]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lv.po
Updated gujarati file
[~andy/gtk] / po / lv.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
5 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
6 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
7 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2012.
8 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 01:15+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-01 15:47+0300\n"
16 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
23 "2);\n"
24 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
25
26 #: ../gdk/gdk.c:155
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-debug"
30
31 #: ../gdk/gdk.c:175
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-no-debug"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:203
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Programmas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:204
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "KLASE"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:206
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:207
53 msgid "NAME"
54 msgstr "NOSAUKUMS"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:209
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Izmantojamais X displejs"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:210
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "DISPLEJS"
65
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:213
68 msgid "GDK debugging flags to set"
69 msgstr "Iestatāmie GDK atkļūdošanas karodziņi"
70
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
76 msgid "FLAGS"
77 msgstr "KARODZIŅI"
78
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:216
81 msgid "GDK debugging flags to unset"
82 msgstr "Noņemamie GDK atkļūdošanas karodziņi"
83
84 #.
85 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
86 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
87 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
88 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
89 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
90 #. * Here are some examples of English translations:
91 #. * XF86AudioMute - Audio mute
92 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
93 #. * KP_Space      - Space (keypad)
94 #. * Page_Up       - Page up
95 #.
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Atsoļa taustiņš"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Enter"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll Lock"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys Req"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi taustiņš"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Pa kreisi"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Uz augšu"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Pa labi"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Uz leju"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page Up"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page Down"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num Lock"
195
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "Atstarpe (papildtastatūra)"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "Tab (papildtastatūra)"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "Enter (papildtastatūra)"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "Home (papildtastatūra)"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "Left (papildtastatūra)"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "Uz augšu (papildtastatūra)"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "Pa labi (papildtastatūra)"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "Uz leju (papildtastatūra)"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "Page Up (papildtastatūra)"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "Iepriekš (papildtastatūra)"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "Page Down (papildtastatūra)"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "Nākoš  (papildtastatūra)"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "End (papildtastatūra)"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "Begin (papildtastatūra)"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "Insert (papildtastatūra)"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "Delete (papildtastatūra)"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Delete"
281
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "Palielināt monitora gaišumu"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "Samazināt monitora gaišumu"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "Audio — klusums"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "Audio — klusāk"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "Audio — skaļāk"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "Audio — atskaņot"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "Audio — apturēt"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "Audio — nākošais"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "Audio — iepriekšējais"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "Audio — ierakstīt"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "Audio — pauzēt"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
341 msgstr "Audio — attīt"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
346 msgstr "Audio — multimedija"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "Ekrānsaudzētājs"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86Battery"
356 msgstr "Baterija"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Launch1"
361 msgstr "Palaidējs 1"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Forward"
366 msgstr "Uz priekšu"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Back"
371 msgstr "Atpakaļ"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Sleep"
376 msgstr "Iesnaudināt"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
381 msgstr "Iemidzināt"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86WLAN"
386 msgstr "WLAN"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86WebCam"
391 msgstr "Tīmekļa kamera"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86Display"
396 msgstr "Displejs"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "Skārienpaneļa pārslēdzējs"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86WakeUp"
406 msgstr "Pamodināt"
407
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "XF86Suspend"
411 msgstr "Iesnaudināt"
412
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
417
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "Nelietot Wintab API planšetu atbalstam"
422
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
427
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "Lietot Wintab API [noklusētais]"
432
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
437
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
440 msgid "COLORS"
441 msgstr "KRĀSAS"
442
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
444 #, c-format
445 msgid "Starting %s"
446 msgstr "Palaiž %s"
447
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
449 #, c-format
450 msgid "Opening %s"
451 msgstr "Atver %s"
452
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
454 #, c-format
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "Atver %d vienību"
458 msgstr[1] "Atver %d vienības"
459 msgstr[2] "Atver %d vienību"
460
461 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
462 msgctxt "throbbing progress animation widget"
463 msgid "Spinner"
464 msgstr "Ritenītis"
465
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
467 msgid "Provides visual indication of progress"
468 msgstr "Vizuāls progresa indikators"
469
470 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
471 msgctxt "light switch widget"
472 msgid "Switch"
473 msgstr "Slēdzis"
474
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
476 msgid "Switches between on and off states"
477 msgstr "Pārslēdz starp stāvokļiem “ieslēgts” un “izslēgts”"
478
479 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
480 msgid ""
481 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
482 "lightness of that color using the inner triangle."
483 msgstr ""
484 "Izvēlieties vēlamo krāsu no ārējā apļa. Pielāgojiet tās tumšumu vai gaišumu, "
485 "lietojot iekšējo trijstūri."
486
487 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
488 msgid ""
489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
490 "that color."
491 msgstr ""
492 "Klikšķiniet uz pipetes, tad uz jebkuras krāsas ekrānā, lai izvēlētos šo "
493 "krāsu."
494
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
496 msgid "_Hue:"
497 msgstr "_Nokrāsa:"
498
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
500 msgid "Position on the color wheel."
501 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
502
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
504 msgid "S_aturation:"
505 msgstr "Pi_esātinājums:"
506
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
508 msgid "Intensity of the color."
509 msgstr "Krāsas intensitāte."
510
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
512 msgid "_Value:"
513 msgstr "_Vērtība:"
514
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
516 msgid "Brightness of the color."
517 msgstr "Krāsas gaišums."
518
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
520 msgid "_Red:"
521 msgstr "_Sarkanā:"
522
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
524 msgid "Amount of red light in the color."
525 msgstr "Sarkanās gaismas daudzums krāsā."
526
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
528 msgid "_Green:"
529 msgstr "Z_aļā:"
530
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
532 msgid "Amount of green light in the color."
533 msgstr "Zaļās gaismas daudzums krāsā."
534
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
536 msgid "_Blue:"
537 msgstr "_Zilā:"
538
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
540 msgid "Amount of blue light in the color."
541 msgstr "Zilās gaismas daudzums krāsā."
542
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
544 msgid "Op_acity:"
545 msgstr "Nec_aurspīdība:"
546
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
548 msgid "Transparency of the color."
549 msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
550
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
552 msgid "Color _name:"
553 msgstr "Krāsas no_saukums:"
554
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
556 msgid ""
557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
558 "such as 'orange' in this entry."
559 msgstr ""
560 "Šeit var ievadīt HTML formāta heksadecimālu krāsas vērtību vai nosaukumu "
561 "(piemēram, “red”)."
562
563 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
564 msgid "_Palette:"
565 msgstr "_Palete:"
566
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
568 msgid "Color Wheel"
569 msgstr "Krāsu aplis"
570
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
572 msgid ""
573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
576 msgstr ""
577 "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. To var pievienot "
578 "paletei ievelkot, vai izvēlēties to kā pašreizēju, ievelkot blakus lauciņā."
579
580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
581 msgid ""
582 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
583 "it for use in the future."
584 msgstr ""
585 "Izvēlētā krāsa. To var ievilkt krāsu paletē, lai saglabātu lietošanai vēlāk."
586
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
588 msgid ""
589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
590 "now."
591 msgstr "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. "
592
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
594 msgid "The color you've chosen."
595 msgstr "Izvēlētā krāsa."
596
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
598 msgid "_Save color here"
599 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
600
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
602 msgid ""
603 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
604 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
605 msgstr ""
606 "Spiediet uz šo paletes ierakstu, lai izvēlētos šo krāsu. Lai to izmainītu, "
607 "ievelciet šeit krāsu vai ar labo klikšķi uz tās izvēlieties “Saglabāt krāsu "
608 "šeit”."
609
610 #. We emit the response for the Select button manually,
611 #. * since we want to save the color first
612 #.
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
614 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
615 msgid "_Select"
616 msgstr "Izvēlētie_s"
617
618 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
619 msgid "Color Selection"
620 msgstr "Krāsu izlase"
621
622 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
623 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
624 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
625 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
626 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
627
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
629 msgid "_Family:"
630 msgstr "Sai_me:"
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
633 msgid "_Style:"
634 msgstr "_Stils:"
635
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
637 msgid "Si_ze:"
638 msgstr "I_zmērs:"
639
640 #. create the text entry widget
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
642 msgid "_Preview:"
643 msgstr "_Priekšskatījums:"
644
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
646 msgid "Font Selection"
647 msgstr "Fonta izvēle"
648
649 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
650 #. * contains the URL of the license.
651 #.
652 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
656 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
657 msgstr ""
658 "Šī programma nāk BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS.\n"
659 "Lai uzzinātu vairāk, apmeklējiet <a href=\"%s\">%s</a>"
660
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
662 msgid "License"
663 msgstr "Licence"
664
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
666 msgid "The license of the program"
667 msgstr "Šīs programmas licence"
668
669 #. Add the credits button
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
671 msgid "C_redits"
672 msgstr "_Veidotāji"
673
674 #. Add the license button
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
676 msgid "_License"
677 msgstr "_Licence"
678
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
680 msgid "Could not show link"
681 msgstr "Neizdevās parādīt saiti"
682
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
684 msgid "Homepage"
685 msgstr "Mājas lapa"
686
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
688 #, c-format
689 msgid "About %s"
690 msgstr "Par %s"
691
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
693 msgid "Created by"
694 msgstr "Veidotājs"
695
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
697 msgid "Documented by"
698 msgstr "Dokumentējuši"
699
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
701 msgid "Translated by"
702 msgstr "Tulkojuši"
703
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
705 msgid "Artwork by"
706 msgstr "Grafika"
707
708 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
709 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
710 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
711 #. * this.
712 #.
713 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
714 msgctxt "keyboard label"
715 msgid "Shift"
716 msgstr "Shift"
717
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #. * this.
722 #.
723 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
724 msgctxt "keyboard label"
725 msgid "Ctrl"
726 msgstr "Ctrl"
727
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #. * this.
732 #.
733 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
734 msgctxt "keyboard label"
735 msgid "Alt"
736 msgstr "Alt"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
744 msgctxt "keyboard label"
745 msgid "Super"
746 msgstr "Super"
747
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #. * this.
752 #.
753 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
754 msgctxt "keyboard label"
755 msgid "Hyper"
756 msgstr "Hyper"
757
758 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
759 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
760 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #. * this.
762 #.
763 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
764 msgctxt "keyboard label"
765 msgid "Meta"
766 msgstr "Meta"
767
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
769 msgctxt "keyboard label"
770 msgid "Space"
771 msgstr "Atstarpe"
772
773 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
774 msgctxt "keyboard label"
775 msgid "Backslash"
776 msgstr "Otrādā slīpsvītra"
777
778 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
779 msgid "Other application..."
780 msgstr "Citas lietotnes..."
781
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
783 msgid "Failed to look for applications online"
784 msgstr "Neizdevās tiešsaistē uzmeklēt lietotni"
785
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
787 msgid "_Find applications online"
788 msgstr "_Atrast lietotnes tiešsaistē"
789
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
791 msgid "Could not run application"
792 msgstr "Neizdevās palaist lietotni"
793
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
795 #, c-format
796 msgid "Could not find '%s'"
797 msgstr "Neizdevās atrast “%s”"
798
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
800 msgid "Could not find application"
801 msgstr "Neizdevās atrast lietotni"
802
803 #. Translators: %s is a filename
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
805 #, c-format
806 msgid "Select an application to open \"%s\""
807 msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt “%s”"
808
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
810 #, c-format
811 msgid "No applications available to open \"%s\""
812 msgstr "Nav lietotnes, ar ko atvērt “%s”"
813
814 #. Translators: %s is a file type description
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
816 #, c-format
817 msgid "Select an application for \"%s\" files"
818 msgstr "Izvēlieties lietotni “%s” datnēm"
819
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
821 #, c-format
822 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
823 msgstr "Nav lietotnes, ar ko atvērt “%s” datnes"
824
825 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
826 msgid ""
827 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
828 "online\" to install a new application"
829 msgstr ""
830 "Spiediet “Rādīt citas lietotnes”, lai redzētu vairāk opciju, vai “Atrast "
831 "lietotni tiešsaistē”, lai instalētu jaunu lietotni"
832
833 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
834 msgid "Forget association"
835 msgstr "Aizmirst saistību"
836
837 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
838 msgid "Show other applications"
839 msgstr "Rādīt citas lietotnes"
840
841 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
842 msgid "Default Application"
843 msgstr "Noklusētā lietotne"
844
845 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
846 msgid "Recommended Applications"
847 msgstr "Ieteiktās lietotnes"
848
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
850 msgid "Related Applications"
851 msgstr "Saistītās lietotnes"
852
853 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
854 msgid "Other Applications"
855 msgstr "Citas lietotnes"
856
857 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "%s cannot quit at this time:\n"
861 "\n"
862 "%s"
863 msgstr ""
864 "%s nevar šobrīd iziet:\n"
865 "\n"
866 "%s"
867
868 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
869 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
870 msgid "Application"
871 msgstr "Lietotne"
872
873 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
874 msgid "C_ontinue"
875 msgstr "T_urpināt"
876
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
878 msgid "Go _Back"
879 msgstr "Iet _atpakaļ"
880
881 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
882 msgid "_Finish"
883 msgstr "_Beigt"
884
885 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
886 #, c-format
887 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
888 msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā <%s>"
889
890 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
891 #, c-format
892 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
893 msgstr "Elements <%s> nav atļauts virslīmenī"
894
895 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
896 #, c-format
897 msgid "text may not appear inside <%s>"
898 msgstr "teksts nedrīkst parādīties elementā <%s>"
899
900 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
901 #, c-format
902 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
903 msgstr "Nederīga tipa funkcija %d. rindā — “%s”"
904
905 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
906 #, c-format
907 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
908 msgstr "Otrreiz lietots objekta ID “%s” %d. rindā (pirmoreiz %d. rindā)"
909
910 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
911 #, c-format
912 msgid "Invalid root element: '%s'"
913 msgstr "Nederīgs saknes elements — “%s”"
914
915 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
916 #, c-format
917 msgid "Unhandled tag: '%s'"
918 msgstr "Neapstrādāta birka — “%s”"
919
920 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
921 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
922 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
923 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
924 #. *
925 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
926 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
927 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
928 #. * will appear to the right of the month.
929 #.
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
931 msgid "calendar:MY"
932 msgstr "calendar:YM"
933
934 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
935 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
936 #. * to be the first day of the week, and so on.
937 #.
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
939 msgid "calendar:week_start:0"
940 msgstr "calendar:week_start:1"
941
942 #. Translators:  This is a text measurement template.
943 #. * Translate it to the widest year text
944 #. *
945 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
946 #.
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
948 msgctxt "year measurement template"
949 msgid "2000"
950 msgstr "2000"
951
952 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
953 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
954 #. *
955 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
956 #. * translate to "%d" otherwise.
957 #. *
958 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
959 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
960 #. * too.
961 #.
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
963 #, c-format
964 msgctxt "calendar:day:digits"
965 msgid "%d"
966 msgstr "%d"
967
968 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
969 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
970 #. *
971 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
972 #. * translate to "%d" otherwise.
973 #. *
974 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
975 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
976 #. * too.
977 #.
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
979 #, c-format
980 msgctxt "calendar:week:digits"
981 msgid "%d"
982 msgstr "%d"
983
984 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
985 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
986 #. * Use only ASCII in the translation.
987 #. *
988 #. * Also look for the msgid "2000".
989 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
990 #. * msgid.
991 #. *
992 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
993 #.
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
995 msgctxt "calendar year format"
996 msgid "%Y"
997 msgstr "%Y"
998
999 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1000 #. * a disabled accelerator key combination.
1001 #.
1002 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1003 msgctxt "Accelerator"
1004 msgid "Disabled"
1005 msgstr "Deaktivēts"
1006
1007 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1008 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1009 #. * to gtk_accelerator_valid().
1010 #.
1011 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1012 msgctxt "Accelerator"
1013 msgid "Invalid"
1014 msgstr "Nederīgs"
1015
1016 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1017 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1018 #. * acelerator.
1019 #.
1020 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1021 msgid "New accelerator..."
1022 msgstr "Jauns paātrinātājs..."
1023
1024 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1025 #, c-format
1026 msgctxt "progress bar label"
1027 msgid "%d %%"
1028 msgstr "%d %%"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1031 msgid "Pick a Color"
1032 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1035 msgid "Select a Color"
1036 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1039 #, c-format
1040 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1041 msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%, alfa %d%%"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1044 #, c-format
1045 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1046 msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1049 #, c-format
1050 msgid "Color: %s"
1051 msgstr "Krāsa — %s"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1054 msgctxt "Color name"
1055 msgid "Light Scarlet Red"
1056 msgstr "Gaiši spilgti sarkans"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1059 msgctxt "Color name"
1060 msgid "Scarlet Red"
1061 msgstr "Spilgti sarkans"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1064 msgctxt "Color name"
1065 msgid "Dark Scarlet Red"
1066 msgstr "Tumši spilgti sarkans"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1069 msgctxt "Color name"
1070 msgid "Light Orange"
1071 msgstr "Gaiši oranžs"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1074 msgctxt "Color name"
1075 msgid "Orange"
1076 msgstr "Oranžs"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1079 msgctxt "Color name"
1080 msgid "Dark Orange"
1081 msgstr "Tumši oranžs"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1084 msgctxt "Color name"
1085 msgid "Light Butter"
1086 msgstr "Gaiši sviesta dzeltens"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Butter"
1091 msgstr "Sviesta dzeltens"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1094 msgctxt "Color name"
1095 msgid "Dark Butter"
1096 msgstr "Tumši sviesta dzeltens"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1099 msgctxt "Color name"
1100 msgid "Light Chameleon"
1101 msgstr "Gaiši hameleona krāsā"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1104 msgctxt "Color name"
1105 msgid "Chameleon"
1106 msgstr "Hameleona krāsā"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Dark Chameleon"
1111 msgstr "Tumši hameleona krāsā"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Light Sky Blue"
1116 msgstr "Gaiši debeszils"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1119 msgctxt "Color name"
1120 msgid "Sky Blue"
1121 msgstr "Debeszils"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Dark Sky Blue"
1126 msgstr "Tumši debeszils"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1129 msgctxt "Color name"
1130 msgid "Light Plum"
1131 msgstr "Gaiši plūmju violets"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1134 msgctxt "Color name"
1135 msgid "Plum"
1136 msgstr "Plūmju violets"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1139 msgctxt "Color name"
1140 msgid "Dark Plum"
1141 msgstr "Tumši plūmju violets"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1144 msgctxt "Color name"
1145 msgid "Light Chocolate"
1146 msgstr "Gaiši šokolādes krāsas"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1149 msgctxt "Color name"
1150 msgid "Chocolate"
1151 msgstr "Šokolādes krāsas"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1154 msgctxt "Color name"
1155 msgid "Dark Chocolate"
1156 msgstr "Tumši šokolādes krāsas"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1159 msgctxt "Color name"
1160 msgid "Light Aluminum 1"
1161 msgstr "Gaišs alumīnijs 1"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1164 msgctxt "Color name"
1165 msgid "Aluminum 1"
1166 msgstr "Alumīnijs 1"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Dark Aluminum 1"
1171 msgstr "Tumšs alumīnijs 1"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1174 msgctxt "Color name"
1175 msgid "Light Aluminum 2"
1176 msgstr "Gaišs alumīnijs 2"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1179 msgctxt "Color name"
1180 msgid "Aluminum 2"
1181 msgstr "Alumīnijs 2"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Dark Aluminum 2"
1186 msgstr "Tumšs alumīnijs 2"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1189 msgctxt "Color name"
1190 msgid "Black"
1191 msgstr "Melns"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Very Dark Gray"
1196 msgstr "Ļoti tumši pelēks"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1199 msgctxt "Color name"
1200 msgid "Darker Gray"
1201 msgstr "Tumšāk pelēks"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1204 msgctxt "Color name"
1205 msgid "Dark Gray"
1206 msgstr "Tumši pelēks"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1209 msgctxt "Color name"
1210 msgid "Medium Gray"
1211 msgstr "Vidēji pelēks"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1214 msgctxt "Color name"
1215 msgid "Light Gray"
1216 msgstr "Gaiši pelēks"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Lighter Gray"
1221 msgstr "Gaišāk pelēks"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1224 msgctxt "Color name"
1225 msgid "Very Light Gray"
1226 msgstr "Ļoti Gaiši pelēks"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1229 msgctxt "Color name"
1230 msgid "White"
1231 msgstr "Balts"
1232
1233 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1235 msgid "Custom"
1236 msgstr "Pielāgota"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1239 msgid "Create custom color"
1240 msgstr "Izveidot pielāgotu krāsu"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1243 #, c-format
1244 msgid "Custom color %d: %s"
1245 msgstr "Pielāgota krāsa %d — %s"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1248 msgid "Color Name"
1249 msgstr "Krāsas nosaukums"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1252 msgctxt "Color channel"
1253 msgid "Saturation"
1254 msgstr "Piesātinājums"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1257 msgctxt "Color channel"
1258 msgid "Value"
1259 msgstr "Vērtība"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1262 msgctxt "Color channel"
1263 msgid "S"
1264 msgstr "S"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1267 msgctxt "Color channel"
1268 msgid "V"
1269 msgstr "V"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1272 msgctxt "Color channel"
1273 msgid "Hue"
1274 msgstr "Nokrāsa"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1277 msgctxt "Color channel"
1278 msgid "H"
1279 msgstr "H"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1282 msgctxt "Color channel"
1283 msgid "Alpha"
1284 msgstr "Alfa"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1287 msgctxt "Color channel"
1288 msgid "A"
1289 msgstr "A"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1292 msgid "Color Plane"
1293 msgstr "Krāsu plakne"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1296 msgid "_Customize"
1297 msgstr "_Pielāgot"
1298
1299 #. Translate to the default units to use for presenting
1300 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1301 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1303 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1304 #.
1305 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1306 msgid "default:mm"
1307 msgstr "default:mm"
1308
1309 #. And show the custom paper dialog
1310 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1311 msgid "Manage Custom Sizes"
1312 msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1315 msgid "inch"
1316 msgstr "colla"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1319 msgid "mm"
1320 msgstr "mm"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1323 msgid "Margins from Printer..."
1324 msgstr "Apmales no printera..."
1325
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1327 #, c-format
1328 msgid "Custom Size %d"
1329 msgstr "Pielāgots izmērs %d"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1332 msgid "_Width:"
1333 msgstr "Pla_tums:"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1336 msgid "_Height:"
1337 msgstr "_Augstums:"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1340 msgid "Paper Size"
1341 msgstr "Papīra izmērs"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1344 msgid "_Top:"
1345 msgstr "Au_gšējā:"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1348 msgid "_Bottom:"
1349 msgstr "A_pakšējā:"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1352 msgid "_Left:"
1353 msgstr "_Kreisā:"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1356 msgid "_Right:"
1357 msgstr "_Labā:"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1360 msgid "Paper Margins"
1361 msgstr "Papīra apmales"
1362
1363 #: ../gtk/gtkentry.c:8832 ../gtk/gtktextview.c:8316
1364 msgid "Input _Methods"
1365 msgstr "Ievades _metodes"
1366
1367 #: ../gtk/gtkentry.c:8846 ../gtk/gtktextview.c:8330
1368 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1369 msgstr "_Ievietot Unicode kontroles rakstzīmi"
1370
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:9799
1372 msgid "Caps Lock is on"
1373 msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
1374
1375 #. *
1376 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1377 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1378 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1379 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1380 #. *
1381 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1382 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1383 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1384 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1385 #. * that button.  This widget does not support setting the
1386 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1387 #. *
1388 #. * <example>
1389 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1390 #. * <programlisting>
1391 #. * {
1392 #. *   GtkWidget *button;
1393 #. *
1394 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1395 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1396 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1397 #. *                                        "/etc");
1398 #. * }
1399 #. * </programlisting>
1400 #. * </example>
1401 #. *
1402 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1403 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1404 #. *
1405 #. * <important>
1406 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1407 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1408 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1409 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1410 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1411 #. * </important>
1412 #.
1413 #. **************** *
1414 #. *  Private Macros  *
1415 #. * ****************
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1417 msgid "Select a File"
1418 msgstr "Izvēlieties datni"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1421 msgid "Desktop"
1422 msgstr "Darbvirsma"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1425 msgid "(None)"
1426 msgstr "(Nekas)"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1429 msgid "Other..."
1430 msgstr "Cita vieta..."
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1433 msgid "Type name of new folder"
1434 msgstr "Ievadiet jaunās mapes nosaukumu"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1437 msgid "Could not retrieve information about the file"
1438 msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par datni"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1441 msgid "Could not add a bookmark"
1442 msgstr "Neizdevās pievienot grāmatzīmi"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1445 msgid "Could not remove bookmark"
1446 msgstr "Neizdevās izņemt grāmatzīmi"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1449 msgid "The folder could not be created"
1450 msgstr "Neizdevās izveidot mapi"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1453 msgid ""
1454 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1455 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1456 msgstr ""
1457 "Neizdevās izveidot mapi, jo jau eksistē datne ar šādu nosaukumu. Mēģiniet "
1458 "izmantot citu mapes nosaukumu, vai vispirms pārsauciet datni."
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1461 msgid "You need to choose a valid filename."
1462 msgstr "Jāizvēlas derīgs datnes nosaukums."
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1465 #, c-format
1466 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1467 msgstr "Nevar izveidot datni zem %s, jo tā nav mape"
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1470 msgid ""
1471 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1472 "try using a different item."
1473 msgstr ""
1474 "Izvēlēties var tikai mapes. Izvēlētais vienums nav mape; mēģiniet izmantot "
1475 "citu vienumu."
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1478 msgid "Invalid file name"
1479 msgstr "Nederīgs datnes nosaukums"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1482 msgid "The folder contents could not be displayed"
1483 msgstr "Neizdevās parādīt mapes saturu"
1484
1485 #. Translators: the first string is a path and the second string
1486 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1487 #. * to translate.
1488 #.
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1490 #, c-format
1491 msgid "%1$s on %2$s"
1492 msgstr "%1$s uz %2$s"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1495 msgid "Search"
1496 msgstr "Meklēt"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1499 msgid "Recently Used"
1500 msgstr "Nesen izmantots"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1503 msgid "Select which types of files are shown"
1504 msgstr "Izvēlieties, kādu tipa datnes rādīt"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1507 #, c-format
1508 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1509 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi “%s”"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1512 #, c-format
1513 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1514 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1517 #, c-format
1518 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1519 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1522 #, c-format
1523 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1524 msgstr "Izņemt grāmatzīmi “%s”"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1527 #, c-format
1528 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1529 msgstr "Nevar izņemt grāmatzīmi “%s”"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1532 msgid "Remove the selected bookmark"
1533 msgstr "Izņemt izvēlēto grāmatzīmi"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1536 msgid "Remove"
1537 msgstr "Izņemt"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1540 msgid "Rename..."
1541 msgstr "Pārsaukt..."
1542
1543 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1545 msgid "Places"
1546 msgstr "Vietas"
1547
1548 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1550 msgid "_Places"
1551 msgstr "_Vietas"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1554 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1555 msgstr "Pievienot izvēlēto mapi grāmatzīmēm"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1558 msgid "Could not select file"
1559 msgstr "Neizdevās izvēlēties datni"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1562 msgid "_Visit this file"
1563 msgstr "_Apmeklēt šo datni"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1566 msgid "_Copy file's location"
1567 msgstr "_Kopēt datnes vietu"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1570 msgid "_Add to Bookmarks"
1571 msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1574 msgid "Show _Hidden Files"
1575 msgstr "Rādīt s_lēptās datnes"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1578 msgid "Show _Size Column"
1579 msgstr "Rādīt _izmēra kolonnu"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1582 msgid "Files"
1583 msgstr "Datnes"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1586 msgid "Name"
1587 msgstr "Nosaukums"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1590 msgid "Size"
1591 msgstr "Izmērs"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1594 msgid "Modified"
1595 msgstr "Mainīts"
1596
1597 #. Label
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1599 msgid "_Name:"
1600 msgstr "_Nosaukums:"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1603 msgid "Type a file name"
1604 msgstr "Ierakstiet datnes nosaukumu"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1607 msgid "Please select a folder below"
1608 msgstr "Lūdzu, zemāk izvēlieties mapi"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1611 msgid "Please type a file name"
1612 msgstr "Lūdzu, ierakstiet datnes nosaukumu"
1613
1614 #. Create Folder
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1616 msgid "Create Fo_lder"
1617 msgstr "Izveidot _mapi"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1620 msgid "Search:"
1621 msgstr "Meklēt:"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1624 msgid "_Location:"
1625 msgstr "_Atrašanās vieta:"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1628 msgid "Save in _folder:"
1629 msgstr "Saglabāt _mapē:"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1632 msgid "Create in _folder:"
1633 msgstr "Izveidot _mapē:"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1636 #, c-format
1637 msgid "Could not read the contents of %s"
1638 msgstr "Neizdevās nolasīt %s saturu"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1641 msgid "Could not read the contents of the folder"
1642 msgstr "Neizdevās nolasīt mapes saturu"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1646 msgid "Unknown"
1647 msgstr "Nezināms"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1650 msgid "%H:%M"
1651 msgstr "%H:%M"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1654 msgid "Yesterday at %H:%M"
1655 msgstr "Vakar %H:%M"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1658 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1659 msgstr "Nevar pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1662 #, c-format
1663 msgid "Shortcut %s already exists"
1664 msgstr "Saīsne %s jau eksistē"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1667 #, c-format
1668 msgid "Shortcut %s does not exist"
1669 msgstr "Saīsne %s neeksistē"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1672 #, c-format
1673 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1674 msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1680 msgstr ""
1681 "Šāda datne jau eksistē mapē “%s”.  Tās aizstāšana pārrakstīs visu tās saturu."
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1684 msgid "_Replace"
1685 msgstr "_Aizvietot"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1688 msgid "Could not start the search process"
1689 msgstr "Neizdevās sākt meklēšanas procesu"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1692 msgid ""
1693 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1694 "Please make sure it is running."
1695 msgstr ""
1696 "Neizdevās savienoties ar indeksētājdēmonu. Lūdzu, pārliecinieties, ka tas "
1697 "darbojas."
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1700 msgid "Could not send the search request"
1701 msgstr "Neizdevās nosūtīt meklēšanas pieprasījumu"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1704 #, c-format
1705 msgid "Could not mount %s"
1706 msgstr "Neizdevās piemontēt %s"
1707
1708 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1709 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1710 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1711 #. * this particular string.
1712 #.
1713 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1714 msgid "File System"
1715 msgstr "Datņu sistēma"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1718 msgid "Sans 12"
1719 msgstr "Sans 12"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1722 msgid "Pick a Font"
1723 msgstr "Izvēlieties fontu"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1726 msgid "Font"
1727 msgstr "Fonts"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1730 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1731 msgstr ""
1732 "Neviens fonts neatbilst šim meklējumam. Pārskatiet savu meklējumu un "
1733 "mēģiniet vēlreiz."
1734
1735 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1736 msgid "Search font name"
1737 msgstr "Meklēt fonta nosaukumu"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1740 msgid "Font Family"
1741 msgstr "Fontu saime"
1742
1743 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1744 #, c-format
1745 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1746 msgstr "Motīvā nav ikonas “%s”"
1747
1748 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1749 msgid "Failed to load icon"
1750 msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu"
1751
1752 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1753 msgid "Simple"
1754 msgstr "Vienkāršs"
1755
1756 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1757 msgctxt "input method menu"
1758 msgid "System"
1759 msgstr "Sistēma"
1760
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1762 msgctxt "input method menu"
1763 msgid "None"
1764 msgstr "Nekas"
1765
1766 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1767 #, c-format
1768 msgctxt "input method menu"
1769 msgid "System (%s)"
1770 msgstr "Sistēma (%s)"
1771
1772 #. Open Link
1773 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1774 msgid "_Open Link"
1775 msgstr "_Atvērt saiti"
1776
1777 #. Copy Link Address
1778 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1779 msgid "Copy _Link Address"
1780 msgstr "Kopēt sai_tes adresi"
1781
1782 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1783 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1784 msgstr "LIETOTNE [URI...] — palaist LIETOTNE ar URI."
1785
1786 #. Translators: this message will appear after the usage string
1787 #. and before the list of options.
1788 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1789 msgid ""
1790 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1791 "optionally passing list of URIs as arguments."
1792 msgstr ""
1793 "Palaist norādīto lietotni pēc tās darbvirsmas datnes\n"
1794 "informācijas, padodot URI sarakstu kā parametrus (ja ir)."
1795
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1797 #, c-format
1798 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1799 msgstr "Kļūda, parsējot komandrindas opcijas — %s\n"
1800
1801 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1802 #, c-format
1803 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1804 msgstr "Lietojiet “%s --help”, lai uzzinātu vairāk."
1805
1806 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1807 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: missing application name"
1811 msgstr "%s — trūkst lietotnes nosaukuma"
1812
1813 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1814 #. is the application name.
1815 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: no such application %s"
1818 msgstr "%s — nav tādas lietotnes %s"
1819
1820 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1821 #. is the error message.
1822 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1825 msgstr "%s — kļūda palaižot lietotni: %s\n"
1826
1827 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1828 msgid "Copy URL"
1829 msgstr "Kopēt URL"
1830
1831 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1832 msgid "Invalid URI"
1833 msgstr "Nederīgs URI"
1834
1835 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1836 msgid "Lock"
1837 msgstr "Aizslēgt"
1838
1839 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1840 msgid "Unlock"
1841 msgstr "Atslēgt"
1842
1843 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1844 msgid ""
1845 "Dialog is unlocked.\n"
1846 "Click to prevent further changes"
1847 msgstr ""
1848 "Dialoglodziņš ir atslēgts.\n"
1849 "Spiediet, lai novērstu turpmākas izmaiņas"
1850
1851 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1852 msgid ""
1853 "Dialog is locked.\n"
1854 "Click to make changes"
1855 msgstr ""
1856 "Dialoglodziņš ir aizslēgts.\n"
1857 "Spiediet, lai veiktu izmaiņas"
1858
1859 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1860 msgid ""
1861 "System policy prevents changes.\n"
1862 "Contact your system administrator"
1863 msgstr ""
1864 "Sistēmas politika neļauj veikt izmaiņas.\n"
1865 "Sazinieties ar sistēmas administratoru"
1866
1867 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1868 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1869 msgid "Load additional GTK+ modules"
1870 msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
1871
1872 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1873 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1874 msgid "MODULES"
1875 msgstr "MODUĻI"
1876
1877 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1879 msgid "Make all warnings fatal"
1880 msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
1881
1882 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1884 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1885 msgstr "Iestatāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
1886
1887 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1888 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1889 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1890 msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
1891
1892 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1893 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1894 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1895 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1896 #.
1897 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1898 msgid "default:LTR"
1899 msgstr "default:LTR"
1900
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1902 #, c-format
1903 msgid "Cannot open display: %s"
1904 msgstr "Nevar atvērt ekrānu — %s"
1905
1906 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1907 msgid "GTK+ Options"
1908 msgstr "GTK+ opcijas"
1909
1910 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1911 msgid "Show GTK+ Options"
1912 msgstr "Rādīt GTK+ opcijas"
1913
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1915 msgid "Co_nnect"
1916 msgstr "Savie_noties"
1917
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1919 msgid "Connect As"
1920 msgstr "Savienoties kā"
1921
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1923 msgid "_Anonymous"
1924 msgstr "_Anonīms lietotājs"
1925
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1927 msgid "Registered U_ser"
1928 msgstr "Reģi_strēts lietotājs"
1929
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1931 msgid "_Username"
1932 msgstr "Lietotāj_vārds"
1933
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1935 msgid "_Domain"
1936 msgstr "_Domēns"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1939 msgid "_Password"
1940 msgstr "_Parole"
1941
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1943 msgid "Forget password _immediately"
1944 msgstr "Tūlīt a_izmirst paroli"
1945
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1947 msgid "Remember password until you _logout"
1948 msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"
1949
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1951 msgid "Remember _forever"
1952 msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
1953
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1955 #, c-format
1956 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1957 msgstr "Nezināma lietotne (PID %d)"
1958
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1960 msgid "Unable to end process"
1961 msgstr "Neizdevās beigt procesu"
1962
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1964 msgid "_End Process"
1965 msgstr "B_eigt procesu"
1966
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1968 #, c-format
1969 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1970 msgstr "Nevar nobeigt procesu ar PID %d. Operācija nav ieviesta."
1971
1972 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1974 msgid "Terminal Pager"
1975 msgstr "Termināļa lapotājs"
1976
1977 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1978 msgid "Top Command"
1979 msgstr "Top komanda"
1980
1981 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1982 msgid "Bourne Again Shell"
1983 msgstr "Bourne Again čaula"
1984
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1986 msgid "Bourne Shell"
1987 msgstr "Bourne čaula"
1988
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1990 msgid "Z Shell"
1991 msgstr "Z čaula"
1992
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1994 #, c-format
1995 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1996 msgstr "Nevar beigt procesu ar PID %d — %s"
1997
1998 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
1999 #, c-format
2000 msgid "Page %u"
2001 msgstr "Lapa %u"
2002
2003 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2004 #. * in the number emblem.
2005 #.
2006 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2007 #, c-format
2008 msgctxt "Number format"
2009 msgid "%d"
2010 msgstr "%d"
2011
2012 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2013 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2014 msgid "Not a valid page setup file"
2015 msgstr "Nav derīga lapas iestatījumu datne"
2016
2017 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2018 msgid "Any Printer"
2019 msgstr "Jebkurš printeris"
2020
2021 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2022 msgid "For portable documents"
2023 msgstr "Pārnesamiem dokumentiem"
2024
2025 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Margins:\n"
2029 " Left: %s %s\n"
2030 " Right: %s %s\n"
2031 " Top: %s %s\n"
2032 " Bottom: %s %s"
2033 msgstr ""
2034 "Apmales:\n"
2035 " Kreisā: %s %s\n"
2036 " Labā: %s %s\n"
2037 " Augšējā: %s %s\n"
2038 " Apakšējā: %s %s"
2039
2040 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2041 msgid "Manage Custom Sizes..."
2042 msgstr "Definēt pielāgotus izmērus..."
2043
2044 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2045 msgid "_Format for:"
2046 msgstr "No_formēt priekš:"
2047
2048 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2049 msgid "_Paper size:"
2050 msgstr "_Papīra izmērs:"
2051
2052 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2053 msgid "_Orientation:"
2054 msgstr "_Orientācija:"
2055
2056 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2057 msgid "Page Setup"
2058 msgstr "Lappuses iestatīšana"
2059
2060 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2061 msgid "Up Path"
2062 msgstr "Augšup"
2063
2064 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2065 msgid "Down Path"
2066 msgstr "Lejup"
2067
2068 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2069 msgid "File System Root"
2070 msgstr "Datņu sistēmas sakne"
2071
2072 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2073 msgid "Authentication"
2074 msgstr "Autentifikācija"
2075
2076 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2077 msgid "Not available"
2078 msgstr "Nav pieejams"
2079
2080 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2081 msgid "Select a folder"
2082 msgstr "Izvēlieties mapi"
2083
2084 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2085 msgid "_Save in folder:"
2086 msgstr "_Saglabāt mapē:"
2087
2088 #. translators: this string is the default job title for print
2089 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2090 #. * by the job number.
2091 #.
2092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2093 #, c-format
2094 msgid "%s job #%d"
2095 msgstr "%s darbs #%d"
2096
2097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2098 msgctxt "print operation status"
2099 msgid "Initial state"
2100 msgstr "Sākuma stāvoklis"
2101
2102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2103 msgctxt "print operation status"
2104 msgid "Preparing to print"
2105 msgstr "Gatavojas drukāt"
2106
2107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2108 msgctxt "print operation status"
2109 msgid "Generating data"
2110 msgstr "Veido datus"
2111
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2113 msgctxt "print operation status"
2114 msgid "Sending data"
2115 msgstr "Sūta datus"
2116
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2118 msgctxt "print operation status"
2119 msgid "Waiting"
2120 msgstr "Gaida"
2121
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2123 msgctxt "print operation status"
2124 msgid "Blocking on issue"
2125 msgstr "Apturēts problēmas dēļ"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2128 msgctxt "print operation status"
2129 msgid "Printing"
2130 msgstr "Drukā"
2131
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2133 msgctxt "print operation status"
2134 msgid "Finished"
2135 msgstr "Pabeigts"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2138 msgctxt "print operation status"
2139 msgid "Finished with error"
2140 msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
2141
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2143 #, c-format
2144 msgid "Preparing %d"
2145 msgstr "Sagatavo %d"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2148 msgid "Preparing"
2149 msgstr "Sagatavo"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2152 #, c-format
2153 msgid "Printing %d"
2154 msgstr "Drukā %d"
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2157 msgid "Error creating print preview"
2158 msgstr "Kļūda, veidojot priekšskatījumu"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2161 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2162 msgstr "Visticamāk tāpēc, ka neizdevās izveidot pagaidu datni."
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2165 msgid "Error launching preview"
2166 msgstr "Kļūda, palaižot priekšskatījumu"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2169 msgid "Printer offline"
2170 msgstr "Printeris nesaistē"
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2173 msgid "Out of paper"
2174 msgstr "Beidzies papīrs"
2175
2176 #. Translators: this is a printer status.
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2179 msgid "Paused"
2180 msgstr "Pauzēts"
2181
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2183 msgid "Need user intervention"
2184 msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
2185
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2187 msgid "Custom size"
2188 msgstr "Pielāgots izmērs"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2191 msgid "No printer found"
2192 msgstr "Nav atrasts printeris"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2195 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2196 msgstr "Nederīgs CreateDC parametrs"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2199 msgid "Error from StartDoc"
2200 msgstr "Kļūda no StartDoc"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2204 msgid "Not enough free memory"
2205 msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2208 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2209 msgstr "Nederīgs PrintDlgEx parametrs"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2212 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2213 msgstr "Nederīgs rādītājs uz PrintDlgEx"
2214
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2216 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2217 msgstr "Nederīgs PrintDlgEx turis"
2218
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2220 msgid "Unspecified error"
2221 msgstr "Nenorādīta kļūda"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2224 msgid "Getting printer information failed"
2225 msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par printeri"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2228 msgid "Getting printer information..."
2229 msgstr "Iegūst informāciju par printeri..."
2230
2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2232 msgid "Printer"
2233 msgstr "Printeris"
2234
2235 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2237 msgid "Location"
2238 msgstr "Vieta"
2239
2240 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2242 msgid "Status"
2243 msgstr "Statuss"
2244
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2246 msgid "Range"
2247 msgstr "Drukāt"
2248
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2250 msgid "_All Pages"
2251 msgstr "Vis_as lapas"
2252
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2254 msgid "C_urrent Page"
2255 msgstr "Šo lap_u"
2256
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2258 msgid "Se_lection"
2259 msgstr "Izvē_lēto"
2260
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2262 msgid "Pag_es:"
2263 msgstr "L_apas:"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2266 msgid ""
2267 "Specify one or more page ranges,\n"
2268 " e.g. 1-3,7,11"
2269 msgstr ""
2270 "Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
2271 "piemēram: 1-3,7,11"
2272
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2274 msgid "Pages"
2275 msgstr "Lapas"
2276
2277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2278 msgid "Copies"
2279 msgstr "Kopijas"
2280
2281 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2283 msgid "Copie_s:"
2284 msgstr "Kopija_s:"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2287 msgid "C_ollate"
2288 msgstr "Sa_likt pa lappusēm"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2291 msgid "_Reverse"
2292 msgstr "Ot_rādi"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2295 msgid "General"
2296 msgstr "Vispārīgi"
2297
2298 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2299 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2300 #.
2301 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2302 #. * multiple pages on a sheet when printing
2303 #.
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2306 msgid "Left to right, top to bottom"
2307 msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2311 msgid "Left to right, bottom to top"
2312 msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2316 msgid "Right to left, top to bottom"
2317 msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2321 msgid "Right to left, bottom to top"
2322 msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
2323
2324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2326 msgid "Top to bottom, left to right"
2327 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2331 msgid "Top to bottom, right to left"
2332 msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2336 msgid "Bottom to top, left to right"
2337 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2341 msgid "Bottom to top, right to left"
2342 msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
2343
2344 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2345 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2346 #.
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2349 msgid "Page Ordering"
2350 msgstr "Lapu secība"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2353 msgid "Left to right"
2354 msgstr "No kreisās uz labo"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2357 msgid "Right to left"
2358 msgstr "No labās uz kreiso"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2361 msgid "Top to bottom"
2362 msgstr "No augšas uz leju"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2365 msgid "Bottom to top"
2366 msgstr "No lejas uz augšu"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2369 msgid "Layout"
2370 msgstr "Izkārtojums"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2373 msgid "T_wo-sided:"
2374 msgstr "Di_vpusējs:"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2377 msgid "Pages per _side:"
2378 msgstr "Lapa_s lappusē:"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2381 msgid "Page or_dering:"
2382 msgstr "Lapu _secība:"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2385 msgid "_Only print:"
2386 msgstr "Drukāt _tikai:"
2387
2388 #. In enum order
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2390 msgid "All sheets"
2391 msgstr "Visas loksnes"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2394 msgid "Even sheets"
2395 msgstr "Pāra loksnes"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2398 msgid "Odd sheets"
2399 msgstr "Nepāra loksnes"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2402 msgid "Sc_ale:"
2403 msgstr "_Mērogs:"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2406 msgid "Paper"
2407 msgstr "Papīrs"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2410 msgid "Paper _type:"
2411 msgstr "Papīra _tips:"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2414 msgid "Paper _source:"
2415 msgstr "Papīra avot_s:"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2418 msgid "Output t_ray:"
2419 msgstr "Izvades _paplāte:"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2422 msgid "Or_ientation:"
2423 msgstr "Or_ientācija:"
2424
2425 #. In enum order
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2427 msgid "Portrait"
2428 msgstr "Portrets"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2431 msgid "Landscape"
2432 msgstr "Ainava"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2435 msgid "Reverse portrait"
2436 msgstr "Apgriezts portrets"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2439 msgid "Reverse landscape"
2440 msgstr "Apgriezta ainava"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2443 msgid "Job Details"
2444 msgstr "Informācija par darbu"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2447 msgid "Pri_ority:"
2448 msgstr "Pri_oritāte:"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2451 msgid "_Billing info:"
2452 msgstr "_Rēķina informācija:"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2455 msgid "Print Document"
2456 msgstr "Drukāt dokumentu"
2457
2458 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2459 #. * in the print dialog
2460 #.
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2462 msgid "_Now"
2463 msgstr "_Tagad"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2466 msgid "A_t:"
2467 msgstr "_Vēlāk:"
2468
2469 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2470 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2471 #. * supported.
2472 #.
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2474 msgid ""
2475 "Specify the time of print,\n"
2476 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2477 msgstr ""
2478 "Norādiet vēlamo drukāšanas laiku,\n"
2479 " piemēram, 15:30, 23:45:20"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2482 msgid "Time of print"
2483 msgstr "Drukāšanas laiks"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2486 msgid "On _hold"
2487 msgstr "Ap_turēts"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2490 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2491 msgstr "Apturēt uzdevumu, līdz tiks norādīts to atsākt"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2494 msgid "Add Cover Page"
2495 msgstr "Pievienot vāka lapu"
2496
2497 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2498 #. * dialog that controls the front cover page.
2499 #.
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2501 msgid "Be_fore:"
2502 msgstr "Pir_ms:"
2503
2504 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2505 #. * dialog that controls the back cover page.
2506 #.
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2508 msgid "_After:"
2509 msgstr "_Pēc:"
2510
2511 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2512 #. * job-specific options in the print dialog
2513 #.
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2515 msgid "Job"
2516 msgstr "Darbs"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2519 msgid "Advanced"
2520 msgstr "Paplašināti"
2521
2522 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2524 msgid "Image Quality"
2525 msgstr "Attēla kvalitāte"
2526
2527 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2529 msgid "Color"
2530 msgstr "Krāsa"
2531
2532 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2533 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2535 msgid "Finishing"
2536 msgstr "Pēcapstrāde"
2537
2538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2539 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2540 msgstr "Daži iestatījumi dialogā nav savietojami"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2543 msgid "Print"
2544 msgstr "Drukāt"
2545
2546 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2547 msgid "Select which type of documents are shown"
2548 msgstr "Izvēlieties, kāda veida dokumentus rādīt"
2549
2550 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2551 #, c-format
2552 msgid "No item for URI '%s' found"
2553 msgstr "Nav atrasts URI “%s” atbilstošs vienums"
2554
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2556 msgid "Untitled filter"
2557 msgstr "Nenosaukts filtrs"
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2560 msgid "Could not remove item"
2561 msgstr "Neizdevās izņemt vienumu"
2562
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2564 msgid "Could not clear list"
2565 msgstr "Neizdevās attīrīt sarakstu"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2568 msgid "Copy _Location"
2569 msgstr "Kopēt _vietu"
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2572 msgid "_Remove From List"
2573 msgstr "Izņemt no sa_raksta"
2574
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2576 msgid "_Clear List"
2577 msgstr "_Attīrīt sarakstu"
2578
2579 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2580 msgid "Show _Private Resources"
2581 msgstr "Rādīt _privātos resursus"
2582
2583 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2584 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2585 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2586 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2587 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2588 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2589 #. * right place when idly populating the menu in case the
2590 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2591 #. * recent chooser menu widget.
2592 #.
2593 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2594 msgid "No items found"
2595 msgstr "Nekas nav atrasts"
2596
2597 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2598 #, c-format
2599 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2600 msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI “%s”"
2601
2602 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2603 #, c-format
2604 msgid "Open '%s'"
2605 msgstr "Atvērt “%s”"
2606
2607 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2608 msgid "Unknown item"
2609 msgstr "Nezināms vienums"
2610
2611 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2612 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2613 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2614 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2615 #.
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2617 #, c-format
2618 msgctxt "recent menu label"
2619 msgid "_%d. %s"
2620 msgstr "_%d. %s"
2621
2622 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2623 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2624 #.
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2626 #, c-format
2627 msgctxt "recent menu label"
2628 msgid "%d. %s"
2629 msgstr "%d. %s"
2630
2631 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2632 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2633 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2634 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2635 #, c-format
2636 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2637 msgstr "Nevar atrast vienumu ar URI “%s”"
2638
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2640 #, c-format
2641 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2642 msgstr ""
2643 "Nav atrastu reģistrētu lietotņu ar nosaukumu “%s” vienumiem ar URI “%s”"
2644
2645 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2647 msgctxt "Stock label"
2648 msgid "Information"
2649 msgstr "Informācija"
2650
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2652 msgctxt "Stock label"
2653 msgid "Warning"
2654 msgstr "Brīdinājums"
2655
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2657 msgctxt "Stock label"
2658 msgid "Error"
2659 msgstr "Kļūda"
2660
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2662 msgctxt "Stock label"
2663 msgid "Question"
2664 msgstr "Jautājums"
2665
2666 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2667 #. * need the mnemonics to be rationalized
2668 #.
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "_About"
2672 msgstr "P_ar"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "_Add"
2677 msgstr "_Pievienot"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2680 msgctxt "Stock label"
2681 msgid "_Apply"
2682 msgstr "_Pielietot"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2685 msgctxt "Stock label"
2686 msgid "_Bold"
2687 msgstr "_Treknināts"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "_Cancel"
2692 msgstr "At_celt"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "_CD-ROM"
2697 msgstr "_CD-ROM"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2700 msgctxt "Stock label"
2701 msgid "_Clear"
2702 msgstr "_Attīrīt"
2703
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2705 msgctxt "Stock label"
2706 msgid "_Close"
2707 msgstr "_Aizvērt"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "C_onnect"
2712 msgstr "Savien_oties"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "_Convert"
2717 msgstr "_Pārveidot"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "_Copy"
2722 msgstr "_Kopēt"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "Cu_t"
2727 msgstr "Izgriez_t"
2728
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2730 msgctxt "Stock label"
2731 msgid "_Delete"
2732 msgstr "_Dzēst"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2735 msgctxt "Stock label"
2736 msgid "_Discard"
2737 msgstr "_Izmest"
2738
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2740 msgctxt "Stock label"
2741 msgid "_Disconnect"
2742 msgstr "_Atvienoties"
2743
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2745 msgctxt "Stock label"
2746 msgid "_Execute"
2747 msgstr "Izpi_ldīt"
2748
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2750 msgctxt "Stock label"
2751 msgid "_Edit"
2752 msgstr "R_ediģēt"
2753
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2755 msgctxt "Stock label"
2756 msgid "_File"
2757 msgstr "_Datne"
2758
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2760 msgctxt "Stock label"
2761 msgid "_Find"
2762 msgstr "At_rast"
2763
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2765 msgctxt "Stock label"
2766 msgid "Find and _Replace"
2767 msgstr "Atrast un _aizvietot"
2768
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2770 msgctxt "Stock label"
2771 msgid "_Floppy"
2772 msgstr "_Diskete"
2773
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2775 msgctxt "Stock label"
2776 msgid "_Fullscreen"
2777 msgstr "_Pilnekrāns"
2778
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2780 msgctxt "Stock label"
2781 msgid "_Leave Fullscreen"
2782 msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
2783
2784 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2786 msgctxt "Stock label, navigation"
2787 msgid "_Bottom"
2788 msgstr "_Apakša"
2789
2790 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2792 msgctxt "Stock label, navigation"
2793 msgid "_First"
2794 msgstr "_Pirmais"
2795
2796 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2798 msgctxt "Stock label, navigation"
2799 msgid "_Last"
2800 msgstr "_Pēdējais"
2801
2802 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2804 msgctxt "Stock label, navigation"
2805 msgid "_Top"
2806 msgstr "_Augša"
2807
2808 #. This is a navigation label as in "go back"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2811 msgid "_Back"
2812 msgstr "_Atpakaļ"
2813
2814 #. This is a navigation label as in "go down"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2817 msgid "_Down"
2818 msgstr "_Lejup"
2819
2820 #. This is a navigation label as in "go forward"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2822 msgctxt "Stock label, navigation"
2823 msgid "_Forward"
2824 msgstr "Uz _priekšu"
2825
2826 #. This is a navigation label as in "go up"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2828 msgctxt "Stock label, navigation"
2829 msgid "_Up"
2830 msgstr "_Augšup"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2833 msgctxt "Stock label"
2834 msgid "_Hard Disk"
2835 msgstr "_Cietais disks"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2838 msgctxt "Stock label"
2839 msgid "_Help"
2840 msgstr "_Palīdzība"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2843 msgctxt "Stock label"
2844 msgid "_Home"
2845 msgstr "_Mājas"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2848 msgctxt "Stock label"
2849 msgid "Increase Indent"
2850 msgstr "Palielināt atkāpi"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2853 msgctxt "Stock label"
2854 msgid "Decrease Indent"
2855 msgstr "Samazināt atkāpi"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2858 msgctxt "Stock label"
2859 msgid "_Index"
2860 msgstr "_Rādītājs"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2863 msgctxt "Stock label"
2864 msgid "_Information"
2865 msgstr "_Informācija"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2868 msgctxt "Stock label"
2869 msgid "_Italic"
2870 msgstr "_Slīpraksts"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2873 msgctxt "Stock label"
2874 msgid "_Jump to"
2875 msgstr "Pārle_kt uz"
2876
2877 #. This is about text justification, "centered text"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2879 msgctxt "Stock label"
2880 msgid "_Center"
2881 msgstr "_Centrēt"
2882
2883 #. This is about text justification
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "_Fill"
2887 msgstr "_Aizpildīt"
2888
2889 #. This is about text justification, "left-justified text"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2891 msgctxt "Stock label"
2892 msgid "_Left"
2893 msgstr "Pa _kreisi"
2894
2895 #. This is about text justification, "right-justified text"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2897 msgctxt "Stock label"
2898 msgid "_Right"
2899 msgstr "_Pa labi"
2900
2901 #. Media label, as in "fast forward"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2903 msgctxt "Stock label, media"
2904 msgid "_Forward"
2905 msgstr "Uz p_riekšu"
2906
2907 #. Media label, as in "next song"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2909 msgctxt "Stock label, media"
2910 msgid "_Next"
2911 msgstr "_Nākamais"
2912
2913 #. Media label, as in "pause music"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2915 msgctxt "Stock label, media"
2916 msgid "P_ause"
2917 msgstr "P_auzēt"
2918
2919 #. Media label, as in "play music"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2921 msgctxt "Stock label, media"
2922 msgid "_Play"
2923 msgstr "A_tskaņot"
2924
2925 #. Media label, as in  "previous song"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2927 msgctxt "Stock label, media"
2928 msgid "Pre_vious"
2929 msgstr "_Iepriekšējais"
2930
2931 #. Media label
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2933 msgctxt "Stock label, media"
2934 msgid "_Record"
2935 msgstr "Ie_rakstīt"
2936
2937 #. Media label
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2939 msgctxt "Stock label, media"
2940 msgid "R_ewind"
2941 msgstr "A_tpakaļ"
2942
2943 #. Media label
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2945 msgctxt "Stock label, media"
2946 msgid "_Stop"
2947 msgstr "_Apturēt"
2948
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "_Network"
2952 msgstr "_Tīkls"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "_New"
2957 msgstr "Jau_ns"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_No"
2962 msgstr "_Nē"
2963
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "_OK"
2967 msgstr "_Labi"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Open"
2972 msgstr "_Atvērt"
2973
2974 #. Page orientation
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "Landscape"
2978 msgstr "Ainava"
2979
2980 #. Page orientation
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "Portrait"
2984 msgstr "Portrets"
2985
2986 #. Page orientation
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "Reverse landscape"
2990 msgstr "Apgriezta ainava"
2991
2992 #. Page orientation
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Reverse portrait"
2996 msgstr "Apgriezts portrets"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "Page Set_up"
3001 msgstr "Lapas iestatīj_ums"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Paste"
3006 msgstr "_Ielīmēt"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Preferences"
3011 msgstr "_Iestatījumi"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Print"
3016 msgstr "_Drukāt"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Print Pre_view"
3021 msgstr "Drukas priekš_skatījums"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Properties"
3026 msgstr "_Īpašības"
3027
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Quit"
3031 msgstr "_Iziet"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Redo"
3036 msgstr "A_tatsaukt"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Refresh"
3041 msgstr "_Atsvaidzināt"
3042
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Remove"
3046 msgstr "_Izņemt"
3047
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Revert"
3051 msgstr "At_griezt"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Save"
3056 msgstr "_Saglabāt"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "Save _As"
3061 msgstr "S_aglabāt kā"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "Select _All"
3066 msgstr "Izvēlēties _visu"
3067
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Color"
3071 msgstr "_Krāsa"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Font"
3076 msgstr "_Fonts"
3077
3078 #. Sorting direction
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Ascending"
3082 msgstr "_Augoši"
3083
3084 #. Sorting direction
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Descending"
3088 msgstr "_Dilstoši"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Spell Check"
3093 msgstr "Pareizrak_stība"
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Stop"
3098 msgstr "_Apturēt"
3099
3100 #. Font variant
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Strikethrough"
3104 msgstr "Caur_svītrot"
3105
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Undelete"
3109 msgstr "Atja_unot"
3110
3111 #. Font variant
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Underline"
3115 msgstr "_Pasvītrot"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Undo"
3120 msgstr "Atsa_ukt"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Yes"
3125 msgstr "_Jā"
3126
3127 #. Zoom
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Normal Size"
3131 msgstr "_Normāls izmērs"
3132
3133 #. Zoom
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "Best _Fit"
3137 msgstr "Labākā _iekļaušanās"
3138
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "Zoom _In"
3142 msgstr "Tuv_ināt"
3143
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "Zoom _Out"
3147 msgstr "_Tālināt"
3148
3149 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3150 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3151 #. * the state
3152 #.
3153 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3154 msgctxt "switch"
3155 msgid "ON"
3156 msgstr "❙"
3157
3158 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3159 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3160 #.
3161 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3162 msgctxt "switch"
3163 msgid "OFF"
3164 msgstr "○"
3165
3166 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3167 #, c-format
3168 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3169 msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot deserializēt %s"
3170
3171 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3172 #, c-format
3173 msgid "No deserialize function found for format %s"
3174 msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
3175
3176 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3177 #, c-format
3178 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3179 msgstr "Elementam <%s> atrasts gan “id”, gan “name”"
3180
3181 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3182 #, c-format
3183 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3184 msgstr "Atribūts “%s” atrasts divreiz elementā <%s>"
3185
3186 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3187 #, c-format
3188 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3189 msgstr "Elementam <%s> ir nederīgs ID “%s”"
3190
3191 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3192 #, c-format
3193 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3194 msgstr "Elementam <%s> nav ne “name”, nedz “id” atribūta"
3195
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3197 #, c-format
3198 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3199 msgstr "Atribūts “%s” atkārtojas divreiz tajā pašā <%s> elementā"
3200
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3202 #, c-format
3203 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3204 msgstr "Atribūts “%s” ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
3205
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3207 #, c-format
3208 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3209 msgstr "Birka “%s” nav definēta."
3210
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3212 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3213 msgstr "Atrasta anonīma birka, un birkas nevar radīt."
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3216 #, c-format
3217 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3218 msgstr "Birka “%s” neeksistē buferī, un birkas nevar radīt."
3219
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3222 #, c-format
3223 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3224 msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3227 #, c-format
3228 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3229 msgstr "“%s” nav derīgs atribūta tips"
3230
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3232 #, c-format
3233 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3234 msgstr "“%s” nav derīgs atribūta nosaukums"
3235
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3240 msgstr "“%s” nevar pārveidot vērtībā ar tipu “%s” atribūtam “%s”"
3241
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3243 #, c-format
3244 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3245 msgstr "“%s” nav derīga atribūta “%s” vērtība"
3246
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3248 #, c-format
3249 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3250 msgstr "Birka “%s” jau ir definēta"
3251
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3253 #, c-format
3254 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3255 msgstr "Birkai “%s” ir nederīga prioritāte “%s”"
3256
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3258 #, c-format
3259 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3260 msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, nevis <%s>"
3261
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3263 #, c-format
3264 msgid "A <%s> element has already been specified"
3265 msgstr "Elements <%s> jau ir norādīts"
3266
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3268 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3269 msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3272 msgid "Serialized data is malformed"
3273 msgstr "Serializētie dati ir slikti formēti"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3276 msgid ""
3277 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3278 msgstr ""
3279 "Serializētie dati ir slikti formēti. Pirmā daļa nav "
3280 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3281
3282 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3283 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3284 msgstr "LRM Atzīme no kreisās uz _labo"
3285
3286 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3287 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3288 msgstr "RLM Atzīme no labās uz k_reiso"
3289
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3291 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3292 msgstr "LRE I_egulte no kreisās uz labo"
3293
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3295 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3296 msgstr "RLE Ie_gulte no labās uz kreiso"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3299 msgid "LRO Left-to-right _override"
3300 msgstr "LRO Aizstāšana n_o kreisās uz labo"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3303 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3304 msgstr "RLO Aizstāšana _no labās uz kreiso"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3307 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3308 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3311 msgid "ZWS _Zero width space"
3312 msgstr "ZWS N_ulles platuma atstarpe"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3315 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3316 msgstr "ZWJ Nulles platuma _savienotājs"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3319 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3320 msgstr "ZWNJ Nulles platuma nesa_vienotājs"
3321
3322 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3323 #, c-format
3324 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3325 msgstr "Negaidīta sākuma birka “%s” %d. rindā, %d. simbols"
3326
3327 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3328 #, c-format
3329 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3330 msgstr "Negaidīti teksta dati %d. rindā, %d. simbols"
3331
3332 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3333 msgid "Empty"
3334 msgstr "Tukšs"
3335
3336 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3337 msgid "Volume"
3338 msgstr "Skaļums"
3339
3340 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3341 msgid "Turns volume down or up"
3342 msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
3343
3344 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3345 msgid "Adjusts the volume"
3346 msgstr "Pielāgo skaļumu"
3347
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3349 msgid "Volume Down"
3350 msgstr "Klusāk"
3351
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3353 msgid "Decreases the volume"
3354 msgstr "Samazina skaļumu"
3355
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3357 msgid "Volume Up"
3358 msgstr "Skaļāk"
3359
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3361 msgid "Increases the volume"
3362 msgstr "Palielina skaļumu"
3363
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3365 msgid "Muted"
3366 msgstr "Apklusināts"
3367
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3369 msgid "Full Volume"
3370 msgstr "Pilns skaļums"
3371
3372 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3373 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3374 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3375 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3376 #.
3377 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3378 #, c-format
3379 msgctxt "volume percentage"
3380 msgid "%d %%"
3381 msgstr "%d %%"
3382
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3384 msgctxt "paper size"
3385 msgid "asme_f"
3386 msgstr "asme_f"
3387
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3389 msgctxt "paper size"
3390 msgid "A0x2"
3391 msgstr "A0x2"
3392
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "A0"
3396 msgstr "A0"
3397
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "A0x3"
3401 msgstr "A0x3"
3402
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "A1"
3406 msgstr "A1"
3407
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "A10"
3411 msgstr "A10"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "A1x3"
3416 msgstr "A1x3"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "A1x4"
3421 msgstr "A1x4"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "A2"
3426 msgstr "A2"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "A2x3"
3431 msgstr "A2x3"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "A2x4"
3436 msgstr "A2x4"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "A2x5"
3441 msgstr "A2x5"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "A3"
3446 msgstr "A3"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "A3 Extra"
3451 msgstr "A3 Extra"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "A3x3"
3456 msgstr "A3x3"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "A3x4"
3461 msgstr "A3x4"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "A3x5"
3466 msgstr "A3x5"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "A3x6"
3471 msgstr "A3x6"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "A3x7"
3476 msgstr "A3x7"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "A4"
3481 msgstr "A4"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "A4 Extra"
3486 msgstr "A4 Extra"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "A4 Tab"
3491 msgstr "A4 Tab"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "A4x3"
3496 msgstr "A4x3"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "A4x4"
3501 msgstr "A4x4"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "A4x5"
3506 msgstr "A4x5"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "A4x6"
3511 msgstr "A4x6"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "A4x7"
3516 msgstr "A4x7"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "A4x8"
3521 msgstr "A4x8"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "A4x9"
3526 msgstr "A4x9"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "A5"
3531 msgstr "A5"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "A5 Extra"
3536 msgstr "A5 Extra"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "A6"
3541 msgstr "A6"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "A7"
3546 msgstr "A7"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "A8"
3551 msgstr "A8"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "A9"
3556 msgstr "A9"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "B0"
3561 msgstr "B0"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "B1"
3566 msgstr "B1"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "B10"
3571 msgstr "B10"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "B2"
3576 msgstr "B2"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "B3"
3581 msgstr "B3"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "B4"
3586 msgstr "B4"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "B5"
3591 msgstr "B5"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "B5 Extra"
3596 msgstr "B5 Extra"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "B6"
3601 msgstr "B6"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "B6/C4"
3606 msgstr "B6/C4"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "B7"
3611 msgstr "B7"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "B8"
3616 msgstr "B8"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "B9"
3621 msgstr "B9"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "C0"
3626 msgstr "C0"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "C1"
3631 msgstr "C1"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "C10"
3636 msgstr "C10"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "C2"
3641 msgstr "C2"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "C3"
3646 msgstr "C3"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "C4"
3651 msgstr "C4"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "C5"
3656 msgstr "C5"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "C6"
3661 msgstr "C6"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "C6/C5"
3666 msgstr "C6/C5"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "C7"
3671 msgstr "C7"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "C7/C6"
3676 msgstr "C7/C6"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "C8"
3681 msgstr "C8"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "C9"
3686 msgstr "C9"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "DL Envelope"
3691 msgstr "DL aploksne"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "RA0"
3696 msgstr "RA0"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "RA1"
3701 msgstr "RA1"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "RA2"
3706 msgstr "RA2"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "SRA0"
3711 msgstr "SRA0"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "SRA1"
3716 msgstr "SRA1"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "SRA2"
3721 msgstr "SRA2"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "JB0"
3726 msgstr "JB0"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "JB1"
3731 msgstr "JB1"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "JB10"
3736 msgstr "JB10"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "JB2"
3741 msgstr "JB2"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "JB3"
3746 msgstr "JB3"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "JB4"
3751 msgstr "JB4"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "JB5"
3756 msgstr "JB5"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "JB6"
3761 msgstr "JB6"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "JB7"
3766 msgstr "JB7"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "JB8"
3771 msgstr "JB8"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "JB9"
3776 msgstr "JB9"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "jis exec"
3781 msgstr "jis exec"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "Choukei 2 Envelope"
3786 msgstr "Choukei 2 aploksne"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "Choukei 3 Envelope"
3791 msgstr "Choukei 3 aploksne"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "Choukei 4 Envelope"
3796 msgstr "Choukei 4 aploksne"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "hagaki (postcard)"
3801 msgstr "hagaki (pastkarte)"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "kahu Envelope"
3806 msgstr "kahu aploksne"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "kaku2 Envelope"
3811 msgstr "kaku2 aploksne"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "oufuku (reply postcard)"
3816 msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "you4 Envelope"
3821 msgstr "you4 aploksne"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "10x11"
3826 msgstr "10x11"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "10x13"
3831 msgstr "10x13"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "10x14"
3836 msgstr "10x14"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "10x15"
3841 msgstr "10x15"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "11x12"
3846 msgstr "11x12"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "11x15"
3851 msgstr "11x15"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "12x19"
3856 msgstr "12x19"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "5x7"
3861 msgstr "5x7"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "6x9 Envelope"
3866 msgstr "6x9 aploksne"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "7x9 Envelope"
3871 msgstr "7x9 aploksne"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "9x11 Envelope"
3876 msgstr "9x11 aploksne"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "a2 Envelope"
3881 msgstr "a2 aploksne"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "Arch A"
3886 msgstr "Arch A"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "Arch B"
3891 msgstr "Arch B"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "Arch C"
3896 msgstr "Arch C"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "Arch D"
3901 msgstr "Arch D"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "Arch E"
3906 msgstr "Arch E"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "b-plus"
3911 msgstr "b-plus"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "c"
3916 msgstr "c"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "c5 Envelope"
3921 msgstr "c5 aploksne"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "d"
3926 msgstr "d"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "e"
3931 msgstr "e"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "edp"
3936 msgstr "edp"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "European edp"
3941 msgstr "Eiropas edp"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "Executive"
3946 msgstr "Rīkojuma"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "f"
3951 msgstr "f"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "FanFold European"
3956 msgstr "FanFold Eiropas"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "FanFold US"
3961 msgstr "FanFold ASV"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "FanFold German Legal"
3966 msgstr "FanFold vācu juridiskais"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "Government Legal"
3971 msgstr "Valdības juridiskais"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "Government Letter"
3976 msgstr "Valdības vēstules"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "Index 3x5"
3981 msgstr "3x5 kartīte"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3986 msgstr "4x6 kartīte (pastkarte)"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "Index 4x6 ext"
3991 msgstr "4x6 ext kartīte"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Index 5x8"
3996 msgstr "5x8 kartīte"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Invoice"
4001 msgstr "Pavadzīme"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Tabloid"
4006 msgstr "Tabloid"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "US Legal"
4011 msgstr "ASV juridiskais"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "US Legal Extra"
4016 msgstr "ASV juridiskais extra"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "US Letter"
4021 msgstr "ASV vēstule"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "US Letter Extra"
4026 msgstr "ASV vēstule extra"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "US Letter Plus"
4031 msgstr "ASV vēstule plus"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "Monarch Envelope"
4036 msgstr "Monarha aploksne"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "#10 Envelope"
4041 msgstr "#10 aploksne"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "#11 Envelope"
4046 msgstr "#11 aploksne"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "#12 Envelope"
4051 msgstr "#12 aploksne"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "#14 Envelope"
4056 msgstr "#14 aploksne"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "#9 Envelope"
4061 msgstr "#9 aploksne"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "Personal Envelope"
4066 msgstr "Privātā aploksne"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "Quarto"
4071 msgstr "Kvarta formāts"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "Super A"
4076 msgstr "Super A"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "Super B"
4081 msgstr "Super B"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Wide Format"
4086 msgstr "Platais formāts"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "Dai-pa-kai"
4091 msgstr "Dai-pa-kai"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "Folio"
4096 msgstr "Folio"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Folio sp"
4101 msgstr "Folio sp"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Invite Envelope"
4106 msgstr "Ielūguma aploksne"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "Italian Envelope"
4111 msgstr "Itāļu aploksne"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "juuro-ku-kai"
4116 msgstr "juuro-ku-kai"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "pa-kai"
4121 msgstr "pa-kai"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "Postfix Envelope"
4126 msgstr "Postfix aploksne"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "Small Photo"
4131 msgstr "Mazs foto"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "prc1 Envelope"
4136 msgstr "prc1 aploksne"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "prc10 Envelope"
4141 msgstr "prc10 aploksne"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "prc 16k"
4146 msgstr "prc 16k"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "prc2 Envelope"
4151 msgstr "prc2 aploksne"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "prc3 Envelope"
4156 msgstr "prc3 aploksne"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc 32k"
4161 msgstr "prc 32k"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc4 Envelope"
4166 msgstr "prc4 aploksne"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc5 Envelope"
4171 msgstr "prc5 aploksne"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc6 Envelope"
4176 msgstr "prc6 aploksne"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc7 Envelope"
4181 msgstr "prc7 aploksne"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc8 Envelope"
4186 msgstr "prc8 aploksne"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "prc9 Envelope"
4191 msgstr "prc9 aploksne"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "ROC 16k"
4196 msgstr "ROC 16k"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "ROC 8k"
4201 msgstr "ROC 8k"
4202
4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4204 #, c-format
4205 msgid "Failed to write header\n"
4206 msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
4207
4208 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4209 #, c-format
4210 msgid "Failed to write hash table\n"
4211 msgstr "Neizdevās ierakstīt jaucējtabulu\n"
4212
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4214 #, c-format
4215 msgid "Failed to write folder index\n"
4216 msgstr "Neizdevās ierakstīt mapes rādītāju\n"
4217
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4219 #, c-format
4220 msgid "Failed to rewrite header\n"
4221 msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
4222
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4224 #, c-format
4225 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4226 msgstr "Neizdevās atvērt datni %s — %s\n"
4227
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4231 msgstr "Neizdevās ierakstīt kešatmiņas datni — %s\n"
4232
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4234 #, c-format
4235 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4236 msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
4237
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4239 #, c-format
4240 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4241 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s — %s, tāpēc izmests %s.\n"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4244 #, c-format
4245 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4246 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s — %s\n"
4247
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4249 #, c-format
4250 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4251 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s atpakaļ par %s — %s.\n"
4252
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4254 #, c-format
4255 msgid "Cache file created successfully.\n"
4256 msgstr "Kešatmiņas datne ir sekmīgi izveidota.\n"
4257
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4259 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4260 msgstr "Pārrakstīt esošo kešatmiņu, pat ja tā ir aktuāla"
4261
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4263 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4264 msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē index.theme"
4265
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4267 msgid "Don't include image data in the cache"
4268 msgstr "Neiekļaut attēla datus kešatmiņā"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4271 msgid "Output a C header file"
4272 msgstr "Izveidot C galvenes datni"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4275 msgid "Turn off verbose output"
4276 msgstr "Izslēgt detalizēto izvadi"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4279 msgid "Validate existing icon cache"
4280 msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4283 #, c-format
4284 msgid "File not found: %s\n"
4285 msgstr "Datne nav atrasta — %s\n"
4286
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4288 #, c-format
4289 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4290 msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa — %s\n"
4291
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4293 #, c-format
4294 msgid "No theme index file.\n"
4295 msgstr "Nav motīva indeksa datnes.\n"
4296
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "No theme index file in '%s'.\n"
4301 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4302 msgstr ""
4303 "“%s” nav motīva indeksa datnes.\n"
4304 "Ja tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešatmiņu, lietojiet --ignore-theme-"
4305 "index.\n"
4306
4307 #. ID
4308 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4309 msgid "Amharic (EZ+)"
4310 msgstr "Amharu (EZ+)"
4311
4312 #. ID
4313 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4314 msgid "Cedilla"
4315 msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"
4316
4317 #. ID
4318 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4319 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4320 msgstr "Kirilica (transliterēts)"
4321
4322 #. ID
4323 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4324 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4325 msgstr "Inuītu (transliterēts)"
4326
4327 #. ID
4328 #: ../modules/input/imipa.c:143
4329 msgid "IPA"
4330 msgstr "IPA"
4331
4332 #. ID
4333 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4334 msgid "Multipress"
4335 msgstr "Multipress"
4336
4337 #. ID
4338 #: ../modules/input/imthai.c:33
4339 msgid "Thai-Lao"
4340 msgstr "Taju-laosiešu"
4341
4342 #. ID
4343 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4344 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4345 msgstr "Tigrinja-eritrejiešu (EZ+)"
4346
4347 #. ID
4348 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4349 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4350 msgstr "Tigrinja-Etiopiešu (EZ+)"
4351
4352 #. ID
4353 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4354 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4355 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4356
4357 #. ID
4358 #: ../modules/input/imxim.c:26
4359 msgid "X Input Method"
4360 msgstr "X ievades metode"
4361
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4364 msgid "Username:"
4365 msgstr "Lietotājvārds:"
4366
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4369 msgid "Password:"
4370 msgstr "Parole:"
4371
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4374 #, c-format
4375 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4376 msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s” uz printera %s, jāautentificējas"
4377
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4379 #, c-format
4380 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4381 msgstr "Lai drukātu dokumentu uz %s, jāautentificējas"
4382
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4384 #, c-format
4385 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4386 msgstr "Lai iegūtu darba “%s” atribūtus, jāautentificējas"
4387
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4389 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4390 msgstr "Lai iegūtu darba atribūtus, jāautentificējas"
4391
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4393 #, c-format
4394 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4395 msgstr "Lai iegūtu printera %s atribūtus, jāautentificējas"
4396
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4398 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4399 msgstr "Lai iegūtu printera atribūtus, jāautentificējas"
4400
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4402 #, c-format
4403 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4404 msgstr "Lai iegūtu %s noklusēto printeri, jāautentificējas"
4405
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4407 #, c-format
4408 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4409 msgstr "Lai iegūtu %s printeru sarakstu, jāautentificējas"
4410
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4412 #, c-format
4413 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4414 msgstr "Lai iegūtu datni no %s, jāautentificējas"
4415
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4417 #, c-format
4418 msgid "Authentication is required on %s"
4419 msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz %s"
4420
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4422 msgid "Domain:"
4423 msgstr "Domēns:"
4424
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4426 #, c-format
4427 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4428 msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s”, jāautentificējas"
4429
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4431 #, c-format
4432 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4433 msgstr "Lai drukātu šo dokumentu uz printera %s, jāautentificējas"
4434
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4436 msgid "Authentication is required to print this document"
4437 msgstr "Lai drukātu šo dokumentu, jāautentificējas"
4438
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4440 #, c-format
4441 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4442 msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz tonera."
4443
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4445 #, c-format
4446 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4447 msgstr "Printerim “%s” vairs nav tonera."
4448
4449 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4451 #, c-format
4452 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4453 msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz attīstītāja."
4454
4455 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4457 #, c-format
4458 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4459 msgstr "Printerim “%s” vairs nav attīstītāja."
4460
4461 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4463 #, c-format
4464 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4465 msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
4466
4467 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4469 #, c-format
4470 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4471 msgstr "Printerim “%s” vairs nav vismaz vienas krāsas."
4472
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4474 #, c-format
4475 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4476 msgstr "Printera “%s” vāks ir atvērts."
4477
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4479 #, c-format
4480 msgid "The door is open on printer '%s'."
4481 msgstr "Printera “%s” durvis ir atvērtas."
4482
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4486 msgstr "Printerim “%s” ir maz papīra."
4487
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4489 #, c-format
4490 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4491 msgstr "Printerim “%s” vairs nav papīra."
4492
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4494 #, c-format
4495 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4496 msgstr "Printeris “%s” šobrīd ir nesaistē."
4497
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4499 #, c-format
4500 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4501 msgstr "Ar printeri “%s” ir kāda problēma."
4502
4503 #. Translators: this is a printer status.
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4505 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4506 msgstr "Pauzēts ; nepieņem darbus"
4507
4508 #. Translators: this is a printer status.
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4510 msgid "Rejecting Jobs"
4511 msgstr "Nepieņem darbus"
4512
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4514 msgid "Two Sided"
4515 msgstr "Divpusējs"
4516
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4518 msgid "Paper Type"
4519 msgstr "Papīra tips"
4520
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4522 msgid "Paper Source"
4523 msgstr "Papīra avots"
4524
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4526 msgid "Output Tray"
4527 msgstr "Izvades paplāte"
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4530 msgid "Resolution"
4531 msgstr "Izšķirtspēja"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4534 msgid "GhostScript pre-filtering"
4535 msgstr "GhostScript prefiltrēšana"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4538 msgid "One Sided"
4539 msgstr "Vienpusējs"
4540
4541 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4543 msgid "Long Edge (Standard)"
4544 msgstr "Garās malas iesējums"
4545
4546 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4548 msgid "Short Edge (Flip)"
4549 msgstr "Īsās malas iesējums"
4550
4551 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4555 msgid "Auto Select"
4556 msgstr "Automātiska izvēle"
4557
4558 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4559 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4565 msgid "Printer Default"
4566 msgstr "Printera noklusētais"
4567
4568 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4570 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4571 msgstr "Iegult tikai GhostScript fontus"
4572
4573 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4575 msgid "Convert to PS level 1"
4576 msgstr "Pārveidot uz PS level 1"
4577
4578 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4580 msgid "Convert to PS level 2"
4581 msgstr "Pārveidot uz PS level 2"
4582
4583 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4585 msgid "No pre-filtering"
4586 msgstr "Bez prefiltrēšanas"
4587
4588 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4589 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4591 msgid "Miscellaneous"
4592 msgstr "Dažādi"
4593
4594 #. Translators: These strings name the possible values of the
4595 #. * job priority option in the print dialog
4596 #.
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4598 msgid "Urgent"
4599 msgstr "Steidzama"
4600
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4602 msgid "High"
4603 msgstr "Augsta"
4604
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4606 msgid "Medium"
4607 msgstr "Vidēja"
4608
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4610 msgid "Low"
4611 msgstr "Zema"
4612
4613 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4614 #. * in the print dialog
4615 #.
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4617 msgid "Job Priority"
4618 msgstr "Darba prioritāte"
4619
4620 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4621 #. * in the print dialog
4622 #.
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4624 msgid "Billing Info"
4625 msgstr "Rēķina informācija"
4626
4627 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4628 #. * pages that the printing system may support.
4629 #.
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4631 msgid "None"
4632 msgstr "Nekas"
4633
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4635 msgid "Classified"
4636 msgstr "Īpaša"
4637
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4639 msgid "Confidential"
4640 msgstr "Konfidenciāla"
4641
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4643 msgid "Secret"
4644 msgstr "Slepena"
4645
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4647 msgid "Standard"
4648 msgstr "Standarta"
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4651 msgid "Top Secret"
4652 msgstr "Pilnīgi slepena"
4653
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4655 msgid "Unclassified"
4656 msgstr "Brīvi pieejama"
4657
4658 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4659 #. * in the print dialog
4660 #.
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4662 msgid "Pages per Sheet"
4663 msgstr "Lapas uz loksnes"
4664
4665 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4666 #. * dialog that controls the front cover page.
4667 #.
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4669 msgid "Before"
4670 msgstr "Pirms"
4671
4672 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4673 #. * dialog that controls the back cover page.
4674 #.
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4676 msgid "After"
4677 msgstr "Pēc"
4678
4679 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4680 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4681 #. * or 'on hold'
4682 #.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4684 msgid "Print at"
4685 msgstr "Drukāt"
4686
4687 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4688 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4689 #.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4691 msgid "Print at time"
4692 msgstr "Drukāt laikā"
4693
4694 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4695 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4696 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4697 #.
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4699 #, c-format
4700 msgid "Custom %sx%s"
4701 msgstr "Pielāgots %sx%s"
4702
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4704 msgid "Printer Profile"
4705 msgstr "Printera profils"
4706
4707 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4709 msgid "Unavailable"
4710 msgstr "Nav pieejams"
4711
4712 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4713 #. * it hasn't registered the device with colord
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4715 msgid "Color management unavailable"
4716 msgstr "Krāsu pārvaldība nav pieejama"
4717
4718 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4720 msgid "No profile available"
4721 msgstr "Nav pieejamu profilu"
4722
4723 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4725 msgid "Unspecified profile"
4726 msgstr "Nenorādīts profils"
4727
4728 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4729 msgid "output"
4730 msgstr "izvade"
4731
4732 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4733 msgid "Print to File"
4734 msgstr "Drukāt datnē"
4735
4736 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4737 msgid "PDF"
4738 msgstr "PDF"
4739
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4741 msgid "Postscript"
4742 msgstr "Postscript"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4745 msgid "SVG"
4746 msgstr "SVG"
4747
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4749 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4750 msgid "Pages per _sheet:"
4751 msgstr "Lapas uz loks_nes:"
4752
4753 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4754 msgid "File"
4755 msgstr "Datne"
4756
4757 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4758 msgid "_Output format"
4759 msgstr "_Izvades formāts"
4760
4761 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4762 msgid "Print to LPR"
4763 msgstr "Drukāt uz LPR"
4764
4765 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4766 msgid "Pages Per Sheet"
4767 msgstr "Lapas uz loksnes"
4768
4769 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4770 msgid "Command Line"
4771 msgstr "Komandrinda"
4772
4773 #. SUN_BRANDING
4774 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4775 msgid "printer offline"
4776 msgstr "printeris nesaistē"
4777
4778 #. SUN_BRANDING
4779 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4780 msgid "ready to print"
4781 msgstr "gatavs drukāšanai"
4782
4783 #. SUN_BRANDING
4784 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4785 msgid "processing job"
4786 msgstr "apstrādā uzdevumu"
4787
4788 #. SUN_BRANDING
4789 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4790 msgid "paused"
4791 msgstr "pauzēts"
4792
4793 #. SUN_BRANDING
4794 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4795 msgid "unknown"
4796 msgstr "nezināms"
4797
4798 #. default filename used for print-to-test
4799 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4800 #, c-format
4801 msgid "test-output.%s"
4802 msgstr "testa-izvade.%s"
4803
4804 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4805 msgid "Print to Test Printer"
4806 msgstr "Drukāt testa printeri"
4807
4808 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4809 #~ msgstr "Pieslēgtie_s kā:"
4810
4811 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4812 #~ msgstr "Ieslēgts Caps Lock un Num Lock"
4813
4814 #~ msgid "Num Lock is on"
4815 #~ msgstr "Ieslēgts Num Lock"
4816
4817 #~ msgid "Invalid path"
4818 #~ msgstr "Nederīgs ceļš"
4819
4820 #~ msgid "No match"
4821 #~ msgstr "Nav rezultātu"
4822
4823 #~ msgid "Sole completion"
4824 #~ msgstr "Vienīgā saderība"
4825
4826 #~ msgid "Complete, but not unique"
4827 #~ msgstr "Ir arī citas saderības"
4828
4829 #~ msgid "Completing..."
4830 #~ msgstr "Pabeidz..."
4831
4832 #~ msgid "Only local files may be selected"
4833 #~ msgstr "Var izvēlēties tikai vietējos failus"
4834
4835 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4836 #~ msgstr "Nepabeigts servera nosaukums (trūkst '/')"
4837
4838 #~ msgid "Path does not exist"
4839 #~ msgstr "Ceļš neeksistē"
4840
4841 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4842 #~ msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par failu '%s': %s"
4843
4844 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4845 #~ msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
4846
4847 #~ msgid ""
4848 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts attēla "
4851 #~ "fails"
4852
4853 #~ msgid "X screen to use"
4854 #~ msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
4855
4856 #~ msgid "SCREEN"
4857 #~ msgstr "EKRĀNS"
4858
4859 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4860 #~ msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
4861
4862 #~ msgid "Credits"
4863 #~ msgstr "Autori"
4864
4865 #~ msgid "Written by"
4866 #~ msgstr "Sarakstījuši"
4867
4868 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4869 #~ msgstr "Saņemti nederīgi krāsu dati\n"
4870
4871 #~ msgid "_Add"
4872 #~ msgstr "_Pievienot"
4873
4874 #~ msgid "_Remove"
4875 #~ msgstr "_Izņemt"
4876
4877 #~ msgid "_Browse for other folders"
4878 #~ msgstr "_Pārlūkot citas mapes"
4879
4880 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4881 #~ msgstr "Kļūda, veidojot mapi '%s': %s"
4882
4883 #~ msgid ""
4884 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4885 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4886 #~ "You can get a copy from:\n"
4887 #~ "\t%s"
4888 #~ msgstr ""
4889 #~ "Neizdevās atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
4890 #~ "arī netika atrasta; iespējams, tā jāinstalē.\n"
4891 #~ "To var iegūt:\n"
4892 #~ "\t%s"
4893
4894 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4895 #~ msgstr "Nevar atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
4896
4897 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4898 #~ msgstr "Nevar atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
4899
4900 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4901 #~ msgstr "Šī funkcija nav ieviesta '%s' klases logdaļām"
4902
4903 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4904 #~ msgstr "Neizdevās atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
4905
4906 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4907 #~ msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"
4908
4909 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4910 #~ msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
4911
4912 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4913 #~ msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
4914
4915 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4916 #~ msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
4917
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4920 #~ "animation file"
4921 #~ msgstr ""
4922 #~ "Neizdevās ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts "
4923 #~ "animācijas fails"
4924
4925 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4926 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
4927
4928 #~ msgid ""
4929 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4930 #~ "it's from a different GTK version?"
4931 #~ msgstr ""
4932 #~ "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; varbūt tā ir no "
4933 #~ "citas GTK versijas?"
4934
4935 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4936 #~ msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
4937
4938 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4939 #~ msgstr "Neizdevās atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
4940
4941 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4942 #~ msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
4943
4944 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4945 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': %s"
4946
4947 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4948 #~ msgstr "Kļūda, rakstot attēla failā: %s"
4949
4950 #~ msgid ""
4951 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4952 #~ msgstr ""
4953 #~ "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu, lai saglabātu attēla formātu: %s"
4954
4955 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4956 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"
4957
4958 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4959 #~ msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu failu"
4960
4961 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4962 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
4963
4964 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4965 #~ msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
4966
4967 #~ msgid ""
4968 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4969 #~ "saved: %s"
4970 #~ msgstr ""
4971 #~ "Neizdevās aizvērt '%s', rakstot attēlu, visi dati var nebūt saglabāti: %s"
4972
4973 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4974 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"
4975
4976 #~ msgid "Error writing to image stream"
4977 #~ msgstr "Kļūda, rakstot attēlā"
4978
4979 #~ msgid ""
4980 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4981 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4982 #~ msgstr ""
4983 #~ "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
4984 #~ "nepaziņoja kļūdas iemeslu"
4985
4986 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4987 #~ msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
4988
4989 #~ msgid "Image header corrupt"
4990 #~ msgstr "Attēla galvene bojāta"
4991
4992 #~ msgid "Image format unknown"
4993 #~ msgstr "Attēla formāts nezināms"
4994
4995 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4996 #~ msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
4997
4998 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4999 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5000 #~ msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
5001 #~ msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
5002 #~ msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "
5003
5004 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5005 #~ msgstr "Negaidīts ikonas fragments animācijā"
5006
5007 #~ msgid "Unsupported animation type"
5008 #~ msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
5009
5010 #~ msgid "Invalid header in animation"
5011 #~ msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
5012
5013 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5014 #~ msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
5015
5016 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5017 #~ msgstr "Nederīgs ikonas fragments animācijā"
5018
5019 #~ msgid "The ANI image format"
5020 #~ msgstr "ANI attēla formāts"
5021
5022 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5023 #~ msgstr "BMP attēlam ir neīsti galvenes dati"
5024
5025 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5026 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
5027
5028 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5029 #~ msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
5030
5031 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5032 #~ msgstr "Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"
5033
5034 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5035 #~ msgstr "Priekšlaicīgas faila beigas (end-of-file)"
5036
5037 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5038 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"
5039
5040 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5041 #~ msgstr "Neizdevās rakstīt BMP failā"
5042
5043 #~ msgid "The BMP image format"
5044 #~ msgstr "BMP attēla formāts"
5045
5046 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5047 #~ msgstr "Kļūda, nolasot GIF: %s"
5048
5049 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5050 #~ msgstr "GIF failam iztrūkst dati (varbūt tas ticis aprauts?)"
5051
5052 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5053 #~ msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
5054
5055 #~ msgid "Stack overflow"
5056 #~ msgstr "Steka pārpilde"
5057
5058 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5059 #~ msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."
5060
5061 #~ msgid "Bad code encountered"
5062 #~ msgstr "Sastapts slikts kods"
5063
5064 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5065 #~ msgstr "Cirkulārs tabulas ieraksts GIF failā"
5066
5067 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5068 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
5069
5070 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5071 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai GIF failā izveidotu rāmi"
5072
5073 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5074 #~ msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
5075
5076 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5077 #~ msgstr "Šķiet, ka fails nav GIF fails"
5078
5079 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5080 #~ msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
5081
5082 #~ msgid ""
5083 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5084 #~ "colormap."
5085 #~ msgstr ""
5086 #~ "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
5087 #~ "krāsukartes."
5088
5089 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5090 #~ msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
5091
5092 #~ msgid "The GIF image format"
5093 #~ msgstr "GIF attēla formāts"
5094
5095 #~ msgid "Invalid header in icon"
5096 #~ msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
5097
5098 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5099 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ikonu"
5100
5101 #~ msgid "Icon has zero width"
5102 #~ msgstr "Ikonai ir nulles platums"
5103
5104 #~ msgid "Icon has zero height"
5105 #~ msgstr "Ikonai ir nulles augstums"
5106
5107 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5108 #~ msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
5109
5110 #~ msgid "Unsupported icon type"
5111 #~ msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
5112
5113 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5114 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
5115
5116 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5117 #~ msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"
5118
5119 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5120 #~ msgstr "Kursora karstvieta ārpus attēla"
5121
5122 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5123 #~ msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
5124
5125 #~ msgid "The ICO image format"
5126 #~ msgstr "ICO attēla formāts"
5127
5128 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5129 #~ msgstr "Kļūda, nolasot ICNS attēlu: %s"
5130
5131 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5132 #~ msgstr "Neizdevās atkodēt ICNS failu"
5133
5134 #~ msgid "The ICNS image format"
5135 #~ msgstr "ICNS attēla formāts"
5136
5137 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5138 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu straumei"
5139
5140 #~ msgid "Couldn't decode image"
5141 #~ msgstr "Neizdevās atkodēt attēlu"
5142
5143 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5144 #~ msgstr "Pārveidotajam JPEG2000 trūkst platuma vai augstuma"
5145
5146 #~ msgid "Image type currently not supported"
5147 #~ msgstr "Attēla tips šobrīd nav atbalstīts"
5148
5149 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5150 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu profilam"
5151
5152 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5153 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas JPEG 2000 faila ielādei"
5154
5155 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5156 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu attēla datu buferim"
5157
5158 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5159 #~ msgstr "JPEG 2000 attēla formāts"
5160
5161 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5162 #~ msgstr "Kļūda, interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
5163
5164 #~ msgid ""
5165 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5166 #~ "memory"
5167 #~ msgstr ""
5168 #~ "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu. Atmiņu varētu atbrīvot, izslēdzot "
5169 #~ "dažas programmas."
5170
5171 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5172 #~ msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
5173
5174 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5175 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
5176
5177 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5178 #~ msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulles platumu vai augstumu."
5179
5180 #~ msgid ""
5181 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5182 #~ "parsed."
5183 #~ msgstr ""
5184 #~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtību '%s' "
5185 #~ "neizdevās interpretēt."
5186
5187 #~ msgid ""
5188 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5189 #~ msgstr ""
5190 #~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtība '%d' "
5191 #~ "nav atļauta."
5192
5193 #~ msgid "The JPEG image format"
5194 #~ msgstr "JPEG attēla formāts"
5195
5196 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5197 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu galvenei"
5198
5199 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5200 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu konteksta buferim"
5201
5202 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5203 #~ msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un/vai augstums"
5204
5205 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5206 #~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
5207
5208 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5209 #~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts %d-bitu plakņu skaits"
5210
5211 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5212 #~ msgstr "Neizdevās radīt jaunu pixbuf"
5213
5214 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5215 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu rindu datiem"
5216
5217 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5218 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu paletes datiem"
5219
5220 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5221 #~ msgstr "Netika iegūtas visas PCX attēla rindas"
5222
5223 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5224 #~ msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
5225
5226 #~ msgid "The PCX image format"
5227 #~ msgstr "PCX attēla formāts"
5228
5229 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5230 #~ msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
5231
5232 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5233 #~ msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulles platumu vai augstumu."
5234
5235 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5236 #~ msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
5237
5238 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5239 #~ msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
5240
5241 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5242 #~ msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
5243
5244 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5245 #~ msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
5246
5247 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5248 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNG faila ielādei"
5249
5250 #~ msgid ""
5251 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5252 #~ "applications to reduce memory usage"
5253 #~ msgstr ""
5254 #~ "Nepietiek atmiņas, lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģiniet iziet no "
5255 #~ "dažām lietotnēm, lai samazinātu atmiņas lietojumu"
5256
5257 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5258 #~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu"
5259
5260 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5261 #~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu: %s"
5262
5263 #~ msgid ""
5264 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5265 #~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt no 1 līdz 79 rakstzīmēm."
5266
5267 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5268 #~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
5269
5270 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
5271 #~ msgstr "Krāsu profilam ir nederīgs garums %d."
5272
5273 #~ msgid ""
5274 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5275 #~ "not be parsed."
5276 #~ msgstr ""
5277 #~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtību '%s' "
5278 #~ "neizdevās parsēt."
5279
5280 #~ msgid ""
5281 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5282 #~ "allowed."
5283 #~ msgstr ""
5284 #~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav "
5285 #~ "atļauta."
5286
5287 #~ msgid ""
5288 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5289 #~ msgstr "PNG teksta vērtība %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
5290
5291 #~ msgid "The PNG image format"
5292 #~ msgstr "PNG attēla formāts"
5293
5294 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5295 #~ msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
5296
5297 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5298 #~ msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
5299
5300 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5301 #~ msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
5302
5303 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5304 #~ msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
5305
5306 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5307 #~ msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
5308
5309 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5310 #~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
5311
5312 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5313 #~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir par lielu"
5314
5315 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5316 #~ msgstr "Raw PNM attēla tips ir nepareizs"
5317
5318 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5319 #~ msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
5320
5321 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5322 #~ msgstr "Raw PNM formāti pieprasa tieši vienu atstarpi pirms nolases datiem"
5323
5324 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5325 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
5326
5327 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5328 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
5329
5330 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5331 #~ msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
5332
5333 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5334 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNM faila ielādei"
5335
5336 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5337 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formātu ģimene"
5338
5339 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5340 #~ msgstr "Ievades faila deskriptors ir NULL."
5341
5342 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5343 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt QTIF galveni"
5344
5345 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5346 #~ msgstr "QTIF atoms par lielu (%d baiti)"
5347
5348 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5349 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt %d baitus lasīšanas buferim"
5350
5351 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5352 #~ msgstr "Kļūda, nolasot QTIF atomu: %s"
5353
5354 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5355 #~ msgstr "Neizdevās izlaist nākamos %d baitus ar seek()."
5356
5357 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5358 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu QTIF konteksta struktūrai"
5359
5360 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5361 #~ msgstr "Neizdevās radīt GdkPixbufLoader objektu."
5362
5363 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5364 #~ msgstr "Neizdevās atrast attēla datu atomu."
5365
5366 #~ msgid "The QTIF image format"
5367 #~ msgstr "QTIF attēla formāts"
5368
5369 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5370 #~ msgstr "RAS attēlam ir neīsti galvenes dati"
5371
5372 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5373 #~ msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
5374
5375 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5376 #~ msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
5377
5378 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5379 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas RAS attēla ielādei"
5380
5381 #~ msgid "The Sun raster image format"
5382 #~ msgstr "Sun rastra attēla formāts"
5383
5384 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5385 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
5386
5387 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5388 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
5389
5390 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5391 #~ msgstr "Neizdevās pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
5392
5393 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5394 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
5395
5396 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5397 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
5398
5399 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5400 #~ msgstr "Attēls ir ticis aprauts vai ir bojāts"
5401
5402 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5403 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes struktūrai"
5404
5405 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5406 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
5407
5408 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5409 #~ msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
5410
5411 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5412 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA galvenei"
5413
5414 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5415 #~ msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
5416
5417 #~ msgid "TGA image type not supported"
5418 #~ msgstr "TGA attēla tips nav atbalstīts"
5419
5420 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5421 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
5422
5423 #~ msgid "Excess data in file"
5424 #~ msgstr "Failā lieki dati"
5425
5426 #~ msgid "The Targa image format"
5427 #~ msgstr "Targa attēla formāts"
5428
5429 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5430 #~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
5431
5432 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5433 #~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
5434
5435 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5436 #~ msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
5437
5438 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5439 #~ msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
5440
5441 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5442 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas TIFF faila ielādei"
5443
5444 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5445 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt RGB datus no TIFF faila"
5446
5447 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5448 #~ msgstr "Neizdevās atvērt TIFF attēlu"
5449
5450 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5451 #~ msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
5452
5453 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5454 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt TIFF attēlu"
5455
5456 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5457 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
5458
5459 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5460 #~ msgstr "TIFF kompresija neatsaucas uz derīgu kodeku."
5461
5462 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5463 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
5464
5465 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5466 #~ msgstr "Neizdevās rakstīt TIFF failā"
5467
5468 #~ msgid "The TIFF image format"
5469 #~ msgstr "TIFF attēla formāts"
5470
5471 #~ msgid "Image has zero width"
5472 #~ msgstr "Attēlam ir nulles platums"
5473
5474 #~ msgid "Image has zero height"
5475 #~ msgstr "Attēlam ir nulles augstums"
5476
5477 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5478 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas attēla ielādei"
5479
5480 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5481 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt pārējo"
5482
5483 #~ msgid "The WBMP image format"
5484 #~ msgstr "WBMP attēla formāts"
5485
5486 #~ msgid "Invalid XBM file"
5487 #~ msgstr "Nepareizs XBM fails"
5488
5489 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5490 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas XBM attēla faila ielādei"
5491
5492 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5493 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
5494
5495 #~ msgid "The XBM image format"
5496 #~ msgstr "XBM attēla formāts"
5497
5498 #~ msgid "No XPM header found"
5499 #~ msgstr "Nav atrasta XPM galvene"
5500
5501 #~ msgid "Invalid XPM header"
5502 #~ msgstr "Nederīga XPM galvene"
5503
5504 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5505 #~ msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
5506
5507 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5508 #~ msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
5509
5510 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5511 #~ msgstr "XPM ir nederīgs rakstzīmju skaits uz pikseli"
5512
5513 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5514 #~ msgstr "XPM failam ir nederīgs krāsu skaits"
5515
5516 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5517 #~ msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
5518
5519 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5520 #~ msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti"
5521
5522 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5523 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XPM attēlu"
5524
5525 #~ msgid "The XPM image format"
5526 #~ msgstr "XPM attēla formāts"
5527
5528 #~ msgid "The EMF image format"
5529 #~ msgstr "EMF attēla formāts"
5530
5531 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5532 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu: %s"
5533
5534 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5535 #~ msgstr "Neizdevās izveidot straumi: %s"
5536
5537 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5538 #~ msgstr "Neizdevās meklēt straumē: %s"
5539
5540 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5541 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt no straumes: %s"
5542
5543 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5544 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt bitkarti"
5545
5546 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5547 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt metafailu"
5548
5549 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5550 #~ msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts"
5551
5552 #~ msgid "Couldn't save"
5553 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt"
5554
5555 #~ msgid "The WMF image format"
5556 #~ msgstr "WMF attēla formāts"
5557
5558 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5559 #~ msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
5560
5561 #~ msgid "Error printing"
5562 #~ msgstr "Kļūda drukājot"
5563
5564 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5565 #~ msgstr "Printeris '%s' var nebūt pievienots."
5566
5567 #~ msgid "Folders"
5568 #~ msgstr "Mapes"
5569
5570 #~ msgid "Fol_ders"
5571 #~ msgstr "Ma_pes"
5572
5573 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5574 #~ msgstr "Mape nav lasāma: %s"
5575
5576 #~ msgid ""
5577 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5578 #~ "available to this program.\n"
5579 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5580 #~ msgstr ""
5581 #~ "Fails \"%s\" atrodas uz cita datora (%s) un varētu būt nepieejams šai "
5582 #~ "programmai.\n"
5583 #~ "Vai tiešām gribat to izvēlēties?"
5584
5585 #~ msgid "_New Folder"
5586 #~ msgstr "Jau_na mape"
5587
5588 #~ msgid "De_lete File"
5589 #~ msgstr "Dzēst fai_lu"
5590
5591 #~ msgid "_Rename File"
5592 #~ msgstr "Pā_rsaukt failu"
5593
5594 #~ msgid ""
5595 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5596 #~ msgstr ""
5597 #~ "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
5598
5599 #~ msgid "New Folder"
5600 #~ msgstr "Jauna mape"
5601
5602 #~ msgid "_Folder name:"
5603 #~ msgstr "_Mapes nosaukums:"
5604
5605 #~ msgid ""
5606 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5607 #~ msgstr ""
5608 #~ "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
5609
5610 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5611 #~ msgstr "Kļūda, dzēšot failu '%s': %s"
5612
5613 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5614 #~ msgstr "Tiešām dzēst failu \"%s\"?"
5615
5616 #~ msgid "Delete File"
5617 #~ msgstr "Dzēst failu"
5618
5619 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5620 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu par \"%s\": %s"
5621
5622 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5623 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\": %s"
5624
5625 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5626 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\" par \"%s\": %s"
5627
5628 #~ msgid "Rename File"
5629 #~ msgstr "Pārsaukt failu"
5630
5631 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5632 #~ msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
5633
5634 #~ msgid "_Rename"
5635 #~ msgstr "Pā_rsaukt"
5636
5637 #~ msgid ""
5638 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5639 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5640 #~ msgstr ""
5641 #~ "Faila nosaukumu \"%s\" neizdevās pārvērst UTF-8 (mēģiniet iestatīt vides "
5642 #~ "mainīgo G_FILENAME_ENCODING): %s"
5643
5644 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5645 #~ msgstr "Nederīgs UTF-8"
5646
5647 #~ msgid "Name too long"
5648 #~ msgstr "Nosaukums par garu"
5649
5650 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5651 #~ msgstr "Neizdevās pārveidot faila nosaukumu"
5652
5653 #~ msgid "Gamma"
5654 #~ msgstr "Gamma"
5655
5656 #~ msgid "_Gamma value"
5657 #~ msgstr "_Gamma vērtība"
5658
5659 #~ msgid "Input"
5660 #~ msgstr "Ievade"
5661
5662 #~ msgid "No extended input devices"
5663 #~ msgstr "Nav paplašinātās ievades ierīču"
5664
5665 #~ msgid "_Device:"
5666 #~ msgstr "_Ierīce:"
5667
5668 #~ msgid "Disabled"
5669 #~ msgstr "Atslēgts"
5670
5671 #~ msgid "Screen"
5672 #~ msgstr "Ekrāns"
5673
5674 #~ msgid "Window"
5675 #~ msgstr "Logs"
5676
5677 #~ msgid "_Mode:"
5678 #~ msgstr "Režī_ms:"
5679
5680 #~ msgid "Axes"
5681 #~ msgstr "Asis"
5682
5683 #~ msgid "Keys"
5684 #~ msgstr "Taustiņi"
5685
5686 #~ msgid "_X:"
5687 #~ msgstr "_X:"
5688
5689 #~ msgid "_Y:"
5690 #~ msgstr "_Y:"
5691
5692 #~ msgid "_Pressure:"
5693 #~ msgstr "_Spiediens:"
5694
5695 #~ msgid "X _tilt:"
5696 #~ msgstr "X _leņķis:"
5697
5698 #~ msgid "Y t_ilt:"
5699 #~ msgstr "Y l_eņķis:"
5700
5701 #~ msgid "_Wheel:"
5702 #~ msgstr "_Ripa:"
5703
5704 #~ msgid "none"
5705 #~ msgstr "nekas"
5706
5707 #~ msgid "(disabled)"
5708 #~ msgstr "(atslēgts)"
5709
5710 #~ msgid "(unknown)"
5711 #~ msgstr "(nezināms)"
5712
5713 #~ msgid "Cl_ear"
5714 #~ msgstr "N_otīrīt"
5715
5716 #~ msgid "--- No Tip ---"
5717 #~ msgstr "--- Nav padoma ---"
5718
5719 #~ msgid "(Empty)"
5720 #~ msgstr "(Tukšs)"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5724 #~ msgstr "_Meklēt:"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5728 #~ msgstr "Nesen izmantots"
5729
5730 #~ msgid "directfb arg"
5731 #~ msgstr "directfb arg"
5732
5733 #~ msgid "sdl|system"
5734 #~ msgstr "sistēma"