1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: gtk+\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 16:10+0200\n"
10 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
11 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
29 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
31 "Nevarēju ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla "
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "Nevarēju ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts "
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Nespēju ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
54 "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no "
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Nespēju ielādēt attēlu '%s': %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
78 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
80 "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
84 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
85 msgstr "Nevarēja atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
90 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
93 "Nevaru aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
97 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
98 msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
103 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
104 "but didn't give a reason for the failure"
106 "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādētāja modulis '%s' nespēja sākt ielādēt attēlu, "
107 "bet nedeva informāciju, kāpēc."
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
110 msgid "Image header corrupt"
111 msgstr "Attēla galvene bojāta"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
114 msgid "Image format unknown"
115 msgstr "Attēla formāts nezināms"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
118 msgid "Image pixel data corrupt"
119 msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
123 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
124 msgstr "nevarēju piešķirt attēla bufferi %u baitu izmērā"
126 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
127 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
128 msgstr "Negaidīts ikonas galaliņš animācijā"
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
131 msgid "Unsupported animation type"
132 msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
135 msgid "Invalid header in animation"
136 msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
140 msgid "Not enough memory to load animation"
141 msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
144 msgid "Malformed chunk in animation"
145 msgstr "Izkropļots ikonas galaliņš animācijā"
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
148 msgid "The ANI image format"
149 msgstr "ANI attēla formāts"
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
152 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
153 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
156 msgid "BMP image has unsupported header size"
157 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
160 msgid "BMP image has bogus header data"
161 msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
164 msgid "The BMP image format"
165 msgstr "BMP attēla formāts"
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
169 msgid "Failure reading GIF: %s"
170 msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
173 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
174 msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
178 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
179 msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
182 msgid "Stack overflow"
183 msgstr "Steka pārpilde"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
186 msgid "GIF image loader can't understand this image."
187 msgstr "GIF attēlu ielādētājs nesaprot šo attēlu."
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
190 msgid "Bad code encountered"
191 msgstr "Parādījās slikts kods"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
194 msgid "Circular table entry in GIF file"
195 msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
199 msgid "Not enough memory to load GIF file"
200 msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
203 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
204 msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
207 msgid "File does not appear to be a GIF file"
208 msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
212 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
213 msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
216 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
217 msgstr "GIF attēls satur kadru ar augstumu vai platumu izmērā 0."
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
220 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
221 msgstr "GIF attēls satur kadru, kurš izskatās ārpus attēla rāmjiem."
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
224 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
226 "GIF attēla pirmajam kadram bija 'atgriezties pie iepriekšējā' kā tā rīcības "
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
231 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
234 "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
238 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
239 msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
242 msgid "The GIF image format"
243 msgstr "GIF attēla formāts"
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
247 msgid "Not enough memory to load icon"
248 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
251 msgid "Invalid header in icon"
252 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
255 msgid "Icon has zero width"
256 msgstr "Ikonai ir nulle platums"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
259 msgid "Icon has zero height"
260 msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
263 msgid "Compressed icons are not supported"
264 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
267 msgid "Unsupported icon type"
268 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
271 msgid "Not enough memory to load ICO file"
272 msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
275 msgid "The ICO image format"
276 msgstr "ICO attēla formāts"
278 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
280 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
281 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
285 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
288 "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, "
289 "lai atbrīvotu atmiņu"
291 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
293 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
294 msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
297 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
298 msgstr "Nevarēju piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
303 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
306 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar "
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
312 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
314 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav "
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
318 msgid "The JPEG image format"
319 msgstr "JPEG attēla formāts"
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
322 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
323 msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
326 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
327 msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
329 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
330 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
331 msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
334 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
335 msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
338 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
339 msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
343 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
344 msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
347 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
348 msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
350 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
353 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
354 "applications to reduce memory usage"
356 "Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām "
357 "aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
360 msgid "Fatal error reading PNG image file"
361 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
365 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
366 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
368 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
370 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
372 "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
375 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
376 msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
378 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
381 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
383 "PNG teksta gabaliņa %s vērtība nevar tikt pārveidota uz ISO-8859-1 kodējumu."
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
386 msgid "The PNG image format"
387 msgstr "PNG attēla formāts"
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
390 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
391 msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
394 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
395 msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
398 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
399 msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
402 msgid "PNM file has an image width of 0"
403 msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
406 msgid "PNM file has an image height of 0"
407 msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
410 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
411 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
414 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
415 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
418 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
420 "Nespēju kontrolēt PNM failus ar maksimālo krāsu vērtībām lielākām par 255"
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
423 msgid "Raw PNM image type is invalid"
424 msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
427 msgid "PNM image format is invalid"
428 msgstr "PNM attēla formāts ir nepareizs"
430 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
431 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
432 msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
435 msgid "Premature end-of-file encountered"
436 msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
439 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
440 msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
443 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
444 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu, lai ielādētu PNM attēlu"
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
447 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
448 msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
451 msgid "Unexpected end of PNM image data"
452 msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
455 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
456 msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
459 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
460 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formāta ģimene"
462 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
463 msgid "RAS image has bogus header data"
464 msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
466 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
467 msgid "RAS image has unknown type"
468 msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
470 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
471 msgid "unsupported RAS image variation"
472 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
474 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
475 msgid "Not enough memory to load RAS image"
476 msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
478 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
479 msgid "The Sun raster image format"
480 msgstr "Sun raster attēla formāts"
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
483 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
484 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
487 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
488 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
491 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
492 msgstr "Nevaru pārvietot IOBuffer datus"
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
495 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
496 msgstr "Nevaru piešķirt pagaidu IOBuffer datus"
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
499 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
500 msgstr "fread() neizdevās -- iespējams, negaidītas faila beigas (end-of-file)"
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
503 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
504 msgstr "fseek() neizdevās -- iespējams, negaidītas faila beigas (end-of-file)"
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
507 msgid "Can't allocate new pixbuf"
508 msgstr "Nevaru piešķirt jaunu pixbuf"
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
511 msgid "Can't allocate colormap structure"
512 msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes sturktūru"
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
515 msgid "Can't allocate colormap entries"
516 msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes ierakstus"
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
519 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
520 msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
523 msgid "Can't allocate TGA header memory"
524 msgstr "Nevaru piešķirt TGA galvenes atmiņu"
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
527 msgid "TGA image has invalid dimensions"
528 msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
531 msgid "TGA image comment length is too long"
532 msgstr "TGA attēla komentāra garums ir par garu"
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
536 msgid "TGA image type not supported"
537 msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
540 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
541 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
544 msgid "Excess data in file"
545 msgstr "Failā lieki dati"
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
548 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
549 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA galvenei"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
552 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
553 msgstr "Pārāk liela vērtība TGA galvenes infolen laukā"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
556 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
557 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA cmap pagaidu buferim"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
560 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
561 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA krāsu kartes struktūrai"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
564 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
565 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA krāsu kartes ierakstiem"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
568 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
569 msgstr "Negaidīts bitdziļums TGA krāsu kartei"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
572 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
573 msgstr "Pseudo-Krāsu attēls bez krāsu kartes"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
576 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
578 "Nevaru meklēt līdz attēla nobīdei -- iespējams, sasniegtas faila beigas (end-"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
582 msgid "Can't allocate pixbuf"
583 msgstr "Nevaru piešķirt pixbuf"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
586 msgid "Unsupported TGA image type"
587 msgstr "Neatbalstīts TGA attēla tips"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
590 msgid "The Targa image format"
591 msgstr "Targa attēla formāts"
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
594 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
595 msgstr "Nevaru dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
598 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
599 msgstr "Nevaru dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
602 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
603 msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
606 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
607 msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
610 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
611 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
614 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
615 msgstr "Nevarēju nolasīt RGB datus no TIFF faila"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
618 msgid "Unsupported TIFF variant"
619 msgstr "Neatbalstīts TIFF variants"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
622 msgid "Failed to open TIFF image"
623 msgstr "Nevarēju atvērt TIFF attēlu"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
626 msgid "TIFFClose operation failed"
627 msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
630 msgid "Failed to load TIFF image"
631 msgstr "Nevarēju ielādēt TIFF attēlu"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
634 msgid "The TIFF image format"
635 msgstr "TIFF attēla formāts"
637 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
638 msgid "Image has zero width"
639 msgstr "Attēlam ir nulle platums"
641 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
642 msgid "Image has zero height"
643 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
646 msgid "Not enough memory to load image"
647 msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
650 msgid "Couldn't save the rest"
651 msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
654 msgid "The WBMP image format"
655 msgstr "WBMP attēla formāts"
657 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
658 msgid "Invalid XBM file"
659 msgstr "Nepareizs XBM fails"
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
662 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
663 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
666 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
667 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
670 msgid "The XBM image format"
671 msgstr "XBM attēla formāts"
673 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
674 msgid "No XPM header found"
675 msgstr "Nevaru atrast XPM galveni"
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
678 msgid "XPM file has image width <= 0"
679 msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
682 msgid "XPM file has image height <= 0"
683 msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
686 msgid "XPM file has invalid number of colors"
687 msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
690 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
691 msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
694 msgid "Can't read XPM colormap"
695 msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsukarti"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
698 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
699 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
702 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
703 msgstr "Nespēju ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
706 msgid "The XPM image format"
707 msgstr "XPM attēla formāts"
709 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
710 msgid "Default Display"
711 msgstr "Noklusētais Displejs"
713 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
714 msgid "The default display for GDK"
715 msgstr "Noklusētais GDK displejs"
717 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
718 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
719 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
722 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
726 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
727 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
728 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
745 msgid "Accelerator Closure"
746 msgstr "Paātrinātāja Slēgšana"
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
749 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
750 msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
753 msgid "Accelerator Widget"
754 msgstr "Paātrinātāja Logdaļa"
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
757 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
758 msgstr "Logdaļa, kura tiks pārraudzīta paātrinātāja izmaiņu dēļ"
760 #: gtk/gtkalignment.c:102
761 msgid "Horizontal alignment"
762 msgstr "Horizontālā centrēšana"
764 #: gtk/gtkalignment.c:103
766 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
769 "Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi centrēts, 1.0 "
772 #: gtk/gtkalignment.c:112
773 msgid "Vertical alignment"
774 msgstr "Vertikālā centrāšana"
776 #: gtk/gtkalignment.c:113
778 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
781 "Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu centrēts, 1.0 "
782 "pret apakšu centrēts"
784 #: gtk/gtkalignment.c:121
785 msgid "Horizontal scale"
786 msgstr "Horizontālais mērogs"
788 #: gtk/gtkalignment.c:122
790 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
791 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
793 "Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
794 "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu."
796 #: gtk/gtkalignment.c:130
797 msgid "Vertical scale"
798 msgstr "Vertikālais mērogs"
800 #: gtk/gtkalignment.c:131
802 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
803 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
805 "Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
806 "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu."
809 msgid "Arrow direction"
810 msgstr "Bultas virziens"
813 msgid "The direction the arrow should point"
814 msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda"
816 #: gtk/gtkarrow.c:106
820 #: gtk/gtkarrow.c:107
821 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
822 msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
824 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
825 msgid "Horizontal Alignment"
826 msgstr "Horizontālā Centrēšana"
828 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
829 msgid "X alignment of the child"
830 msgstr "Bērna X cenrēšana"
832 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
833 msgid "Vertical Alignment"
834 msgstr "Vertikālā Centrēšana"
836 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
837 msgid "Y alignment of the child"
838 msgstr "Bērna Y centrēšana"
840 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
844 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
845 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
846 msgstr "Skata proporcija, ja obey_child ir FALSE"
848 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
850 msgstr "Pakļauties bērnam"
852 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
853 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
854 msgstr "Likt skata proporcijai sakrist ar to, kas rāmja bērnam"
857 msgid "Minimum child width"
858 msgstr "Minimālais bērna platums"
861 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
862 msgstr "Minimālais pogu platums kastītē"
865 msgid "Minimum child height"
866 msgstr "Minimālais bērna augstums"
869 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
870 msgstr "Minimālais pogu augstums kastītē"
873 msgid "Child internal width padding"
874 msgstr "Bērna iekšējā platuma papildināšana"
877 msgid "Amount to increase child's size on either side"
878 msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
881 msgid "Child internal height padding"
882 msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildināšana"
885 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
886 msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
890 msgstr "Izkārtojuma stils"
894 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
895 "edge, start and end"
897 "Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir default, spread, edge, "
906 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
909 "Ja TRUE, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, piem., "
917 msgid "The amount of space between children"
918 msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"
920 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
925 msgid "Whether the children should all be the same size"
926 msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra"
928 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
933 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
934 msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
942 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
945 "Vai papildus piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā "
950 msgstr "Papildināšana"
953 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
954 msgstr "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, pikseļos"
958 msgstr "Vienības tips"
960 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
962 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
963 "start or end of the parent"
965 "GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu "
968 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
969 #: gtk/gtkruler.c:138
973 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
974 msgid "The index of the child in the parent"
975 msgstr "Bērna indekss vecākā"
977 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
981 #: gtk/gtkbutton.c:190
983 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
985 msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu"
987 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
988 msgid "Use underline"
989 msgstr "Lietot pasvītrošanu"
991 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
993 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
994 "for the mnemonic accelerator key"
996 "Ja iestādīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā "
997 "piekļuves paātrinātāja taustiņš"
999 #: gtk/gtkbutton.c:205
1001 msgstr "Lietot krajumu"
1003 #: gtk/gtkbutton.c:206
1005 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1007 "Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā "
1008 "vietā, lai parādītu"
1010 #: gtk/gtkbutton.c:213
1011 msgid "Border relief"
1012 msgstr "Robežas reljefs"
1014 #: gtk/gtkbutton.c:214
1015 msgid "The border relief style"
1016 msgstr "Robežas reljefa stils"
1018 #: gtk/gtkbutton.c:271
1019 msgid "Default Spacing"
1020 msgstr "Noklusētā Atstarpe"
1022 #: gtk/gtkbutton.c:272
1023 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1024 msgstr "Papildus atstarpe, ko pievienot CAN_DEFAULT pogām"
1026 #: gtk/gtkbutton.c:278
1027 msgid "Default Outside Spacing"
1028 msgstr "Noklusētā Ārējā Atstarpe"
1030 #: gtk/gtkbutton.c:279
1032 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1035 "Papildus vieta, ko atvēlēt CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas ārpus "
1038 #: gtk/gtkbutton.c:284
1039 msgid "Child X Displacement"
1040 msgstr "Bērna X Pārvietošana"
1042 #: gtk/gtkbutton.c:285
1044 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1045 msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
1047 #: gtk/gtkbutton.c:292
1048 msgid "Child Y Displacement"
1049 msgstr "Bērna Y Pārvietošana"
1051 #: gtk/gtkbutton.c:293
1053 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1054 msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1061 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1062 msgstr "Rediģēšanas režīms ŠūnasAttēlotājam"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1069 msgid "Display the cell"
1070 msgstr "Parādīt šūnu"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1078 msgstr "X-izlīdzināšana"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1086 msgstr "Y-izlīdzināšana"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1109 msgid "The fixed width"
1110 msgstr "Fiksēts platums"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1117 msgid "The fixed height"
1118 msgstr "Fiksēts augstums"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1122 msgstr "Ir Paplašinātājs"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1125 msgid "Row has children"
1126 msgstr "Rindai ir bērni"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1130 msgstr "Ir Paplašināta"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1133 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1134 msgstr "Rinda tagad ir paplašinātājs un ir paplašināta"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1137 msgid "Cell background color name"
1138 msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1141 msgid "Cell background color as a string"
1142 msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1145 msgid "Cell background color"
1146 msgstr "Šūnas fona krāsa"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1149 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1150 msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1153 msgid "Cell background set"
1154 msgstr "Šūnas fona iestādījums"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1157 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1158 msgstr "Vai šis tags ietekmē šūnas fona krāsu"
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1161 msgid "Pixbuf Object"
1162 msgstr "Pixbuf Objekts"
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1165 msgid "The pixbuf to render"
1166 msgstr "Pixbuf, ko atveidot"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1169 msgid "Pixbuf Expander Open"
1170 msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Atvērts"
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1173 msgid "Pixbuf for open expander"
1174 msgstr "Pixbuf atvērtam paplašinātājam"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1177 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1178 msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Aizvērts"
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1181 msgid "Pixbuf for closed expander"
1182 msgstr "Pixbuf aizvērtam paplašinātājam"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1189 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1190 msgstr "Krāvuma ID krāvuma ikonai, ko attēlot"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1197 msgid "The size of the rendered icon"
1198 msgstr "Atveidotās ikonas izmērs"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1205 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1206 msgstr "Attēlot detaļas, ko pievadīt tēmas dzinējam"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1213 msgid "Text to render"
1214 msgstr "Teksts, ko atveidot"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1221 msgid "Marked up text to render"
1222 msgstr "Marķēt tekstu, ko renderēt"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1229 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1230 msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot atveidotāja tekstam"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1233 msgid "Background color name"
1234 msgstr "Fona krāsas nosaukums"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1237 msgid "Background color as a string"
1238 msgstr "Fona krāsa kā virkne"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1241 msgid "Background color"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1245 msgid "Background color as a GdkColor"
1246 msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1249 msgid "Foreground color name"
1250 msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1253 msgid "Foreground color as a string"
1254 msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1257 msgid "Foreground color"
1258 msgstr "Priekšplāna krāsa"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1261 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1262 msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1265 #: gtk/gtktextview.c:566
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1270 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1271 msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1274 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1279 msgid "Font description as a string"
1280 msgstr "Fonta apraksts kā virkne"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1283 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1284 msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1288 msgstr "Fonta saime"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1291 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1292 msgstr "Fonta saimes nosaukums, piem., Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1295 #: gtk/gtktexttag.c:306
1297 msgstr "Fonta stils"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1300 #: gtk/gtktexttag.c:315
1301 msgid "Font variant"
1302 msgstr "Fonta variants"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1305 #: gtk/gtktexttag.c:324
1307 msgstr "Fonta platums"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1310 #: gtk/gtktexttag.c:335
1311 msgid "Font stretch"
1312 msgstr "Fonta izstiepums"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1315 #: gtk/gtktexttag.c:344
1317 msgstr "Fonta izmērs"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1321 msgstr "Fonta punkti"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1324 msgid "Font size in points"
1325 msgstr "Fonta izmērs punktos"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1329 msgstr "Fonta mērogs"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1332 msgid "Font scaling factor"
1333 msgstr "Fonta mērogojuma faktors"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1341 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1342 msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1345 msgid "Strikethrough"
1346 msgstr "Caursvītrot"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1349 msgid "Whether to strike through the text"
1350 msgstr "Vai caursvītrot tekstu"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1357 msgid "Style of underline for this text"
1358 msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1361 msgid "Background set"
1362 msgstr "Fona iestādījums"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1365 msgid "Whether this tag affects the background color"
1366 msgstr "Vai šis tags ietekmē fona krāsu"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1369 msgid "Foreground set"
1370 msgstr "Priekšplāna iestādījums"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1373 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1374 msgstr "Vai šis tags ietekmē prikšplāna krāsu"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1377 msgid "Editability set"
1378 msgstr "Rediģējamības iestādījums"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1381 msgid "Whether this tag affects text editability"
1382 msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta rediģējamību"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1385 msgid "Font family set"
1386 msgstr "Fonta saimess iestādījums"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1389 msgid "Whether this tag affects the font family"
1390 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta saimi"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1393 msgid "Font style set"
1394 msgstr "Fonta stila iestādījums"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1397 msgid "Whether this tag affects the font style"
1398 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta stilu"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1401 msgid "Font variant set"
1402 msgstr "Fonta varianta iestādījums"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1405 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1406 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta variantu"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1409 msgid "Font weight set"
1410 msgstr "Fonta platuma iestādījums"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1413 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1414 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta platumu"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1417 msgid "Font stretch set"
1418 msgstr "Fonta izstiepšanās iestadījums"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1421 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1422 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izstiepšanos"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1425 msgid "Font size set"
1426 msgstr "Fonta izmēra iestādījums"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1429 msgid "Whether this tag affects the font size"
1430 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izmēru"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1433 msgid "Font scale set"
1434 msgstr "Fonta mēroga iestādījums"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1437 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1438 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izmēru pēc koeficienta"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1442 msgstr "Pacēluma iestādījums"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1445 msgid "Whether this tag affects the rise"
1446 msgstr "Vai šis tags ietekmē pacēlumu"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1449 msgid "Strikethrough set"
1450 msgstr "Caursvītrošanas iestādījums"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1453 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1454 msgstr "Vai šis tags ietekmē caursvītrošanu"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1457 msgid "Underline set"
1458 msgstr "Pasvītrošanas iestādījums"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1461 msgid "Whether this tag affects underlining"
1462 msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanu"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1465 msgid "Toggle state"
1466 msgstr "Slēgt stāvokli"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1469 msgid "The toggle state of the button"
1470 msgstr "Slēgt pogas stāvokli"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1473 msgid "Inconsistent state"
1474 msgstr "Nekonsekvents stāvoklis"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1477 msgid "The inconsistent state of the button"
1478 msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1482 msgstr "Aktivizējams"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1485 msgid "The toggle button can be activated"
1486 msgstr "Slēgšanas poga var tikt aktivizēta"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1490 msgstr "Radio stāvoklis"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1493 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1494 msgstr "Zīmē slēgšanas pogu kā radio pogu"
1496 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1497 msgid "Indicator Size"
1498 msgstr "Indikātora Izmērs"
1500 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1501 msgid "Size of check or radio indicator"
1502 msgstr "Ķeksīša vai radio indikātora izmērs"
1504 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1505 msgid "Indicator Spacing"
1506 msgstr "Indikātora Atstarpe"
1508 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1509 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1510 msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikātoru"
1512 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1516 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1517 msgid "Whether the menu item is checked"
1518 msgstr "Vai izvēlnes priekšmets ir atķeksēts"
1520 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1521 msgid "Inconsistent"
1522 msgstr "Nekonsekvents"
1524 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1525 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1526 msgstr "Vai parādīt \"nekonsekventu\" stāvokli"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1530 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1531 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1532 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1534 "Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. "
1535 "Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā "
1536 "pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1540 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1541 "it for use in the future."
1543 "Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai "
1544 "saglabātu lietošanai nākotnē."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1547 msgid "_Save color here"
1548 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1552 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1553 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1555 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai "
1556 "izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās "
1557 "izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1560 msgid "Has Opacity Control"
1561 msgstr "Ir Necaurredzamības Kontrole"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1564 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1565 msgstr "Vai krāsu izvēlētājam būt jāļauj uzstādīt necaurredzamība"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1572 msgid "Whether a palette should be used"
1573 msgstr "Vai būtu jālieto palete"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1576 msgid "Current Color"
1577 msgstr "Pašreizējā Krāsa"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1580 msgid "The current color"
1581 msgstr "Pašreizējā krāsa"
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1584 msgid "Current Alpha"
1585 msgstr "Pašreizējā Alpha"
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1588 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1590 "Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1594 msgid "Custom palette"
1595 msgstr "Pašrocīgā palete"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1598 msgid "Palette to use in the color selector"
1599 msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1603 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1604 "lightness of that color using the inner triangle."
1606 "Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai "
1607 "gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1611 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1614 "Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai "
1615 "izvēlētos šo krāsu."
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1622 msgid "Position on the color wheel."
1623 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1626 msgid "_Saturation:"
1627 msgstr "P_iesātināšana:"
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1630 msgid "\"Deepness\" of the color."
1631 msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1638 msgid "Brightness of the color."
1639 msgstr "Krāsas gaišums."
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1646 msgid "Amount of red light in the color."
1647 msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1654 msgid "Amount of green light in the color."
1655 msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1662 msgid "Amount of blue light in the color."
1663 msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1667 msgstr "_Necaurredzamība:"
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1670 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1671 msgstr "Pašlaik izvēlētās krāsas caurspīdīgums."
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1674 msgid "Color _Name:"
1675 msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1679 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1680 "such as 'orange' in this entry."
1682 "Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši "
1683 "krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1689 #: gtk/gtkcombo.c:143
1690 msgid "Enable arrow keys"
1691 msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus"
1693 #: gtk/gtkcombo.c:144
1694 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1695 msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam"
1697 #: gtk/gtkcombo.c:150
1698 msgid "Always enable arrows"
1699 msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas"
1701 #: gtk/gtkcombo.c:151
1702 msgid "Obsolete property, ignored"
1703 msgstr "Novecojis rekvizīts, ignorēts"
1705 #: gtk/gtkcombo.c:157
1706 msgid "Case sensitive"
1707 msgstr "Reģistrjūtīgs"
1709 #: gtk/gtkcombo.c:158
1710 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1711 msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga"
1713 #: gtk/gtkcombo.c:165
1715 msgstr "Atļaut tukšu"
1717 #: gtk/gtkcombo.c:166
1718 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1719 msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā"
1721 #: gtk/gtkcombo.c:173
1722 msgid "Value in list"
1723 msgstr "Vērtība sarakstā"
1725 #: gtk/gtkcombo.c:174
1726 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1727 msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā"
1729 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1731 msgstr "Izmēru maiņas režīms"
1733 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1734 msgid "Specify how resize events are handled"
1735 msgstr "Nosakiet, kā izmēru maiņas notikumi tiek izrīkoti"
1737 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1738 msgid "Border width"
1739 msgstr "Ietvara platums"
1741 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1742 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1743 msgstr "Tukšās robežas platums ārpus saturētāja bērniem"
1745 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1749 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1750 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1751 msgstr "Var tikt lietots, lai pievienotu jaunu bērnu pie saturētāja"
1753 #: gtk/gtkcurve.c:121
1755 msgstr "Līknes tips"
1757 #: gtk/gtkcurve.c:122
1758 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1759 msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas"
1761 #: gtk/gtkcurve.c:130
1763 msgstr "Minimālais X"
1765 #: gtk/gtkcurve.c:131
1766 msgid "Minimum possible value for X"
1767 msgstr "Minimālā iespējamā X vērtība"
1769 #: gtk/gtkcurve.c:140
1771 msgstr "Maksimālais X"
1773 #: gtk/gtkcurve.c:141
1774 msgid "Maximum possible X value"
1775 msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība"
1777 #: gtk/gtkcurve.c:150
1779 msgstr "Minimālais Y"
1781 #: gtk/gtkcurve.c:151
1782 msgid "Minimum possible value for Y"
1783 msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība"
1785 #: gtk/gtkcurve.c:160
1787 msgstr "Maksimālais Y"
1789 #: gtk/gtkcurve.c:161
1790 msgid "Maximum possible value for Y"
1791 msgstr "Maksimālā iespējamā Y vērtība"
1793 #: gtk/gtkdialog.c:136
1794 msgid "Has separator"
1795 msgstr "Ir atdalītājs"
1797 #: gtk/gtkdialog.c:137
1798 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1799 msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām"
1801 #: gtk/gtkdialog.c:162
1802 msgid "Content area border"
1803 msgstr "Satura laukuma robeža"
1805 #: gtk/gtkdialog.c:163
1806 msgid "Width of border around the main dialog area"
1807 msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu"
1809 #: gtk/gtkdialog.c:170
1810 msgid "Button spacing"
1811 msgstr "Pogu atstarpe"
1813 #: gtk/gtkdialog.c:171
1814 msgid "Spacing between buttons"
1815 msgstr "Atstarpe starp pogām"
1817 #: gtk/gtkdialog.c:179
1818 msgid "Action area border"
1819 msgstr "Darbības laukuma robeža"
1821 #: gtk/gtkdialog.c:180
1822 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1823 msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoga apakšā"
1825 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1826 msgid "Cursor Position"
1827 msgstr "Kursora Pozīcija"
1829 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1830 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1831 msgstr "Pašreizējā iespraušanas kursora pozīcijia rakstzīmēs"
1833 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1834 msgid "Selection Bound"
1835 msgstr "Izvēles Ierobežojums"
1837 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1839 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1840 msgstr "Izvēles iespējamā beigu pozīcija no kursora rakstzīmēs"
1842 #: gtk/gtkentry.c:457
1843 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1844 msgstr "Vai ieraksta saturs var tikt rediģēts"
1846 #: gtk/gtkentry.c:464
1847 msgid "Maximum length"
1848 msgstr "Maksimālais garums"
1850 #: gtk/gtkentry.c:465
1851 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1852 msgstr "Maksimālais rakstzimju daudzums šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"
1854 #: gtk/gtkentry.c:473
1858 #: gtk/gtkentry.c:474
1860 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1863 "FALSE parāda \"neredzamo rakstzīmi\" īstā teksta vietā (paroles režīms)"
1865 #: gtk/gtkentry.c:481
1869 #: gtk/gtkentry.c:482
1870 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1871 msgstr "FALSE izņem ārpuses konusu no ieraksta"
1873 #: gtk/gtkentry.c:489
1874 msgid "Invisible character"
1875 msgstr "Neredzamā rakstzīme"
1877 #: gtk/gtkentry.c:490
1878 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1880 "Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piem., \"paroles režīmā\")"
1882 #: gtk/gtkentry.c:497
1883 msgid "Activates default"
1884 msgstr "Aktivizē noklusēto"
1886 #: gtk/gtkentry.c:498
1888 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1889 "dialog) when Enter is pressed"
1891 "Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek "
1892 "nospiests Ievades taustiņš"
1894 #: gtk/gtkentry.c:504
1895 msgid "Width in chars"
1896 msgstr "Platums rakszīmēs"
1898 #: gtk/gtkentry.c:505
1899 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1900 msgstr "Rakstzīmju daudzums tam, cik lielu vietu atstāt ierakstam"
1902 #: gtk/gtkentry.c:514
1903 msgid "Scroll offset"
1904 msgstr "Ritināšanas nobīde"
1906 #: gtk/gtkentry.c:515
1907 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1908 msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
1910 #: gtk/gtkentry.c:525
1911 msgid "The contents of the entry"
1912 msgstr "Ieraksta saturs"
1914 #: gtk/gtkentry.c:756
1915 msgid "Select on focus"
1916 msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
1918 #: gtk/gtkentry.c:757
1919 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1920 msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
1922 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1924 msgstr "Izvēlēties Visu"
1926 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1927 msgid "Input Methods"
1928 msgstr "Ievades Metodes"
1930 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1931 msgid "_Insert Unicode control character"
1932 msgstr "_Ievietot Unicdoe kontroles rakstzīmi"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1936 msgstr "Faila nosaukums"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1939 msgid "The currently selected filename"
1940 msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1943 msgid "Show file operations"
1944 msgstr "Parādīt operācijas ar failiem"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1947 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1948 msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1951 msgid "Select multiple"
1952 msgstr "Izvēlēties vairākus"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1955 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1956 msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus failus"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
1976 msgid "Folder unreadable: %s"
1977 msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:937
1982 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1983 "available to this program.\n"
1984 "Are you sure that you want to select it?"
1986 "Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams "
1988 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
1992 msgstr "_Jauna Mape"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1995 msgid "De_lete File"
1996 msgstr "Dzēs_t Failu"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1999 msgid "_Rename File"
2000 msgstr "_Pārsaukt Failu"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2005 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2007 "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2012 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2015 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2019 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2020 msgstr "Jūs, iespējams, izmantojāt neatļautus simbolus failu nosaukumos."
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2024 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2025 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2032 msgid "_Folder name:"
2033 msgstr "_Mapes nosaukums:"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2041 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2043 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2048 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2051 "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s\n"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2055 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2056 msgstr "Tas, iespējams, satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos."
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2060 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2061 msgstr "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2065 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2066 msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\" ?"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2070 msgstr "Dzēst Failu"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2074 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2076 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2081 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2084 "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2090 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2093 "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2098 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2099 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2103 msgstr "Pārsaukt Failu"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2107 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2108 msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2115 msgid "_Selection: "
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2121 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2122 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2124 "Faila nosaukums \"%s\" nevarēja tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet "
2125 "uzstādīt vides mainīgo G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2128 msgid "Invalid Utf-8"
2129 msgstr "Nepareizs Utf-8"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2132 msgid "Name too long"
2133 msgstr "Nosaukums par garu"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2136 msgid "Couldn't convert filename"
2137 msgstr "Nevarēju pārveidot faila nosaukumu"
2139 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2143 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2144 msgid "X position of child widget"
2145 msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
2147 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2151 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2152 msgid "Y position of child widget"
2153 msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
2155 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2156 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2158 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2159 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2163 msgstr "Fonta nosaukums"
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2166 msgid "The X string that represents this font"
2167 msgstr "X virkne, kas pārstāv šo fontu"
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2170 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2171 msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts"
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2174 msgid "Preview text"
2175 msgstr "Pirmsapskates teksts"
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2178 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2179 msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2193 #. create the text entry widget
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2196 msgstr "_Pirmsapskate:"
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2199 msgid "Font Selection"
2200 msgstr "Fonta Izvēle"
2202 #: gtk/gtkframe.c:126
2203 msgid "Text of the frame's label"
2204 msgstr "Rāmja iezīmes teksts"
2206 #: gtk/gtkframe.c:133
2207 msgid "Label xalign"
2208 msgstr "Iezīmes x centrēšana"
2210 #: gtk/gtkframe.c:134
2211 msgid "The horizontal alignment of the label"
2212 msgstr "Iezīmes horizontālā izlīdzināšana"
2214 #: gtk/gtkframe.c:143
2215 msgid "Label yalign"
2216 msgstr "Iezīmes y centrēšana"
2218 #: gtk/gtkframe.c:144
2219 msgid "The vertical alignment of the label"
2220 msgstr "Iezīmes vertikālā izlīdzināšana"
2222 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2223 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2224 msgstr "Nosodīts rekvizīts, tā vietā lietojiet shadow_type"
2226 #: gtk/gtkframe.c:160
2227 msgid "Frame shadow"
2230 #: gtk/gtkframe.c:161
2231 msgid "Appearance of the frame border"
2232 msgstr "Rāmja robežas izskats"
2234 #: gtk/gtkframe.c:169
2235 msgid "Label widget"
2236 msgstr "Iezīmes logdaļa"
2238 #: gtk/gtkframe.c:170
2239 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2240 msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta rāmja iezīmes vietā"
2242 #: gtk/gtkgamma.c:399
2246 #: gtk/gtkgamma.c:409
2247 msgid "_Gamma value"
2248 msgstr "_Gamma vērtība"
2250 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2251 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2255 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2256 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2257 msgstr "Ēnas izskas, kas aptver saturētāju"
2259 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2260 msgid "Handle position"
2261 msgstr "Roktura pozīcija"
2263 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2264 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2265 msgstr "Roktura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu"
2267 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2269 msgstr "Aplauzt malas"
2271 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2273 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2276 "Rokturkastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka "
2279 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2280 msgid "Snap edge set"
2281 msgstr "Aplauztu malu iestatījums"
2283 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2285 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2288 "Vai lietot vērtību no snap_edge rekvizīta vai vērtību, atvasinātu no from "
2291 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2294 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2296 msgid "Error loading icon: %s"
2297 msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
2299 #: gtk/gtkimage.c:135
2303 #: gtk/gtkimage.c:136
2304 msgid "A GdkPixbuf to display"
2305 msgstr "GdkPixbuf, ko parādīt"
2307 #: gtk/gtkimage.c:143
2309 msgstr "Pikseļkarte"
2311 #: gtk/gtkimage.c:144
2312 msgid "A GdkPixmap to display"
2313 msgstr "GdkPixmap, ko parādīt"
2315 #: gtk/gtkimage.c:151
2319 #: gtk/gtkimage.c:152
2320 msgid "A GdkImage to display"
2321 msgstr "GdkImage, ko parādīt"
2323 #: gtk/gtkimage.c:159
2327 #: gtk/gtkimage.c:160
2328 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2329 msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap"
2331 #: gtk/gtkimage.c:168
2332 msgid "Filename to load and display"
2333 msgstr "Faila nosaukums, kuru ielādēt un attēlot"
2335 #: gtk/gtkimage.c:177
2336 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2337 msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam"
2339 #: gtk/gtkimage.c:184
2343 #: gtk/gtkimage.c:185
2344 msgid "Icon set to display"
2345 msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot"
2347 #: gtk/gtkimage.c:192
2349 msgstr "Ikonas izmērs"
2351 #: gtk/gtkimage.c:193
2352 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2353 msgstr "Izmērs, ko lietot krājuma ikonai vai ikou kopai"
2355 #: gtk/gtkimage.c:201
2359 #: gtk/gtkimage.c:202
2360 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2361 msgstr "GdkPixbufAnimation, ko parādīt"
2363 #: gtk/gtkimage.c:209
2364 msgid "Storage type"
2365 msgstr "Glabātuves tips"
2367 #: gtk/gtkimage.c:210
2368 msgid "The representation being used for image data"
2369 msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums"
2371 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2372 msgid "Image widget"
2373 msgstr "Attēla logdaļa"
2375 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2376 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2377 msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2383 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2384 msgid "No input devices"
2385 msgstr "Nav ievades iekārtas"
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2391 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2395 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2403 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2417 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2421 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2425 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2437 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2445 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2449 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2458 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2459 msgid "The screen where this window will be displayed"
2460 msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts"
2462 #: gtk/gtklabel.c:291
2463 msgid "The text of the label"
2464 msgstr "Iezīmes teksts"
2466 #: gtk/gtklabel.c:298
2467 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2468 msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pieleietot iezīmes tekstam"
2470 #: gtk/gtklabel.c:304
2472 msgstr "Lietot marķējumu"
2474 #: gtk/gtklabel.c:305
2475 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2476 msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
2478 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2479 msgid "Justification"
2480 msgstr "Izlīdzināšana"
2482 #: gtk/gtklabel.c:320
2484 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2485 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2486 "GtkMisc::xalign for that"
2488 "Līniju izlīdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis "
2489 "NEietekmē iezīmes izlīdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign"
2491 #: gtk/gtklabel.c:328
2495 #: gtk/gtklabel.c:329
2497 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2500 "Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm "
2503 #: gtk/gtklabel.c:336
2505 msgstr "Rindiņu aplaušana"
2507 #: gtk/gtklabel.c:337
2508 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2509 msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindiņas, ja teksts kļūst pārāk plašs"
2511 #: gtk/gtklabel.c:343
2515 #: gtk/gtklabel.c:344
2516 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2517 msgstr "Vai iezīmes teksts var tikt izvēlēts ar peli"
2519 #: gtk/gtklabel.c:350
2520 msgid "Mnemonic key"
2521 msgstr "Mnemonikas taustiņš"
2523 #: gtk/gtklabel.c:351
2524 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2525 msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei"
2527 #: gtk/gtklabel.c:359
2528 msgid "Mnemonic widget"
2529 msgstr "Mnemonikas logdaļa"
2531 #: gtk/gtklabel.c:360
2532 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2534 "Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests"
2536 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2537 msgid "Horizontal adjustment"
2538 msgstr "Horizontālā noregulēšana"
2540 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2541 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2542 msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment"
2544 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2545 msgid "Vertical adjustment"
2546 msgstr "Vertikālais noregulēšana"
2548 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2549 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2550 msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment"
2552 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2556 #: gtk/gtklayout.c:648
2557 msgid "The width of the layout"
2558 msgstr "Izkārtojuma platums"
2560 #: gtk/gtklayout.c:656
2564 #: gtk/gtklayout.c:657
2565 msgid "The height of the layout"
2566 msgstr "Izkārtojuma augstums"
2568 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2569 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2570 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2571 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2573 #: gtk/gtkmain.c:805
2575 msgstr "default:LTR"
2577 #: gtk/gtkmenu.c:263
2578 msgid "Tearoff Title"
2579 msgstr "Izslēgšanas Virsraksts"
2581 #: gtk/gtkmenu.c:264
2583 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2586 "Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir izslēgta"
2588 #: gtk/gtkmenu.c:379
2589 msgid "Can change accelerators"
2590 msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
2592 #: gtk/gtkmenu.c:380
2594 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2596 "Vai izvēlņu paātrinātāji var tikt mainīti, nospiežot taustiņu virs izvēlnes "
2599 #: gtk/gtkmenu.c:385
2600 msgid "Delay before submenus appear"
2601 msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne"
2603 #: gtk/gtkmenu.c:386
2605 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2607 "Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās "
2610 #: gtk/gtkmenu.c:393
2611 msgid "Delay before hiding a submenu"
2612 msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas"
2614 #: gtk/gtkmenu.c:394
2616 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2619 "Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes"
2621 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2622 msgid "Style of bevel around the menubar"
2623 msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
2625 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2626 msgid "Internal padding"
2627 msgstr "Iekšējā papildināšana"
2629 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2630 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2631 msgstr "Atstarpe starp izvēļņjoslas ēnu un izvēlnes priekšmetiem"
2633 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2634 msgid "Delay before drop down menus appear"
2635 msgstr "Aizture pirms nolaižamā izvēlnes parādās"
2637 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2638 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2639 msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes josla parādās"
2641 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2642 msgid "Image/label border"
2643 msgstr "Attēla/iezīmes robeža"
2645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2646 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2647 msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā"
2649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2650 msgid "Message Type"
2651 msgstr "Ziņojuma Tips"
2653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2654 msgid "The type of message"
2655 msgstr "Ziņojuma tips"
2657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2658 msgid "Message Buttons"
2659 msgstr "Ziņojuma Pogas"
2661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2662 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2663 msgstr "Ziņas dialogā parādītās pogas"
2667 msgstr "X centrēšana"
2670 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2671 msgstr "Horizontālā centrēšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi)"
2673 #: gtk/gtkmisc.c:108
2675 msgstr "Y centrēšana"
2677 #: gtk/gtkmisc.c:109
2678 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2679 msgstr "Vertikālā centrēšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
2681 #: gtk/gtkmisc.c:118
2685 #: gtk/gtkmisc.c:119
2687 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2689 "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos"
2691 #: gtk/gtkmisc.c:128
2695 #: gtk/gtkmisc.c:129
2697 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2699 "Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
2701 #: gtk/gtknotebook.c:372
2705 #: gtk/gtknotebook.c:373
2706 msgid "The index of the current page"
2707 msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
2709 #: gtk/gtknotebook.c:381
2710 msgid "Tab Position"
2711 msgstr "Sadaļas Pozīcija"
2713 #: gtk/gtknotebook.c:382
2714 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2715 msgstr "Kurā piezīmjgrāmatas pusē tiek novietotas sadaļas"
2717 #: gtk/gtknotebook.c:389
2719 msgstr "Sadaļas Ietvars"
2721 #: gtk/gtknotebook.c:390
2722 msgid "Width of the border around the tab labels"
2723 msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm"
2725 #: gtk/gtknotebook.c:398
2726 msgid "Horizontal Tab Border"
2727 msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars"
2729 #: gtk/gtknotebook.c:399
2730 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2731 msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
2733 #: gtk/gtknotebook.c:407
2734 msgid "Vertical Tab Border"
2735 msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars"
2737 #: gtk/gtknotebook.c:408
2738 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2739 msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
2741 #: gtk/gtknotebook.c:416
2743 msgstr "Parādīt Sadaļas"
2745 #: gtk/gtknotebook.c:417
2746 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2747 msgstr "Vai sadaļām ir vai nav jābūt parādītām"
2749 #: gtk/gtknotebook.c:423
2751 msgstr "Rādīt Robežu"
2753 #: gtk/gtknotebook.c:424
2754 msgid "Whether the border should be shown or not"
2755 msgstr "Vai ietvaram ir vai nav jābūt parādītam"
2757 #: gtk/gtknotebook.c:430
2761 #: gtk/gtknotebook.c:431
2762 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2764 "Ja TRUE, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz ietilpināmo "
2767 #: gtk/gtknotebook.c:437
2768 msgid "Enable Popup"
2769 msgstr "Aktizvizēt Izlecēju"
2771 #: gtk/gtknotebook.c:438
2773 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2774 "you can use to go to a page"
2776 "Ja TRUE, nospiežot labo peles pogu uz piezīmjgrāmatas, tiek parādīta "
2777 "izlecējizvēlne, kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu"
2779 #: gtk/gtknotebook.c:445
2780 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2781 msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem"
2783 #: gtk/gtknotebook.c:452
2785 msgstr "Sadaļas iezīme"
2787 #: gtk/gtknotebook.c:453
2788 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2789 msgstr "Virkne, kas parādīta bērna sadaļas iezīmē"
2791 #: gtk/gtknotebook.c:459
2793 msgstr "Izvēlnes iezīme"
2795 #: gtk/gtknotebook.c:460
2796 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2797 msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā"
2799 #: gtk/gtknotebook.c:473
2801 msgstr "Sadaļas papildināšana"
2803 #: gtk/gtknotebook.c:474
2804 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2805 msgstr "Vai paplašināt bērna sadaļas vai nē"
2807 #: gtk/gtknotebook.c:480
2809 msgstr "Sadaļas aizpildījums"
2811 #: gtk/gtknotebook.c:481
2812 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2813 msgstr "Vai bērna sadaļai jāaizpilda piešķirtais lauks vai nē"
2815 #: gtk/gtknotebook.c:487
2816 msgid "Tab pack type"
2817 msgstr "Sadaļas pakas tips"
2819 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2824 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2828 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2829 msgid "The menu of options"
2830 msgstr "Opciju izvēlne"
2832 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2833 msgid "Size of dropdown indicator"
2834 msgstr "Izkrītošā indikātora lielums"
2836 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2837 msgid "Spacing around indicator"
2838 msgstr "Atstarpe ap indikātoru"
2840 #: gtk/gtkpaned.c:219
2842 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2844 "Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
2846 #: gtk/gtkpaned.c:227
2847 msgid "Position Set"
2848 msgstr "Pozīcijas Iestādījums"
2850 #: gtk/gtkpaned.c:228
2851 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2852 msgstr "TRUE, ja jālieto Pozīcijas rekvizīts"
2854 #: gtk/gtkpaned.c:234
2856 msgstr "Roktura Izmērs"
2858 #: gtk/gtkpaned.c:235
2859 msgid "Width of handle"
2860 msgstr "Platums rokturim"
2862 #: gtk/gtkpreview.c:133
2864 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2865 msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota"
2867 #: gtk/gtkprogress.c:127
2868 msgid "Activity mode"
2869 msgstr "Aktivitātes režīms"
2871 #: gtk/gtkprogress.c:128
2873 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2874 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2875 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2877 "Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas signalizē, "
2878 "ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir pabeigts. Šis tiek "
2879 "lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu laiku tas prasīs"
2881 #: gtk/gtkprogress.c:135
2883 msgstr "Parādīt tekstu"
2885 #: gtk/gtkprogress.c:136
2886 msgid "Whether the progress is shown as text"
2887 msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts"
2889 #: gtk/gtkprogress.c:143
2890 msgid "Text x alignment"
2891 msgstr "Teksta centrēšana pret x asi"
2893 #: gtk/gtkprogress.c:144
2895 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2896 "in the progress widget"
2898 "Skaitlis starp 0.0 un 1.0, kas nosaka horizontālo teksta izlīdzināšanu "
2901 #: gtk/gtkprogress.c:152
2902 msgid "Text y alignment"
2903 msgstr "Teksta centrēšana pret y asi"
2905 #: gtk/gtkprogress.c:153
2907 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2908 "in the progress widget"
2910 "Skaitlis starp 0.0 un 1.0, kas nosaka vertikālo teksta centrēšanu progresa "
2913 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2915 msgstr "Noregulējums"
2917 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2918 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2919 msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)"
2921 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2923 msgstr "Orientācija"
2925 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2926 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2927 msgstr "Progresjoslas orientācija un pieauguma virziens"
2929 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2931 msgstr "Joslas stils"
2933 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2934 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2935 msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)"
2937 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2938 msgid "Activity Step"
2939 msgstr "Aktiviātes Solis"
2941 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2942 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2943 msgstr "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)"
2945 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2946 msgid "Activity Blocks"
2947 msgstr "Aktivitātes Bloki"
2949 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2951 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2954 "Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā "
2957 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2958 msgid "Discrete Blocks"
2959 msgstr "Atsevišķi Bloki"
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2963 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2965 msgstr "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)"
2967 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2971 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2972 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2973 msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
2975 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2977 msgstr "Impulsa Solis"
2979 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2980 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2982 "Daļiņa kopējā progrsa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2985 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2986 msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
2988 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2992 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2993 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2994 msgstr "Radio poga, kuras grupai šī logdaļa pieder."
2996 #: gtk/gtkrange.c:275
2997 msgid "Update policy"
2998 msgstr "Atjaunināšanas politika"
3000 #: gtk/gtkrange.c:276
3001 msgid "How the range should be updated on the screen"
3002 msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna"
3004 #: gtk/gtkrange.c:285
3005 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3006 msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
3008 #: gtk/gtkrange.c:292
3012 #: gtk/gtkrange.c:293
3013 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3014 msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
3016 #: gtk/gtkrange.c:299
3017 msgid "Slider Width"
3018 msgstr "Slīdņa platums"
3020 #: gtk/gtkrange.c:300
3021 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3022 msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
3024 #: gtk/gtkrange.c:307
3025 msgid "Trough Border"
3026 msgstr "Ieplakas Robeža"
3028 #: gtk/gtkrange.c:308
3029 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3030 msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas konusu"
3032 #: gtk/gtkrange.c:315
3033 msgid "Stepper Size"
3034 msgstr "Ritinātāja Izmērs"
3036 #: gtk/gtkrange.c:316
3037 msgid "Length of step buttons at ends"
3038 msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
3040 #: gtk/gtkrange.c:323
3041 msgid "Stepper Spacing"
3042 msgstr "Ritinātāja Atstarpe"
3044 #: gtk/gtkrange.c:324
3045 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3046 msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
3048 #: gtk/gtkrange.c:331
3049 msgid "Arrow X Displacement"
3050 msgstr "Bultas X Novietošana"
3052 #: gtk/gtkrange.c:332
3054 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3055 msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
3057 #: gtk/gtkrange.c:339
3058 msgid "Arrow Y Displacement"
3059 msgstr "Bultas Y Novietošana"
3061 #: gtk/gtkrange.c:340
3063 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3064 msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
3068 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3069 msgstr "Nevaru atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
3071 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3073 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3074 msgstr "Nespēju atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
3078 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3079 msgstr "Pikseļkartes ceļa elements: \"%s\" jābūt absolūtam, %s, līnija %d"
3081 #: gtk/gtkruler.c:118
3085 #: gtk/gtkruler.c:119
3086 msgid "Lower limit of ruler"
3087 msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža"
3089 #: gtk/gtkruler.c:128
3093 #: gtk/gtkruler.c:129
3094 msgid "Upper limit of ruler"
3095 msgstr "Mērjoslas augšējā robeža"
3097 #: gtk/gtkruler.c:139
3098 msgid "Position of mark on the ruler"
3099 msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas"
3101 #: gtk/gtkruler.c:148
3103 msgstr "Maksimālais Izmērs"
3105 #: gtk/gtkruler.c:149
3106 msgid "Maximum size of the ruler"
3107 msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs"
3109 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3113 #: gtk/gtkscale.c:157
3114 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3115 msgstr "Decimālo vietu skaits, kas tiek parādīts pie vērtības"
3117 #: gtk/gtkscale.c:166
3119 msgstr "Zīmēt Vērtību"
3121 #: gtk/gtkscale.c:167
3122 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3123 msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne bakus slīdnim"
3125 #: gtk/gtkscale.c:174
3126 msgid "Value Position"
3127 msgstr "Vērtības Pozīcija"
3129 #: gtk/gtkscale.c:175
3130 msgid "The position in which the current value is displayed"
3131 msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
3133 #: gtk/gtkscale.c:182
3134 msgid "Slider Length"
3135 msgstr "Slīdņa Garums"
3137 #: gtk/gtkscale.c:183
3138 msgid "Length of scale's slider"
3139 msgstr "Mēroga slīdņa garums"
3141 #: gtk/gtkscale.c:191
3142 msgid "Value spacing"
3143 msgstr "Vērtības atstarpe"
3145 #: gtk/gtkscale.c:192
3146 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3147 msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
3149 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3150 msgid "Minimum Slider Length"
3151 msgstr "Minimālais Slīdņa Garums"
3153 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3154 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3155 msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
3157 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3158 msgid "Fixed slider size"
3159 msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
3161 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3162 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3163 msgstr "Nemainīt slīdņa izmŗu, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
3165 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3166 msgid "Backward stepper"
3167 msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
3169 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3170 msgid "Display the standard backward arrow button"
3171 msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
3173 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3174 msgid "Forward stepper"
3175 msgstr "Turp ritinātājs"
3177 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3178 msgid "Display the standard forward arrow button"
3179 msgstr "Parādīt standarta uz prikšu vērstu bultu pogas"
3181 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3182 msgid "Secondary backward stepper"
3183 msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
3185 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3187 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3188 msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
3190 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3191 msgid "Secondary forward stepper"
3192 msgstr "Papildu turp ritinātājs"
3194 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3196 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3197 msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
3199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3200 msgid "Horizontal Adjustment"
3201 msgstr "Horizontālais Noregulējums"
3203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3204 msgid "Vertical Adjustment"
3205 msgstr "Vertikālais Noregulējums"
3207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3208 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3209 msgstr "Horizontālās Ritjoslas Politika"
3211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3212 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3213 msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
3215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3216 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3217 msgstr "Vertikālās Ritjoslas Politika"
3219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3220 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3221 msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
3223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3224 msgid "Window Placement"
3225 msgstr "Loga Novietojums"
3227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3228 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3229 msgstr "Vai saturs tiek novietots attiecībā pret ritināmajām joslām"
3231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3235 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3236 msgid "Style of bevel around the contents"
3237 msgstr "Konusa stils ap saturu"
3239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3240 msgid "Scrollbar spacing"
3241 msgstr "Ritjoslas atstarpe"
3243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3244 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3245 msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu"
3247 #: gtk/gtksettings.c:167
3248 msgid "Double Click Time"
3249 msgstr "Dubultklikšķa Laiks"
3251 #: gtk/gtksettings.c:168
3253 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3254 "click (in milliseconds)"
3256 "Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
3257 "dubūltklikšķi (milisekundēs)"
3259 #: gtk/gtksettings.c:175
3260 msgid "Cursor Blink"
3261 msgstr "Kursora Mirgošana"
3263 #: gtk/gtksettings.c:176
3264 msgid "Whether the cursor should blink"
3265 msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
3267 #: gtk/gtksettings.c:183
3268 msgid "Cursor Blink Time"
3269 msgstr "Kursora Mirgošanas Laiks"
3271 #: gtk/gtksettings.c:184
3272 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3273 msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
3275 #: gtk/gtksettings.c:191
3276 msgid "Split Cursor"
3277 msgstr "Sadalītais Kursors"
3279 #: gtk/gtksettings.c:192
3281 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3284 "Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi "
3287 #: gtk/gtksettings.c:199
3289 msgstr "Tēmas Nosaukums"
3291 #: gtk/gtksettings.c:200
3292 msgid "Name of theme RC file to load"
3293 msgstr "Tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
3295 #: gtk/gtksettings.c:207
3296 msgid "Key Theme Name"
3297 msgstr "Atslēgas Tēmas Nosaukums"
3299 #: gtk/gtksettings.c:208
3300 msgid "Name of key theme RC file to load"
3301 msgstr "Taustiņa tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
3303 #: gtk/gtksettings.c:216
3304 msgid "Menu bar accelerator"
3305 msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs"
3307 #: gtk/gtksettings.c:217
3308 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3309 msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
3311 #: gtk/gtksettings.c:225
3312 msgid "Drag threshold"
3313 msgstr "Vilkšanas aizture"
3315 #: gtk/gtksettings.c:226
3316 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3317 msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
3319 #: gtk/gtksettings.c:234
3321 msgstr "Fonta Nosaukums"
3323 #: gtk/gtksettings.c:235
3324 msgid "Name of default font to use"
3325 msgstr "Noklusētā fonta nosaukums"
3327 #: gtk/gtksettings.c:243
3329 msgstr "Ikonu Izmēri"
3331 #: gtk/gtksettings.c:244
3332 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3333 msgstr "Ikonu izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3335 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3339 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3341 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3344 "Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu "
3347 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3348 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3349 msgstr "Noregulēšana, kas pārvalda giešanās pogas vērtību"
3351 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3353 msgstr "Kāpinājuma Koeficients"
3355 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3356 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3357 msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
3359 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3360 msgid "The number of decimal places to display"
3361 msgstr "Parādāmo decimālo vietu skaits"
3363 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3364 msgid "Snap to Ticks"
3365 msgstr "Aizsisties uz Tikšķiem"
3367 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3369 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3370 "nearest step increment"
3372 "Vai kļūdainas vērtības tiek automāiski pārmainītas uz griešanās pogas tuvāko "
3373 "soļa palielinājumu"
3375 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3379 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3380 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3381 msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
3383 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3387 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3388 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3389 msgstr "Vai griešanās pogai būtu jaaplaužas, sasniedzot tās robežas"
3391 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3392 msgid "Update Policy"
3393 msgstr "Atjaunināšanas Politika"
3395 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3397 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3399 "Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vētība ir "
3402 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3406 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3407 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3408 msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību"
3410 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3411 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3412 msgstr "Konusa stils ap statusjoslas tekstu"
3414 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3415 #: gtk/gtkstock.c:267
3417 msgstr "Informācija"
3419 #: gtk/gtkstock.c:268
3421 msgstr "Brīdinājums"
3423 #: gtk/gtkstock.c:269
3427 #: gtk/gtkstock.c:270
3431 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3432 #. * need the mnemonics to be rationalized
3434 #: gtk/gtkstock.c:275
3438 #: gtk/gtkstock.c:276
3442 #: gtk/gtkstock.c:277
3444 msgstr "_Treknināts"
3446 #: gtk/gtkstock.c:278
3450 #: gtk/gtkstock.c:279
3454 #: gtk/gtkstock.c:280
3458 #: gtk/gtkstock.c:281
3462 #: gtk/gtkstock.c:282
3466 #: gtk/gtkstock.c:283
3470 #: gtk/gtkstock.c:284
3474 #: gtk/gtkstock.c:285
3478 #: gtk/gtkstock.c:286
3482 #: gtk/gtkstock.c:287
3486 #: gtk/gtkstock.c:288
3487 msgid "Find and _Replace"
3488 msgstr "Atrast un _Aizvietot"
3490 #: gtk/gtkstock.c:289
3494 #: gtk/gtkstock.c:290
3498 #: gtk/gtkstock.c:291
3502 #: gtk/gtkstock.c:292
3506 #: gtk/gtkstock.c:293
3510 #: gtk/gtkstock.c:294
3514 #: gtk/gtkstock.c:295
3518 #: gtk/gtkstock.c:296
3520 msgstr "Uz _priekšu"
3522 #: gtk/gtkstock.c:297
3526 #: gtk/gtkstock.c:298
3530 #: gtk/gtkstock.c:299
3534 #: gtk/gtkstock.c:300
3538 #: gtk/gtkstock.c:301
3540 msgstr "_Slīpraksts"
3542 #: gtk/gtkstock.c:302
3544 msgstr "Pārle_kt uz"
3546 #: gtk/gtkstock.c:303
3550 #: gtk/gtkstock.c:304
3554 #: gtk/gtkstock.c:305
3558 #: gtk/gtkstock.c:306
3562 #: gtk/gtkstock.c:307
3566 #: gtk/gtkstock.c:308
3570 #: gtk/gtkstock.c:309
3574 #: gtk/gtkstock.c:310
3578 #: gtk/gtkstock.c:311
3582 #: gtk/gtkstock.c:312
3583 msgid "_Preferences"
3584 msgstr "_Preferences"
3586 #: gtk/gtkstock.c:313
3590 #: gtk/gtkstock.c:314
3591 msgid "Print Pre_view"
3592 msgstr "Drukas Pirms_apskate"
3594 #: gtk/gtkstock.c:315
3598 #: gtk/gtkstock.c:316
3602 #: gtk/gtkstock.c:317
3604 msgstr "_Pāratsaukt"
3606 #: gtk/gtkstock.c:318
3608 msgstr "_Atjaunināt"
3610 #: gtk/gtkstock.c:319
3614 #: gtk/gtkstock.c:320
3618 #: gtk/gtkstock.c:321
3622 #: gtk/gtkstock.c:322
3624 msgstr "Saglabāt _Kā"
3626 #: gtk/gtkstock.c:323
3630 #: gtk/gtkstock.c:324
3634 #: gtk/gtkstock.c:325
3638 #: gtk/gtkstock.c:326
3642 #: gtk/gtkstock.c:327
3643 msgid "_Spell Check"
3644 msgstr "_Pareizrakstības Pārbaude"
3646 #: gtk/gtkstock.c:328
3650 #: gtk/gtkstock.c:329
3651 msgid "_Strikethrough"
3652 msgstr "_Caursvītrot"
3654 #: gtk/gtkstock.c:330
3658 #: gtk/gtkstock.c:331
3662 #: gtk/gtkstock.c:332
3666 #: gtk/gtkstock.c:333
3670 #: gtk/gtkstock.c:334
3672 msgstr "Palielināt _100%"
3674 #: gtk/gtkstock.c:335
3675 msgid "Zoom to _Fit"
3676 msgstr "Palielināt Lai Sa_kristu"
3678 #: gtk/gtkstock.c:336
3680 msgstr "_Palielināt"
3682 #: gtk/gtkstock.c:337
3686 #: gtk/gtktable.c:158
3690 #: gtk/gtktable.c:159
3691 msgid "The number of rows in the table"
3692 msgstr "Tabulas rindu skaits"
3694 #: gtk/gtktable.c:167
3698 #: gtk/gtktable.c:168
3699 msgid "The number of columns in the table"
3700 msgstr "Tabulas kolonnu skaits"
3702 #: gtk/gtktable.c:176
3704 msgstr "Rindu atstarpe"
3706 #: gtk/gtktable.c:177
3707 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3708 msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām rindām"
3710 #: gtk/gtktable.c:185
3711 msgid "Column spacing"
3712 msgstr "Kolonnu atstarpe"
3714 #: gtk/gtktable.c:186
3715 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3716 msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām koonnām"
3718 #: gtk/gtktable.c:194
3722 #: gtk/gtktable.c:195
3723 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3725 "Ja TRUE, tas nozīmē, ka tabulas šūnas visas ir vienāda platuma/augstuma"
3727 #: gtk/gtktable.c:202
3728 msgid "Left attachment"
3729 msgstr "Kreisā piesaiste"
3731 #: gtk/gtktable.c:203
3732 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3733 msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"
3735 #: gtk/gtktable.c:209
3736 msgid "Right attachment"
3737 msgstr "Labā piesaiste"
3739 #: gtk/gtktable.c:210
3740 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3741 msgstr "kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas kreisajā pusē"
3743 #: gtk/gtktable.c:216
3744 msgid "Top attachment"
3745 msgstr "Augšas piesaiste"
3747 #: gtk/gtktable.c:217
3748 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3749 msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
3751 #: gtk/gtktable.c:223
3752 msgid "Bottom attachment"
3753 msgstr "Apakšas piesaiste"
3755 #: gtk/gtktable.c:224
3756 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3757 msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apagšas logdaļai"
3759 #: gtk/gtktable.c:230
3760 msgid "Horizontal options"
3761 msgstr "Horizontālās opcijas"
3763 #: gtk/gtktable.c:231
3764 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3765 msgstr "Opcijas, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību"
3767 #: gtk/gtktable.c:237
3768 msgid "Vertical options"
3769 msgstr "Vertikālās opcijas"
3771 #: gtk/gtktable.c:238
3772 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3773 msgstr "Opcijas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību"
3775 #: gtk/gtktable.c:244
3776 msgid "Horizontal padding"
3777 msgstr "Horizontālā papildināšana"
3779 #: gtk/gtktable.c:245
3781 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3784 "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem "
3785 "kaimiņiem, pikseļos"
3787 #: gtk/gtktable.c:251
3788 msgid "Vertical padding"
3789 msgstr "Vertikālā papildināšana"
3791 #: gtk/gtktable.c:252
3793 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3796 "Papildus vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem "
3797 "kaimiņiem, pikseļos"
3799 #: gtk/gtktext.c:602
3800 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3801 msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana"
3803 #: gtk/gtktext.c:610
3804 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3805 msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana"
3807 #: gtk/gtktext.c:617
3809 msgstr "Rindiņu Aplaušana"
3811 #: gtk/gtktext.c:618
3812 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3813 msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām"
3815 #: gtk/gtktext.c:625
3817 msgstr "Vārdu aplaušana"
3819 #: gtk/gtktext.c:626
3820 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3821 msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām"
3823 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3825 msgstr "Taga Tabula"
3827 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3828 msgid "Text Tag Table"
3829 msgstr "Teksta Taga Tabula"
3831 #: gtk/gtktexttag.c:195
3833 msgstr "Taga nosaukums"
3835 #: gtk/gtktexttag.c:196
3836 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3838 "Lietojamais vārds, ar kuru atsaukties uz teksta tagu. NULL anonīmajiem tagiem"
3840 #: gtk/gtktexttag.c:214
3841 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3842 msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
3844 #: gtk/gtktexttag.c:221
3845 msgid "Background full height"
3846 msgstr "Fona aizpildījuma garums"
3848 #: gtk/gtktexttag.c:222
3850 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3851 "of the tagged characters"
3853 "Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai tagoto "
3856 #: gtk/gtktexttag.c:230
3857 msgid "Background stipple mask"
3858 msgstr "Fona punktojuma maska"
3860 #: gtk/gtktexttag.c:231
3861 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3862 msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu"
3864 #: gtk/gtktexttag.c:248
3865 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3866 msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
3868 #: gtk/gtktexttag.c:256
3869 msgid "Foreground stipple mask"
3870 msgstr "Priekšplāna punktojuma maska"
3872 #: gtk/gtktexttag.c:257
3873 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3874 msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu"
3876 #: gtk/gtktexttag.c:264
3877 msgid "Text direction"
3878 msgstr "Teksta virziens"
3880 #: gtk/gtktexttag.c:265
3881 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3882 msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
3884 #: gtk/gtktexttag.c:282
3885 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3886 msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\""
3888 #: gtk/gtktexttag.c:307
3889 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3890 msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC"
3892 #: gtk/gtktexttag.c:316
3893 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3894 msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3896 #: gtk/gtktexttag.c:325
3898 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3899 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3901 "Fonta svars kā veselums, apskati pirmsnoteiktās vērtības iekš PangoWeight; "
3902 "piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3904 #: gtk/gtktexttag.c:336
3905 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3906 msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3908 #: gtk/gtktexttag.c:345
3909 msgid "Font size in Pango units"
3910 msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās"
3912 #: gtk/gtktexttag.c:355
3914 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3915 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3916 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3918 "Fonta izmērs kā mērogojams faktors attiecībā pret noklusēto fotna izmēru. "
3919 "Šis rekvizīts piemērojas tēmas izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēts. Pango "
3920 "pirmsnosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE"
3922 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3923 msgid "Left, right, or center justification"
3924 msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts izlīdzinājums"
3926 #: gtk/gtktexttag.c:383
3930 #: gtk/gtktexttag.c:384
3932 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3933 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3934 "probably don't need it"
3936 "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pang var lietot šo kā padomu, kad "
3937 "renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag"
3939 #: gtk/gtktexttag.c:391
3941 msgstr "Kreisā mala"
3943 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3944 msgid "Width of the left margin in pixels"
3945 msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
3947 #: gtk/gtktexttag.c:401
3948 msgid "Right margin"
3951 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3952 msgid "Width of the right margin in pixels"
3953 msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3959 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3960 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3961 msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:424
3965 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3968 "Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) "
3971 #: gtk/gtktexttag.c:433
3972 msgid "Pixels above lines"
3973 msgstr "Pikseļi virs rindiņām"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3976 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3977 msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:443
3980 msgid "Pixels below lines"
3981 msgstr "Pikseļi zem rindiņām"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
3984 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3985 msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
3987 #: gtk/gtktexttag.c:453
3988 msgid "Pixels inside wrap"
3989 msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušana"
3991 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
3992 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3993 msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindiņām paragrāfā"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:480
3997 msgstr "Aplaušanas režīms"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4001 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4002 msgstr "Vai aplauzt rindiņas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
4004 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4008 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4009 msgid "Custom tabs for this text"
4010 msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
4012 #: gtk/gtktexttag.c:498
4016 #: gtk/gtktexttag.c:499
4017 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4018 msgstr "Vai šis teksts ir paslēpts. Nav iestrādāts GTK 2.0"
4020 #: gtk/gtktexttag.c:512
4021 msgid "Background full height set"
4022 msgstr "Fona pilna augstuma iestādījums"
4024 #: gtk/gtktexttag.c:513
4025 msgid "Whether this tag affects background height"
4026 msgstr "Vai šis tags ietekmē fona augstumu"
4028 #: gtk/gtktexttag.c:516
4029 msgid "Background stipple set"
4030 msgstr "Fona punktojuma iestādījums"
4032 #: gtk/gtktexttag.c:517
4033 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4034 msgstr "Vai šis tags ietekmē fona punktojumu"
4036 #: gtk/gtktexttag.c:524
4037 msgid "Foreground stipple set"
4038 msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums"
4040 #: gtk/gtktexttag.c:525
4041 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4042 msgstr "Vai šis tags ietekmē priekšplāna punktojumu"
4044 #: gtk/gtktexttag.c:560
4045 msgid "Justification set"
4046 msgstr "Izlīdzinājuma iestādījums"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:561
4049 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4050 msgstr "Vai šis tags ietekmē rindkopu izlīdzināšanu"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:564
4053 msgid "Language set"
4054 msgstr "Valodas iestādījums"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:565
4057 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4058 msgstr "Vai šis tags ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:568
4061 msgid "Left margin set"
4062 msgstr "Kreisās malas iestādījums"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:569
4065 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4066 msgstr "Vai šis tags ietekmē kreiso malu"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:572
4070 msgstr "Atkāpes iestādījums"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:573
4073 msgid "Whether this tag affects indentation"
4074 msgstr "Vai šis tags ietekmē atkāpes"
4076 #: gtk/gtktexttag.c:580
4077 msgid "Pixels above lines set"
4078 msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestādījums"
4080 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4081 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4082 msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
4084 #: gtk/gtktexttag.c:584
4085 msgid "Pixels below lines set"
4086 msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestādījums"
4088 #: gtk/gtktexttag.c:588
4089 msgid "Pixels inside wrap set"
4090 msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestādījums"
4092 #: gtk/gtktexttag.c:589
4093 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4094 msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
4096 #: gtk/gtktexttag.c:596
4097 msgid "Right margin set"
4098 msgstr "Labās malas iestādījums"
4100 #: gtk/gtktexttag.c:597
4101 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4102 msgstr "Vai šis tags ietekmē labo malu"
4104 #: gtk/gtktexttag.c:604
4105 msgid "Wrap mode set"
4106 msgstr "Aplaušanas režīma iestādījums"
4108 #: gtk/gtktexttag.c:605
4109 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4110 msgstr "Vai šis tags ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
4112 #: gtk/gtktexttag.c:608
4114 msgstr "Tabulācijas iestādījums"
4116 #: gtk/gtktexttag.c:609
4117 msgid "Whether this tag affects tabs"
4118 msgstr "Vai šis tags ietekmē tabulācijas"
4120 #: gtk/gtktexttag.c:612
4121 msgid "Invisible set"
4122 msgstr "Neredzamības iestādījums"
4124 #: gtk/gtktexttag.c:613
4125 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4126 msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta redzamību"
4128 #: gtk/gtktextutil.c:46
4129 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4130 msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
4132 #: gtk/gtktextutil.c:47
4133 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4134 msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
4136 #: gtk/gtktextutil.c:48
4137 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4138 msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
4140 #: gtk/gtktextutil.c:49
4141 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4142 msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
4144 #: gtk/gtktextutil.c:50
4145 msgid "LRO Left-to-right _override"
4146 msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
4148 #: gtk/gtktextutil.c:51
4149 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4150 msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
4152 #: gtk/gtktextutil.c:52
4153 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4154 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
4156 #: gtk/gtktextutil.c:53
4157 msgid "ZWS _Zero width space"
4158 msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
4160 #: gtk/gtktextutil.c:54
4161 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4162 msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
4164 #: gtk/gtktextutil.c:55
4165 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4166 msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
4168 #: gtk/gtktextview.c:536
4169 msgid "Pixels Above Lines"
4170 msgstr "Pikseļi Virs Rindiņām"
4172 #: gtk/gtktextview.c:546
4173 msgid "Pixels Below Lines"
4174 msgstr "Pikseļi Zem Rindiņām"
4176 #: gtk/gtktextview.c:556
4177 msgid "Pixels Inside Wrap"
4178 msgstr "Pikseļu Iekšpusē Iekļaušana"
4180 #: gtk/gtktextview.c:574
4182 msgstr "Aplaušanas Režīms"
4184 #: gtk/gtktextview.c:592
4186 msgstr "Kreisā Mala"
4188 #: gtk/gtktextview.c:602
4189 msgid "Right Margin"
4192 #: gtk/gtktextview.c:630
4193 msgid "Cursor Visible"
4194 msgstr "Kursors Redzams"
4196 #: gtk/gtktextview.c:631
4197 msgid "If the insertion cursor is shown"
4198 msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
4200 #: gtk/gtktextview.c:6475
4201 msgid "Input _Methods"
4202 msgstr "Ievades _Metodes"
4204 #: gtk/gtkthemes.c:69
4206 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4207 msgstr "Nevarēju atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
4209 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4210 msgid "--- No Tip ---"
4211 msgstr "--- Nav Knifa ---"
4213 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4214 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4215 msgstr "Ja slēgšanas pogai jābūt nospiestai vai nav"
4217 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4218 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4219 msgstr "Ja slēgšanas poga ir \"starp\" stāvoklī"
4221 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4222 msgid "Draw Indicator"
4223 msgstr "Zīmēt Indikatoru"
4225 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4226 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4227 msgstr "Ja pogas slēdzamā daļa tiek parādīta"
4229 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4230 msgid "The orientation of the toolbar"
4231 msgstr "Rīkjoslas orientācija"
4233 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4234 msgid "Toolbar Style"
4235 msgstr "Rīkjoslas Stils"
4237 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4238 msgid "How to draw the toolbar"
4239 msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
4241 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4243 msgstr "Starpinātāja izmērs"
4245 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4246 msgid "Size of spacers"
4247 msgstr "Starpinātāju izmērs"
4249 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4250 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4251 msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
4253 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4255 msgstr "Atstarpes stils"
4257 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4258 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4259 msgstr "Vai atstarpes ir virtikālas līnijas vai tikai tukšumi"
4261 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4262 msgid "Button relief"
4263 msgstr "Pogas reljefs"
4265 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4266 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4267 msgstr "Konusa tips ap rīkjoslas pogām"
4269 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4270 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4271 msgstr "Konusa tips ap rīkjoslu"
4273 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4274 msgid "Toolbar style"
4275 msgstr "Rīkjoslas stils"
4277 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4279 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4281 "Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, "
4284 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4285 msgid "Toolbar icon size"
4286 msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
4288 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4289 msgid "Size of icons in default toolbars"
4290 msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās"
4292 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4293 msgid "TreeModelSort Model"
4294 msgstr "TreeModelSort Modelis"
4296 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4297 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4298 msgstr "Modelis KokaModelisKārtot, ko kārtot"
4300 #: gtk/gtktreeview.c:517
4301 msgid "TreeView Model"
4302 msgstr "TreeView Modelis"
4304 #: gtk/gtktreeview.c:518
4305 msgid "The model for the tree view"
4306 msgstr "Koka skata modelis"
4308 #: gtk/gtktreeview.c:526
4309 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4310 msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums"
4312 #: gtk/gtktreeview.c:534
4313 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4314 msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums"
4316 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4320 #: gtk/gtktreeview.c:542
4321 msgid "Show the column header buttons"
4322 msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
4324 #: gtk/gtktreeview.c:549
4325 msgid "Headers Clickable"
4326 msgstr "Galvenes Klikšķināmas"
4328 #: gtk/gtktreeview.c:550
4329 msgid "Column headers respond to click events"
4330 msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
4332 #: gtk/gtktreeview.c:557
4333 msgid "Expander Column"
4334 msgstr "Paplašinātāja Kolonna"
4336 #: gtk/gtktreeview.c:558
4337 msgid "Set the column for the expander column"
4338 msgstr "Iestatīt kolonnu kā paplašinātāja kolonnu"
4340 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4344 #: gtk/gtktreeview.c:566
4345 msgid "View is reorderable"
4346 msgstr "Skats ir ierakstāms"
4348 #: gtk/gtktreeview.c:573
4350 msgstr "Robežsvītru Mājiens"
4352 #: gtk/gtktreeview.c:574
4353 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4354 msgstr "Iestatīt mājienu tēmu dzinējam zīmēt rindas mainīgās krāsās"
4356 #: gtk/gtktreeview.c:581
4357 msgid "Enable Search"
4358 msgstr "Aktivizēt Meklēšanu"
4360 #: gtk/gtktreeview.c:582
4361 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4362 msgstr "Skats ļauj lietotājam caurmeklēt kolonnu interaktīvi"
4364 #: gtk/gtktreeview.c:589
4365 msgid "Search Column"
4366 msgstr "Meklēšanas Kolonna"
4368 #: gtk/gtktreeview.c:590
4369 msgid "Model column to search through when searching through code"
4370 msgstr "Šablona kolonna, kuru caurmeklēt, kad pārmeklē kodu"
4372 #: gtk/gtktreeview.c:603
4373 msgid "Expander Size"
4374 msgstr "Paplašinātāja Izmērs"
4376 #: gtk/gtktreeview.c:604
4377 msgid "Size of the expander arrow"
4378 msgstr "Paplašinātāja bultas izmērs"
4380 #: gtk/gtktreeview.c:612
4381 msgid "Vertical Separator Width"
4382 msgstr "Verikālā Atdalītāja Platums"
4384 #: gtk/gtktreeview.c:613
4385 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4386 msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
4388 #: gtk/gtktreeview.c:621
4389 msgid "Horizontal Separator Width"
4390 msgstr "Horizontālā Atdalītāja Platums"
4392 #: gtk/gtktreeview.c:622
4393 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4394 msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
4396 #: gtk/gtktreeview.c:630
4398 msgstr "Atļaut Robežsvītras"
4400 #: gtk/gtktreeview.c:631
4401 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4402 msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas"
4404 #: gtk/gtktreeview.c:637
4405 msgid "Indent Expanders"
4406 msgstr "Atkāpes Paplašinātājiem"
4408 #: gtk/gtktreeview.c:638
4409 msgid "Make the expanders indented"
4410 msgstr "Salikt atkāpes paplašinātājiem"
4412 #: gtk/gtktreeview.c:644
4413 msgid "Even Row Color"
4414 msgstr "Pāra Rindas Krāsa"
4416 #: gtk/gtktreeview.c:645
4417 msgid "Color to use for even rows"
4418 msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām"
4420 #: gtk/gtktreeview.c:651
4421 msgid "Odd Row Color"
4422 msgstr "Nepāra Rindas Krāsa"
4424 #: gtk/gtktreeview.c:652
4425 msgid "Color to use for odd rows"
4426 msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām"
4428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4429 msgid "Whether to display the column"
4430 msgstr "Vai parādīt kolonnu"
4432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4437 msgid "Column is user-resizable"
4438 msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
4440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4441 msgid "Current width of the column"
4442 msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
4444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4449 msgid "Resize mode of the column"
4450 msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
4452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4454 msgstr "Fiksēts Platums"
4456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4457 msgid "Current fixed width of the column"
4458 msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4461 msgid "Minimum Width"
4462 msgstr "Minimālais Platums"
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4465 msgid "Minimum allowed width of the column"
4466 msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4469 msgid "Maximum Width"
4470 msgstr "Maksimālais Platums"
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4473 msgid "Maximum allowed width of the column"
4474 msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4481 msgid "Title to appear in column header"
4482 msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4486 msgstr "Klikšķināms"
4488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4489 msgid "Whether the header can be clicked"
4490 msgstr "Vai galvene var tikt klikšķināta"
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4497 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4498 msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4505 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4506 msgstr "X Centrējums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4509 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4510 msgstr "Vai kolonna var tikt pārkārtota ap galvenēm"
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4513 msgid "Sort indicator"
4514 msgstr "Kārtošanas indikātors"
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4517 msgid "Whether to show a sort indicator"
4518 msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikātoru"
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4522 msgstr "Kārtošanas secība"
4524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4525 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4526 msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikātoram būtu jārāda"
4528 #: gtk/gtkviewport.c:135
4530 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4533 "GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
4535 #: gtk/gtkviewport.c:143
4537 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4540 "GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
4542 #: gtk/gtkviewport.c:151
4543 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4544 msgstr "Nosaka, kā ēnota kaste ap skatpunktu tiek zīmēta"
4546 #: gtk/gtkwidget.c:400
4548 msgstr "Logdaļas nosaukums"
4550 #: gtk/gtkwidget.c:401
4551 msgid "The name of the widget"
4552 msgstr "Logdaļas nosaukums"
4554 #: gtk/gtkwidget.c:407
4555 msgid "Parent widget"
4556 msgstr "Vecāka logdaļa"
4558 #: gtk/gtkwidget.c:408
4559 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4560 msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt Saturētāja logdaļai"
4562 #: gtk/gtkwidget.c:415
4563 msgid "Width request"
4564 msgstr "Platuma pieprasījums"
4566 #: gtk/gtkwidget.c:416
4568 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4571 "Neievērot logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais "
4574 #: gtk/gtkwidget.c:424
4575 msgid "Height request"
4576 msgstr "Augstuma pieprasījums"
4578 #: gtk/gtkwidget.c:425
4580 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4583 "Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot "
4584 "dabisko pieprasījumu"
4586 #: gtk/gtkwidget.c:434
4587 msgid "Whether the widget is visible"
4588 msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
4590 #: gtk/gtkwidget.c:440
4594 #: gtk/gtkwidget.c:441
4595 msgid "Whether the widget responds to input"
4596 msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
4598 #: gtk/gtkwidget.c:447
4599 msgid "Application paintable"
4600 msgstr "Aplikācija krāsojama"
4602 #: gtk/gtkwidget.c:448
4603 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4604 msgstr "Vai aplikācija krāsos tieši uz logdaļas"
4606 #: gtk/gtkwidget.c:454
4608 msgstr "Var fokusēt"
4610 #: gtk/gtkwidget.c:455
4611 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4612 msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
4614 #: gtk/gtkwidget.c:461
4618 #: gtk/gtkwidget.c:462
4619 msgid "Whether the widget has the input focus"
4620 msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
4622 #: gtk/gtkwidget.c:468
4626 #: gtk/gtkwidget.c:469
4627 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4628 msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļa augšlīmenī"
4630 #: gtk/gtkwidget.c:475
4632 msgstr "Var būt noklusētā"
4634 #: gtk/gtkwidget.c:476
4635 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4636 msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
4638 #: gtk/gtkwidget.c:482
4640 msgstr "Ir noklusētā"
4642 #: gtk/gtkwidget.c:483
4643 msgid "Whether the widget is the default widget"
4644 msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
4646 #: gtk/gtkwidget.c:489
4647 msgid "Receives default"
4648 msgstr "Saņem noklusēto"
4650 #: gtk/gtkwidget.c:490
4651 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4652 msgstr "Ja TRUE, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta"
4654 #: gtk/gtkwidget.c:496
4655 msgid "Composite child"
4656 msgstr "Jauktais bērns"
4658 #: gtk/gtkwidget.c:497
4659 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4660 msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
4662 #: gtk/gtkwidget.c:503
4666 #: gtk/gtkwidget.c:504
4668 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4671 "Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, "
4674 #: gtk/gtkwidget.c:510
4678 #: gtk/gtkwidget.c:511
4679 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4680 msgstr "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem"
4682 #: gtk/gtkwidget.c:518
4683 msgid "Extension events"
4684 msgstr "Paplašinājuma notikumi"
4686 #: gtk/gtkwidget.c:519
4687 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4689 "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī logdaļa "
4692 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4693 msgid "Interior Focus"
4694 msgstr "Iekšējais Fokuss"
4696 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4697 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4698 msgstr "Vai zīmēt fokusa indikātoru logdaļu iekšpusē"
4700 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4701 msgid "Focus linewidth"
4702 msgstr "Fokusa līnijas platums"
4704 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4705 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4706 msgstr "Fokusa indikātora līnijas platums pikseļos"
4708 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4709 msgid "Focus line dash pattern"
4710 msgstr "Fokusēr līnijas svītras rakstu"
4712 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4713 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4714 msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikātoru"
4716 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4717 msgid "Focus padding"
4718 msgstr "Fokusa papildināšana"
4720 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4721 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4722 msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikātoru un logdaļas 'rāmīti'"
4724 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4725 msgid "Cursor color"
4726 msgstr "Kursora krāsa"
4728 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4729 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4730 msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
4732 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4733 msgid "Secondary cursor color"
4734 msgstr "Otrā kursora krāsa"
4736 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4738 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4739 "right-to-left and left-to-right text"
4741 "Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-"
4742 "uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu"
4744 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4745 msgid "Cursor line aspect ratio"
4746 msgstr "Kursora līnijas skata proporcija"
4748 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4749 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4750 msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
4752 #: gtk/gtkwindow.c:456
4756 #: gtk/gtkwindow.c:457
4757 msgid "The type of the window"
4760 #: gtk/gtkwindow.c:466
4761 msgid "Window Title"
4762 msgstr "Loga Virsraksts"
4764 #: gtk/gtkwindow.c:467
4765 msgid "The title of the window"
4766 msgstr "Loga visraksts"
4768 #: gtk/gtkwindow.c:474
4769 msgid "Allow Shrink"
4770 msgstr "Atļaut Sarauties"
4772 #: gtk/gtkwindow.c:476
4775 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4778 "Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Uzstādīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav "
4781 #: gtk/gtkwindow.c:483
4783 msgstr "Atļaut Augt"
4785 #: gtk/gtkwindow.c:484
4786 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4787 msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra"
4789 #: gtk/gtkwindow.c:492
4790 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4791 msgstr "Ja TRUE, lietotāji var mainīt loga izmēru"
4793 #: gtk/gtkwindow.c:499
4797 #: gtk/gtkwindow.c:500
4799 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4802 "Ja TRUE, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir virspusē)"
4804 #: gtk/gtkwindow.c:507
4805 msgid "Window Position"
4806 msgstr "Loga Pozīcija"
4808 #: gtk/gtkwindow.c:508
4809 msgid "The initial position of the window"
4810 msgstr "Sākotnējā loga pozīcija"
4812 #: gtk/gtkwindow.c:516
4813 msgid "Default Width"
4814 msgstr "Noklusētais Platums"
4816 #: gtk/gtkwindow.c:517
4817 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4818 msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
4820 #: gtk/gtkwindow.c:526
4821 msgid "Default Height"
4822 msgstr "Noklusētais Augstums"
4824 #: gtk/gtkwindow.c:527
4826 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4827 msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
4829 #: gtk/gtkwindow.c:536
4830 msgid "Destroy with Parent"
4831 msgstr "Iznīcināt ar Vecāku"
4833 #: gtk/gtkwindow.c:537
4834 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4835 msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
4837 #: gtk/gtkwindow.c:544
4841 #: gtk/gtkwindow.c:545
4842 msgid "Icon for this window"
4843 msgstr "Ikona šim logam"
4845 #: gtk/gtkwindow.c:560
4849 #: gtk/gtkwindow.c:561
4850 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4851 msgstr "Vai augšlīmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
4853 #: gtk/gtkwindow.c:568
4854 msgid "Focus in Toplevel"
4855 msgstr "Fokusēties Augšlīmenī"
4857 #: gtk/gtkwindow.c:569
4858 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4859 msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow"
4861 #: gtk/gtkwindow.c:576
4863 msgstr "Tipa padoms"
4865 #: gtk/gtkwindow.c:577
4867 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4868 "and how to treat it."
4870 "Padoms, lai palīdzētu dabvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā ar "
4873 #: gtk/gtkwindow.c:585
4874 msgid "Skip taskbar"
4875 msgstr "Izlaist uzdevumjoslu"
4877 #: gtk/gtkwindow.c:586
4878 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4879 msgstr "TRUE, ja logam nebūtu jābūt uzdevumu joslā."
4881 #: gtk/gtkwindow.c:593
4883 msgstr "Izlaist peidžeri"
4885 #: gtk/gtkwindow.c:594
4886 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4887 msgstr "TRUE, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī."
4890 #: modules/input/imam-et.c:453
4891 msgid "Amharic (EZ+)"
4892 msgstr "Amharu (EZ+)"
4895 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4896 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4897 msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
4900 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4901 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4902 msgstr "Inukitut (Transliterēts)"
4905 #: modules/input/imipa.c:144
4910 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4911 msgid "Thai (Broken)"
4912 msgstr "Taizemiešu (Salauzts)"
4915 #: modules/input/imti-er.c:452
4916 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4917 msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
4920 #: modules/input/imti-et.c:452
4921 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4922 msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
4925 #: modules/input/imviqr.c:243
4926 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4927 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4930 #: modules/input/imxim.c:27
4931 msgid "X Input Method"
4932 msgstr "X Ievades Metode"
4934 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4935 msgid "IM Preedit style"
4936 msgstr "IM Pirmsrediģēšanas stils"
4938 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4939 msgid "How to draw the input method preedit string"
4940 msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni"
4942 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4943 msgid "IM Status style"
4944 msgstr "IM Statusa stils"
4946 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4947 msgid "How to draw the input method statusbar"
4948 msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusjoslu"