]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lv.po
8f84ff56f9993b767a9158e803de4a11a82c6e85
[~andy/gtk] / po / lv.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 10:13+0200\n"
11 "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
18 "2);\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr ""
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr ""
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLASE"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Izmantojamais X displejs"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "EKRĀNS"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "EKRĀNS"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "KARODZIŅI"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "Atstarpe"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Enter"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Multi_key"
126 msgstr "Multi_taustiņš"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Home"
131 msgstr "Home"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Left"
136 msgstr "Pa kreisi"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Up"
141 msgstr "Uz augšu"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Right"
146 msgstr "Pa labi"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Down"
151 msgstr "Us leju"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Page_Up"
156 msgstr "Page_Up"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Down"
161 msgstr "Page_Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "End"
166 msgstr "End"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Begin"
171 msgstr "Begin"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Print"
176 msgstr "Print"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Insert"
181 msgstr "Insert"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Num_Lock"
186 msgstr "Num_Lock"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "KP_Space"
191 msgstr "KP_Space"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Tab"
196 msgstr "KP_Tab"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Enter"
201 msgstr "KP_Enter"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Home"
206 msgstr "KP_Home"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Left"
211 msgstr "KP_Left"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Up"
216 msgstr "KP_Up"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Right"
221 msgstr "KP_Right"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Down"
226 msgstr "KP_Down"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Page_Up"
231 msgstr "KP_Page_Up"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Prior"
236 msgstr "KP_Prior"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Down"
241 msgstr "KP_Page_Down"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Next"
246 msgstr "KP_Next"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_End"
251 msgstr "KP_End"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Begin"
256 msgstr "KP_Begin"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Insert"
261 msgstr "KP_Insert"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Delete"
266 msgstr "KP_Delete"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "Delete"
271 msgstr "Delete"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
280 #, c-format
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 msgstr ""
290 "Nevar ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla fails"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "Nevar ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts animācijas "
299 "fails"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Nevar ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no "
313 "citas GTK versijas?"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Nevar atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Nevar ielādēt attēlu '%s': %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Kļūda rakstot attēla failā: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr ""
343 "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Nevar atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Nevar aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "Kļūda rakstot attēlā"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
385 "nepaziņoja kļūdas iemeslu"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "Attēla galvene bojāta"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "Attēla formāts nezināms"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
409 msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
410 msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Negaidīts ikonas galaliņš animācijā"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "Izkropļots ikonas galaliņš animācijā"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI attēla formāts"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "Nevar rakstīt BMP failā"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP attēla formāts"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "Steka pārpilde"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "Parādījās slikts kods"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "Nepietiek atmiņas lai GIF failā izveidotu rāmi"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
529 "krāsukartes."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF attēla formāts"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Ikonai ir nulle platums"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Kursora rīcības punkts ir ārpus attēla"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO attēla formāts"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 #, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Kļūda nolasot ICNS attēlu: %s"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "Nevar atkodēt ICNS failu"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS attēla formāts"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu straumei"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "Nevar atkodēt attēlu"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "Pārveidotais JPEG2000 ir ar nulle platumu vai augstumu"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "Attēlu tips šobrīd nav atbalstīts"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu krasu profilam"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "Nepietiekama atmiņa JPEG 2000 faila ielādei"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu attēla datu buferim"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG 2000  attēla formāts"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 #, c-format
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
637 msgid ""
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "memory"
640 msgstr ""
641 "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, "
642 "lai atbrīvotu atmiņu"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulle platumu vai augstumu."
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar "
665 "tikt parsēta."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr ""
672 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav "
673 "atļauta."
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
676 msgid "The JPEG image format"
677 msgstr "JPEG  attēla formāts"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
680 msgid "Couldn't allocate memory for header"
681 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu galvenei"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
684 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
685 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu konteksta buferim"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
688 msgid "Image has invalid width and/or height"
689 msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un vai augstums"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
692 msgid "Image has unsupported bpp"
693 msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 #, c-format
697 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
698 msgstr "Attēlam ir neatbalstīts skaits %d-bitu plakņu"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
701 msgid "Couldn't create new pixbuf"
702 msgstr "Nevar radīt jaunu pixbuf"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
705 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
706 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu rindu datiem"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
709 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
710 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu paletes datiem"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
713 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
714 msgstr "Nespēj dabūt visas PCX attēla rindas"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
717 msgid "No palette found at end of PCX data"
718 msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
721 msgid "The PCX image format"
722 msgstr "PCX attēla formāts"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
725 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
726 msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
729 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
730 msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
733 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
734 msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
737 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
738 msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
741 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 #, c-format
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
758 msgstr ""
759 "Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām "
760 "aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
767 #, c-format
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
772 msgid ""
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr ""
775 "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
778 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
779 msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
785 "be parsed."
786 msgstr ""
787 "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%s' nevar tikt "
788 "parsēta."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
794 "allowed."
795 msgstr ""
796 "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav atļauta."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG teksta vērtība vietā %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG attēla formāts"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM  attēla formāta ģimene"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 msgid "unsupported RAS image variation"
877 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun raster attēla formāts"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
893 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "Nespēj pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 msgid "Cannot allocate colormap structure"
909 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņukrāsu kartes sturktūrai"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu TGA galvenei"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 msgid "TGA image has invalid dimensions"
925 msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 msgid "TGA image type not supported"
930 msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "Failā lieki dati"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "Targa attēla formāts"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "Nevar dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "Nevar dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
961 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
965 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966 msgstr "Nevar nolasīt RGB datus no TIFF faila"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
969 msgid "Failed to open TIFF image"
970 msgstr "Nevar atvērt TIFF attēlu"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
973 msgid "TIFFClose operation failed"
974 msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
977 msgid "Failed to load TIFF image"
978 msgstr "Nevar ielādēt TIFF attēlu"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
981 msgid "Failed to save TIFF image"
982 msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
985 msgid "Failed to write TIFF data"
986 msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "Nevar rakstīt TIFF failā"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "TIFF attēla formāts"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
997 msgid "Image has zero width"
998 msgstr "Attēlam ir nulle platums"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1001 msgid "Image has zero height"
1002 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1005 msgid "Not enough memory to load image"
1006 msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1009 msgid "Couldn't save the rest"
1010 msgstr "Nevar pārējo saglabāt"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1013 msgid "The WBMP image format"
1014 msgstr "WBMP attēla formāts"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1017 msgid "Invalid XBM file"
1018 msgstr "Nepareizs XBM fails"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1021 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1022 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1025 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1026 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1029 msgid "The XBM image format"
1030 msgstr "XBM attēla formāts"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1033 msgid "No XPM header found"
1034 msgstr "Nevar atrast XPM galveni"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1037 msgid "Invalid XPM header"
1038 msgstr "Nederīga XPM galvene"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1041 msgid "XPM file has image width <= 0"
1042 msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1045 msgid "XPM file has image height <= 0"
1046 msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1049 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1050 msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1053 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1054 msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1057 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1058 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1061 msgid "Cannot read XPM colormap"
1062 msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1066 msgstr "Nevar ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1069 msgid "The XPM image format"
1070 msgstr "XPM attēla formāts"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1073 msgid "The EMF image format"
1074 msgstr "EMF attēla formāts"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not allocate memory: %s"
1079 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu: %s"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not create stream: %s"
1085 msgstr "Nevar izveidot straumi: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not seek stream: %s"
1090 msgstr "Nevar meklēt straumē: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not read from stream: %s"
1095 msgstr "Nevar nolasīt no straumes: %s"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1098 msgid "Couldn't load bitmap"
1099 msgstr "Nevar ielādēt bitmapu"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1102 msgid "Couldn't load metafile"
1103 msgstr "Nevar ielādēt metafailu"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1106 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1107 msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1110 msgid "Couldn't save"
1111 msgstr "Nevar saglabāt"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1114 msgid "The WMF image format"
1115 msgstr "WMF attēla formāts"
1116
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1119 msgid "Don't batch GDI requests"
1120 msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
1121
1122 #. Description of --no-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1124 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1125 msgstr "Nelietot Wintabl API planšešu atbalstam"
1126
1127 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1129 msgid "Same as --no-wintab"
1130 msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
1131
1132 #. Description of --use-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1134 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1135 msgstr "Lietot Wintab API [noklusētais]"
1136
1137 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1139 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1140 msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
1141
1142 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1144 msgid "COLORS"
1145 msgstr "KRĀSAS"
1146
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1149 msgid "Make X calls synchronous"
1150 msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1153 #, c-format
1154 msgid "Starting %s"
1155 msgstr "Palaiž %s"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %s"
1160 msgstr "Atvēr %s"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1163 #, c-format
1164 msgid "Opening %d Item"
1165 msgid_plural "Opening %d Items"
1166 msgstr[0] "Atver %d vienību"
1167 msgstr[1] "Atver %d vienības"
1168 msgstr[2] "Atver %d vienības"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Could not show link"
1173 msgstr "Nevar attīrīt sarakstu"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1176 msgid "License"
1177 msgstr "Licence"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1180 msgid "The license of the program"
1181 msgstr "Programmas licence"
1182
1183 #. Add the credits button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1185 msgid "C_redits"
1186 msgstr "_Veidotāji"
1187
1188 #. Add the license button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1190 msgid "_License"
1191 msgstr "_Licence"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1194 #, c-format
1195 msgid "About %s"
1196 msgstr "Par %s"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1199 msgid "Credits"
1200 msgstr "Autori"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1203 msgid "Written by"
1204 msgstr "Sarakstījuši"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1207 msgid "Documented by"
1208 msgstr "Dokumentējuši"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1211 msgid "Translated by"
1212 msgstr "Tūlkojuši"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1215 msgid "Artwork by"
1216 msgstr "Grafika"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1224 msgctxt "keyboard label"
1225 msgid "Shift"
1226 msgstr "Shift"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Ctrl"
1236 msgstr "Ctrl"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Alt"
1246 msgstr "Alt"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Super"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Hyper"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Meta"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Space"
1281 msgstr "Atstarpe"
1282
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Backslash"
1286 msgstr "Slīpsvītra"
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1291 msgstr "Nederīga tipa funkcija: `%s'"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1294 #, c-format
1295 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid root element: '%s'"
1301 msgstr "Nederīgs saknes elements: '%s'"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1304 #, c-format
1305 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1306 msgstr "Neapstrādāta birka: '%s'"
1307
1308 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1309 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1310 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1311 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1312 #. *
1313 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1314 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1315 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1316 #. * will appear to the right of the month.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1319 msgid "calendar:MY"
1320 msgstr "calendar:MY"
1321
1322 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1323 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1324 #. * to be the first day of the week, and so on.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1327 msgid "calendar:week_start:0"
1328 msgstr "calendar:week_start:1"
1329
1330 #. Translators:  This is a text measurement template.
1331 #. * Translate it to the widest year text
1332 #. *
1333 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1336 msgctxt "year measurement template"
1337 msgid "2000"
1338 msgstr "2000"
1339
1340 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1341 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1342 #. *
1343 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1344 #. * translate to "%d" otherwise.
1345 #. *
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1348 #. * too.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1351 #, c-format
1352 msgctxt "calendar:day:digits"
1353 msgid "%d"
1354 msgstr "%d"
1355
1356 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. *
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. *
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1364 #. * too.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1367 #, c-format
1368 msgctxt "calendar:week:digits"
1369 msgid "%d"
1370 msgstr "%d"
1371
1372 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1373 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1374 #. * Use only ASCII in the translation.
1375 #. *
1376 #. * Also look for the msgid "2000".
1377 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1378 #. * msgid.
1379 #. *
1380 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1383 msgctxt "calendar year format"
1384 msgid "%Y"
1385 msgstr "%Y"
1386
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * a disabled accelerator key combination.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1391 msgctxt "Accelerator"
1392 msgid "Disabled"
1393 msgstr "Deaktivizēts"
1394
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1397 #. * to gtk_accelerator_valid().
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1400 #, fuzzy
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Invalid"
1403 msgstr "Nepareizs URI"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1407 #. * acelerator.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1410 msgid "New accelerator..."
1411 msgstr "Jauns akselerators..."
1412
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1414 #, c-format
1415 msgctxt "progress bar label"
1416 msgid "%d %%"
1417 msgstr "%d %%"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1420 msgid "Pick a Color"
1421 msgstr "Izvēlētes krāsu"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1424 msgid "Received invalid color data\n"
1425 msgstr "Saņemti nepareizi krāsu dati\n"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1428 msgid ""
1429 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1430 "lightness of that color using the inner triangle."
1431 msgstr ""
1432 "Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai "
1433 "gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1436 msgid ""
1437 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1438 "that color."
1439 msgstr ""
1440 "Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai "
1441 "izvēlētos šo krāsu."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1444 msgid "_Hue:"
1445 msgstr "_Nokrāsa:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1448 msgid "Position on the color wheel."
1449 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1452 msgid "_Saturation:"
1453 msgstr "P_iesātināšana:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1456 msgid "\"Deepness\" of the color."
1457 msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1460 msgid "_Value:"
1461 msgstr "_Vērtība:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1464 msgid "Brightness of the color."
1465 msgstr "Krāsas gaišums."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1468 msgid "_Red:"
1469 msgstr "_Sarkanā:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1472 msgid "Amount of red light in the color."
1473 msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1476 msgid "_Green:"
1477 msgstr "Z_aļā:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1480 msgid "Amount of green light in the color."
1481 msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1484 msgid "_Blue:"
1485 msgstr "_Zilā:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1488 msgid "Amount of blue light in the color."
1489 msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1492 msgid "Op_acity:"
1493 msgstr "Nec_aurspīdība:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1496 msgid "Transparency of the color."
1497 msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1500 msgid "Color _name:"
1501 msgstr "Krāsas no_saukums:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1504 msgid ""
1505 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1506 "such as 'orange' in this entry."
1507 msgstr ""
1508 "Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši "
1509 "krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1512 msgid "_Palette:"
1513 msgstr "_Palete:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1516 msgid "Color Wheel"
1517 msgstr "Krāsu ripa"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1520 msgid ""
1521 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1522 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1523 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1524 msgstr ""
1525 "Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. "
1526 "Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā "
1527 "pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1530 msgid ""
1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1532 "it for use in the future."
1533 msgstr ""
1534 "Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai "
1535 "saglabātu lietošanai nākotnē."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1538 msgid "_Save color here"
1539 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1542 msgid ""
1543 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1544 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1545 msgstr ""
1546 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai "
1547 "izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās "
1548 "izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
1549
1550 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551 msgid "Color Selection"
1552 msgstr "Krāsu izlase"
1553
1554 #. Translate to the default units to use for presenting
1555 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1556 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1557 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1558 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1559 #.
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1561 msgid "default:mm"
1562 msgstr "mm"
1563
1564 #. And show the custom paper dialog
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1566 msgid "Manage Custom Sizes"
1567 msgstr "Pārzināt pielāgotos izmērus"
1568
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1570 msgid "inch"
1571 msgstr "colla"
1572
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
1574 msgid "mm"
1575 msgstr "mm"
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1578 msgid "Margins from Printer..."
1579 msgstr "Apmales no printera..."
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1582 #, c-format
1583 msgid "Custom Size %d"
1584 msgstr "Pielāgots izmērs %d"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1587 msgid "_Width:"
1588 msgstr "_Platums:"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1591 msgid "_Height:"
1592 msgstr "_Augstums:"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1595 msgid "Paper Size"
1596 msgstr "Papīra izmērs"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1599 msgid "_Top:"
1600 msgstr "_Augšējais:"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1603 msgid "_Bottom:"
1604 msgstr "_Apakšā:"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1607 msgid "_Left:"
1608 msgstr "_Lreisais:"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1611 msgid "_Right:"
1612 msgstr "_Labējais:"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1615 msgid "Paper Margins"
1616 msgstr "Papīra apmales"
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1619 msgid "Input _Methods"
1620 msgstr "Ievades _Metodes"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1623 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1624 msgstr "_Ievietot unicode kontroles simbolu"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:9959
1627 msgid "Caps Lock is on"
1628 msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1631 msgid "Select A File"
1632 msgstr "Izvēlieties failu"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1635 msgid "Desktop"
1636 msgstr "Darbavirsma"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1639 msgid "(None)"
1640 msgstr "(Nekas)"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1643 msgid "Other..."
1644 msgstr "Cita vieta..."
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1647 msgid "Type name of new folder"
1648 msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1651 msgid "Could not retrieve information about the file"
1652 msgstr "Nevar iegūt informāciju par failu"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1655 msgid "Could not add a bookmark"
1656 msgstr "Nevar pievienot grāmatzīmi"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1659 msgid "Could not remove bookmark"
1660 msgstr "Nevar aizvākt grāmatzīmi"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1663 msgid "The folder could not be created"
1664 msgstr "Nevar izveidot mapi"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1667 msgid ""
1668 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1669 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1670 msgstr ""
1671 "Nevar izveidot mapi, jo fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē. Mēģiniet "
1672 "lietot citu mapes nosaukumu, vai pārsauciet faillu."
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1675 msgid "Invalid file name"
1676 msgstr "Nederīgs faila nosaukums"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1679 msgid "The folder contents could not be displayed"
1680 msgstr "Nevar parādīt mapes saturu"
1681
1682 #. Translators: the first string is a path and the second string
1683 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1684 #. * to translate.
1685 #.
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1687 #, c-format
1688 msgid "%1$s on %2$s"
1689 msgstr "%1$s uz %2$s"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1692 msgid "Search"
1693 msgstr "Meklēt"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1696 msgid "Recently Used"
1697 msgstr "Nesen izmantots"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1700 msgid "Select which types of files are shown"
1701 msgstr "Izvēlaties kādu tipu failus rādīt"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1704 #, c-format
1705 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1706 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi '%s'"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1709 #, c-format
1710 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1711 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1714 #, c-format
1715 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1716 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes "
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1719 #, c-format
1720 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1721 msgstr "Aizvākt grāmatzīmi '%s'"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1724 msgid "Remove"
1725 msgstr "Aizvākt"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1728 msgid "Rename..."
1729 msgstr "Pārsaukt..."
1730
1731 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1733 msgid "Places"
1734 msgstr "Vietas"
1735
1736 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1738 msgid "_Places"
1739 msgstr "_Vietas"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1742 msgid "_Add"
1743 msgstr "_Pievienot"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1746 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1747 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlēto mapi"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1750 msgid "_Remove"
1751 msgstr "_Izņemt"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1754 msgid "Remove the selected bookmark"
1755 msgstr "Aizvākt izvēlēto grāmatzīmi"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1758 msgid "Could not select file"
1759 msgstr "Nevar izvēlēties failu"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1762 msgid "_Add to Bookmarks"
1763 msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1766 msgid "Show _Hidden Files"
1767 msgstr "Parādīt paslēptos failus"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1770 msgid "Show _Size Column"
1771 msgstr "Rādīt _izmēra kolonu"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1774 msgid "Files"
1775 msgstr "Faili"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1778 msgid "Name"
1779 msgstr "Nosaukums"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1782 msgid "Size"
1783 msgstr "Izmērs"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1786 msgid "Modified"
1787 msgstr "Izmainīts"
1788
1789 #. Label
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1791 msgid "_Name:"
1792 msgstr "_Nosaukums:"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1795 msgid "_Browse for other folders"
1796 msgstr "_Pārlūkot citas mapes"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1799 msgid "Type a file name"
1800 msgstr "Ierakstiet faila nosaukumu"
1801
1802 #. Create Folder
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1804 msgid "Create Fo_lder"
1805 msgstr "Izveidot _mapi"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1808 msgid "_Location:"
1809 msgstr "_Atrašanās vieta:"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1812 msgid "Save in _folder:"
1813 msgstr "Saglabāt _mapē:"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1816 msgid "Create in _folder:"
1817 msgstr "Izveidot _mapē:"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1820 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1821 msgstr "Nespēj pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1824 #, c-format
1825 msgid "Shortcut %s already exists"
1826 msgstr "Saīsne %s jau eksistē"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1829 #, c-format
1830 msgid "Shortcut %s does not exist"
1831 msgstr "Saīsne %s neeksistē"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1834 #, c-format
1835 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1836 msgstr "Fails \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1842 msgstr ""
1843 "Fails jau eksistē iekš \"%s\".  Tā aizstāšana pārrakstīs visu tā saturu."
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1846 msgid "_Replace"
1847 msgstr "_Aizvietot"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1850 msgid "Could not start the search process"
1851 msgstr "Nevar sākt meklēšanas procesu"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1854 msgid ""
1855 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1856 "Please make sure it is running."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1860 msgid "Could not send the search request"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
1864 #, fuzzy
1865 msgid "<b>_Search:</b>"
1866 msgstr "_Meklēt:"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1869 #, fuzzy
1870 msgid "<b>Recently Used</b>"
1871 msgstr "Nesen izmantots"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
1874 #, c-format
1875 msgid "Could not mount %s"
1876 msgstr "Nevar piemontēt %s"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
1880 msgid "Unknown"
1881 msgstr "Nezināms"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
1884 msgid "%H:%M"
1885 msgstr "%H:%M"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
1888 msgid "Yesterday at %H:%M"
1889 msgstr "Vakar %H:%M"
1890
1891 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1892 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1894 msgid "Invalid path"
1895 msgstr "Nederīgs ceļš"
1896
1897 #. translators: this text is shown when there are no completions
1898 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1899 #.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1901 msgid "No match"
1902 msgstr "Nav rezultātu"
1903
1904 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1905 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1906 #.
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1908 msgid "Sole completion"
1909 msgstr "Vienīgā saderība"
1910
1911 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1912 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1913 #. * a longer match
1914 #.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1916 msgid "Complete, but not unique"
1917 msgstr ""
1918
1919 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1920 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1922 msgid "Completing..."
1923 msgstr "Pabeidz..."
1924
1925 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1927 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1928 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1930 msgid "Only local files may be selected"
1931 msgstr ""
1932
1933 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1935 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1936 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1938 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1939 msgstr ""
1940
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1942 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1943 #. * and then hits Tab
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1945 msgid "Path does not exist"
1946 msgstr "Ceļš neeksistē"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1950 #, c-format
1951 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1952 msgstr "Kļūda veidojot mapi '%s': %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1955 msgid "Folders"
1956 msgstr "Mapes"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1959 msgid "Fol_ders"
1960 msgstr "Ma_pes"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1963 msgid "_Files"
1964 msgstr "_Faili"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1967 #, c-format
1968 msgid "Folder unreadable: %s"
1969 msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1975 "available to this program.\n"
1976 "Are you sure that you want to select it?"
1977 msgstr ""
1978 "Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams "
1979 "šai programmai.\n"
1980 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1983 msgid "_New Folder"
1984 msgstr "_Jauna Mape"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1987 msgid "De_lete File"
1988 msgstr "Dzēs_t Failu"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1991 msgid "_Rename File"
1992 msgstr "_Pārsaukt Failu"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1998 msgstr ""
1999 "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2002 msgid "New Folder"
2003 msgstr "Jauna Mape"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2006 msgid "_Folder name:"
2007 msgstr "_Mapes nosaukums:"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2010 msgid "C_reate"
2011 msgstr "Iz_veidot"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2014 #, c-format
2015 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2016 msgstr ""
2017 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2020 #, c-format
2021 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2022 msgstr "Kļūda dzēšot failu '%s': %s"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2025 #, c-format
2026 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2027 msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\"?"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2030 msgid "Delete File"
2031 msgstr "Dzēst Failu"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2034 #, c-format
2035 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2036 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2039 #, c-format
2040 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2041 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2044 #, c-format
2045 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2046 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2049 msgid "Rename File"
2050 msgstr "Pārsaukt Failu"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2053 #, c-format
2054 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2055 msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2058 msgid "_Rename"
2059 msgstr "_Pārsaukt"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2062 msgid "_Selection: "
2063 msgstr "_Izvēle: "
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2069 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2070 msgstr ""
2071 "Faila nosaukums \"%s\" nevar tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet uzstādīt "
2072 "vides mainīgo G_BROKEN_ENCODING): %s"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2075 msgid "Invalid UTF-8"
2076 msgstr "Nepareizs Utf-8"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2079 msgid "Name too long"
2080 msgstr "Nosaukums par garu"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2083 msgid "Couldn't convert filename"
2084 msgstr "Nevar pārveidot faila nosaukumu"
2085
2086 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2087 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2088 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2089 #. * this particular string.
2090 #.
2091 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2092 msgid "File System"
2093 msgstr "Failu sistēma"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2096 msgid "Could not obtain root folder"
2097 msgstr "Nevar dabūt saknes mapi"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2100 msgid "(Empty)"
2101 msgstr "(Tukšs)"
2102
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2104 msgid "Pick a Font"
2105 msgstr "Izvēlieties Fontu"
2106
2107 #. Initialize fields
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2109 msgid "Sans 12"
2110 msgstr "Sans 12"
2111
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2113 msgid "Font"
2114 msgstr "Fonts"
2115
2116 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2117 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2119 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2120 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
2121
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2123 msgid "_Family:"
2124 msgstr "_Saime:"
2125
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2127 msgid "_Style:"
2128 msgstr "_Stils:"
2129
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2131 msgid "Si_ze:"
2132 msgstr "I_zmērs:"
2133
2134 #. create the text entry widget
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2136 msgid "_Preview:"
2137 msgstr "_Pirmsapskate:"
2138
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2140 msgid "Font Selection"
2141 msgstr "Fonta Izvēle"
2142
2143 #: gtk/gtkgamma.c:408
2144 msgid "Gamma"
2145 msgstr "Gamma"
2146
2147 #: gtk/gtkgamma.c:418
2148 msgid "_Gamma value"
2149 msgstr "_Gamma vērtība"
2150
2151 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2152 #. * load it.
2153 #.
2154 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2155 #, c-format
2156 msgid "Error loading icon: %s"
2157 msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
2158
2159 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2163 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2164 "You can get a copy from:\n"
2165 "\t%s"
2166 msgstr ""
2167 "Nevar atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
2168 "arī netika atrasta, iespējams jums nepieciešams to ieinstalēt.\n"
2169 "Jūs varat to dabūt no:\n"
2170 "\t%s"
2171
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2173 #, c-format
2174 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2175 msgstr "Tēmā nav ikonas '%s'"
2176
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2178 msgid "Failed to load icon"
2179 msgstr "Nevar ielādēt ikonu"
2180
2181 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2182 msgid "Simple"
2183 msgstr "Vienkāršs"
2184
2185 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2186 msgctxt "input method menu"
2187 msgid "System"
2188 msgstr "Sistēma"
2189
2190 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2191 #, c-format
2192 msgctxt "input method menu"
2193 msgid "System (%s)"
2194 msgstr "Sistēma (%s)"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2197 msgid "Input"
2198 msgstr "Ievade"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2201 msgid "No extended input devices"
2202 msgstr "Nav paplašinātu ievades ierīču"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2205 msgid "_Device:"
2206 msgstr "_Iekārta:"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2209 msgid "Disabled"
2210 msgstr "Atslēgts"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2213 msgid "Screen"
2214 msgstr "Ekrāns"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2217 msgid "Window"
2218 msgstr "Logs"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2221 msgid "_Mode:"
2222 msgstr "Režī_ms:"
2223
2224 #. The axis listbox
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2226 msgid "Axes"
2227 msgstr "Asis"
2228
2229 #. Keys listbox
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2231 msgid "Keys"
2232 msgstr "Taustiņi"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2235 msgid "_X:"
2236 msgstr "_X:"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2239 msgid "_Y:"
2240 msgstr "_Y:"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2243 msgid "_Pressure:"
2244 msgstr "_Spiediens:"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2247 msgid "X _tilt:"
2248 msgstr "X _leņķis:"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2251 msgid "Y t_ilt:"
2252 msgstr "Y l_eņķis:"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2255 msgid "_Wheel:"
2256 msgstr "_Ripa:"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2259 msgid "none"
2260 msgstr "nekas"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2263 msgid "(disabled)"
2264 msgstr "(atslēgts)"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2267 msgid "(unknown)"
2268 msgstr "(nezināms)"
2269
2270 #. and clear button
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2272 msgid "Cl_ear"
2273 msgstr "N_otīrīt"
2274
2275 #. Open Link
2276 #: gtk/gtklabel.c:5529
2277 #, fuzzy
2278 msgid "_Open Link"
2279 msgstr "_Atvērt"
2280
2281 #. Copy Link Address
2282 #: gtk/gtklabel.c:5541
2283 msgid "Copy _Link Address"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2287 msgid "Copy URL"
2288 msgstr "Kopēt URL"
2289
2290 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2291 msgid "Invalid URI"
2292 msgstr "Nepareizs URI"
2293
2294 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:450
2296 msgid "Load additional GTK+ modules"
2297 msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
2298
2299 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:451
2301 msgid "MODULES"
2302 msgstr "MODUĻI"
2303
2304 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:453
2306 msgid "Make all warnings fatal"
2307 msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
2308
2309 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:456
2311 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2312 msgstr "Uzstādāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2313
2314 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:459
2316 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2317 msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2318
2319 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2320 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2321 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2322 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2323 #.
2324 #: gtk/gtkmain.c:707
2325 msgid "default:LTR"
2326 msgstr "default:LTR"
2327
2328 #: gtk/gtkmain.c:773
2329 #, c-format
2330 msgid "Cannot open display: %s"
2331 msgstr "Nevar atvērt ekrānu: %s"
2332
2333 #: gtk/gtkmain.c:810
2334 msgid "GTK+ Options"
2335 msgstr "GTK+ opcijas"
2336
2337 #: gtk/gtkmain.c:810
2338 msgid "Show GTK+ Options"
2339 msgstr "Parādīt GRK+ opcijas"
2340
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2342 msgid "Co_nnect"
2343 msgstr "Pie_slēgties"
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2346 msgid "Connect _anonymously"
2347 msgstr "Pieslēgties _anonīmi"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2350 msgid "Connect as u_ser:"
2351 msgstr "Pieslēgtie_s kā:"
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2354 msgid "_Username:"
2355 msgstr "_Lietotājvārds:"
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2358 msgid "_Domain:"
2359 msgstr "_Domēns:"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2362 msgid "_Password:"
2363 msgstr "_Parole:"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2366 msgid "Forget password _immediately"
2367 msgstr "Nekavējoties a_izmirst paroli"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2370 msgid "Remember password until you _logout"
2371 msgstr "Atcerēties paroli _līdz darba sesijas beigām"
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2374 msgid "Remember _forever"
2375 msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2378 #, c-format
2379 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2383 #, c-format
2384 msgid "Unable to end process"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2388 msgid "_End Process"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2392 #, c-format
2393 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2397 msgid "Terminal Pager"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Top Command"
2403 msgstr "Komandrinda"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2406 msgid "Bourne Again Shell"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2410 msgid "Bourne Shell"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2414 msgid "Z Shell"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2418 #, c-format
2419 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2423 #, c-format
2424 msgid "Page %u"
2425 msgstr "Lapa %u"
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2428 msgid "Not a valid page setup file"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2432 msgid ""
2433 "<b>Any Printer</b>\n"
2434 "For portable documents"
2435 msgstr ""
2436 "<b>Jebkurš printeris</b>\n"
2437 "Pārnesamiem dokumentiem"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Margins:\n"
2443 " Left: %s %s\n"
2444 " Right: %s %s\n"
2445 " Top: %s %s\n"
2446 " Bottom: %s %s"
2447 msgstr ""
2448 "Apmales:\n"
2449 " Kreisā: %s %s\n"
2450 " Labā: %s %s\n"
2451 " Augšā: %s %s\n"
2452 " Apakšā: %s %s"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2455 msgid "Manage Custom Sizes..."
2456 msgstr "Pārzināt pielāgotus izmērus..."
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2459 msgid "_Format for:"
2460 msgstr "No_formēt priekš:"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2463 msgid "_Paper size:"
2464 msgstr "_Papīra izmēri:"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2467 msgid "_Orientation:"
2468 msgstr "Atrašanās vieta:"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2471 msgid "Page Setup"
2472 msgstr "Lappuses uzstādījums"
2473
2474 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2475 msgid "Up Path"
2476 msgstr "Augšup ceļš"
2477
2478 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2479 msgid "Down Path"
2480 msgstr "Lejup ceļš"
2481
2482 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2483 msgid "File System Root"
2484 msgstr "Failu sistēmas sakne"
2485
2486 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Authentication"
2489 msgstr "Programma"
2490
2491 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Username:"
2494 msgstr "_Lietotājvārds:"
2495
2496 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Password:"
2499 msgstr "_Parole:"
2500
2501 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2502 msgid "Not available"
2503 msgstr "Nav pieejams"
2504
2505 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2506 msgid "_Save in folder:"
2507 msgstr "_Saglabāt mapē:"
2508
2509 #. translators: this string is the default job title for print
2510 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2511 #. * by the job number.
2512 #.
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2514 #, c-format
2515 msgid "%s job #%d"
2516 msgstr "%s uzdevums #%d"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Initial state"
2521 msgstr "Sākuma stāvoklis"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Preparing to print"
2526 msgstr "Sagatavo drukāšanai"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Generating data"
2531 msgstr "Ģenerē datus"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Sending data"
2536 msgstr "Sūta datus"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Waiting"
2541 msgstr "Gaida"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Blocking on issue"
2546 msgstr "Bloķē saistībā ar šķērsli"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Printing"
2551 msgstr "Drukā"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Finished"
2556 msgstr "Pabeigts"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Finished with error"
2561 msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2564 #, c-format
2565 msgid "Preparing %d"
2566 msgstr "Sagatavo %d"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2569 #, c-format
2570 msgid "Preparing"
2571 msgstr "Sagatavo"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2574 #, c-format
2575 msgid "Printing %d"
2576 msgstr "Drukā %d"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2579 #, c-format
2580 msgid "Error creating print preview"
2581 msgstr "Kļūda veidojot priekšskatījumu"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2584 #, c-format
2585 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2586 msgstr "Ticamākais iemesls ir tas, ka nevar izveidot pagaidu failus."
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2589 #, c-format
2590 msgid "Error launching preview"
2591 msgstr "Kļūda palaižot priekšskatījumu"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2594 #, c-format
2595 msgid "Error printing"
2596 msgstr "Kļūda drukājot"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2599 msgid "Application"
2600 msgstr "Programma"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2603 msgid "Printer offline"
2604 msgstr "Printeris atslēgts"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2607 msgid "Out of paper"
2608 msgstr "Beidzies papīrs"
2609
2610 #. Translators: this is a printer status.
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2613 msgid "Paused"
2614 msgstr "Apturēts"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2617 msgid "Need user intervention"
2618 msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2621 msgid "Custom size"
2622 msgstr "Pielāgots izmērs"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2625 msgid "No printer found"
2626 msgstr "Neviens printeris nav atrasts"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2629 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2630 msgstr "Nederīgs CreateDC arguments"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2633 msgid "Error from StartDoc"
2634 msgstr "Kļūda no StartDoc"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2638 msgid "Not enough free memory"
2639 msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2642 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2643 msgstr "Nederīgs arguments priekš PrintDlgEx"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2646 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2647 msgstr "Nederīgs rādītājs priekš PrintDlgEx"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2650 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2651 msgstr "Nederīgs rokturis priekš PrintDlgEx"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2654 msgid "Unspecified error"
2655 msgstr "Nenorādīta kļūda"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2658 msgid "Printer"
2659 msgstr "Printeris"
2660
2661 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2663 msgid "Location"
2664 msgstr "Vieta"
2665
2666 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2668 msgid "Status"
2669 msgstr "Statuss"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2672 msgid "Range"
2673 msgstr "Apgabals"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2676 msgid "_All Pages"
2677 msgstr "Vis_as lapas"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2680 msgid "C_urrent Page"
2681 msgstr "Pašreizējo lap_u"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Se_lection"
2686 msgstr "_Izvēle: "
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2689 msgid "Pag_es:"
2690 msgstr "L_apas:"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2693 msgid ""
2694 "Specify one or more page ranges,\n"
2695 " e.g. 1-3,7,11"
2696 msgstr ""
2697 "Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
2698 "piem. 1-3,7,11"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Pages"
2703 msgstr "L_apas:"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2706 msgid "Copies"
2707 msgstr "Kopijas"
2708
2709 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2711 msgid "Copie_s:"
2712 msgstr "Kopija_s:"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2715 msgid "C_ollate"
2716 msgstr "Sa_vākt"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2719 msgid "_Reverse"
2720 msgstr "Apg_rieztā secībā"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2723 msgid "General"
2724 msgstr "Vispārējs"
2725
2726 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2727 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2728 #.
2729 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2730 #. * multiple pages on a sheet when printing
2731 #.
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2734 msgid "Left to right, top to bottom"
2735 msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2739 msgid "Left to right, bottom to top"
2740 msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2744 msgid "Right to left, top to bottom"
2745 msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2749 msgid "Right to left, bottom to top"
2750 msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2754 msgid "Top to bottom, left to right"
2755 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2759 msgid "Top to bottom, right to left"
2760 msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2764 msgid "Bottom to top, left to right"
2765 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2769 msgid "Bottom to top, right to left"
2770 msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
2771
2772 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2773 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2774 #.
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2777 msgid "Page Ordering"
2778 msgstr "Lapas secība"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2781 msgid "Left to right"
2782 msgstr "Kreisā uz labo"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2785 msgid "Right to left"
2786 msgstr "Labā uz kreiso"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Top to bottom"
2791 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Bottom to top"
2796 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2799 msgid "Layout"
2800 msgstr "Izkārtojums"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2803 msgid "T_wo-sided:"
2804 msgstr "Abās pusēs:"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2807 msgid "Pages per _side:"
2808 msgstr "_Papīra izmēri:"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2811 msgid "Page or_dering:"
2812 msgstr "Lapas _secība:"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2815 msgid "_Only print:"
2816 msgstr "Drukāt _tikai:"
2817
2818 #. In enum order
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2820 msgid "All sheets"
2821 msgstr "Visas loksnes"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2824 msgid "Even sheets"
2825 msgstr "Pāra loksnes"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2828 msgid "Odd sheets"
2829 msgstr "Nepāra loksnes"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2832 msgid "Sc_ale:"
2833 msgstr "Iz_mērs:"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2836 msgid "Paper"
2837 msgstr "Papīrs"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2840 msgid "Paper _type:"
2841 msgstr "Papīra _tips:"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2844 msgid "Paper _source:"
2845 msgstr "Papīra _avots:"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2848 msgid "Output t_ray:"
2849 msgstr "Izvads _paplāte:"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Or_ientation:"
2854 msgstr "Atrašanās vieta:"
2855
2856 #. In enum order
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Portrait"
2860 msgstr "Portrets"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Landscape"
2865 msgstr "Ainava"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Reverse portrait"
2870 msgstr "Apgriezts portrets"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Reverse landscape"
2875 msgstr "Apgriezta ainava"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2878 msgid "Job Details"
2879 msgstr "Darba detaļas"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2882 msgid "Pri_ority:"
2883 msgstr "Pri_oritāte:"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2886 msgid "_Billing info:"
2887 msgstr "_Rēķina informācija:"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2890 msgid "Print Document"
2891 msgstr "Drukāt dokumentu"
2892
2893 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2894 #. * in the print dialog
2895 #.
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2897 msgid "_Now"
2898 msgstr "_Tagad"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2901 msgid "A_t:"
2902 msgstr "P_ie:"
2903
2904 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2905 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2906 #. * supported.
2907 #.
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2909 msgid ""
2910 "Specify the time of print,\n"
2911 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2915 msgid "Time of print"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2919 msgid "On _hold"
2920 msgstr "Ap_turēts"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2923 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2927 msgid "Add Cover Page"
2928 msgstr "Pievienot vāka lapu"
2929
2930 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2931 #. * dialog that controls the front cover page.
2932 #.
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2934 msgid "Be_fore:"
2935 msgstr "Pir_ms:"
2936
2937 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2938 #. * dialog that controls the back cover page.
2939 #.
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2941 msgid "_After:"
2942 msgstr "_Pēc:"
2943
2944 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2945 #. * job-specific options in the print dialog
2946 #.
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2948 msgid "Job"
2949 msgstr "Darbs"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2952 msgid "Advanced"
2953 msgstr "Paplašināts"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2956 msgid "Image Quality"
2957 msgstr "Attēla kvalitāte"
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2960 msgid "Color"
2961 msgstr "Krāsa"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2964 msgid "Finishing"
2965 msgstr "Pabeidz"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
2968 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2969 msgstr "Daži no uzstādījumiem dialogā konfliktē"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2972 msgid "Print"
2973 msgstr "Drukāt"
2974
2975 #: gtk/gtkrc.c:2874
2976 #, c-format
2977 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2978 msgstr "Nevar atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
2979
2980 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2981 #, c-format
2982 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2983 msgstr "Nevar atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
2984
2985 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2986 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2987 #, c-format
2988 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2989 msgstr "Šī funkcija nav realizēta klases '%s' logdaļām"
2990
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2992 msgid "Select which type of documents are shown"
2993 msgstr "Izvēlēties kuru tipu dokumenti tiek rādīti"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2996 #, c-format
2997 msgid "No item for URI '%s' found"
2998 msgstr "Nav atrasta neviena vienība priekš URI '%s'"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3001 msgid "Untitled filter"
3002 msgstr "Nenosaukts filtrs"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3005 msgid "Could not remove item"
3006 msgstr "Nevar aizvākt vienību"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3009 msgid "Could not clear list"
3010 msgstr "Nevar attīrīt sarakstu"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3013 msgid "Copy _Location"
3014 msgstr "Kopēt _vietu"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3017 msgid "_Remove From List"
3018 msgstr "Izņemt no sa_raksta"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3021 msgid "_Clear List"
3022 msgstr "_Attīrīt sarakstu"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3025 msgid "Show _Private Resources"
3026 msgstr "Rādīt _privātos resursus"
3027
3028 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3029 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3030 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3031 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3032 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3033 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3034 #. * right place when idly populating the menu in case the
3035 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3036 #. * recent chooser menu widget.
3037 #.
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3039 msgid "No items found"
3040 msgstr "Nav atrasta neviena vienība"
3041
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3043 #, c-format
3044 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3045 msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI '%s'"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3048 #, c-format
3049 msgid "Open '%s'"
3050 msgstr "Atvērt '%s'"
3051
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3053 msgid "Unknown item"
3054 msgstr "Nezināma vienība"
3055
3056 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3057 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3058 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3059 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3060 #.
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3062 #, c-format
3063 msgctxt "recent menu label"
3064 msgid "_%d. %s"
3065 msgstr "_%d. %s"
3066
3067 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3068 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3069 #.
3070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3071 #, c-format
3072 msgctxt "recent menu label"
3073 msgid "%d. %s"
3074 msgstr "%d. %s"
3075
3076 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3080 #, c-format
3081 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3082 msgstr "Nevar atrast vienību ar URI '%s'"
3083
3084 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3085 #: gtk/gtkstock.c:288
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "Information"
3088 msgstr "Informācija"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:289
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Warning"
3093 msgstr "Brīdinājums"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:290
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "Error"
3098 msgstr "Kļūda"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:291
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Question"
3103 msgstr "Jautājums"
3104
3105 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3106 #. * need the mnemonics to be rationalized
3107 #.
3108 #: gtk/gtkstock.c:296
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_About"
3111 msgstr "P_ar"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:297
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Add"
3116 msgstr "_Pievienot"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:298
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Apply"
3121 msgstr "_Pielietot"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:299
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Bold"
3126 msgstr "_Treknināts"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:300
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Cancel"
3131 msgstr "At_celt"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:301
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_CD-Rom"
3136 msgstr "_CD-Rom"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:302
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Clear"
3141 msgstr "_Attīrīt"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:303
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Close"
3146 msgstr "Aiz_vērt"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:304
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "C_onnect"
3151 msgstr "Pie_slēgties"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:305
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Convert"
3156 msgstr "_Pārveidot"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:306
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Copy"
3161 msgstr "_Kopēt"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:307
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "Cu_t"
3166 msgstr "Izgriez_t"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:308
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Delete"
3171 msgstr "_Dzēst"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:309
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Discard"
3176 msgstr "_Izmest"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:310
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Disconnect"
3181 msgstr "_Atvienoties"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:311
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Execute"
3186 msgstr "Izpi_ldīt"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:312
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Edit"
3191 msgstr "R_ediģēt"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:313
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Find"
3196 msgstr "At_rast"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:314
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "Find and _Replace"
3201 msgstr "Atrast un _aizvietot"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:315
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Floppy"
3206 msgstr "_Diskete"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:316
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Fullscreen"
3211 msgstr "_Pilnekrāns"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:317
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Leave Fullscreen"
3216 msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
3217
3218 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3219 #: gtk/gtkstock.c:319
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 msgid "_Bottom"
3222 msgstr "_Apakša"
3223
3224 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3225 #: gtk/gtkstock.c:321
3226 msgctxt "Stock label, navigation"
3227 msgid "_First"
3228 msgstr "_Firmais"
3229
3230 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3231 #: gtk/gtkstock.c:323
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 msgid "_Last"
3234 msgstr "_Pēdējais"
3235
3236 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3237 #: gtk/gtkstock.c:325
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 msgid "_Top"
3240 msgstr "_Augšup"
3241
3242 #. This is a navigation label as in "go back"
3243 #: gtk/gtkstock.c:327
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 msgid "_Back"
3246 msgstr "_Atpakaļ"
3247
3248 #. This is a navigation label as in "go down"
3249 #: gtk/gtkstock.c:329
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 msgid "_Down"
3252 msgstr "_Lejup"
3253
3254 #. This is a navigation label as in "go forward"
3255 #: gtk/gtkstock.c:331
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 msgid "_Forward"
3258 msgstr "Uz _priekšu"
3259
3260 #. This is a navigation label as in "go up"
3261 #: gtk/gtkstock.c:333
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 msgid "_Up"
3264 msgstr "_Uz aukšu"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:334
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Harddisk"
3269 msgstr "_Cietais disks"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:335
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Help"
3274 msgstr "_Palīdzība"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:336
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Home"
3279 msgstr "_Mājas"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:337
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Increase Indent"
3284 msgstr "Palielināt atkāpi"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:338
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Decrease Indent"
3289 msgstr "Samazināt atkāpi"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:339
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Index"
3294 msgstr "_Indekss"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:340
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Information"
3299 msgstr "_Informācija"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:341
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Italic"
3304 msgstr "_Slīpraksts"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:342
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Jump to"
3309 msgstr "Pārle_kt uz"
3310
3311 #. This is about text justification, "centered text"
3312 #: gtk/gtkstock.c:344
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Center"
3315 msgstr "_Centrēt"
3316
3317 #. This is about text justification
3318 #: gtk/gtkstock.c:346
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Fill"
3321 msgstr "_Aizpildīt"
3322
3323 #. This is about text justification, "left-justified text"
3324 #: gtk/gtkstock.c:348
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Left"
3327 msgstr "Pa _kreisi"
3328
3329 #. This is about text justification, "right-justified text"
3330 #: gtk/gtkstock.c:350
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Right"
3333 msgstr "_Pa labi"
3334
3335 #. Media label, as in "fast forward"
3336 #: gtk/gtkstock.c:353
3337 msgctxt "Stock label, media"
3338 msgid "_Forward"
3339 msgstr "Uz p_riekšu"
3340
3341 #. Media label, as in "next song"
3342 #: gtk/gtkstock.c:355
3343 msgctxt "Stock label, media"
3344 msgid "_Next"
3345 msgstr "_Nākamais"
3346
3347 #. Media label, as in "pause music"
3348 #: gtk/gtkstock.c:357
3349 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgid "P_ause"
3351 msgstr "_Apturēt"
3352
3353 #. Media label, as in "play music"
3354 #: gtk/gtkstock.c:359
3355 msgctxt "Stock label, media"
3356 msgid "_Play"
3357 msgstr "A_tskaņot"
3358
3359 #. Media label, as in  "previous song"
3360 #: gtk/gtkstock.c:361
3361 msgctxt "Stock label, media"
3362 msgid "Pre_vious"
3363 msgstr "_Iepriekšējais"
3364
3365 #. Media label
3366 #: gtk/gtkstock.c:363
3367 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgid "_Record"
3369 msgstr "Ie_rakstīt"
3370
3371 #. Media label
3372 #: gtk/gtkstock.c:365
3373 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgid "R_ewind"
3375 msgstr "A_tpakaļ"
3376
3377 #. Media label
3378 #: gtk/gtkstock.c:367
3379 msgctxt "Stock label, media"
3380 msgid "_Stop"
3381 msgstr "_Stop"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:368
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Network"
3386 msgstr "_Tīkls"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:369
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_New"
3391 msgstr "Jau_ns"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:370
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_No"
3396 msgstr "_Nē"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:371
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_OK"
3401 msgstr "_Labi"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:372
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Open"
3406 msgstr "_Atvērt"
3407
3408 #. Page orientation
3409 #: gtk/gtkstock.c:374
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "Landscape"
3412 msgstr "Ainava"
3413
3414 #. Page orientation
3415 #: gtk/gtkstock.c:376
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Portrait"
3418 msgstr "Portrets"
3419
3420 #. Page orientation
3421 #: gtk/gtkstock.c:378
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Reverse landscape"
3424 msgstr "Apgriezta ainava"
3425
3426 #. Page orientation
3427 #: gtk/gtkstock.c:380
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Reverse portrait"
3430 msgstr "Apgriezts portrets"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:381
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Page Set_up"
3435 msgstr "Lapas iestatīj_umi"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:382
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Paste"
3440 msgstr "_Ievietot"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:383
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Preferences"
3445 msgstr "_Iestatījumi"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:384
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Print"
3450 msgstr "_Drukāt"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:385
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Print Pre_view"
3455 msgstr "Drukas pirms_skate"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:386
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Properties"
3460 msgstr "_Rekvizīti"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:387
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Quit"
3465 msgstr "_Iziet"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:388
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Redo"
3470 msgstr "_Pāratsaukt"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:389
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Refresh"
3475 msgstr "_Atjaunināt"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:390
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Remove"
3480 msgstr "_Izņemt"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:391
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Revert"
3485 msgstr "_Atjaunot"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:392
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Save"
3490 msgstr "_Saglabāt"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:393
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Save _As"
3495 msgstr "S_aglabāt kā"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:394
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Select _All"
3500 msgstr "Iezīmēt _visu"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:395
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Color"
3505 msgstr "_Krāsa"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:396
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Font"
3510 msgstr "_Fonts"
3511
3512 #. Sorting direction
3513 #: gtk/gtkstock.c:398
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Ascending"
3516 msgstr "_Pieaugoši"
3517
3518 #. Sorting direction
3519 #: gtk/gtkstock.c:400
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Descending"
3522 msgstr "_Dilstoši"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:401
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Spell Check"
3527 msgstr "_Pareizrakstība"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:402
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Stop"
3532 msgstr "_Stop"
3533
3534 #. Font variant
3535 #: gtk/gtkstock.c:404
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Strikethrough"
3538 msgstr "Caur_svītrot"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:405
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Undelete"
3543 msgstr "Atja_unot"
3544
3545 #. Font variant
3546 #: gtk/gtkstock.c:407
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Underline"
3549 msgstr "_Pasvītrot"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:408
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Undo"
3554 msgstr "Atsa_ukt"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:409
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Yes"
3559 msgstr "_Jā"
3560
3561 #. Zoom
3562 #: gtk/gtkstock.c:411
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Normal Size"
3565 msgstr "_Normāls izmērs"
3566
3567 #. Zoom
3568 #: gtk/gtkstock.c:413
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "Best _Fit"
3571 msgstr "_Labākais izmērs"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:414
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Zoom _In"
3576 msgstr "Pal_ielināt"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:415
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "Zoom _Out"
3581 msgstr "_Samazināt"
3582
3583 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3584 #, c-format
3585 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3586 msgstr "Nezināma kļūda mēģinot deserializēt %s"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3589 #, c-format
3590 msgid "No deserialize function found for format %s"
3591 msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3594 #, c-format
3595 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3596 msgstr "Elementā <%s> tika atrasti gan \"id\" gan \"name\""
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3599 #, c-format
3600 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3601 msgstr "Atribūts \"%s\" tika atrasts divreiz elementā <%s>"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3604 #, c-format
3605 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3606 msgstr "elementam <%s> ir nederīgs id \"%s\""
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3609 #, c-format
3610 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3611 msgstr "elementam <%s> nav ne \"name\", ne \"id\" atribūta"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3614 #, c-format
3615 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3616 msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz tajā pašā <%s> elementā"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3619 #, c-format
3620 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3621 msgstr "Atribūts \"%s\" ir neparezs uz <%s> elementa šajā kontekstā"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3624 #, c-format
3625 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3626 msgstr "Birka \"%s\" nav definēta."
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3629 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3630 msgstr "Atrasta anonīma birka un birkas nav iespējams radīt."
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3633 #, c-format
3634 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3635 msgstr "Birka \"%s\" neeksistē buferī un birkas nav iespējams radīt."
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3639 #, c-format
3640 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3641 msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3644 #, c-format
3645 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3646 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta tips"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3649 #, c-format
3650 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3651 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta vārds"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3657 msgstr "\"%s\" nevar pārveidot vērtībā ar tipu \"%s\" atribūtam \"%s\""
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3660 #, c-format
3661 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3662 msgstr "\"%s\" nav derīga atribūta \"%s\" vērtība"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3665 #, c-format
3666 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3667 msgstr "Birka \"%s\" jau ir definēta"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3670 #, c-format
3671 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3672 msgstr "Birkai \"%s\" ir nederīga prioritāte \"%s\""
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3675 #, c-format
3676 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3677 msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, ne <%s>"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3680 #, c-format
3681 msgid "A <%s> element has already been specified"
3682 msgstr "Elements <%s> jau ir aprakstīs"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3685 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3686 msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3689 msgid "Serialized data is malformed"
3690 msgstr "Serializētie dati ir sliktformēti"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3693 msgid ""
3694 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3695 msgstr ""
3696 "Serializētie dati ir sliktformēti. Pirmā daļa nav GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3697
3698 #: gtk/gtktextutil.c:61
3699 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3700 msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
3701
3702 #: gtk/gtktextutil.c:62
3703 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3704 msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:63
3707 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3708 msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:64
3711 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3712 msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:65
3715 msgid "LRO Left-to-right _override"
3716 msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:66
3719 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3720 msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:67
3723 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3724 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:68
3727 msgid "ZWS _Zero width space"
3728 msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:69
3731 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3732 msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:70
3735 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3736 msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
3737
3738 #: gtk/gtkthemes.c:71
3739 #, c-format
3740 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3741 msgstr "Nevar atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
3742
3743 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3744 msgid "--- No Tip ---"
3745 msgstr "--- Nav Knifa ---"
3746
3747 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3748 #, c-format
3749 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3750 msgstr "Negaidīta sākuma birka '%s' %d rindā, %d simbols"
3751
3752 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3753 #, c-format
3754 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3755 msgstr "Negaidīti teksta dati %d rindā, %d simbols"
3756
3757 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3758 msgid "Empty"
3759 msgstr "Tukšs"
3760
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3762 msgid "Volume"
3763 msgstr "Skaļums"
3764
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3766 msgid "Turns volume down or up"
3767 msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3770 msgid "Adjusts the volume"
3771 msgstr "Pielāgo skaļumu"
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3774 msgid "Volume Down"
3775 msgstr "Klusāk"
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3778 msgid "Decreases the volume"
3779 msgstr "Samazina skaļumu"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3782 msgid "Volume Up"
3783 msgstr "Skaļāk"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3786 msgid "Increases the volume"
3787 msgstr "Palielina skaļumu"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3790 msgid "Muted"
3791 msgstr "Apklusināts"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3794 msgid "Full Volume"
3795 msgstr "Pilns skaļums"
3796
3797 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3798 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3799 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3800 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3801 #.
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3803 #, c-format
3804 msgctxt "volume percentage"
3805 msgid "%d %%"
3806 msgstr "%d %%"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "asme_f"
3811 msgstr "asme_f"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A0x2"
3816 msgstr "A0x2"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A0"
3821 msgstr "A0"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A0x3"
3826 msgstr "A0x3"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A1"
3831 msgstr "A1"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A10"
3836 msgstr "A10"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A1x3"
3841 msgstr "A1x3"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A1x4"
3846 msgstr "A1x4"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A2"
3851 msgstr "A2"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A2x3"
3856 msgstr "A2x3"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A2x4"
3861 msgstr "A2x4"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A2x5"
3866 msgstr "A2x5"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A3"
3871 msgstr "A3"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A3 Extra"
3876 msgstr "A3 Extra"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A3x3"
3881 msgstr "A3x3"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A3x4"
3886 msgstr "A3x4"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3x5"
3891 msgstr "A3x5"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3x6"
3896 msgstr "A3x6"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x7"
3901 msgstr "A3x7"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A4"
3906 msgstr "A4"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4 Extra"
3911 msgstr "A4 Extra"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4 Tab"
3916 msgstr "A4 Tab"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4x3"
3921 msgstr "A4x3"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4x4"
3926 msgstr "A4x4"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4x5"
3931 msgstr "A4x5"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x6"
3936 msgstr "A4x6"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x7"
3941 msgstr "A4x7"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x8"
3946 msgstr "A4x8"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x9"
3951 msgstr "A4x9"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A5"
3956 msgstr "A5"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A5 Extra"
3961 msgstr "A5 Extra"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A6"
3966 msgstr "A6"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A7"
3971 msgstr "A7"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A8"
3976 msgstr "A8"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A9"
3981 msgstr "A9"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "B0"
3986 msgstr "B0"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B1"
3991 msgstr "B1"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B10"
3996 msgstr "B10"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B2"
4001 msgstr "B2"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B3"
4006 msgstr "B3"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B4"
4011 msgstr "B4"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B5"
4016 msgstr "B5"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B5 Extra"
4021 msgstr "B5 Extra"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B6"
4026 msgstr "B6"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B6/C4"
4031 msgstr "B6/C4"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B7"
4036 msgstr "B7"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B8"
4041 msgstr "B8"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B9"
4046 msgstr "B9"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "C0"
4051 msgstr "C0"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C1"
4056 msgstr "C1"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C10"
4061 msgstr "C10"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C2"
4066 msgstr "C2"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C3"
4071 msgstr "C3"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C4"
4076 msgstr "C4"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C5"
4081 msgstr "C5"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C6"
4086 msgstr "C6"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C6/C5"
4091 msgstr "C6/C5"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C7"
4096 msgstr "C7"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C7/C6"
4101 msgstr "C7/C6"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C8"
4106 msgstr "C8"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C9"
4111 msgstr "C9"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "DL Envelope"
4116 msgstr "DL aploksne"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "RA0"
4121 msgstr "RA0"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "RA1"
4126 msgstr "RA1"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "RA2"
4131 msgstr "RA2"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "SRA0"
4136 msgstr "SRA0"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "SRA1"
4141 msgstr "SRA1"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "SRA2"
4146 msgstr "SRA2"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "JB0"
4151 msgstr "JB0"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB1"
4156 msgstr "JB1"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB10"
4161 msgstr "JB10"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB2"
4166 msgstr "JB2"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB3"
4171 msgstr "JB3"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB4"
4176 msgstr "JB4"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB5"
4181 msgstr "JB5"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB6"
4186 msgstr "JB6"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB7"
4191 msgstr "JB7"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB8"
4196 msgstr "JB8"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB9"
4201 msgstr "JB9"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "jis exec"
4206 msgstr "jis exec"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Choukei 2 Envelope"
4211 msgstr "Choukei 2 aploksne"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Choukei 3 Envelope"
4216 msgstr "Choukei 3 aploksne"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Choukei 4 Envelope"
4221 msgstr "Choukei 4 aploksne"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "hagaki (postcard)"
4226 msgstr "hagaki (pastkarte)"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "kahu Envelope"
4231 msgstr "kahu aploksne"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "kaku2 Envelope"
4236 msgstr "kaku2 aploksne"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "oufuku (reply postcard)"
4241 msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "you4 Envelope"
4246 msgstr "you4 aploksne"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "10x11"
4251 msgstr "10x11"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "10x13"
4256 msgstr "10x13"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "10x14"
4261 msgstr "10x14"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "10x15"
4266 msgstr "10x15"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "11x12"
4271 msgstr "11x12"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "11x15"
4276 msgstr "11x15"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "12x19"
4281 msgstr "12x19"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "5x7"
4286 msgstr "5x7"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "6x9 Envelope"
4291 msgstr "6x9 aploksne"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "7x9 Envelope"
4296 msgstr "7x9 aploksne"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "9x11 Envelope"
4301 msgstr "9x11 aploksne"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "a2 Envelope"
4306 msgstr "a2 aploksne"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Arch A"
4311 msgstr "Arch A"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Arch B"
4316 msgstr "Arch B"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Arch C"
4321 msgstr "Arch C"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Arch D"
4326 msgstr "Arch D"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch E"
4331 msgstr "Arch E"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "b-plus"
4336 msgstr "b-plus"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "c"
4341 msgstr "c"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "c5 Envelope"
4346 msgstr "c5 aploksne"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "d"
4351 msgstr "d"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "e"
4356 msgstr "e"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "edp"
4361 msgstr "edp"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "European edp"
4366 msgstr "Eiropas edp"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Executive"
4371 msgstr "Rīkojuma"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "f"
4376 msgstr "f"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "FanFold European"
4381 msgstr "FanFold Eiropas"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "FanFold US"
4386 msgstr "FanFold ASV"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "FanFold German Legal"
4391 msgstr "FanFold vācu juridiskais"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Government Legal"
4396 msgstr "Valdības juridiskais"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Government Letter"
4401 msgstr "Valdības vēstules"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Index 3x5"
4406 msgstr "Indekss 3x5"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4411 msgstr "Indekss 4x6 (pastkarte)"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Index 4x6 ext"
4416 msgstr "Indekss 4x6 ext"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Index 5x8"
4421 msgstr "Indekss 5x8"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Invoice"
4426 msgstr "Pavadzīme"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Tabloid"
4431 msgstr "Tabloids"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "US Legal"
4436 msgstr "ASV juridiskais"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "US Legal Extra"
4441 msgstr "ASV juridiskais extra"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "US Letter"
4446 msgstr "ASV vēstule"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Letter Extra"
4451 msgstr "ASV vēstule extra"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Letter Plus"
4456 msgstr "ASV vēstule plus"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Monarch Envelope"
4461 msgstr "Monarha aploksne"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "#10 Envelope"
4466 msgstr "#10 aploksne"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "#11 Envelope"
4471 msgstr "#11 aploksne"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#12 Envelope"
4476 msgstr "#12 aploksne"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#14 Envelope"
4481 msgstr "#14 aploksne"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#9 Envelope"
4486 msgstr "#9 aploksne"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Personal Envelope"
4491 msgstr "Privātā aploksne"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Quarto"
4496 msgstr "Quarto"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Super A"
4501 msgstr "Super A"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Super B"
4506 msgstr "Super B"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Wide Format"
4511 msgstr "Platais formāts"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Dai-pa-kai"
4516 msgstr "Dai-pa-kai"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Folio"
4521 msgstr "Folio"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Folio sp"
4526 msgstr "Folio sp"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Invite Envelope"
4531 msgstr "Ielūguma aploksne"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Italian Envelope"
4536 msgstr "Itāļu aploksne"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "juuro-ku-kai"
4541 msgstr "juuro-ku-kai"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "pa-kai"
4546 msgstr "pa-kai"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Postfix Envelope"
4551 msgstr "Postfix aploksne"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Small Photo"
4556 msgstr "Mazs foto"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc1 Envelope"
4561 msgstr "prc1 aploksne"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc10 Envelope"
4566 msgstr "prc10 aploksne"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc 16k"
4571 msgstr "prc 16k"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc2 Envelope"
4576 msgstr "prc2 aploksne"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc3 Envelope"
4581 msgstr "prc3 aploksne"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc 32k"
4586 msgstr "prc 32k"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc4 Envelope"
4591 msgstr "prc4 aploksne"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc5 Envelope"
4596 msgstr "prc5 aploksne"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc6 Envelope"
4601 msgstr "prc6 aploksne"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc7 Envelope"
4606 msgstr "prc7 aploksne"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc8 Envelope"
4611 msgstr "prc8 aploksne"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "ROC 16k"
4616 msgstr "ROC 16k"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "ROC 8k"
4621 msgstr "ROC 8k"
4622
4623 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4624 #, c-format
4625 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4626 msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4629 #, c-format
4630 msgid "Failed to write header\n"
4631 msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to write hash table\n"
4636 msgstr "Neizdevās ierakstīt haštabulu\n"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to write folder index\n"
4641 msgstr "Nevarēu ierakstīt mapju indeksā\n"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to rewrite header\n"
4646 msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4651 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4656 msgstr "Neizdevās ierakstīt keša failā: %s\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4659 #, c-format
4660 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4661 msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4664 #, c-format
4665 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4666 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s, izmest %s tad.\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4669 #, c-format
4670 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4671 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4674 #, c-format
4675 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4676 msgstr "Nevar pārsaukt %s atpakaļ par %s: %s.\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4679 #, c-format
4680 msgid "Cache file created successfully.\n"
4681 msgstr "Keišs veiksmīgi izveidots.\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4684 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4685 msgstr "Pārrakstīt esošo kešu, pat ja tā nav novecojusi"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4688 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4689 msgstr "Nepārbaudīt vai eksistē index.theme"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4692 msgid "Don't include image data in the cache"
4693 msgstr "Neiekļaut attēla datus kešā"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4696 msgid "Output a C header file"
4697 msgstr "Izveidot C galvenes failu"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4700 msgid "Turn off verbose output"
4701 msgstr "Atslēgt pļāpīgo izvadi"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4704 msgid "Validate existing icon cache"
4705 msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4708 #, c-format
4709 msgid "File not found: %s\n"
4710 msgstr "Fails nav atrasts: %s\n"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4713 #, c-format
4714 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4715 msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa: %s\n"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "No theme index file.\n"
4720 msgstr "Nav tēmas indeks fails."
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "No theme index file in '%s'.\n"
4726 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4727 msgstr ""
4728 "Iekš '%s' nav tēmas indeksa faila.\n"
4729 "Ja jūs tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešu, lietojiet --ignore-theme-"
4730 "index.\n"
4731
4732 #. ID
4733 #: modules/input/imam-et.c:454
4734 msgid "Amharic (EZ+)"
4735 msgstr "Amharu (EZ+)"
4736
4737 #. ID
4738 #: modules/input/imcedilla.c:92
4739 msgid "Cedilla"
4740 msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"
4741
4742 #. ID
4743 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4744 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4745 msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
4746
4747 #. ID
4748 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4749 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4750 msgstr "Inuktitutu (transliterēts)"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/imipa.c:145
4754 msgid "IPA"
4755 msgstr "IPA"
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/immultipress.c:31
4759 msgid "Multipress"
4760 msgstr "Multipress"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/imthai.c:35
4764 msgid "Thai-Lao"
4765 msgstr "Thai-Lao"
4766
4767 #. ID
4768 #: modules/input/imti-er.c:453
4769 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4770 msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
4771
4772 #. ID
4773 #: modules/input/imti-et.c:453
4774 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4775 msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/imviqr.c:244
4779 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4780 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4781
4782 #. ID
4783 #: modules/input/imxim.c:28
4784 msgid "X Input Method"
4785 msgstr "X Ievades Metode"
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4788 #, c-format
4789 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4793 #, c-format
4794 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4798 #, c-format
4799 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4803 #, c-format
4804 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4808 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4812 #, c-format
4813 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4817 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4821 #, c-format
4822 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4826 #, c-format
4827 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4831 #, c-format
4832 msgid "Authentication is required on %s"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4836 #, c-format
4837 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4838 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz tonera."
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4841 #, c-format
4842 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4843 msgstr "Printerim '%s' vairs nav tonera."
4844
4845 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4847 #, c-format
4848 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4849 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz attīstītāja."
4850
4851 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4853 #, c-format
4854 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4855 msgstr "Printerim '%s' vairs nav attīstītāja."
4856
4857 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4859 #, c-format
4860 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4861 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
4862
4863 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4865 #, c-format
4866 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4867 msgstr "Printerim '%s' vairs nav vismaz vienas krāsas."
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4870 #, c-format
4871 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4872 msgstr "Printera '%s' vāks ir atvērts."
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4875 #, c-format
4876 msgid "The door is open on printer '%s'."
4877 msgstr "Printera '%s' durvis ir atvērtas."
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4880 #, c-format
4881 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4882 msgstr "Printerim '%s' ir maz papīra."
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4885 #, c-format
4886 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4887 msgstr "Printerim '%s' vairs nav papīra."
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4890 #, c-format
4891 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4892 msgstr "Printeris '%s' šobrīd ir atslēgts."
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4895 #, c-format
4896 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4897 msgstr "Printeris '%s' var nebūt pievienots."
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4900 #, c-format
4901 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4902 msgstr "Ar printeri '%s' ir kāda problēma."
4903
4904 #. Translators: this is a printer status.
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4906 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4907 msgstr "Apturēts ; Atgrūž uzdevumu"
4908
4909 #. Translators: this is a printer status.
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4911 msgid "Rejecting Jobs"
4912 msgstr "Atgrūž uzdevumu"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4915 msgid "Two Sided"
4916 msgstr "Divpusējs"
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4919 msgid "Paper Type"
4920 msgstr "Papīra tips"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4923 msgid "Paper Source"
4924 msgstr "Papīra avots"
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4927 msgid "Output Tray"
4928 msgstr "Izvades paplāte"
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4931 msgid "Resolution"
4932 msgstr "Izšķirtspēja"
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4935 msgid "GhostScript pre-filtering"
4936 msgstr "GhostScript pirms-filtrēšana"
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4939 msgid "One Sided"
4940 msgstr "Vienpusējs"
4941
4942 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4944 msgid "Long Edge (Standard)"
4945 msgstr "Garā mala (standarta)"
4946
4947 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4949 msgid "Short Edge (Flip)"
4950 msgstr "Īsā mala (apgriezta)"
4951
4952 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4956 msgid "Auto Select"
4957 msgstr "Auto izvēle"
4958
4959 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4960 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4966 msgid "Printer Default"
4967 msgstr "Printera noklusētais"
4968
4969 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4971 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4972 msgstr "Iekļaut vienīgi GhostScript fontus"
4973
4974 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4976 msgid "Convert to PS level 1"
4977 msgstr ""
4978
4979 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4981 msgid "Convert to PS level 2"
4982 msgstr ""
4983
4984 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4986 msgid "No pre-filtering"
4987 msgstr "Nez pirms-filtrēšanas"
4988
4989 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4990 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4992 msgid "Miscellaneous"
4993 msgstr "Dažādi"
4994
4995 #. Translators: These strings name the possible values of the
4996 #. * job priority option in the print dialog
4997 #.
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4999 msgid "Urgent"
5000 msgstr "Steidzams"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5003 msgid "High"
5004 msgstr "Augsts"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5007 msgid "Medium"
5008 msgstr "Vidējs"
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5011 msgid "Low"
5012 msgstr "Zems"
5013
5014 #. Cups specific, non-ppd related settings
5015 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5016 #. * in the print dialog
5017 #.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5019 msgid "Pages per Sheet"
5020 msgstr "Lappuses uz loksnes"
5021
5022 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5023 #. * in the print dialog
5024 #.
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5026 msgid "Job Priority"
5027 msgstr "Prioritāte"
5028
5029 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5030 #. * in the print dialog
5031 #.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5033 msgid "Billing Info"
5034 msgstr "Rēķina informācija"
5035
5036 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5037 #. * pages that the printing system may support.
5038 #.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5040 msgid "None"
5041 msgstr "Nekas"
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5044 msgid "Classified"
5045 msgstr "Klasificēts"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5048 msgid "Confidential"
5049 msgstr "Konfidenciāls"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5052 msgid "Secret"
5053 msgstr "Slepens"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5056 msgid "Standard"
5057 msgstr "Standarta"
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5060 msgid "Top Secret"
5061 msgstr "Pilnīgi slepeni"
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5064 msgid "Unclassified"
5065 msgstr "Neklasificēts"
5066
5067 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5068 #. * dialog that controls the front cover page.
5069 #.
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5071 msgid "Before"
5072 msgstr "Pirms"
5073
5074 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5075 #. * dialog that controls the back cover page.
5076 #.
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5078 msgid "After"
5079 msgstr "Pēc"
5080
5081 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5082 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5083 #. * or 'on hold'
5084 #.
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5086 msgid "Print at"
5087 msgstr "Drukāt"
5088
5089 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5090 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5091 #.
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5093 msgid "Print at time"
5094 msgstr "Drukāt laikā"
5095
5096 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5097 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5098 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5099 #.
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5101 #, c-format
5102 msgid "Custom %sx%s"
5103 msgstr "Pielāgots %sx%s"
5104
5105 #. default filename used for print-to-file
5106 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5107 #, c-format
5108 msgid "output.%s"
5109 msgstr "izvade %s"
5110
5111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5112 msgid "Print to File"
5113 msgstr "Drukāt failā"
5114
5115 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5116 msgid "PDF"
5117 msgstr "PDF"
5118
5119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5120 msgid "Postscript"
5121 msgstr "Postscript"
5122
5123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5124 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5125 msgid "Pages per _sheet:"
5126 msgstr "Lapas uz loks_nes:"
5127
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5129 msgid "File"
5130 msgstr "Fails"
5131
5132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5133 msgid "_Output format"
5134 msgstr "_Izvades formāts"
5135
5136 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5137 msgid "Print to LPR"
5138 msgstr "Drukāt uz LPR"
5139
5140 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5141 msgid "Pages Per Sheet"
5142 msgstr "Lappuses uz loksnes"
5143
5144 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5145 msgid "Command Line"
5146 msgstr "Komandrinda"
5147
5148 #. SUN_BRANDING
5149 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5150 #, fuzzy
5151 msgid "printer offline"
5152 msgstr "Printeris atslēgts"
5153
5154 #. SUN_BRANDING
5155 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5156 #, fuzzy
5157 msgid "ready to print"
5158 msgstr "Sagatavo drukāšanai"
5159
5160 #. SUN_BRANDING
5161 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5162 msgid "processing job"
5163 msgstr ""
5164
5165 #. SUN_BRANDING
5166 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5167 #, fuzzy
5168 msgid "paused"
5169 msgstr "Apturēts"
5170
5171 #. SUN_BRANDING
5172 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5173 #, fuzzy
5174 msgid "unknown"
5175 msgstr "(nezināms)"
5176
5177 #. default filename used for print-to-test
5178 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5179 #, c-format
5180 msgid "test-output.%s"
5181 msgstr "testa-izvade.%s"
5182
5183 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5184 msgid "Print to Test Printer"
5185 msgstr "Drukāt testa printerī"
5186
5187 #: tests/testfilechooser.c:207
5188 #, c-format
5189 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5190 msgstr "Nevar iegūt informāciju par failu '%s': %s"
5191
5192 #~ msgid "directfb arg"
5193 #~ msgstr "directfb arg"
5194
5195 #~ msgid "sdl|system"
5196 #~ msgstr "sistēma"