msgid "Bourne Again Shell"
1983 msgstr "Bourne Again čaula"
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1986 msgid "Bourne Shell"
1987 msgstr "Bourne čaula"
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1995 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1996 msgstr "Nevar beigt procesu ar PID %d — %s"
1998 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2003 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2004 #. * in the number emblem.
2006 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2008 msgctxt "Number format"
2012 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2013 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2014 msgid "Not a valid page setup file"
2015 msgstr "Nav derīga lapas iestatījumu datne"
2017 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2019 msgstr "Jebkurš printeris"
2021 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2022 msgid "For portable documents"
2023 msgstr "Pārnesamiem dokumentiem"
2025 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2040 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2041 msgid "Manage Custom Sizes..."
2042 msgstr "Definēt pielāgotus izmērus..."
2044 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2045 msgid "_Format for:"
2046 msgstr "No_formēt priekš:"
2048 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2049 msgid "_Paper size:"
2050 msgstr "_Papīra izmērs:"
2052 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2053 msgid "_Orientation:"
2054 msgstr "_Orientācija:"
2056 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2058 msgstr "Lappuses iestatīšana"
2060 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2064 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2068 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2069 msgid "File System Root"
2070 msgstr "Datņu sistēmas sakne"
2072 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2073 msgid "Authentication"
2074 msgstr "Autentifikācija"
2076 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2077 msgid "Not available"
2078 msgstr "Nav pieejams"
2080 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2081 msgid "Select a folder"
2082 msgstr "Izvēlieties mapi"
2084 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2085 msgid "_Save in folder:"
2086 msgstr "_Saglabāt mapē:"
2088 #. translators: this string is the default job title for print
2089 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2090 #. * by the job number.
2092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2095 msgstr "%s darbs #%d"
2097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2098 msgctxt "print operation status"
2099 msgid "Initial state"
2100 msgstr "Sākuma stāvoklis"
2102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2103 msgctxt "print operation status"
2104 msgid "Preparing to print"
2105 msgstr "Gatavojas drukāt"
2107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2108 msgctxt "print operation status"
2109 msgid "Generating data"
2110 msgstr "Veido datus"
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2113 msgctxt "print operation status"
2114 msgid "Sending data"
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2118 msgctxt "print operation status"
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2123 msgctxt "print operation status"
2124 msgid "Blocking on issue"
2125 msgstr "Apturēts problēmas dēļ"
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2128 msgctxt "print operation status"
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2133 msgctxt "print operation status"
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2138 msgctxt "print operation status"
2139 msgid "Finished with error"
2140 msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2144 msgid "Preparing %d"
2145 msgstr "Sagatavo %d"
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2157 msgid "Error creating print preview"
2158 msgstr "Kļūda, veidojot priekšskatījumu"
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2161 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2162 msgstr "Visticamāk tāpēc, ka neizdevās izveidot pagaidu datni."
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2165 msgid "Error launching preview"
2166 msgstr "Kļūda, palaižot priekšskatījumu"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2169 msgid "Printer offline"
2170 msgstr "Printeris nesaistē"
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2173 msgid "Out of paper"
2174 msgstr "Beidzies papīrs"
2176 #. Translators: this is a printer status.
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2183 msgid "Need user intervention"
2184 msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2188 msgstr "Pielāgots izmērs"
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2191 msgid "No printer found"
2192 msgstr "Nav atrasts printeris"
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2195 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2196 msgstr "Nederīgs CreateDC parametrs"
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2199 msgid "Error from StartDoc"
2200 msgstr "Kļūda no StartDoc"
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2204 msgid "Not enough free memory"
2205 msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2208 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2209 msgstr "Nederīgs PrintDlgEx parametrs"
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2212 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2213 msgstr "Nederīgs rādītājs uz PrintDlgEx"
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2216 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2217 msgstr "Nederīgs PrintDlgEx turis"
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2220 msgid "Unspecified error"
2221 msgstr "Nenorādīta kļūda"
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2224 msgid "Getting printer information failed"
2225 msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par printeri"
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2228 msgid "Getting printer information..."
2229 msgstr "Iegūst informāciju par printeri..."
2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2235 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2240 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2251 msgstr "Vis_as lapas"
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2254 msgid "C_urrent Page"
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2267 "Specify one or more page ranges,\n"
2270 "Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
2271 "piemēram: 1-3,7,11"
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2281 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2288 msgstr "Sa_likt pa lappusēm"
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2298 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2299 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2301 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2302 #. * multiple pages on a sheet when printing
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2306 msgid "Left to right, top to bottom"
2307 msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2311 msgid "Left to right, bottom to top"
2312 msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2316 msgid "Right to left, top to bottom"
2317 msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2321 msgid "Right to left, bottom to top"
2322 msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
2324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2326 msgid "Top to bottom, left to right"
2327 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2331 msgid "Top to bottom, right to left"
2332 msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2336 msgid "Bottom to top, left to right"
2337 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2341 msgid "Bottom to top, right to left"
2342 msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
2344 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2345 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2349 msgid "Page Ordering"
2350 msgstr "Lapu secība"
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2353 msgid "Left to right"
2354 msgstr "No kreisās uz labo"
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2357 msgid "Right to left"
2358 msgstr "No labās uz kreiso"
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2361 msgid "Top to bottom"
2362 msgstr "No augšas uz leju"
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2365 msgid "Bottom to top"
2366 msgstr "No lejas uz augšu"
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2370 msgstr "Izkārtojums"
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2374 msgstr "Di_vpusējs:"
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2377 msgid "Pages per _side:"
2378 msgstr "Lapa_s lappusē:"
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2381 msgid "Page or_dering:"
2382 msgstr "Lapu _secība:"
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2385 msgid "_Only print:"
2386 msgstr "Drukāt _tikai:"
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2391 msgstr "Visas loksnes"
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2395 msgstr "Pāra loksnes"
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2399 msgstr "Nepāra loksnes"
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2410 msgid "Paper _type:"
2411 msgstr "Papīra _tips:"
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2414 msgid "Paper _source:"
2415 msgstr "Papīra avot_s:"
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2418 msgid "Output t_ray:"
2419 msgstr "Izvades _paplāte:"
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2422 msgid "Or_ientation:"
2423 msgstr "Or_ientācija:"
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2435 msgid "Reverse portrait"
2436 msgstr "Apgriezts portrets"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2439 msgid "Reverse landscape"
2440 msgstr "Apgriezta ainava"
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2444 msgstr "Informācija par darbu"
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2448 msgstr "Pri_oritāte:"
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2451 msgid "_Billing info:"
2452 msgstr "_Rēķina informācija:"
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2455 msgid "Print Document"
2456 msgstr "Drukāt dokumentu"
2458 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2459 #. * in the print dialog
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2469 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2470 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2475 "Specify the time of print,\n"
2476 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2478 "Norādiet vēlamo drukāšanas laiku,\n"
2479 " piemēram, 15:30, 23:45:20"
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2482 msgid "Time of print"
2483 msgstr "Drukāšanas laiks"
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2490 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2491 msgstr "Apturēt uzdevumu, līdz tiks norādīts to atsākt"
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2494 msgid "Add Cover Page"
2495 msgstr "Pievienot vāka lapu"
2497 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2498 #. * dialog that controls the front cover page.
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2504 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2505 #. * dialog that controls the back cover page.
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2511 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2512 #. * job-specific options in the print dialog
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2520 msgstr "Paplašināti"
2522 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2524 msgid "Image Quality"
2525 msgstr "Attēla kvalitāte"
2527 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2532 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2533 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2536 msgstr "Pēcapstrāde"
2538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2539 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2540 msgstr "Daži iestatījumi dialogā nav savietojami"
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2546 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2547 msgid "Select which type of documents are shown"
2548 msgstr "Izvēlieties, kāda veida dokumentus rādīt"
2550 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2552 msgid "No item for URI '%s' found"
2553 msgstr "Nav atrasts URI “%s” atbilstošs vienums"
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2556 msgid "Untitled filter"
2557 msgstr "Nenosaukts filtrs"
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2560 msgid "Could not remove item"
2561 msgstr "Neizdevās izņemt vienumu"
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2564 msgid "Could not clear list"
2565 msgstr "Neizdevās attīrīt sarakstu"
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2568 msgid "Copy _Location"
2569 msgstr "Kopēt _vietu"
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2572 msgid "_Remove From List"
2573 msgstr "Izņemt no sa_raksta"
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2577 msgstr "_Attīrīt sarakstu"
2579 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2580 msgid "Show _Private Resources"
2581 msgstr "Rādīt _privātos resursus"
2583 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2584 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2585 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2586 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2587 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2588 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2589 #. * right place when idly populating the menu in case the
2590 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2591 #. * recent chooser menu widget.
2593 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2594 msgid "No items found"
2595 msgstr "Nekas nav atrasts"
2597 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2599 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2600 msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI “%s”"
2602 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2605 msgstr "Atvērt “%s”"
2607 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2608 msgid "Unknown item"
2609 msgstr "Nezināms vienums"
2611 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2612 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2613 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2614 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2618 msgctxt "recent menu label"
2622 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2623 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2627 msgctxt "recent menu label"
2631 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2632 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2633 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2634 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2636 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2637 msgstr "Nevar atrast vienumu ar URI “%s”"
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2641 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2643 "Nav atrastu reģistrētu lietotņu ar nosaukumu “%s” vienumiem ar URI “%s”"
2645 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2647 msgctxt "Stock label"
2649 msgstr "Informācija"
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2652 msgctxt "Stock label"
2654 msgstr "Brīdinājums"
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2657 msgctxt "Stock label"
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2662 msgctxt "Stock label"
2666 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2667 #. * need the mnemonics to be rationalized
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2670 msgctxt "Stock label"
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2675 msgctxt "Stock label"
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2680 msgctxt "Stock label"
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2685 msgctxt "Stock label"
2687 msgstr "_Treknināts"
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2690 msgctxt "Stock label"
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2695 msgctxt "Stock label"
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2700 msgctxt "Stock label"
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2705 msgctxt "Stock label"
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2710 msgctxt "Stock label"
2712 msgstr "Savien_oties"
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2715 msgctxt "Stock label"
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2720 msgctxt "Stock label"
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2725 msgctxt "Stock label"
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2730 msgctxt "Stock label"
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2735 msgctxt "Stock label"
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2740 msgctxt "Stock label"
2742 msgstr "_Atvienoties"
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2745 msgctxt "Stock label"
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2750 msgctxt "Stock label"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2755 msgctxt "Stock label"
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2760 msgctxt "Stock label"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2765 msgctxt "Stock label"
2766 msgid "Find and _Replace"
2767 msgstr "Atrast un _aizvietot"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2770 msgctxt "Stock label"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2775 msgctxt "Stock label"
2777 msgstr "_Pilnekrāns"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2780 msgctxt "Stock label"
2781 msgid "_Leave Fullscreen"
2782 msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
2784 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2786 msgctxt "Stock label, navigation"
2790 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2792 msgctxt "Stock label, navigation"
2796 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2798 msgctxt "Stock label, navigation"
2802 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2804 msgctxt "Stock label, navigation"
2808 #. This is a navigation label as in "go back"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2814 #. This is a navigation label as in "go down"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 #. This is a navigation label as in "go forward"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2822 msgctxt "Stock label, navigation"
2824 msgstr "Uz _priekšu"
2826 #. This is a navigation label as in "go up"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2828 msgctxt "Stock label, navigation"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2833 msgctxt "Stock label"
2835 msgstr "_Cietais disks"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2838 msgctxt "Stock label"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2843 msgctxt "Stock label"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2848 msgctxt "Stock label"
2849 msgid "Increase Indent"
2850 msgstr "Palielināt atkāpi"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2853 msgctxt "Stock label"
2854 msgid "Decrease Indent"
2855 msgstr "Samazināt atkāpi"
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2858 msgctxt "Stock label"
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2863 msgctxt "Stock label"
2864 msgid "_Information"
2865 msgstr "_Informācija"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2868 msgctxt "Stock label"
2870 msgstr "_Slīpraksts"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2873 msgctxt "Stock label"
2875 msgstr "Pārle_kt uz"
2877 #. This is about text justification, "centered text"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2879 msgctxt "Stock label"
2883 #. This is about text justification
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2885 msgctxt "Stock label"
2889 #. This is about text justification, "left-justified text"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2891 msgctxt "Stock label"
2895 #. This is about text justification, "right-justified text"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2897 msgctxt "Stock label"
2901 #. Media label, as in "fast forward"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2903 msgctxt "Stock label, media"
2905 msgstr "Uz p_riekšu"
2907 #. Media label, as in "next song"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2909 msgctxt "Stock label, media"
2913 #. Media label, as in "pause music"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2915 msgctxt "Stock label, media"
2919 #. Media label, as in "play music"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2921 msgctxt "Stock label, media"
2925 #. Media label, as in "previous song"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2927 msgctxt "Stock label, media"
2929 msgstr "_Iepriekšējais"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2933 msgctxt "Stock label, media"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2939 msgctxt "Stock label, media"
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2945 msgctxt "Stock label, media"
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2950 msgctxt "Stock label"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2955 msgctxt "Stock label"
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2960 msgctxt "Stock label"
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2965 msgctxt "Stock label"
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2970 msgctxt "Stock label"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2976 msgctxt "Stock label"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2982 msgctxt "Stock label"
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "Reverse landscape"
2990 msgstr "Apgriezta ainava"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Reverse portrait"
2996 msgstr "Apgriezts portrets"
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2999 msgctxt "Stock label"
3001 msgstr "Lapas iestatīj_ums"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Preferences"
3011 msgstr "_Iestatījumi"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Print Pre_view"
3021 msgstr "Drukas priekš_skatījums"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3039 msgctxt "Stock label"
3041 msgstr "_Atsvaidzināt"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3049 msgctxt "Stock label"
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3054 msgctxt "Stock label"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3059 msgctxt "Stock label"
3061 msgstr "S_aglabāt kā"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3064 msgctxt "Stock label"
3066 msgstr "Izvēlēties _visu"
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3074 msgctxt "Stock label"
3078 #. Sorting direction
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #. Sorting direction
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Spell Check"
3093 msgstr "Pareizrak_stība"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3096 msgctxt "Stock label"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Strikethrough"
3104 msgstr "Caur_svītrot"
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3107 msgctxt "Stock label"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3123 msgctxt "Stock label"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Normal Size"
3131 msgstr "_Normāls izmērs"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3135 msgctxt "Stock label"
3137 msgstr "Labākā _iekļaušanās"
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3150 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3153 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3158 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3159 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3161 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3166 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3168 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3169 msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot deserializēt %s"
3171 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3173 msgid "No deserialize function found for format %s"
3174 msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
3176 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3178 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3179 msgstr "Elementam <%s> atrasts gan “id”, gan “name”"
3181 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3183 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3184 msgstr "Atribūts “%s” atrasts divreiz elementā <%s>"
3186 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3188 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3189 msgstr "Elementam <%s> ir nederīgs ID “%s”"
3191 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3193 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3194 msgstr "Elementam <%s> nav ne “name”, nedz “id” atribūta"
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3198 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3199 msgstr "Atribūts “%s” atkārtojas divreiz tajā pašā <%s> elementā"
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3203 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3204 msgstr "Atribūts “%s” ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3208 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3209 msgstr "Birka “%s” nav definēta."
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3212 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3213 msgstr "Atrasta anonīma birka, un birkas nevar radīt."
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3217 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3218 msgstr "Birka “%s” neeksistē buferī, un birkas nevar radīt."
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3223 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3224 msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3228 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3229 msgstr "“%s” nav derīgs atribūta tips"
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3233 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3234 msgstr "“%s” nav derīgs atribūta nosaukums"
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3239 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3240 msgstr "“%s” nevar pārveidot vērtībā ar tipu “%s” atribūtam “%s”"
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3244 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3245 msgstr "“%s” nav derīga atribūta “%s” vērtība"
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3249 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3250 msgstr "Birka “%s” jau ir definēta"
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3254 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3255 msgstr "Birkai “%s” ir nederīga prioritāte “%s”"
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3259 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3260 msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, nevis <%s>"
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3264 msgid "A <%s> element has already been specified"
3265 msgstr "Elements <%s> jau ir norādīts"
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3268 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3269 msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3272 msgid "Serialized data is malformed"
3273 msgstr "Serializētie dati ir slikti formēti"
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3277 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3279 "Serializētie dati ir slikti formēti. Pirmā daļa nav "
3280 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3282 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3283 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3284 msgstr "LRM Atzīme no kreisās uz _labo"
3286 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3287 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3288 msgstr "RLM Atzīme no labās uz k_reiso"
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3291 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3292 msgstr "LRE I_egulte no kreisās uz labo"
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3295 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3296 msgstr "RLE Ie_gulte no labās uz kreiso"
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3299 msgid "LRO Left-to-right _override"
3300 msgstr "LRO Aizstāšana n_o kreisās uz labo"
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3303 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3304 msgstr "RLO Aizstāšana _no labās uz kreiso"
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3307 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3308 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3311 msgid "ZWS _Zero width space"
3312 msgstr "ZWS N_ulles platuma atstarpe"
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3315 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3316 msgstr "ZWJ Nulles platuma _savienotājs"
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3319 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3320 msgstr "ZWNJ Nulles platuma nesa_vienotājs"
3322 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3324 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3325 msgstr "Negaidīta sākuma birka “%s” %d. rindā, %d. simbols"
3327 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3329 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3330 msgstr "Negaidīti teksta dati %d. rindā, %d. simbols"
3332 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3336 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3340 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3341 msgid "Turns volume down or up"
3342 msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
3344 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3345 msgid "Adjusts the volume"
3346 msgstr "Pielāgo skaļumu"
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3353 msgid "Decreases the volume"
3354 msgstr "Samazina skaļumu"
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3361 msgid "Increases the volume"
3362 msgstr "Palielina skaļumu"
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3366 msgstr "Apklusināts"
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3370 msgstr "Pilns skaļums"
3372 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3373 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3374 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3375 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3377 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3379 msgctxt "volume percentage"
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3384 msgctxt "paper size"
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3389 msgctxt "paper size"
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3394 msgctxt "paper size"
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3399 msgctxt "paper size"
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3404 msgctxt "paper size"
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3409 msgctxt "paper size"
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3419 msgctxt "paper size"
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3424 msgctxt "paper size"
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3429 msgctxt "paper size"
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3434 msgctxt "paper size"
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3439 msgctxt "paper size"
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3444 msgctxt "paper size"
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3449 msgctxt "paper size"
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3454 msgctxt "paper size"
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3459 msgctxt "paper size"
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3464 msgctxt "paper size"
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3469 msgctxt "paper size"
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3474 msgctxt "paper size"
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3504 msgctxt "paper size"
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3509 msgctxt "paper size"
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3514 msgctxt "paper size"
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3519 msgctxt "paper size"
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3524 msgctxt "paper size"
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3529 msgctxt "paper size"
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3544 msgctxt "paper size"
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3554 msgctxt "paper size"
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3559 msgctxt "paper size"
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3569 msgctxt "paper size"
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3574 msgctxt "paper size"
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3589 msgctxt "paper size"
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3609 msgctxt "paper size"
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3614 msgctxt "paper size"
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3624 msgctxt "paper size"
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3689 msgctxt "paper size"
3691 msgstr "DL aploksne"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "Choukei 2 Envelope"
3786 msgstr "Choukei 2 aploksne"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "Choukei 3 Envelope"
3791 msgstr "Choukei 3 aploksne"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "Choukei 4 Envelope"
3796 msgstr "Choukei 4 aploksne"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "hagaki (postcard)"
3801 msgstr "hagaki (pastkarte)"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "kahu Envelope"
3806 msgstr "kahu aploksne"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "kaku2 Envelope"
3811 msgstr "kaku2 aploksne"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "oufuku (reply postcard)"
3816 msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "you4 Envelope"
3821 msgstr "you4 aploksne"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "6x9 Envelope"
3866 msgstr "6x9 aploksne"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "7x9 Envelope"
3871 msgstr "7x9 aploksne"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "9x11 Envelope"
3876 msgstr "9x11 aploksne"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3879 msgctxt "paper size"
3881 msgstr "a2 aploksne"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3919 msgctxt "paper size"
3921 msgstr "c5 aploksne"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "European edp"
3941 msgstr "Eiropas edp"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "FanFold European"
3956 msgstr "FanFold Eiropas"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3959 msgctxt "paper size"
3961 msgstr "FanFold ASV"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "FanFold German Legal"
3966 msgstr "FanFold vācu juridiskais"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "Government Legal"
3971 msgstr "Valdības juridiskais"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "Government Letter"
3976 msgstr "Valdības vēstules"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3979 msgctxt "paper size"
3981 msgstr "3x5 kartīte"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3986 msgstr "4x6 kartīte (pastkarte)"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "Index 4x6 ext"
3991 msgstr "4x6 ext kartīte"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3994 msgctxt "paper size"
3996 msgstr "5x8 kartīte"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4009 msgctxt "paper size"
4011 msgstr "ASV juridiskais"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "US Legal Extra"
4016 msgstr "ASV juridiskais extra"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4019 msgctxt "paper size"
4021 msgstr "ASV vēstule"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "US Letter Extra"
4026 msgstr "ASV vēstule extra"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "US Letter Plus"
4031 msgstr "ASV vēstule plus"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "Monarch Envelope"
4036 msgstr "Monarha aploksne"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "#10 Envelope"
4041 msgstr "#10 aploksne"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "#11 Envelope"
4046 msgstr "#11 aploksne"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "#12 Envelope"
4051 msgstr "#12 aploksne"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "#14 Envelope"
4056 msgstr "#14 aploksne"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4059 msgctxt "paper size"
4061 msgstr "#9 aploksne"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "Personal Envelope"
4066 msgstr "Privātā aploksne"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4069 msgctxt "paper size"
4071 msgstr "Kvarta formāts"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4084 msgctxt "paper size"
4086 msgstr "Platais formāts"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Invite Envelope"
4106 msgstr "Ielūguma aploksne"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "Italian Envelope"
4111 msgstr "Itāļu aploksne"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "juuro-ku-kai"
4116 msgstr "juuro-ku-kai"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "Postfix Envelope"
4126 msgstr "Postfix aploksne"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "prc1 Envelope"
4136 msgstr "prc1 aploksne"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "prc10 Envelope"
4141 msgstr "prc10 aploksne"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "prc2 Envelope"
4151 msgstr "prc2 aploksne"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "prc3 Envelope"
4156 msgstr "prc3 aploksne"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc4 Envelope"
4166 msgstr "prc4 aploksne"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc5 Envelope"
4171 msgstr "prc5 aploksne"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc6 Envelope"
4176 msgstr "prc6 aploksne"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc7 Envelope"
4181 msgstr "prc7 aploksne"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc8 Envelope"
4186 msgstr "prc8 aploksne"
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "prc9 Envelope"
4191 msgstr "prc9 aploksne"
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4205 msgid "Failed to write header\n"
4206 msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
4208 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4210 msgid "Failed to write hash table\n"
4211 msgstr "Neizdevās ierakstīt jaucējtabulu\n"
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4215 msgid "Failed to write folder index\n"
4216 msgstr "Neizdevās ierakstīt mapes rādītāju\n"
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4220 msgid "Failed to rewrite header\n"
4221 msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4225 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4226 msgstr "Neizdevās atvērt datni %s — %s\n"
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4230 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4231 msgstr "Neizdevās ierakstīt kešatmiņas datni — %s\n"
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4235 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4236 msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4240 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4241 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s — %s, tāpēc izmests %s.\n"
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4245 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4246 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s — %s\n"
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4250 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4251 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s atpakaļ par %s — %s.\n"
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4255 msgid "Cache file created successfully.\n"
4256 msgstr "Kešatmiņas datne ir sekmīgi izveidota.\n"
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4259 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4260 msgstr "Pārrakstīt esošo kešatmiņu, pat ja tā ir aktuāla"
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4263 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4264 msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē index.theme"
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4267 msgid "Don't include image data in the cache"
4268 msgstr "Neiekļaut attēla datus kešatmiņā"
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4271 msgid "Output a C header file"
4272 msgstr "Izveidot C galvenes datni"
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4275 msgid "Turn off verbose output"
4276 msgstr "Izslēgt detalizēto izvadi"
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4279 msgid "Validate existing icon cache"
4280 msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4284 msgid "File not found: %s\n"
4285 msgstr "Datne nav atrasta — %s\n"
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4289 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4290 msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa — %s\n"
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4294 msgid "No theme index file.\n"
4295 msgstr "Nav motīva indeksa datnes.\n"
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4300 "No theme index file in '%s'.\n"
4301 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4303 "“%s” nav motīva indeksa datnes.\n"
4304 "Ja tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešatmiņu, lietojiet --ignore-theme-"
4308 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4309 msgid "Amharic (EZ+)"
4310 msgstr "Amharu (EZ+)"
4313 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4315 msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"
4318 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4319 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4320 msgstr "Kirilica (transliterēts)"
4323 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4324 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4325 msgstr "Inuītu (transliterēts)"
4328 #: ../modules/input/imipa.c:143
4333 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4338 #: ../modules/input/imthai.c:33
4340 msgstr "Taju-laosiešu"
4343 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4344 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4345 msgstr "Tigrinja-eritrejiešu (EZ+)"
4348 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4349 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4350 msgstr "Tigrinja-Etiopiešu (EZ+)"
4353 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4354 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4355 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4358 #: ../modules/input/imxim.c:26
4359 msgid "X Input Method"
4360 msgstr "X ievades metode"
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4365 msgstr "Lietotājvārds:"
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4375 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4376 msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s” uz printera %s, jāautentificējas"
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4380 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4381 msgstr "Lai drukātu dokumentu uz %s, jāautentificējas"
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4385 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4386 msgstr "Lai iegūtu darba “%s” atribūtus, jāautentificējas"
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4389 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4390 msgstr "Lai iegūtu darba atribūtus, jāautentificējas"
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4394 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4395 msgstr "Lai iegūtu printera %s atribūtus, jāautentificējas"
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4398 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4399 msgstr "Lai iegūtu printera atribūtus, jāautentificējas"
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4403 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4404 msgstr "Lai iegūtu %s noklusēto printeri, jāautentificējas"
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4408 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4409 msgstr "Lai iegūtu %s printeru sarakstu, jāautentificējas"
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4413 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4414 msgstr "Lai iegūtu datni no %s, jāautentificējas"
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4418 msgid "Authentication is required on %s"
4419 msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz %s"
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4427 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4428 msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s”, jāautentificējas"
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4432 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4433 msgstr "Lai drukātu šo dokumentu uz printera %s, jāautentificējas"
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4436 msgid "Authentication is required to print this document"
4437 msgstr "Lai drukātu šo dokumentu, jāautentificējas"
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4441 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4442 msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz tonera."
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4446 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4447 msgstr "Printerim “%s” vairs nav tonera."
4449 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4452 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4453 msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz attīstītāja."
4455 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4458 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4459 msgstr "Printerim “%s” vairs nav attīstītāja."
4461 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4464 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4465 msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
4467 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4470 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4471 msgstr "Printerim “%s” vairs nav vismaz vienas krāsas."
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4475 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4476 msgstr "Printera “%s” vāks ir atvērts."
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4480 msgid "The door is open on printer '%s'."
4481 msgstr "Printera “%s” durvis ir atvērtas."
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4485 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4486 msgstr "Printerim “%s” ir maz papīra."
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4490 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4491 msgstr "Printerim “%s” vairs nav papīra."
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4495 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4496 msgstr "Printeris “%s” šobrīd ir nesaistē."
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4500 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4501 msgstr "Ar printeri “%s” ir kāda problēma."
4503 #. Translators: this is a printer status.
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4505 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4506 msgstr "Pauzēts ; nepieņem darbus"
4508 #. Translators: this is a printer status.
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4510 msgid "Rejecting Jobs"
4511 msgstr "Nepieņem darbus"
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4519 msgstr "Papīra tips"
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4522 msgid "Paper Source"
4523 msgstr "Papīra avots"
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4527 msgstr "Izvades paplāte"
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4531 msgstr "Izšķirtspēja"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4534 msgid "GhostScript pre-filtering"
4535 msgstr "GhostScript prefiltrēšana"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4541 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4543 msgid "Long Edge (Standard)"
4544 msgstr "Garās malas iesējums"
4546 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4548 msgid "Short Edge (Flip)"
4549 msgstr "Īsās malas iesējums"
4551 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4556 msgstr "Automātiska izvēle"
4558 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4559 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4565 msgid "Printer Default"
4566 msgstr "Printera noklusētais"
4568 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4570 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4571 msgstr "Iegult tikai GhostScript fontus"
4573 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4575 msgid "Convert to PS level 1"
4576 msgstr "Pārveidot uz PS level 1"
4578 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4580 msgid "Convert to PS level 2"
4581 msgstr "Pārveidot uz PS level 2"
4583 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4585 msgid "No pre-filtering"
4586 msgstr "Bez prefiltrēšanas"
4588 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4589 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4591 msgid "Miscellaneous"
4594 #. Translators: These strings name the possible values of the
4595 #. * job priority option in the print dialog
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4613 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4614 #. * in the print dialog
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4617 msgid "Job Priority"
4618 msgstr "Darba prioritāte"
4620 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4621 #. * in the print dialog
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4624 msgid "Billing Info"
4625 msgstr "Rēķina informācija"
4627 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4628 #. * pages that the printing system may support.
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4639 msgid "Confidential"
4640 msgstr "Konfidenciāla"
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4652 msgstr "Pilnīgi slepena"
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4655 msgid "Unclassified"
4656 msgstr "Brīvi pieejama"
4658 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4659 #. * in the print dialog
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4662 msgid "Pages per Sheet"
4663 msgstr "Lapas uz loksnes"
4665 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4666 #. * dialog that controls the front cover page.
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4672 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4673 #. * dialog that controls the back cover page.
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4679 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4680 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4687 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4688 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4691 msgid "Print at time"
4692 msgstr "Drukāt laikā"
4694 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4695 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4696 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4700 msgid "Custom %sx%s"
4701 msgstr "Pielāgots %sx%s"
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4704 msgid "Printer Profile"
4705 msgstr "Printera profils"
4707 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4710 msgstr "Nav pieejams"
4712 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4713 #. * it hasn't registered the device with colord
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4715 msgid "Color management unavailable"
4716 msgstr "Krāsu pārvaldība nav pieejama"
4718 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4720 msgid "No profile available"
4721 msgstr "Nav pieejamu profilu"
4723 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4725 msgid "Unspecified profile"
4726 msgstr "Nenorādīts profils"
4728 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4732 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4733 msgid "Print to File"
4734 msgstr "Drukāt datnē"
4736 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4749 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4750 msgid "Pages per _sheet:"
4751 msgstr "Lapas uz loks_nes:"
4753 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4757 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4758 msgid "_Output format"
4759 msgstr "_Izvades formāts"
4761 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4762 msgid "Print to LPR"
4763 msgstr "Drukāt uz LPR"
4765 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4766 msgid "Pages Per Sheet"
4767 msgstr "Lapas uz loksnes"
4769 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4770 msgid "Command Line"
4771 msgstr "Komandrinda"
4774 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4775 msgid "printer offline"
4776 msgstr "printeris nesaistē"
4779 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4780 msgid "ready to print"
4781 msgstr "gatavs drukāšanai"
4784 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4785 msgid "processing job"
4786 msgstr "apstrādā uzdevumu"
4789 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4794 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4798 #. default filename used for print-to-test
4799 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4801 msgid "test-output.%s"
4802 msgstr "testa-izvade.%s"
4804 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4805 msgid "Print to Test Printer"
4806 msgstr "Drukāt testa printeri"
4808 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4809 #~ msgstr "Pieslēgtie_s kā:"
4811 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4812 #~ msgstr "Ieslēgts Caps Lock un Num Lock"
4814 #~ msgid "Num Lock is on"
4815 #~ msgstr "Ieslēgts Num Lock"
4817 #~ msgid "Invalid path"
4818 #~ msgstr "Nederīgs ceļš"
4821 #~ msgstr "Nav rezultātu"
4823 #~ msgid "Sole completion"
4824 #~ msgstr "Vienīgā saderība"
4826 #~ msgid "Complete, but not unique"
4827 #~ msgstr "Ir arī citas saderības"
4829 #~ msgid "Completing..."
4830 #~ msgstr "Pabeidz..."
4832 #~ msgid "Only local files may be selected"
4833 #~ msgstr "Var izvēlēties tikai vietējos failus"
4835 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4836 #~ msgstr "Nepabeigts servera nosaukums (trūkst '/')"
4838 #~ msgid "Path does not exist"
4839 #~ msgstr "Ceļš neeksistē"
4841 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4842 #~ msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par failu '%s': %s"
4844 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4845 #~ msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
4848 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4850 #~ "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts attēla "
4853 #~ msgid "X screen to use"
4854 #~ msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
4859 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4860 #~ msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
4865 #~ msgid "Written by"
4866 #~ msgstr "Sarakstījuši"
4868 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4869 #~ msgstr "Saņemti nederīgi krāsu dati\n"
4872 #~ msgstr "_Pievienot"
4877 #~ msgid "_Browse for other folders"
4878 #~ msgstr "_Pārlūkot citas mapes"
4880 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4881 #~ msgstr "Kļūda, veidojot mapi '%s': %s"
4884 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4885 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4886 #~ "You can get a copy from:\n"
4889 #~ "Neizdevās atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
4890 #~ "arī netika atrasta; iespējams, tā jāinstalē.\n"
4891 #~ "To var iegūt:\n"
4894 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4895 #~ msgstr "Nevar atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
4897 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4898 #~ msgstr "Nevar atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
4900 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4901 #~ msgstr "Šī funkcija nav ieviesta '%s' klases logdaļām"
4903 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4904 #~ msgstr "Neizdevās atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
4906 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4907 #~ msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"
4909 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4910 #~ msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
4912 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4913 #~ msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
4915 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4916 #~ msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
4919 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4922 #~ "Neizdevās ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts "
4923 #~ "animācijas fails"
4925 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4926 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
4929 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4930 #~ "it's from a different GTK version?"
4932 #~ "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; varbūt tā ir no "
4933 #~ "citas GTK versijas?"
4935 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4936 #~ msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
4938 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4939 #~ msgstr "Neizdevās atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
4941 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4942 #~ msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
4944 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4945 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': %s"
4947 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4948 #~ msgstr "Kļūda, rakstot attēla failā: %s"
4951 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4953 #~ "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu, lai saglabātu attēla formātu: %s"
4955 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4956 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"
4958 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4959 #~ msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu failu"
4961 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4962 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
4964 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4965 #~ msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
4968 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4971 #~ "Neizdevās aizvērt '%s', rakstot attēlu, visi dati var nebūt saglabāti: %s"
4973 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4974 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"
4976 #~ msgid "Error writing to image stream"
4977 #~ msgstr "Kļūda, rakstot attēlā"
4980 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4981 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4983 #~ "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
4984 #~ "nepaziņoja kļūdas iemeslu"
4986 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4987 #~ msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
4989 #~ msgid "Image header corrupt"
4990 #~ msgstr "Attēla galvene bojāta"
4992 #~ msgid "Image format unknown"
4993 #~ msgstr "Attēla formāts nezināms"
4995 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4996 #~ msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
4998 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4999 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5000 #~ msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
5001 #~ msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
5002 #~ msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "
5004 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5005 #~ msgstr "Negaidīts ikonas fragments animācijā"
5007 #~ msgid "Unsupported animation type"
5008 #~ msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
5010 #~ msgid "Invalid header in animation"
5011 #~ msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
5013 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5014 #~ msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
5016 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5017 #~ msgstr "Nederīgs ikonas fragments animācijā"
5019 #~ msgid "The ANI image format"
5020 #~ msgstr "ANI attēla formāts"
5022 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5023 #~ msgstr "BMP attēlam ir neīsti galvenes dati"
5025 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5026 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
5028 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5029 #~ msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
5031 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5032 #~ msgstr "Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"
5034 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5035 #~ msgstr "Priekšlaicīgas faila beigas (end-of-file)"
5037 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5038 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"
5040 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5041 #~ msgstr "Neizdevās rakstīt BMP failā"
5043 #~ msgid "The BMP image format"
5044 #~ msgstr "BMP attēla formāts"
5046 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5047 #~ msgstr "Kļūda, nolasot GIF: %s"
5049 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5050 #~ msgstr "GIF failam iztrūkst dati (varbūt tas ticis aprauts?)"
5052 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5053 #~ msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
5055 #~ msgid "Stack overflow"
5056 #~ msgstr "Steka pārpilde"
5058 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5059 #~ msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."
5061 #~ msgid "Bad code encountered"
5062 #~ msgstr "Sastapts slikts kods"
5064 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5065 #~ msgstr "Cirkulārs tabulas ieraksts GIF failā"
5067 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5068 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
5070 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5071 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai GIF failā izveidotu rāmi"
5073 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5074 #~ msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
5076 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5077 #~ msgstr "Šķiet, ka fails nav GIF fails"
5079 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5080 #~ msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
5083 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5086 #~ "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
5089 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5090 #~ msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
5092 #~ msgid "The GIF image format"
5093 #~ msgstr "GIF attēla formāts"
5095 #~ msgid "Invalid header in icon"
5096 #~ msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
5098 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5099 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ikonu"
5101 #~ msgid "Icon has zero width"
5102 #~ msgstr "Ikonai ir nulles platums"
5104 #~ msgid "Icon has zero height"
5105 #~ msgstr "Ikonai ir nulles augstums"
5107 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5108 #~ msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
5110 #~ msgid "Unsupported icon type"
5111 #~ msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
5113 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5114 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
5116 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5117 #~ msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"
5119 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5120 #~ msgstr "Kursora karstvieta ārpus attēla"
5122 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5123 #~ msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
5125 #~ msgid "The ICO image format"
5126 #~ msgstr "ICO attēla formāts"
5128 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5129 #~ msgstr "Kļūda, nolasot ICNS attēlu: %s"
5131 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5132 #~ msgstr "Neizdevās atkodēt ICNS failu"
5134 #~ msgid "The ICNS image format"
5135 #~ msgstr "ICNS attēla formāts"
5137 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5138 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu straumei"
5140 #~ msgid "Couldn't decode image"
5141 #~ msgstr "Neizdevās atkodēt attēlu"
5143 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5144 #~ msgstr "Pārveidotajam JPEG2000 trūkst platuma vai augstuma"
5146 #~ msgid "Image type currently not supported"
5147 #~ msgstr "Attēla tips šobrīd nav atbalstīts"
5149 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5150 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu profilam"
5152 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5153 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas JPEG 2000 faila ielādei"
5155 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5156 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu attēla datu buferim"
5158 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5159 #~ msgstr "JPEG 2000 attēla formāts"
5161 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5162 #~ msgstr "Kļūda, interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
5165 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5168 #~ "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu. Atmiņu varētu atbrīvot, izslēdzot "
5169 #~ "dažas programmas."
5171 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5172 #~ msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
5174 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5175 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
5177 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5178 #~ msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulles platumu vai augstumu."
5181 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5184 #~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtību '%s' "
5185 #~ "neizdevās interpretēt."
5188 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5190 #~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtība '%d' "
5193 #~ msgid "The JPEG image format"
5194 #~ msgstr "JPEG attēla formāts"
5196 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5197 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu galvenei"
5199 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5200 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu konteksta buferim"
5202 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5203 #~ msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un/vai augstums"
5205 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5206 #~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
5208 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5209 #~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts %d-bitu plakņu skaits"
5211 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5212 #~ msgstr "Neizdevās radīt jaunu pixbuf"
5214 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5215 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu rindu datiem"
5217 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5218 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu paletes datiem"
5220 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5221 #~ msgstr "Netika iegūtas visas PCX attēla rindas"
5223 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5224 #~ msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
5226 #~ msgid "The PCX image format"
5227 #~ msgstr "PCX attēla formāts"
5229 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5230 #~ msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
5232 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5233 #~ msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulles platumu vai augstumu."
5235 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5236 #~ msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
5238 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5239 #~ msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
5241 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5242 #~ msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
5244 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5245 #~ msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
5247 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5248 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNG faila ielādei"
5251 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5252 #~ "applications to reduce memory usage"
5254 #~ "Nepietiek atmiņas, lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģiniet iziet no "
5255 #~ "dažām lietotnēm, lai samazinātu atmiņas lietojumu"
5257 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5258 #~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu"
5260 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5261 #~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu: %s"
5264 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5265 #~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt no 1 līdz 79 rakstzīmēm."
5267 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5268 #~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
5270 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
5271 #~ msgstr "Krāsu profilam ir nederīgs garums %d."
5274 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5277 #~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtību '%s' "
5278 #~ "neizdevās parsēt."
5281 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5284 #~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav "
5288 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5289 #~ msgstr "PNG teksta vērtība %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
5291 #~ msgid "The PNG image format"
5292 #~ msgstr "PNG attēla formāts"
5294 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5295 #~ msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
5297 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5298 #~ msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
5300 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5301 #~ msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
5303 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5304 #~ msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
5306 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5307 #~ msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
5309 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5310 #~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
5312 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5313 #~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir par lielu"
5315 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5316 #~ msgstr "Raw PNM attēla tips ir nepareizs"
5318 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5319 #~ msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
5321 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5322 #~ msgstr "Raw PNM formāti pieprasa tieši vienu atstarpi pirms nolases datiem"
5324 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5325 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
5327 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5328 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
5330 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5331 #~ msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
5333 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5334 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNM faila ielādei"
5336 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5337 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formātu ģimene"
5339 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5340 #~ msgstr "Ievades faila deskriptors ir NULL."
5342 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5343 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt QTIF galveni"
5345 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5346 #~ msgstr "QTIF atoms par lielu (%d baiti)"
5348 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5349 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt %d baitus lasīšanas buferim"
5351 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5352 #~ msgstr "Kļūda, nolasot QTIF atomu: %s"
5354 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5355 #~ msgstr "Neizdevās izlaist nākamos %d baitus ar seek()."
5357 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5358 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu QTIF konteksta struktūrai"
5360 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5361 #~ msgstr "Neizdevās radīt GdkPixbufLoader objektu."
5363 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5364 #~ msgstr "Neizdevās atrast attēla datu atomu."
5366 #~ msgid "The QTIF image format"
5367 #~ msgstr "QTIF attēla formāts"
5369 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5370 #~ msgstr "RAS attēlam ir neīsti galvenes dati"
5372 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5373 #~ msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
5375 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5376 #~ msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
5378 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5379 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas RAS attēla ielādei"
5381 #~ msgid "The Sun raster image format"
5382 #~ msgstr "Sun rastra attēla formāts"
5384 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5385 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
5387 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5388 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
5390 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5391 #~ msgstr "Neizdevās pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
5393 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5394 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
5396 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5397 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
5399 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5400 #~ msgstr "Attēls ir ticis aprauts vai ir bojāts"
5402 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5403 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes struktūrai"
5405 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5406 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
5408 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5409 #~ msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
5411 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5412 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA galvenei"
5414 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5415 #~ msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
5417 #~ msgid "TGA image type not supported"
5418 #~ msgstr "TGA attēla tips nav atbalstīts"
5420 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5421 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
5423 #~ msgid "Excess data in file"
5424 #~ msgstr "Failā lieki dati"
5426 #~ msgid "The Targa image format"
5427 #~ msgstr "Targa attēla formāts"
5429 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5430 #~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
5432 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5433 #~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
5435 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5436 #~ msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
5438 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5439 #~ msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
5441 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5442 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas TIFF faila ielādei"
5444 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5445 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt RGB datus no TIFF faila"
5447 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5448 #~ msgstr "Neizdevās atvērt TIFF attēlu"
5450 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5451 #~ msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
5453 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5454 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt TIFF attēlu"
5456 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5457 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
5459 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5460 #~ msgstr "TIFF kompresija neatsaucas uz derīgu kodeku."
5462 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5463 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
5465 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5466 #~ msgstr "Neizdevās rakstīt TIFF failā"
5468 #~ msgid "The TIFF image format"
5469 #~ msgstr "TIFF attēla formāts"
5471 #~ msgid "Image has zero width"
5472 #~ msgstr "Attēlam ir nulles platums"
5474 #~ msgid "Image has zero height"
5475 #~ msgstr "Attēlam ir nulles augstums"
5477 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5478 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas attēla ielādei"
5480 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5481 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt pārējo"
5483 #~ msgid "The WBMP image format"
5484 #~ msgstr "WBMP attēla formāts"
5486 #~ msgid "Invalid XBM file"
5487 #~ msgstr "Nepareizs XBM fails"
5489 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5490 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas XBM attēla faila ielādei"
5492 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5493 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
5495 #~ msgid "The XBM image format"
5496 #~ msgstr "XBM attēla formāts"
5498 #~ msgid "No XPM header found"
5499 #~ msgstr "Nav atrasta XPM galvene"
5501 #~ msgid "Invalid XPM header"
5502 #~ msgstr "Nederīga XPM galvene"
5504 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5505 #~ msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
5507 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5508 #~ msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
5510 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5511 #~ msgstr "XPM ir nederīgs rakstzīmju skaits uz pikseli"
5513 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5514 #~ msgstr "XPM failam ir nederīgs krāsu skaits"
5516 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5517 #~ msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
5519 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5520 #~ msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti"
5522 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5523 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XPM attēlu"
5525 #~ msgid "The XPM image format"
5526 #~ msgstr "XPM attēla formāts"
5528 #~ msgid "The EMF image format"
5529 #~ msgstr "EMF attēla formāts"
5531 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5532 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu: %s"
5534 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5535 #~ msgstr "Neizdevās izveidot straumi: %s"
5537 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5538 #~ msgstr "Neizdevās meklēt straumē: %s"
5540 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5541 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt no straumes: %s"
5543 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5544 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt bitkarti"
5546 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5547 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt metafailu"
5549 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5550 #~ msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts"
5552 #~ msgid "Couldn't save"
5553 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt"
5555 #~ msgid "The WMF image format"
5556 #~ msgstr "WMF attēla formāts"
5558 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5559 #~ msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
5561 #~ msgid "Error printing"
5562 #~ msgstr "Kļūda drukājot"
5564 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5565 #~ msgstr "Printeris '%s' var nebūt pievienots."
5573 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5574 #~ msgstr "Mape nav lasāma: %s"
5577 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5578 #~ "available to this program.\n"
5579 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5581 #~ "Fails \"%s\" atrodas uz cita datora (%s) un varētu būt nepieejams šai "
5583 #~ "Vai tiešām gribat to izvēlēties?"
5585 #~ msgid "_New Folder"
5586 #~ msgstr "Jau_na mape"
5588 #~ msgid "De_lete File"
5589 #~ msgstr "Dzēst fai_lu"
5591 #~ msgid "_Rename File"
5592 #~ msgstr "Pā_rsaukt failu"
5595 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5597 #~ "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
5599 #~ msgid "New Folder"
5600 #~ msgstr "Jauna mape"
5602 #~ msgid "_Folder name:"
5603 #~ msgstr "_Mapes nosaukums:"
5606 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5608 #~ "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
5610 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5611 #~ msgstr "Kļūda, dzēšot failu '%s': %s"
5613 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5614 #~ msgstr "Tiešām dzēst failu \"%s\"?"
5616 #~ msgid "Delete File"
5617 #~ msgstr "Dzēst failu"
5619 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5620 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu par \"%s\": %s"
5622 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5623 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\": %s"
5625 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5626 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\" par \"%s\": %s"
5628 #~ msgid "Rename File"
5629 #~ msgstr "Pārsaukt failu"
5631 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5632 #~ msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
5635 #~ msgstr "Pā_rsaukt"
5638 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5639 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5641 #~ "Faila nosaukumu \"%s\" neizdevās pārvērst UTF-8 (mēģiniet iestatīt vides "
5642 #~ "mainīgo G_FILENAME_ENCODING): %s"
5644 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5645 #~ msgstr "Nederīgs UTF-8"
5647 #~ msgid "Name too long"
5648 #~ msgstr "Nosaukums par garu"
5650 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5651 #~ msgstr "Neizdevās pārveidot faila nosaukumu"
5656 #~ msgid "_Gamma value"
5657 #~ msgstr "_Gamma vērtība"
5662 #~ msgid "No extended input devices"
5663 #~ msgstr "Nav paplašinātās ievades ierīču"
5666 #~ msgstr "_Ierīce:"
5669 #~ msgstr "Atslēgts"
5678 #~ msgstr "Režī_ms:"
5684 #~ msgstr "Taustiņi"
5692 #~ msgid "_Pressure:"
5693 #~ msgstr "_Spiediens:"
5696 #~ msgstr "X _leņķis:"
5699 #~ msgstr "Y l_eņķis:"
5707 #~ msgid "(disabled)"
5708 #~ msgstr "(atslēgts)"
5710 #~ msgid "(unknown)"
5711 #~ msgstr "(nezināms)"
5714 #~ msgstr "N_otīrīt"
5716 #~ msgid "--- No Tip ---"
5717 #~ msgstr "--- Nav padoma ---"
5723 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5724 #~ msgstr "_Meklēt:"
5727 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5728 #~ msgstr "Nesen izmantots"
5730 #~ msgid "directfb arg"
5731 #~ msgstr "directfb arg"
5733 #~ msgid "sdl|system"