]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lv.po
2.90.0
[~andy/gtk] / po / lv.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
5 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-21 14:58+0300\n"
12 "Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
19 "2);\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-debug"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Programmas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASE"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Izmantojamais X displejs"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "EKRĀNS"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "EKRĀNS"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "KARODZIŅI"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "Backspace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "Enter"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "Escape"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_taustiņš"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Pa_kreisi"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Uz_augšu"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Pa_labi"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Uz_leju"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Page_Up"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Page_Down"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Print"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Insert"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "Num_Lock"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "Delete"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts attēla "
292 "fails"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "Neizdevās ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts "
301 "animācijas fails"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Neizdevās ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; varbūt tā ir no citas "
315 "GTK versijas?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "Neizdevās atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "Kļūda, rakstot attēla failā: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr ""
345 "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu, lai saglabātu attēla formātu: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu failu"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr ""
370 "Neizdevās aizvērt '%s', rakstot attēlu, visi dati var nebūt saglabāti: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "Kļūda, rakstot attēlā"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
385 msgstr ""
386 "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
387 "nepaziņoja kļūdas iemeslu"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
390 #, c-format
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "Attēla galvene bojāta"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "Attēla formāts nezināms"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 #, c-format
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
411 msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
412 msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Negaidīts ikonas fragments animācijā"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Nederīgs ikonas fragments animācijā"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "ANI attēla formāts"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP attēlam ir neīsti galvenes dati"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "Priekšlaicīgas faila beigas (end-of-file)"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "Neizdevās rakstīt BMP failā"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "BMP attēla formāts"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "Kļūda, nolasot GIF: %s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr "GIF failam iztrūkst dati (varbūt tas ticis aprauts?)"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 #, c-format
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "Steka pārpilde"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "Sastapts slikts kods"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "Cirkulārs tabulas ieraksts GIF failā"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
509 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai GIF failā izveidotu rāmi"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
513 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
517 msgid "File does not appear to be a GIF file"
518 msgstr "Šķiet, ka fails nav GIF fails"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
521 #, c-format
522 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
523 msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
526 msgid ""
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "colormap."
529 msgstr ""
530 "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
531 "krāsukartes."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
534 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
535 msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
538 msgid "The GIF image format"
539 msgstr "GIF attēla formāts"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
548 msgid "Not enough memory to load icon"
549 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ikonu"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "Ikonai ir nulles platums"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "Ikonai ir nulles augstums"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Kursora karstvieta ārpus attēla"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 #, c-format
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "ICO attēla formāts"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 #, c-format
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Kļūda, nolasot ICNS attēlu: %s"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "Neizdevās atkodēt ICNS failu"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "ICNS attēla formāts"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu straumei"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "Neizdevās atkodēt attēlu"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "Pārveidotajam JPEG2000 trūkst platuma vai augstuma"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "Attēla tips šobrīd nav atbalstīts"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu profilam"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "Nepietiek atmiņas JPEG 2000 faila ielādei"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu attēla datu buferim"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "JPEG 2000 attēla formāts"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 #, c-format
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "Kļūda, interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
639 msgid ""
640 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
641 "memory"
642 msgstr ""
643 "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu. Atmiņu varētu atbrīvot, izslēdzot "
644 "dažas programmas."
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
647 #, c-format
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulles platumu vai augstumu."
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "parsed."
665 msgstr ""
666 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtību '%s' "
667 "neizdevās interpretēt."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
673 msgstr ""
674 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtība '%d' nav "
675 "atļauta."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
678 msgid "The JPEG image format"
679 msgstr "JPEG attēla formāts"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu galvenei"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
686 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
687 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu konteksta buferim"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
690 msgid "Image has invalid width and/or height"
691 msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un/vai augstums"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
694 msgid "Image has unsupported bpp"
695 msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
698 #, c-format
699 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
700 msgstr "Attēlam ir neatbalstīts %d-bitu plakņu skaits"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
703 msgid "Couldn't create new pixbuf"
704 msgstr "Neizdevās radīt jaunu pixbuf"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
707 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
708 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu rindu datiem"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
711 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
712 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu paletes datiem"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
715 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
716 msgstr "Netika iegūtas visas PCX attēla rindas"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
719 msgid "No palette found at end of PCX data"
720 msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
723 msgid "The PCX image format"
724 msgstr "PCX attēla formāts"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
727 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
728 msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
731 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
732 msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulles platumu vai augstumu."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
735 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
736 msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
739 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
740 msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
743 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
744 msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
747 #, c-format
748 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
749 msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
752 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
753 msgstr "Nepietiek atmiņas PNG faila ielādei"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
759 "applications to reduce memory usage"
760 msgstr ""
761 "Nepietiek atmiņas, lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģiniet iziet no dažām "
762 "lietotnēm, lai samazinātu atmiņas lietojumu"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
765 msgid "Fatal error reading PNG image file"
766 msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
769 #, c-format
770 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
771 msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu: %s"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
774 msgid ""
775 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
776 msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt no 1 līdz 79 rakstzīmēm."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
780 msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
783 #, c-format
784 msgid "Color profile has invalid length %d."
785 msgstr "Krāsu profilam ir nederīgs garums %d."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
791 "be parsed."
792 msgstr ""
793 "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtību '%s' neizdevās "
794 "parsēt."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
800 "allowed."
801 msgstr ""
802 "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav atļauta."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr "PNG teksta vērtība %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "PNG attēla formāts"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir par lielu"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "Raw PNM attēla tips ir nepareizs"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 msgstr "Raw PNM formāti pieprasa tieši vienu atstarpi pirms nolases datiem"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "Nepietiek atmiņas PNM faila ielādei"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formātu ģimene"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
874 msgid "Input file descriptor is NULL."
875 msgstr "Ievades faila deskriptors ir NULL."
876
877 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
878 msgid "Failed to read QTIF header"
879 msgstr "Neizdevās nolasīt QTIF galveni"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
882 #, c-format
883 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
884 msgstr "QTIF atoms par lielu (%d baiti)"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
887 #, c-format
888 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
889 msgstr "Neizdevās piešķirt %d baitus lasīšanas buferim"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
892 #, c-format
893 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
894 msgstr "Kļūda, nolasot QTIF atomu: %s"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
897 #, c-format
898 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
899 msgstr "Neizdevās izlaist nākamos %d baitus ar seek()."
900
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
902 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
903 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu QTIF konteksta struktūrai"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
906 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
907 msgstr "Neizdevās radīt GdkPixbufLoader objektu."
908
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
910 msgid "Failed to find an image data atom."
911 msgstr "Neizdevās atrast attēla datu atomu."
912
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
914 msgid "The QTIF image format"
915 msgstr "QTIF attēla formāts"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "RAS attēlam ir neīsti galvenes dati"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "Nepietiek atmiņas RAS attēla ielādei"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Sun rastra attēla formāts"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
939 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
942 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
943 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
946 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
947 msgstr "Neizdevās pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
950 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
951 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
954 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
955 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
958 msgid "Image is corrupted or truncated"
959 msgstr "Attēls ir ticis aprauts vai ir bojāts"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
962 msgid "Cannot allocate colormap structure"
963 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes struktūrai"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
966 msgid "Cannot allocate colormap entries"
967 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
970 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
971 msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
974 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
975 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA galvenei"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
978 msgid "TGA image has invalid dimensions"
979 msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
983 msgid "TGA image type not supported"
984 msgstr "TGA attēla tips nav atbalstīts"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
991 msgid "Excess data in file"
992 msgstr "Failā lieki dati"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
995 msgid "The Targa image format"
996 msgstr "Targa attēla formāts"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
999 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1000 msgstr "Neizdevās iegūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1003 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1004 msgstr "Neizdevās iegūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1007 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1008 msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1011 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1012 msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1015 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1016 msgstr "Nepietiek atmiņas TIFF faila ielādei"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1019 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1020 msgstr "Neizdevās nolasīt RGB datus no TIFF faila"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1023 msgid "Failed to open TIFF image"
1024 msgstr "Neizdevās atvērt TIFF attēlu"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1027 msgid "TIFFClose operation failed"
1028 msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1031 msgid "Failed to load TIFF image"
1032 msgstr "Neizdevās ielādēt TIFF attēlu"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1035 msgid "Failed to save TIFF image"
1036 msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1039 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1040 msgstr "TIFF kompresija neatsaucas uz derīgu kodeku."
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1043 msgid "Failed to write TIFF data"
1044 msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1047 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1048 msgstr "Neizdevās rakstīt TIFF failā"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1051 msgid "The TIFF image format"
1052 msgstr "TIFF attēla formāts"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1055 msgid "Image has zero width"
1056 msgstr "Attēlam ir nulles platums"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1059 msgid "Image has zero height"
1060 msgstr "Attēlam ir nulles augstums"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1063 msgid "Not enough memory to load image"
1064 msgstr "Nepietiek atmiņas attēla ielādei"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1067 msgid "Couldn't save the rest"
1068 msgstr "Neizdevās saglabāt pārējo"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1071 msgid "The WBMP image format"
1072 msgstr "WBMP attēla formāts"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1075 msgid "Invalid XBM file"
1076 msgstr "Nepareizs XBM fails"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1079 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1080 msgstr "Nepietiek atmiņas XBM attēla faila ielādei"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1084 msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1087 msgid "The XBM image format"
1088 msgstr "XBM attēla formāts"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1091 msgid "No XPM header found"
1092 msgstr "Nav atrasta XPM galvene"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1095 msgid "Invalid XPM header"
1096 msgstr "Nederīga XPM galvene"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1099 msgid "XPM file has image width <= 0"
1100 msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1103 msgid "XPM file has image height <= 0"
1104 msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1107 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1108 msgstr "XPM ir nederīgs rakstzīmju skaits uz pikseli"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1111 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1112 msgstr "XPM failam ir nederīgs krāsu skaits"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1115 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1116 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1119 msgid "Cannot read XPM colormap"
1120 msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1123 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1124 msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XPM attēlu"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1127 msgid "The XPM image format"
1128 msgstr "XPM attēla formāts"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1131 msgid "The EMF image format"
1132 msgstr "EMF attēla formāts"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1135 #, c-format
1136 msgid "Could not allocate memory: %s"
1137 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu: %s"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1141 #, c-format
1142 msgid "Could not create stream: %s"
1143 msgstr "Neizdevās izveidot straumi: %s"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1146 #, c-format
1147 msgid "Could not seek stream: %s"
1148 msgstr "Neizdevās meklēt straumē: %s"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1151 #, c-format
1152 msgid "Could not read from stream: %s"
1153 msgstr "Neizdevās nolasīt no straumes: %s"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1156 msgid "Couldn't load bitmap"
1157 msgstr "Neizdevās ielādēt bitkarti"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1160 msgid "Couldn't load metafile"
1161 msgstr "Neizdevās ielādēt metafailu"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1164 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1165 msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1168 msgid "Couldn't save"
1169 msgstr "Neizdevās saglabāt"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1172 msgid "The WMF image format"
1173 msgstr "WMF attēla formāts"
1174
1175 #. Description of --sync in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1177 msgid "Don't batch GDI requests"
1178 msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
1179
1180 #. Description of --no-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1182 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1183 msgstr "Nelietot Wintab API planšetu atbalstam"
1184
1185 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1187 msgid "Same as --no-wintab"
1188 msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
1189
1190 #. Description of --use-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1192 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1193 msgstr "Lietot Wintab API [noklusētais]"
1194
1195 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1197 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1198 msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
1199
1200 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1202 msgid "COLORS"
1203 msgstr "KRĀSAS"
1204
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1207 msgid "Make X calls synchronous"
1208 msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
1209
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1211 #, c-format
1212 msgid "Starting %s"
1213 msgstr "Palaiž %s"
1214
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1216 #, c-format
1217 msgid "Opening %s"
1218 msgstr "Atver %s"
1219
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1221 #, c-format
1222 msgid "Opening %d Item"
1223 msgid_plural "Opening %d Items"
1224 msgstr[0] "Atver %d vienību"
1225 msgstr[1] "Atver %d vienības"
1226 msgstr[2] "Atver %d vienības"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1229 msgid "Could not show link"
1230 msgstr "Neizdevās parādīt saiti"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1233 msgid "License"
1234 msgstr "Licence"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1237 msgid "The license of the program"
1238 msgstr "Programmas licence"
1239
1240 #. Add the credits button
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1242 msgid "C_redits"
1243 msgstr "_Veidotāji"
1244
1245 #. Add the license button
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1247 msgid "_License"
1248 msgstr "_Licence"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1251 #, c-format
1252 msgid "About %s"
1253 msgstr "Par %s"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1256 msgid "Credits"
1257 msgstr "Autori"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1260 msgid "Written by"
1261 msgstr "Sarakstījuši"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1264 msgid "Documented by"
1265 msgstr "Dokumentējuši"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1268 msgid "Translated by"
1269 msgstr "Tulkojuši"
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1272 msgid "Artwork by"
1273 msgstr "Grafika"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Shift"
1283 msgstr "Shift"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Ctrl"
1293 msgstr "Ctrl"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Alt"
1303 msgstr "Alt"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Super"
1313 msgstr "Super"
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1321 msgctxt "keyboard label"
1322 msgid "Hyper"
1323 msgstr "Hyper"
1324
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #. * this.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Meta"
1333 msgstr "Meta"
1334
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Space"
1338 msgstr "Atstarpe"
1339
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1341 msgctxt "keyboard label"
1342 msgid "Backslash"
1343 msgstr "Otrādā slīpsvītra"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1346 #, c-format
1347 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1348 msgstr "Nederīga tipa funkcija %d. rindiņā: '%s'"
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1351 #, c-format
1352 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1353 msgstr "Otrreiz lietots objekta id '%s' %d. rindiņā (pirmoreiz %d.)"
1354
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1356 #, c-format
1357 msgid "Invalid root element: '%s'"
1358 msgstr "Nederīgs saknes elements: '%s'"
1359
1360 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1361 #, c-format
1362 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1363 msgstr "Neapstrādāta birka: '%s'"
1364
1365 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1366 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1367 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1368 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1369 #. *
1370 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1371 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1372 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1373 #. * will appear to the right of the month.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1376 msgid "calendar:MY"
1377 msgstr "calendar:YM"
1378
1379 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1380 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1381 #. * to be the first day of the week, and so on.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1384 msgid "calendar:week_start:0"
1385 msgstr "calendar:week_start:1"
1386
1387 #. Translators:  This is a text measurement template.
1388 #. * Translate it to the widest year text
1389 #. *
1390 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1393 msgctxt "year measurement template"
1394 msgid "2000"
1395 msgstr "2000"
1396
1397 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1399 #. *
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise.
1402 #. *
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1405 #. * too.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1408 #, c-format
1409 msgctxt "calendar:day:digits"
1410 msgid "%d"
1411 msgstr "%d"
1412
1413 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1414 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1415 #. *
1416 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1417 #. * translate to "%d" otherwise.
1418 #. *
1419 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1420 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1421 #. * too.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1424 #, c-format
1425 msgctxt "calendar:week:digits"
1426 msgid "%d"
1427 msgstr "%d"
1428
1429 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1430 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1431 #. * Use only ASCII in the translation.
1432 #. *
1433 #. * Also look for the msgid "2000".
1434 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1435 #. * msgid.
1436 #. *
1437 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1440 msgctxt "calendar year format"
1441 msgid "%Y"
1442 msgstr "%Y"
1443
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * a disabled accelerator key combination.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1448 msgctxt "Accelerator"
1449 msgid "Disabled"
1450 msgstr "Atslēgts"
1451
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1454 #. * to gtk_accelerator_valid().
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1457 msgctxt "Accelerator"
1458 msgid "Invalid"
1459 msgstr "Nederīgs"
1460
1461 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1462 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1463 #. * acelerator.
1464 #.
1465 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1466 msgid "New accelerator..."
1467 msgstr "Jauns paātrinātājs..."
1468
1469 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1470 #, c-format
1471 msgctxt "progress bar label"
1472 msgid "%d %%"
1473 msgstr "%d %%"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1476 msgid "Pick a Color"
1477 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1480 msgid "Received invalid color data\n"
1481 msgstr "Saņemti nederīgi krāsu dati\n"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1484 msgid ""
1485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1486 "lightness of that color using the inner triangle."
1487 msgstr ""
1488 "Izvēlieties vēlamo krāsu no ārējā apļa. Pielāgojiet tās tumšumu vai gaišumu, "
1489 "lietojot iekšējo trijstūri."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1492 msgid ""
1493 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1494 "that color."
1495 msgstr ""
1496 "Klikšķiniet uz pipetes, tad uz jebkuras krāsas jūsu ekrānā, lai izvēlētos šo "
1497 "krāsu."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1500 msgid "_Hue:"
1501 msgstr "_Nokrāsa:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1504 msgid "Position on the color wheel."
1505 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1508 msgid "_Saturation:"
1509 msgstr "P_iesātinājums:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1512 msgid "\"Deepness\" of the color."
1513 msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1516 msgid "_Value:"
1517 msgstr "_Vērtība:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1520 msgid "Brightness of the color."
1521 msgstr "Krāsas gaišums."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1524 msgid "_Red:"
1525 msgstr "_Sarkanā:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1528 msgid "Amount of red light in the color."
1529 msgstr "Sarkanās gaismas daudzums krāsā."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1532 msgid "_Green:"
1533 msgstr "Z_aļā:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1536 msgid "Amount of green light in the color."
1537 msgstr "Zaļās gaismas daudzums krāsā."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1540 msgid "_Blue:"
1541 msgstr "_Zilā:"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1544 msgid "Amount of blue light in the color."
1545 msgstr " Zilās gaismas daudzums krāsā."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1548 msgid "Op_acity:"
1549 msgstr "Nec_aurspīdība:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1552 msgid "Transparency of the color."
1553 msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1556 msgid "Color _name:"
1557 msgstr "Krāsas no_saukums:"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1560 msgid ""
1561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1562 "such as 'orange' in this entry."
1563 msgstr ""
1564 "Šeit var ievadīt HTML formāta heksadecimālu krāsas vērtību vai nosaukumu "
1565 "('red')."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1568 msgid "_Palette:"
1569 msgstr "_Palete:"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1572 msgid "Color Wheel"
1573 msgstr "Krāsu ripa"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1576 msgid ""
1577 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1578 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1579 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1580 msgstr ""
1581 "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. To var pievienot "
1582 "paletei vai izvēlēties, ievelkot blakus lauciņā."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1585 msgid ""
1586 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1587 "it for use in the future."
1588 msgstr ""
1589 "Jūsu izvēlētā krāsa. To var ievilkt krāsu paletē, lai saglabātu lietošanai "
1590 "nākotnē."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1593 msgid ""
1594 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1595 "now."
1596 msgstr "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. "
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1599 msgid "The color you've chosen."
1600 msgstr "Jūsu izvēlētā krāsa."
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1603 msgid "_Save color here"
1604 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1607 msgid ""
1608 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1609 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1610 msgstr ""
1611 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai izvēlētos šo krāsu. Lai to izmainītu, "
1612 "ievelciet šeit krāsu vai ar labo klikšķi uz tās izvēlieties \"Saglabāt krāsu "
1613 "šeit.\""
1614
1615 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1616 msgid "Color Selection"
1617 msgstr "Krāsu izlase"
1618
1619 #. Translate to the default units to use for presenting
1620 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1621 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1622 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1623 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1624 #.
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1626 msgid "default:mm"
1627 msgstr "default:mm"
1628
1629 #. And show the custom paper dialog
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1631 msgid "Manage Custom Sizes"
1632 msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1635 msgid "inch"
1636 msgstr "colla"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1639 msgid "mm"
1640 msgstr "mm"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1643 msgid "Margins from Printer..."
1644 msgstr "Apmales no printera..."
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1647 #, c-format
1648 msgid "Custom Size %d"
1649 msgstr "Pielāgots izmērs %d"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1652 msgid "_Width:"
1653 msgstr "Pla_tums:"
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1656 msgid "_Height:"
1657 msgstr "_Augstums:"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1660 msgid "Paper Size"
1661 msgstr "Papīra izmērs"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1664 msgid "_Top:"
1665 msgstr "Au_gšējā:"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1668 msgid "_Bottom:"
1669 msgstr "A_pakšējā:"
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1672 msgid "_Left:"
1673 msgstr "_Kreisā:"
1674
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1676 msgid "_Right:"
1677 msgstr "_Labā:"
1678
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1680 msgid "Paper Margins"
1681 msgstr "Papīra apmales"
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1684 msgid "Input _Methods"
1685 msgstr "Ievades _metodes"
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1688 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1689 msgstr "_Ievietot Unicode kontroles simbolu"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:10003
1692 msgid "Caps Lock is on"
1693 msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1696 msgid "Select A File"
1697 msgstr "Izvēlieties failu"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1700 msgid "Desktop"
1701 msgstr "Darbvirsma"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1704 msgid "(None)"
1705 msgstr "(Nekas)"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1708 msgid "Other..."
1709 msgstr "Cita vieta..."
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1712 msgid "Type name of new folder"
1713 msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1716 msgid "Could not retrieve information about the file"
1717 msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par failu"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1720 msgid "Could not add a bookmark"
1721 msgstr "Neizdevās pievienot grāmatzīmi"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1724 msgid "Could not remove bookmark"
1725 msgstr "Neizdevās izņemt grāmatzīmi"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1728 msgid "The folder could not be created"
1729 msgstr "Neizdevās izveidot mapi"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1732 msgid ""
1733 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1734 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1735 msgstr ""
1736 "Neizdevās izveidot mapi, jo jau eksistē fails ar šādu nosaukumu. Mēģiniet "
1737 "lietot citu mapes nosaukumu, vai vispirms pārsauciet failu."
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1740 msgid "Invalid file name"
1741 msgstr "Nederīgs faila nosaukums"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1744 msgid "The folder contents could not be displayed"
1745 msgstr "Neizdevās parādīt mapes saturu"
1746
1747 #. Translators: the first string is a path and the second string
1748 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1749 #. * to translate.
1750 #.
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1752 #, c-format
1753 msgid "%1$s on %2$s"
1754 msgstr "%1$s uz %2$s"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1757 msgid "Search"
1758 msgstr "Meklēt"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1761 msgid "Recently Used"
1762 msgstr "Nesen izmantots"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1765 msgid "Select which types of files are shown"
1766 msgstr "Izvēlieties, kādu tipu failus rādīt"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1769 #, c-format
1770 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1771 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi '%s'"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1774 #, c-format
1775 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1776 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1779 #, c-format
1780 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1781 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes "
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1784 #, c-format
1785 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1786 msgstr "Izņemt grāmatzīmi '%s'"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1789 #, c-format
1790 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1791 msgstr "Grāmatzīmi '%s' nevar izņemt"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1794 msgid "Remove the selected bookmark"
1795 msgstr "Izņemt izvēlēto grāmatzīmi"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1798 msgid "Remove"
1799 msgstr "Izņemt"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1802 msgid "Rename..."
1803 msgstr "Pārsaukt..."
1804
1805 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1807 msgid "Places"
1808 msgstr "Vietas"
1809
1810 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1812 msgid "_Places"
1813 msgstr "_Vietas"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1816 msgid "_Add"
1817 msgstr "_Pievienot"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1820 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1821 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlēto mapi"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1824 msgid "_Remove"
1825 msgstr "_Izņemt"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1828 msgid "Could not select file"
1829 msgstr "Neizdevās izvēlēties failu"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1832 msgid "_Add to Bookmarks"
1833 msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1836 msgid "Show _Hidden Files"
1837 msgstr "Rādīt s_lēptos failus"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1840 msgid "Show _Size Column"
1841 msgstr "Rādīt _izmēra kolonnu"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1844 msgid "Files"
1845 msgstr "Faili"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1848 msgid "Name"
1849 msgstr "Nosaukums"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1852 msgid "Size"
1853 msgstr "Izmērs"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1856 msgid "Modified"
1857 msgstr "Mainīts"
1858
1859 #. Label
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1861 msgid "_Name:"
1862 msgstr "_Nosaukums:"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1865 msgid "_Browse for other folders"
1866 msgstr "_Pārlūkot citas mapes"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1869 msgid "Type a file name"
1870 msgstr "Ierakstiet faila nosaukumu"
1871
1872 #. Create Folder
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1874 msgid "Create Fo_lder"
1875 msgstr "Izveidot _mapi"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1878 msgid "_Location:"
1879 msgstr "_Atrašanās vieta:"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1882 msgid "Save in _folder:"
1883 msgstr "Saglabāt _mapē:"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1886 msgid "Create in _folder:"
1887 msgstr "Izveidot _mapē:"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1890 #, c-format
1891 msgid "Could not read the contents of %s"
1892 msgstr "Neizdevās nolasīt %s saturu"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1895 msgid "Could not read the contents of the folder"
1896 msgstr "Neizdevās nolasīt mapes saturu"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1900 msgid "Unknown"
1901 msgstr "Nezināms"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1904 msgid "%H:%M"
1905 msgstr "%H:%M"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1908 msgid "Yesterday at %H:%M"
1909 msgstr "Vakar %H:%M"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1912 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1913 msgstr "Nevar pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1916 #, c-format
1917 msgid "Shortcut %s already exists"
1918 msgstr "Saīsne %s jau eksistē"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1921 #, c-format
1922 msgid "Shortcut %s does not exist"
1923 msgstr "Saīsne %s neeksistē"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1926 #, c-format
1927 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Fails \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1934 msgstr ""
1935 "Šāds fails jau eksistē mapē \"%s\".  Tā aizstāšana pārrakstīs visu tā saturu."
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1938 msgid "_Replace"
1939 msgstr "_Aizvietot"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1942 msgid "Could not start the search process"
1943 msgstr "Neizdevās sākt meklēšanas procesu"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1946 msgid ""
1947 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1948 "Please make sure it is running."
1949 msgstr ""
1950 "Neizdevās savienoties ar indeksētājdēmonu. Lūdzu, pārliecinieties, ka tas "
1951 "darbojas."
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1954 msgid "Could not send the search request"
1955 msgstr "Neizdevās nosūtīt meklēšanas pieprasījumu"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1958 msgid "Search:"
1959 msgstr "Meklēt:"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1962 #, c-format
1963 msgid "Could not mount %s"
1964 msgstr "Neizdevās piemontēt %s"
1965
1966 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1967 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1969 msgid "Invalid path"
1970 msgstr "Nederīgs ceļš"
1971
1972 #. translators: this text is shown when there are no completions
1973 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1974 #.
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1976 msgid "No match"
1977 msgstr "Nav rezultātu"
1978
1979 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1980 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1981 #.
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1983 msgid "Sole completion"
1984 msgstr "Vienīgā saderība"
1985
1986 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1987 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1988 #. * a longer match
1989 #.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1991 msgid "Complete, but not unique"
1992 msgstr "Ir arī citas saderības"
1993
1994 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1995 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1997 msgid "Completing..."
1998 msgstr "Pabeidz..."
1999
2000 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2001 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2002 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2003 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2005 msgid "Only local files may be selected"
2006 msgstr "Var izvēlēties tikai vietējos failus"
2007
2008 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2009 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2010 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2011 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2013 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2014 msgstr "Nepabeigts servera nosaukums (trūkst '/')"
2015
2016 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2017 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2018 #. * and then hits Tab
2019 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2020 msgid "Path does not exist"
2021 msgstr "Ceļš neeksistē"
2022
2023 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2024 #, c-format
2025 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2026 msgstr "Kļūda, veidojot mapi '%s': %s"
2027
2028 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2029 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2030 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2031 #. * this particular string.
2032 #.
2033 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2034 msgid "File System"
2035 msgstr "Failu sistēma"
2036
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2038 msgid "Pick a Font"
2039 msgstr "Izvēlieties fontu"
2040
2041 #. Initialize fields
2042 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2043 msgid "Sans 12"
2044 msgstr "Sans 12"
2045
2046 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2047 msgid "Font"
2048 msgstr "Fonts"
2049
2050 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2051 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2053 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2054 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
2055
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2057 msgid "_Family:"
2058 msgstr "Sai_me:"
2059
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2061 msgid "_Style:"
2062 msgstr "_Stils:"
2063
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2065 msgid "Si_ze:"
2066 msgstr "I_zmērs:"
2067
2068 #. create the text entry widget
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2070 msgid "_Preview:"
2071 msgstr "_Priekšskatījums:"
2072
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2074 msgid "Font Selection"
2075 msgstr "Fonta izvēle"
2076
2077 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2078 #. * load it.
2079 #.
2080 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2081 #, c-format
2082 msgid "Error loading icon: %s"
2083 msgstr "Kļūda, ielādējot ikonu: %s"
2084
2085 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2089 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2090 "You can get a copy from:\n"
2091 "\t%s"
2092 msgstr ""
2093 "Neizdevās atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
2094 "arī netika atrasta; iespējams, tā jāinstalē.\n"
2095 "To var iegūt:\n"
2096 "\t%s"
2097
2098 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2099 #, c-format
2100 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2101 msgstr "Tēmā nav ikonas '%s'"
2102
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2104 msgid "Failed to load icon"
2105 msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu"
2106
2107 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2108 msgid "Simple"
2109 msgstr "Vienkāršs"
2110
2111 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2112 msgctxt "input method menu"
2113 msgid "System"
2114 msgstr "Sistēma"
2115
2116 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2117 msgctxt "input method menu"
2118 msgid "None"
2119 msgstr "Nekas"
2120
2121 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2122 #, c-format
2123 msgctxt "input method menu"
2124 msgid "System (%s)"
2125 msgstr "Sistēma (%s)"
2126
2127 #. Open Link
2128 #: gtk/gtklabel.c:6077
2129 msgid "_Open Link"
2130 msgstr "_Atvērt saiti"
2131
2132 #. Copy Link Address
2133 #: gtk/gtklabel.c:6089
2134 msgid "Copy _Link Address"
2135 msgstr "Kopēt sai_tes adresi"
2136
2137 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2138 msgid "Copy URL"
2139 msgstr "Kopēt URL"
2140
2141 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2142 msgid "Invalid URI"
2143 msgstr "Nederīgs URI"
2144
2145 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:447
2147 msgid "Load additional GTK+ modules"
2148 msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
2149
2150 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:448
2152 msgid "MODULES"
2153 msgstr "MODUĻI"
2154
2155 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:450
2157 msgid "Make all warnings fatal"
2158 msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
2159
2160 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2161 #: gtk/gtkmain.c:453
2162 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2163 msgstr "Iestatāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2164
2165 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2166 #: gtk/gtkmain.c:456
2167 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2168 msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2169
2170 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2171 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2172 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2173 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2174 #.
2175 #: gtk/gtkmain.c:708
2176 msgid "default:LTR"
2177 msgstr "default:LTR"
2178
2179 #: gtk/gtkmain.c:773
2180 #, c-format
2181 msgid "Cannot open display: %s"
2182 msgstr "Nevar atvērt ekrānu: %s"
2183
2184 #: gtk/gtkmain.c:810
2185 msgid "GTK+ Options"
2186 msgstr "GTK+ opcijas"
2187
2188 #: gtk/gtkmain.c:810
2189 msgid "Show GTK+ Options"
2190 msgstr "Parādīt GTK+ opcijas"
2191
2192 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2193 msgid "Co_nnect"
2194 msgstr "Pie_slēgties"
2195
2196 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2197 msgid "Connect _anonymously"
2198 msgstr "Pieslēgties _anonīmi"
2199
2200 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2201 msgid "Connect as u_ser:"
2202 msgstr "Pieslēgtie_s kā:"
2203
2204 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2205 msgid "_Username:"
2206 msgstr "_Lietotājvārds:"
2207
2208 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2209 msgid "_Domain:"
2210 msgstr "_Domēns:"
2211
2212 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2213 msgid "_Password:"
2214 msgstr "_Parole:"
2215
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2217 msgid "Forget password _immediately"
2218 msgstr "Tūlīt a_izmirst paroli"
2219
2220 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2221 msgid "Remember password until you _logout"
2222 msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"
2223
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2225 msgid "Remember _forever"
2226 msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
2227
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2229 #, c-format
2230 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2231 msgstr "Nezināma lietotne (pid %d)"
2232
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2234 #, c-format
2235 msgid "Unable to end process"
2236 msgstr "Neizdevās beigt procesu"
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2239 msgid "_End Process"
2240 msgstr "B_eigt procesu"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2243 #, c-format
2244 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2245 msgstr "Nevar nobeigt procesu ar pid %d. Operācija nav ieviesta."
2246
2247 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2248 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2249 msgid "Terminal Pager"
2250 msgstr "Termināļa lapotājs"
2251
2252 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2253 msgid "Top Command"
2254 msgstr "Top komanda"
2255
2256 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2257 msgid "Bourne Again Shell"
2258 msgstr "Bourne Again Shell"
2259
2260 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2261 msgid "Bourne Shell"
2262 msgstr "Bourne Shell"
2263
2264 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2265 msgid "Z Shell"
2266 msgstr "Z Shell"
2267
2268 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2269 #, c-format
2270 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2271 msgstr "Nevar beigt procesu ar pid %d: %s"
2272
2273 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2274 #, c-format
2275 msgid "Page %u"
2276 msgstr "Lapa %u"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2279 msgid "Not a valid page setup file"
2280 msgstr "Nav derīgs lapas iestatījumu fails"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2283 msgid "Any Printer"
2284 msgstr "Jebkurš printeris"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2287 msgid "For portable documents"
2288 msgstr "Pārnesamiem dokumentiem"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Margins:\n"
2294 " Left: %s %s\n"
2295 " Right: %s %s\n"
2296 " Top: %s %s\n"
2297 " Bottom: %s %s"
2298 msgstr ""
2299 "Apmales:\n"
2300 " Kreisā: %s %s\n"
2301 " Labā: %s %s\n"
2302 " Augšā: %s %s\n"
2303 " Apakšā: %s %s"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2306 msgid "Manage Custom Sizes..."
2307 msgstr "Definēt citus izmērus..."
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2310 msgid "_Format for:"
2311 msgstr "No_formēt priekš:"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2314 msgid "_Paper size:"
2315 msgstr "_Papīra izmēri:"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2318 msgid "_Orientation:"
2319 msgstr "_Orientācija:"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2322 msgid "Page Setup"
2323 msgstr "Lappuses iestatīšana"
2324
2325 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2326 msgid "Up Path"
2327 msgstr "Augšup"
2328
2329 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2330 msgid "Down Path"
2331 msgstr "Lejup"
2332
2333 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2334 msgid "File System Root"
2335 msgstr "Failu sistēmas sakne"
2336
2337 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2338 msgid "Authentication"
2339 msgstr "Autentificēšana"
2340
2341 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2342 msgid "Not available"
2343 msgstr "Nav pieejams"
2344
2345 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Select a folder"
2348 msgstr "Izvēlieties failu"
2349
2350 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2351 msgid "_Save in folder:"
2352 msgstr "_Saglabāt mapē:"
2353
2354 #. translators: this string is the default job title for print
2355 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2356 #. * by the job number.
2357 #.
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2359 #, c-format
2360 msgid "%s job #%d"
2361 msgstr "%s uzdevums #%d"
2362
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2364 msgctxt "print operation status"
2365 msgid "Initial state"
2366 msgstr "Sākuma stāvoklis"
2367
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2369 msgctxt "print operation status"
2370 msgid "Preparing to print"
2371 msgstr "Gatavojas drukāt"
2372
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2374 msgctxt "print operation status"
2375 msgid "Generating data"
2376 msgstr "Veido datus"
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2379 msgctxt "print operation status"
2380 msgid "Sending data"
2381 msgstr "Sūta datus"
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2384 msgctxt "print operation status"
2385 msgid "Waiting"
2386 msgstr "Gaida"
2387
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2389 msgctxt "print operation status"
2390 msgid "Blocking on issue"
2391 msgstr "Apturēts problēmas dēļ"
2392
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2394 msgctxt "print operation status"
2395 msgid "Printing"
2396 msgstr "Drukā"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2399 msgctxt "print operation status"
2400 msgid "Finished"
2401 msgstr "Pabeigts"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2404 msgctxt "print operation status"
2405 msgid "Finished with error"
2406 msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2409 #, c-format
2410 msgid "Preparing %d"
2411 msgstr "Sagatavo %d"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2414 #, c-format
2415 msgid "Preparing"
2416 msgstr "Sagatavo"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2419 #, c-format
2420 msgid "Printing %d"
2421 msgstr "Drukā %d"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2424 #, c-format
2425 msgid "Error creating print preview"
2426 msgstr "Kļūda, veidojot priekšskatījumu"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2429 #, c-format
2430 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2431 msgstr "Visticamāk tāpēc, ka neizdevās izveidot pagaidu failu."
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2434 #, c-format
2435 msgid "Error launching preview"
2436 msgstr "Kļūda, palaižot priekšskatījumu"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2439 #, c-format
2440 msgid "Error printing"
2441 msgstr "Kļūda drukājot"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2444 msgid "Application"
2445 msgstr "Programma"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2448 msgid "Printer offline"
2449 msgstr "Printeris atslēgts"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2452 msgid "Out of paper"
2453 msgstr "Beidzies papīrs"
2454
2455 #. Translators: this is a printer status.
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2458 msgid "Paused"
2459 msgstr "Apturēts"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2462 msgid "Need user intervention"
2463 msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2466 msgid "Custom size"
2467 msgstr "Pielāgots izmērs"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2470 msgid "No printer found"
2471 msgstr "Nav atrasts printeris"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2474 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2475 msgstr "Nederīgs CreateDC arguments"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2478 msgid "Error from StartDoc"
2479 msgstr "Kļūda no StartDoc"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2483 msgid "Not enough free memory"
2484 msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2487 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2488 msgstr "Nederīgs PrintDlgEx arguments"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2491 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2492 msgstr "Nederīgs rādītājs uz PrintDlgEx"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2495 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2496 msgstr "Nederīgs PrintDlgEx turis"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2499 msgid "Unspecified error"
2500 msgstr "Nenorādīta kļūda"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2503 msgid "Getting printer information failed"
2504 msgstr "Neizdevās iegūt printera informāciju"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2507 msgid "Getting printer information..."
2508 msgstr "Iegūst printera informāciju..."
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2511 msgid "Printer"
2512 msgstr "Printeris"
2513
2514 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2516 msgid "Location"
2517 msgstr "Vieta"
2518
2519 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2521 msgid "Status"
2522 msgstr "Statuss"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2525 msgid "Range"
2526 msgstr "Drukāt"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2529 msgid "_All Pages"
2530 msgstr "Vis_as lapas"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2533 msgid "C_urrent Page"
2534 msgstr "Šo lap_u"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2537 msgid "Se_lection"
2538 msgstr "Izvē_lēto"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2541 msgid "Pag_es:"
2542 msgstr "L_apas:"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2545 msgid ""
2546 "Specify one or more page ranges,\n"
2547 " e.g. 1-3,7,11"
2548 msgstr ""
2549 "Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
2550 "piemēram: 1-3,7,11"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2553 msgid "Pages"
2554 msgstr "Lapas"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2557 msgid "Copies"
2558 msgstr "Kopijas"
2559
2560 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2562 msgid "Copie_s:"
2563 msgstr "Kopija_s:"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2566 msgid "C_ollate"
2567 msgstr "Sa_likt pa lappusēm"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2570 msgid "_Reverse"
2571 msgstr "Ot_rādi"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2574 msgid "General"
2575 msgstr "Vispārīgi"
2576
2577 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2578 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2579 #.
2580 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2581 #. * multiple pages on a sheet when printing
2582 #.
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2585 msgid "Left to right, top to bottom"
2586 msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2590 msgid "Left to right, bottom to top"
2591 msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2595 msgid "Right to left, top to bottom"
2596 msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2600 msgid "Right to left, bottom to top"
2601 msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2605 msgid "Top to bottom, left to right"
2606 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2610 msgid "Top to bottom, right to left"
2611 msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2615 msgid "Bottom to top, left to right"
2616 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2620 msgid "Bottom to top, right to left"
2621 msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
2622
2623 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2624 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2625 #.
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2628 msgid "Page Ordering"
2629 msgstr "Lapu secība"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2632 msgid "Left to right"
2633 msgstr "No kreisās uz labo"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2636 msgid "Right to left"
2637 msgstr "No labās uz kreiso"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2640 msgid "Top to bottom"
2641 msgstr "No augšas uz leju"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2644 msgid "Bottom to top"
2645 msgstr "No lejas uz augšu"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2648 msgid "Layout"
2649 msgstr "Izkārtojums"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2652 msgid "T_wo-sided:"
2653 msgstr "A_bās pusēs:"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2656 msgid "Pages per _side:"
2657 msgstr "Lapa_s lappusē:"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2660 msgid "Page or_dering:"
2661 msgstr "Lapu _secība:"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2664 msgid "_Only print:"
2665 msgstr "Drukāt _tikai:"
2666
2667 #. In enum order
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2669 msgid "All sheets"
2670 msgstr "Visas loksnes"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2673 msgid "Even sheets"
2674 msgstr "Pāra loksnes"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2677 msgid "Odd sheets"
2678 msgstr "Nepāra loksnes"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2681 msgid "Sc_ale:"
2682 msgstr "_Mērogs:"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2685 msgid "Paper"
2686 msgstr "Papīrs"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2689 msgid "Paper _type:"
2690 msgstr "Papīra _tips:"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2693 msgid "Paper _source:"
2694 msgstr "Papīra _avots:"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2697 msgid "Output t_ray:"
2698 msgstr "Izvades _paplāte:"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2701 msgid "Or_ientation:"
2702 msgstr "Or_ientācija:"
2703
2704 #. In enum order
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2706 msgid "Portrait"
2707 msgstr "Portrets"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2710 msgid "Landscape"
2711 msgstr "Ainava"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2714 msgid "Reverse portrait"
2715 msgstr "Apgriezts portrets"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2718 msgid "Reverse landscape"
2719 msgstr "Apgriezta ainava"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2722 msgid "Job Details"
2723 msgstr "Uzdevuma detaļas"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2726 msgid "Pri_ority:"
2727 msgstr "Pri_oritāte:"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2730 msgid "_Billing info:"
2731 msgstr "_Rēķina informācija:"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2734 msgid "Print Document"
2735 msgstr "Drukāt dokumentu"
2736
2737 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2738 #. * in the print dialog
2739 #.
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2741 msgid "_Now"
2742 msgstr "_Tagad"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2745 msgid "A_t:"
2746 msgstr "_Vēlāk:"
2747
2748 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2749 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2750 #. * supported.
2751 #.
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2753 msgid ""
2754 "Specify the time of print,\n"
2755 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2756 msgstr ""
2757 "Norādiet vēlamo drukāšanas laiku,\n"
2758 " piemēram, 15:30, 23:45:20"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2761 msgid "Time of print"
2762 msgstr "Drukāšanas laiks"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2765 msgid "On _hold"
2766 msgstr "Ap_turēts"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2769 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2770 msgstr "Apturēt uzdevumu, līdz tiks norādīts to atsākt"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2773 msgid "Add Cover Page"
2774 msgstr "Pievienot vāka lapu"
2775
2776 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2777 #. * dialog that controls the front cover page.
2778 #.
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2780 msgid "Be_fore:"
2781 msgstr "Pir_ms:"
2782
2783 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2784 #. * dialog that controls the back cover page.
2785 #.
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2787 msgid "_After:"
2788 msgstr "_Pēc:"
2789
2790 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2791 #. * job-specific options in the print dialog
2792 #.
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2794 msgid "Job"
2795 msgstr "Uzdevums"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2798 msgid "Advanced"
2799 msgstr "Paplašināti"
2800
2801 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2803 msgid "Image Quality"
2804 msgstr "Attēla kvalitāte"
2805
2806 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2808 msgid "Color"
2809 msgstr "Krāsa"
2810
2811 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2812 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2814 msgid "Finishing"
2815 msgstr "Pēcapstrāde"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2818 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2819 msgstr "Daži iestatījumi dialogā nav savietojami"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2822 msgid "Print"
2823 msgstr "Drukāt"
2824
2825 #: gtk/gtkrc.c:2839
2826 #, c-format
2827 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2828 msgstr "Nevar atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
2829
2830 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2831 #, c-format
2832 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2833 msgstr "Nevar atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
2834
2835 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2837 #, c-format
2838 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2839 msgstr "Šī funkcija nav ieviesta '%s' klases logdaļām"
2840
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2842 msgid "Select which type of documents are shown"
2843 msgstr "Izvēlieties, kuru tipu dokumentus rādīt"
2844
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2846 #, c-format
2847 msgid "No item for URI '%s' found"
2848 msgstr "Nav atrastas URI '%s' atbilstošas vienības"
2849
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2851 msgid "Untitled filter"
2852 msgstr "Nenosaukts filtrs"
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2855 msgid "Could not remove item"
2856 msgstr "Neizdevās dzēst vienību"
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2859 msgid "Could not clear list"
2860 msgstr "Neizdevās attīrīt sarakstu"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2863 msgid "Copy _Location"
2864 msgstr "Kopēt _vietu"
2865
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2867 msgid "_Remove From List"
2868 msgstr "Izņemt no sa_raksta"
2869
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2871 msgid "_Clear List"
2872 msgstr "_Attīrīt sarakstu"
2873
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2875 msgid "Show _Private Resources"
2876 msgstr "Rādīt _privātos resursus"
2877
2878 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2879 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2880 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2881 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2882 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2883 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2884 #. * right place when idly populating the menu in case the
2885 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2886 #. * recent chooser menu widget.
2887 #.
2888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2889 msgid "No items found"
2890 msgstr "Nekas nav atrasts"
2891
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2893 #, c-format
2894 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2895 msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI '%s'"
2896
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2898 #, c-format
2899 msgid "Open '%s'"
2900 msgstr "Atvērt '%s'"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2903 msgid "Unknown item"
2904 msgstr "Nezināma vienība"
2905
2906 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2907 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2908 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2909 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2910 #.
2911 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2912 #, c-format
2913 msgctxt "recent menu label"
2914 msgid "_%d. %s"
2915 msgstr "_%d. %s"
2916
2917 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2918 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2919 #.
2920 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2921 #, c-format
2922 msgctxt "recent menu label"
2923 msgid "%d. %s"
2924 msgstr "%d. %s"
2925
2926 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2927 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2928 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2929 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2930 #, c-format
2931 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2932 msgstr "Nevar atrast vienību ar URI '%s'"
2933
2934 #: gtk/gtkspinner.c:458
2935 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2936 msgid "Spinner"
2937 msgstr "Spinner"
2938
2939 #: gtk/gtkspinner.c:459
2940 msgid "Provides visual indication of progress"
2941 msgstr "Vizuāls progresa indikators"
2942
2943 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2944 #: gtk/gtkstock.c:314
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "Information"
2947 msgstr "Informācija"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:315
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "Warning"
2952 msgstr "Brīdinājums"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:316
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "Error"
2957 msgstr "Kļūda"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:317
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "Question"
2962 msgstr "Jautājums"
2963
2964 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2965 #. * need the mnemonics to be rationalized
2966 #.
2967 #: gtk/gtkstock.c:322
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "_About"
2970 msgstr "P_ar"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:323
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_Add"
2975 msgstr "_Pievienot"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:324
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Apply"
2980 msgstr "_Pielietot"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:325
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Bold"
2985 msgstr "_Treknināts"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:326
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Cancel"
2990 msgstr "At_celt"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:327
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_CD-Rom"
2995 msgstr "_CD-Rom"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:328
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_Clear"
3000 msgstr "_Attīrīt"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:329
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Close"
3005 msgstr "Aiz_vērt"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:330
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "C_onnect"
3010 msgstr "Pie_slēgties"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:331
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Convert"
3015 msgstr "_Pārveidot"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:332
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Copy"
3020 msgstr "_Kopēt"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:333
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "Cu_t"
3025 msgstr "Izgriez_t"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:334
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Delete"
3030 msgstr "_Dzēst"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:335
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Discard"
3035 msgstr "_Izmest"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:336
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Disconnect"
3040 msgstr "_Atvienoties"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:337
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Execute"
3045 msgstr "Izpi_ldīt"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:338
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Edit"
3050 msgstr "R_ediģēt"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:339
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Find"
3055 msgstr "At_rast"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:340
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "Find and _Replace"
3060 msgstr "Atrast un _aizvietot"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:341
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Floppy"
3065 msgstr "_Diskete"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:342
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Fullscreen"
3070 msgstr "_Pilnekrāns"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:343
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Leave Fullscreen"
3075 msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
3076
3077 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3078 #: gtk/gtkstock.c:345
3079 msgctxt "Stock label, navigation"
3080 msgid "_Bottom"
3081 msgstr "_Apakša"
3082
3083 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3084 #: gtk/gtkstock.c:347
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 msgid "_First"
3087 msgstr "_Pirmais"
3088
3089 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3090 #: gtk/gtkstock.c:349
3091 msgctxt "Stock label, navigation"
3092 msgid "_Last"
3093 msgstr "_Pēdējais"
3094
3095 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3096 #: gtk/gtkstock.c:351
3097 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 msgid "_Top"
3099 msgstr "_Augša"
3100
3101 #. This is a navigation label as in "go back"
3102 #: gtk/gtkstock.c:353
3103 msgctxt "Stock label, navigation"
3104 msgid "_Back"
3105 msgstr "_Atpakaļ"
3106
3107 #. This is a navigation label as in "go down"
3108 #: gtk/gtkstock.c:355
3109 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 msgid "_Down"
3111 msgstr "_Lejup"
3112
3113 #. This is a navigation label as in "go forward"
3114 #: gtk/gtkstock.c:357
3115 msgctxt "Stock label, navigation"
3116 msgid "_Forward"
3117 msgstr "Uz _priekšu"
3118
3119 #. This is a navigation label as in "go up"
3120 #: gtk/gtkstock.c:359
3121 msgctxt "Stock label, navigation"
3122 msgid "_Up"
3123 msgstr "_Augšup"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:360
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Harddisk"
3128 msgstr "_Cietais disks"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:361
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Help"
3133 msgstr "_Palīdzība"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:362
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Home"
3138 msgstr "_Mājas"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:363
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "Increase Indent"
3143 msgstr "Palielināt atkāpi"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:364
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Decrease Indent"
3148 msgstr "Samazināt atkāpi"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:365
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Index"
3153 msgstr "_Rādītājs"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:366
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Information"
3158 msgstr "_Informācija"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:367
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Italic"
3163 msgstr "_Slīpraksts"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:368
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Jump to"
3168 msgstr "Pārle_kt uz"
3169
3170 #. This is about text justification, "centered text"
3171 #: gtk/gtkstock.c:370
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Center"
3174 msgstr "_Centrēt"
3175
3176 #. This is about text justification
3177 #: gtk/gtkstock.c:372
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Fill"
3180 msgstr "_Aizpildīt"
3181
3182 #. This is about text justification, "left-justified text"
3183 #: gtk/gtkstock.c:374
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Left"
3186 msgstr "Pa _kreisi"
3187
3188 #. This is about text justification, "right-justified text"
3189 #: gtk/gtkstock.c:376
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Right"
3192 msgstr "_Pa labi"
3193
3194 #. Media label, as in "fast forward"
3195 #: gtk/gtkstock.c:379
3196 msgctxt "Stock label, media"
3197 msgid "_Forward"
3198 msgstr "Uz p_riekšu"
3199
3200 #. Media label, as in "next song"
3201 #: gtk/gtkstock.c:381
3202 msgctxt "Stock label, media"
3203 msgid "_Next"
3204 msgstr "_Nākamais"
3205
3206 #. Media label, as in "pause music"
3207 #: gtk/gtkstock.c:383
3208 msgctxt "Stock label, media"
3209 msgid "P_ause"
3210 msgstr "_Apturēt"
3211
3212 #. Media label, as in "play music"
3213 #: gtk/gtkstock.c:385
3214 msgctxt "Stock label, media"
3215 msgid "_Play"
3216 msgstr "A_tskaņot"
3217
3218 #. Media label, as in  "previous song"
3219 #: gtk/gtkstock.c:387
3220 msgctxt "Stock label, media"
3221 msgid "Pre_vious"
3222 msgstr "_Iepriekšējais"
3223
3224 #. Media label
3225 #: gtk/gtkstock.c:389
3226 msgctxt "Stock label, media"
3227 msgid "_Record"
3228 msgstr "Ie_rakstīt"
3229
3230 #. Media label
3231 #: gtk/gtkstock.c:391
3232 msgctxt "Stock label, media"
3233 msgid "R_ewind"
3234 msgstr "A_tpakaļ"
3235
3236 #. Media label
3237 #: gtk/gtkstock.c:393
3238 msgctxt "Stock label, media"
3239 msgid "_Stop"
3240 msgstr "_Stop"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:394
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Network"
3245 msgstr "_Tīkls"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:395
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_New"
3250 msgstr "Jau_ns"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:396
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_No"
3255 msgstr "_Nē"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:397
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_OK"
3260 msgstr "_Labi"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:398
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Open"
3265 msgstr "_Atvērt"
3266
3267 #. Page orientation
3268 #: gtk/gtkstock.c:400
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "Landscape"
3271 msgstr "Ainava"
3272
3273 #. Page orientation
3274 #: gtk/gtkstock.c:402
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "Portrait"
3277 msgstr "Portrets"
3278
3279 #. Page orientation
3280 #: gtk/gtkstock.c:404
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Reverse landscape"
3283 msgstr "Apgriezta ainava"
3284
3285 #. Page orientation
3286 #: gtk/gtkstock.c:406
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Reverse portrait"
3289 msgstr "Apgriezts portrets"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:407
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Page Set_up"
3294 msgstr "Lapas iestatīj_umi"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:408
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Paste"
3299 msgstr "_Ievietot"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:409
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Preferences"
3304 msgstr "_Iestatījumi"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:410
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Print"
3309 msgstr "_Drukāt"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:411
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Print Pre_view"
3314 msgstr "Drukas priekš_skatījums"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:412
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Properties"
3319 msgstr "_Rekvizīti"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:413
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Quit"
3324 msgstr "_Iziet"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:414
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Redo"
3329 msgstr "Pā_rdarīt"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:415
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Refresh"
3334 msgstr "_Atsvaidzināt"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:416
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Remove"
3339 msgstr "_Izņemt"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:417
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Revert"
3344 msgstr "At_griezt"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:418
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Save"
3349 msgstr "_Saglabāt"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:419
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Save _As"
3354 msgstr "S_aglabāt kā"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:420
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Select _All"
3359 msgstr "Iezīmēt _visu"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:421
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Color"
3364 msgstr "_Krāsa"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:422
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Font"
3369 msgstr "_Fonts"
3370
3371 #. Sorting direction
3372 #: gtk/gtkstock.c:424
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Ascending"
3375 msgstr "_Pieaugoši"
3376
3377 #. Sorting direction
3378 #: gtk/gtkstock.c:426
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Descending"
3381 msgstr "_Dilstoši"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:427
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Spell Check"
3386 msgstr "_Pareizrakstība"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:428
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Stop"
3391 msgstr "_Stop"
3392
3393 #. Font variant
3394 #: gtk/gtkstock.c:430
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Strikethrough"
3397 msgstr "Caur_svītrot"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:431
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Undelete"
3402 msgstr "Atja_unot"
3403
3404 #. Font variant
3405 #: gtk/gtkstock.c:433
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Underline"
3408 msgstr "_Pasvītrot"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:434
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Undo"
3413 msgstr "Atsa_ukt"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:435
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Yes"
3418 msgstr "_Jā"
3419
3420 #. Zoom
3421 #: gtk/gtkstock.c:437
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Normal Size"
3424 msgstr "_Normāls izmērs"
3425
3426 #. Zoom
3427 #: gtk/gtkstock.c:439
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Best _Fit"
3430 msgstr "Pā_rskatāmi"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:440
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Zoom _In"
3435 msgstr "Pal_ielināt"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:441
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Zoom _Out"
3440 msgstr "_Samazināt"
3441
3442 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3443 #, c-format
3444 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3445 msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot deserializēt %s"
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3448 #, c-format
3449 msgid "No deserialize function found for format %s"
3450 msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3453 #, c-format
3454 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3455 msgstr "Elementam <%s> atrasts gan \"id\", gan \"name\""
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3458 #, c-format
3459 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3460 msgstr "Atribūts \"%s\" atrasts divreiz elementā <%s>"
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3463 #, c-format
3464 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3465 msgstr "Elementam <%s> ir nederīgs id \"%s\""
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3468 #, c-format
3469 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3470 msgstr "Elementam <%s> nav ne \"name\", ne \"id\" atribūta"
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3473 #, c-format
3474 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3475 msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz tajā pašā <%s> elementā"
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3478 #, c-format
3479 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3480 msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
3481
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3483 #, c-format
3484 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3485 msgstr "Birka \"%s\" nav definēta."
3486
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3488 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3489 msgstr "Atrasta anonīma birka, un birkas nav iespējams radīt."
3490
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3492 #, c-format
3493 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3494 msgstr "Birka \"%s\" neeksistē buferī, un birkas nav iespējams radīt."
3495
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3498 #, c-format
3499 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3500 msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3503 #, c-format
3504 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3505 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta tips"
3506
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3508 #, c-format
3509 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3510 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta vārds"
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3516 msgstr "\"%s\" nevar pārveidot vērtībā ar tipu \"%s\" atribūtam \"%s\""
3517
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3519 #, c-format
3520 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3521 msgstr "\"%s\" nav derīga atribūta \"%s\" vērtība"
3522
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3524 #, c-format
3525 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3526 msgstr "Birka \"%s\" jau ir definēta"
3527
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3529 #, c-format
3530 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3531 msgstr "Birkai \"%s\" ir nederīga prioritāte \"%s\""
3532
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3534 #, c-format
3535 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3536 msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, nevis <%s>"
3537
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3539 #, c-format
3540 msgid "A <%s> element has already been specified"
3541 msgstr "Elements <%s> jau ir norādīts"
3542
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3544 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3545 msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3548 msgid "Serialized data is malformed"
3549 msgstr "Serializētie dati ir sliktformēti"
3550
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3552 msgid ""
3553 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3554 msgstr ""
3555 "Serializētie dati ir sliktformēti. Pirmā daļa nav GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3556
3557 #: gtk/gtktextutil.c:61
3558 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3559 msgstr "LRM Atzīme no kreisās uz _labo"
3560
3561 #: gtk/gtktextutil.c:62
3562 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3563 msgstr "RLM Atzīme no labās uz k_reiso"
3564
3565 #: gtk/gtktextutil.c:63
3566 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3567 msgstr "LRE I_egulte no kreisās uz labo"
3568
3569 #: gtk/gtktextutil.c:64
3570 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3571 msgstr "RLE Ie_gulte no labās uz kreiso"
3572
3573 #: gtk/gtktextutil.c:65
3574 msgid "LRO Left-to-right _override"
3575 msgstr "LRO Aizstāšana n_o kreisās uz labo"
3576
3577 #: gtk/gtktextutil.c:66
3578 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3579 msgstr "RLO Aizstāšana _no labās uz kreiso"
3580
3581 #: gtk/gtktextutil.c:67
3582 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3583 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
3584
3585 #: gtk/gtktextutil.c:68
3586 msgid "ZWS _Zero width space"
3587 msgstr "ZWS N_ulles platuma atstarpe"
3588
3589 #: gtk/gtktextutil.c:69
3590 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3591 msgstr "ZWJ Nulles platuma _savienotājs"
3592
3593 #: gtk/gtktextutil.c:70
3594 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3595 msgstr "ZWNJ Nulles platuma nesa_vienotājs"
3596
3597 #: gtk/gtkthemes.c:71
3598 #, c-format
3599 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3600 msgstr "Neizdevās atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
3601
3602 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3603 #, c-format
3604 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3605 msgstr "Negaidīta sākuma birka '%s' %d. rindā, %d. simbols"
3606
3607 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3608 #, c-format
3609 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3610 msgstr "Negaidīti teksta dati %d. rindā, %d. simbols"
3611
3612 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3613 msgid "Empty"
3614 msgstr "Tukšs"
3615
3616 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3617 msgid "Volume"
3618 msgstr "Skaļums"
3619
3620 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3621 msgid "Turns volume down or up"
3622 msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
3623
3624 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3625 msgid "Adjusts the volume"
3626 msgstr "Pielāgo skaļumu"
3627
3628 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3629 msgid "Volume Down"
3630 msgstr "Klusāk"
3631
3632 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3633 msgid "Decreases the volume"
3634 msgstr "Samazina skaļumu"
3635
3636 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3637 msgid "Volume Up"
3638 msgstr "Skaļāk"
3639
3640 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3641 msgid "Increases the volume"
3642 msgstr "Palielina skaļumu"
3643
3644 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3645 msgid "Muted"
3646 msgstr "Apklusināts"
3647
3648 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3649 msgid "Full Volume"
3650 msgstr "Pilns skaļums"
3651
3652 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3653 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3654 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3655 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3656 #.
3657 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3658 #, c-format
3659 msgctxt "volume percentage"
3660 msgid "%d %%"
3661 msgstr "%d %%"
3662
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "asme_f"
3666 msgstr "asme_f"
3667
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "A0x2"
3671 msgstr "A0x2"
3672
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "A0"
3676 msgstr "A0"
3677
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "A0x3"
3681 msgstr "A0x3"
3682
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "A1"
3686 msgstr "A1"
3687
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "A10"
3691 msgstr "A10"
3692
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "A1x3"
3696 msgstr "A1x3"
3697
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "A1x4"
3701 msgstr "A1x4"
3702
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "A2"
3706 msgstr "A2"
3707
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "A2x3"
3711 msgstr "A2x3"
3712
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "A2x4"
3716 msgstr "A2x4"
3717
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "A2x5"
3721 msgstr "A2x5"
3722
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "A3"
3726 msgstr "A3"
3727
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "A3 Extra"
3731 msgstr "A3 Extra"
3732
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "A3x3"
3736 msgstr "A3x3"
3737
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "A3x4"
3741 msgstr "A3x4"
3742
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "A3x5"
3746 msgstr "A3x5"
3747
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "A3x6"
3751 msgstr "A3x6"
3752
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "A3x7"
3756 msgstr "A3x7"
3757
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "A4"
3761 msgstr "A4"
3762
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "A4 Extra"
3766 msgstr "A4 Extra"
3767
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "A4 Tab"
3771 msgstr "A4 Tab"
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A4x3"
3776 msgstr "A4x3"
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A4x4"
3781 msgstr "A4x4"
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A4x5"
3786 msgstr "A4x5"
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A4x6"
3791 msgstr "A4x6"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A4x7"
3796 msgstr "A4x7"
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A4x8"
3801 msgstr "A4x8"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A4x9"
3806 msgstr "A4x9"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A5"
3811 msgstr "A5"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A5 Extra"
3816 msgstr "A5 Extra"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A6"
3821 msgstr "A6"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A7"
3826 msgstr "A7"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A8"
3831 msgstr "A8"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A9"
3836 msgstr "A9"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "B0"
3841 msgstr "B0"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "B1"
3846 msgstr "B1"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "B10"
3851 msgstr "B10"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "B2"
3856 msgstr "B2"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "B3"
3861 msgstr "B3"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "B4"
3866 msgstr "B4"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "B5"
3871 msgstr "B5"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "B5 Extra"
3876 msgstr "B5 Extra"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "B6"
3881 msgstr "B6"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "B6/C4"
3886 msgstr "B6/C4"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "B7"
3891 msgstr "B7"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "B8"
3896 msgstr "B8"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "B9"
3901 msgstr "B9"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "C0"
3906 msgstr "C0"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "C1"
3911 msgstr "C1"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "C10"
3916 msgstr "C10"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "C2"
3921 msgstr "C2"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "C3"
3926 msgstr "C3"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "C4"
3931 msgstr "C4"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "C5"
3936 msgstr "C5"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "C6"
3941 msgstr "C6"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "C6/C5"
3946 msgstr "C6/C5"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "C7"
3951 msgstr "C7"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "C7/C6"
3956 msgstr "C7/C6"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "C8"
3961 msgstr "C8"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "C9"
3966 msgstr "C9"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "DL Envelope"
3971 msgstr "DL aploksne"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "RA0"
3976 msgstr "RA0"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "RA1"
3981 msgstr "RA1"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "RA2"
3986 msgstr "RA2"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "SRA0"
3991 msgstr "SRA0"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "SRA1"
3996 msgstr "SRA1"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "SRA2"
4001 msgstr "SRA2"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "JB0"
4006 msgstr "JB0"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "JB1"
4011 msgstr "JB1"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "JB10"
4016 msgstr "JB10"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "JB2"
4021 msgstr "JB2"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "JB3"
4026 msgstr "JB3"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "JB4"
4031 msgstr "JB4"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "JB5"
4036 msgstr "JB5"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "JB6"
4041 msgstr "JB6"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "JB7"
4046 msgstr "JB7"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "JB8"
4051 msgstr "JB8"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "JB9"
4056 msgstr "JB9"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "jis exec"
4061 msgstr "jis exec"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "Choukei 2 Envelope"
4066 msgstr "Choukei 2 aploksne"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "Choukei 3 Envelope"
4071 msgstr "Choukei 3 aploksne"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "Choukei 4 Envelope"
4076 msgstr "Choukei 4 aploksne"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "hagaki (postcard)"
4081 msgstr "hagaki (pastkarte)"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "kahu Envelope"
4086 msgstr "kahu aploksne"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "kaku2 Envelope"
4091 msgstr "kaku2 aploksne"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "oufuku (reply postcard)"
4096 msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "you4 Envelope"
4101 msgstr "you4 aploksne"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "10x11"
4106 msgstr "10x11"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "10x13"
4111 msgstr "10x13"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "10x14"
4116 msgstr "10x14"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "10x15"
4121 msgstr "10x15"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "11x12"
4126 msgstr "11x12"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "11x15"
4131 msgstr "11x15"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "12x19"
4136 msgstr "12x19"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "5x7"
4141 msgstr "5x7"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "6x9 Envelope"
4146 msgstr "6x9 aploksne"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "7x9 Envelope"
4151 msgstr "7x9 aploksne"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "9x11 Envelope"
4156 msgstr "9x11 aploksne"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "a2 Envelope"
4161 msgstr "a2 aploksne"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "Arch A"
4166 msgstr "Arch A"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "Arch B"
4171 msgstr "Arch B"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "Arch C"
4176 msgstr "Arch C"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "Arch D"
4181 msgstr "Arch D"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "Arch E"
4186 msgstr "Arch E"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "b-plus"
4191 msgstr "b-plus"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "c"
4196 msgstr "c"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "c5 Envelope"
4201 msgstr "c5 aploksne"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "d"
4206 msgstr "d"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "e"
4211 msgstr "e"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "edp"
4216 msgstr "edp"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "European edp"
4221 msgstr "Eiropas edp"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Executive"
4226 msgstr "Rīkojuma"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "f"
4231 msgstr "f"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "FanFold European"
4236 msgstr "FanFold Eiropas"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "FanFold US"
4241 msgstr "FanFold ASV"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "FanFold German Legal"
4246 msgstr "FanFold vācu juridiskais"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "Government Legal"
4251 msgstr "Valdības juridiskais"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "Government Letter"
4256 msgstr "Valdības vēstules"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "Index 3x5"
4261 msgstr "3x5 kartīte"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4266 msgstr "4x6 kartīte (pastkarte)"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Index 4x6 ext"
4271 msgstr "4x6 ext kartīte"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Index 5x8"
4276 msgstr "5x8 kartīte"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Invoice"
4281 msgstr "Pavadzīme"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Tabloid"
4286 msgstr "Tabloid"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "US Legal"
4291 msgstr "ASV juridiskais"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "US Legal Extra"
4296 msgstr "ASV juridiskais extra"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "US Letter"
4301 msgstr "ASV vēstule"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "US Letter Extra"
4306 msgstr "ASV vēstule extra"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "US Letter Plus"
4311 msgstr "ASV vēstule plus"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Monarch Envelope"
4316 msgstr "Monarha aploksne"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "#10 Envelope"
4321 msgstr "#10 aploksne"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "#11 Envelope"
4326 msgstr "#11 aploksne"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "#12 Envelope"
4331 msgstr "#12 aploksne"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "#14 Envelope"
4336 msgstr "#14 aploksne"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "#9 Envelope"
4341 msgstr "#9 aploksne"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Personal Envelope"
4346 msgstr "Privātā aploksne"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Quarto"
4351 msgstr "Kvarta formāts"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Super A"
4356 msgstr "Super A"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Super B"
4361 msgstr "Super B"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Wide Format"
4366 msgstr "Platais formāts"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Dai-pa-kai"
4371 msgstr "Dai-pa-kai"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Folio"
4376 msgstr "Folio"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Folio sp"
4381 msgstr "Folio sp"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Invite Envelope"
4386 msgstr "Ielūguma aploksne"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Italian Envelope"
4391 msgstr "Itāļu aploksne"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "juuro-ku-kai"
4396 msgstr "juuro-ku-kai"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "pa-kai"
4401 msgstr "pa-kai"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Postfix Envelope"
4406 msgstr "Postfix aploksne"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Small Photo"
4411 msgstr "Mazs foto"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "prc1 Envelope"
4416 msgstr "prc1 aploksne"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "prc10 Envelope"
4421 msgstr "prc10 aploksne"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "prc 16k"
4426 msgstr "prc 16k"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "prc2 Envelope"
4431 msgstr "prc2 aploksne"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "prc3 Envelope"
4436 msgstr "prc3 aploksne"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "prc 32k"
4441 msgstr "prc 32k"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "prc4 Envelope"
4446 msgstr "prc4 aploksne"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "prc5 Envelope"
4451 msgstr "prc5 aploksne"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "prc6 Envelope"
4456 msgstr "prc6 aploksne"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "prc7 Envelope"
4461 msgstr "prc7 aploksne"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "prc8 Envelope"
4466 msgstr "prc8 aploksne"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "prc9 Envelope"
4471 msgstr "prc9 aploksne"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "ROC 16k"
4476 msgstr "ROC 16k"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "ROC 8k"
4481 msgstr "ROC 8k"
4482
4483 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4484 #, c-format
4485 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4486 msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"
4487
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4489 #, c-format
4490 msgid "Failed to write header\n"
4491 msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4494 #, c-format
4495 msgid "Failed to write hash table\n"
4496 msgstr "Neizdevās ierakstīt jaucējtabulu\n"
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4499 #, c-format
4500 msgid "Failed to write folder index\n"
4501 msgstr "Neizdevās ierakstīt mapes rādītāju\n"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4504 #, c-format
4505 msgid "Failed to rewrite header\n"
4506 msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
4507
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4509 #, c-format
4510 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4511 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4514 #, c-format
4515 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4516 msgstr "Neizdevās ierakstīt keša failu: %s\n"
4517
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4519 #, c-format
4520 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4521 msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
4522
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4524 #, c-format
4525 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4526 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s: %s, tāpēc izmests %s.\n"
4527
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4529 #, c-format
4530 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4531 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s: %s\n"
4532
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4534 #, c-format
4535 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4536 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s atpakaļ par %s: %s.\n"
4537
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4539 #, c-format
4540 msgid "Cache file created successfully.\n"
4541 msgstr "Kešfails sekmīgi izveidots.\n"
4542
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4544 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4545 msgstr "Pārrakstīt esošo kešu, pat ja tā nav novecojusi"
4546
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4548 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4549 msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē index.theme"
4550
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4552 msgid "Don't include image data in the cache"
4553 msgstr "Neiekļaut attēla datus kešā"
4554
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4556 msgid "Output a C header file"
4557 msgstr "Izveidot C galvenes failu"
4558
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4560 msgid "Turn off verbose output"
4561 msgstr "Atslēgt detalizēto izvadi"
4562
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4564 msgid "Validate existing icon cache"
4565 msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
4566
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4568 #, c-format
4569 msgid "File not found: %s\n"
4570 msgstr "Fails nav atrasts: %s\n"
4571
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4573 #, c-format
4574 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4575 msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa: %s\n"
4576
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4578 #, c-format
4579 msgid "No theme index file.\n"
4580 msgstr "Nav tēmas indeksa faila.\n"
4581
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "No theme index file in '%s'.\n"
4586 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4587 msgstr ""
4588 "'%s' nav tēmas indeksa faila.\n"
4589 "Ja tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešu, lietojiet --ignore-theme-"
4590 "index.\n"
4591
4592 #. ID
4593 #: modules/input/imam-et.c:454
4594 msgid "Amharic (EZ+)"
4595 msgstr "Amharu (EZ+)"
4596
4597 #. ID
4598 #: modules/input/imcedilla.c:92
4599 msgid "Cedilla"
4600 msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"
4601
4602 #. ID
4603 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4604 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4605 msgstr "Kirilica (transliterēts)"
4606
4607 #. ID
4608 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4609 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4610 msgstr "Inuītu (transliterēts)"
4611
4612 #. ID
4613 #: modules/input/imipa.c:145
4614 msgid "IPA"
4615 msgstr "IPA"
4616
4617 #. ID
4618 #: modules/input/immultipress.c:31
4619 msgid "Multipress"
4620 msgstr "Multipress"
4621
4622 #. ID
4623 #: modules/input/imthai.c:35
4624 msgid "Thai-Lao"
4625 msgstr "Taju-laosiešu"
4626
4627 #. ID
4628 #: modules/input/imti-er.c:453
4629 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4630 msgstr "Tigrinja-eritrejiešu (EZ+)"
4631
4632 #. ID
4633 #: modules/input/imti-et.c:453
4634 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4635 msgstr "Tigrinja-Etiopiešu (EZ+)"
4636
4637 #. ID
4638 #: modules/input/imviqr.c:244
4639 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4640 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4641
4642 #. ID
4643 #: modules/input/imxim.c:28
4644 msgid "X Input Method"
4645 msgstr "X ievades metode"
4646
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4649 msgid "Username:"
4650 msgstr "Lietotājvārds:"
4651
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4654 msgid "Password:"
4655 msgstr "Parole:"
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4658 #, c-format
4659 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4660 msgstr "Lai iegūtu failu no %s, nepieciešama autentifikācija"
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4664 #, c-format
4665 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4666 msgstr ""
4667 "Lai drukātu dokumentu '%s' uz printera %s, nepieciešama autentifikācija"
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4670 #, c-format
4671 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4672 msgstr "Lai drukātu dokumentu uz %s, nepieciešama autentifikācija"
4673
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4675 #, c-format
4676 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4677 msgstr "Lai iegūtu uzdevuma '%s' atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4680 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4681 msgstr "Lai iegūtu uzdevuma atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4684 #, c-format
4685 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4686 msgstr "Lai iegūtu printera %s atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4689 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4690 msgstr "Lai iegūtu printera atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4693 #, c-format
4694 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4695 msgstr "Lai iegūtu %s noklusēto printeri, nepieciešama autentifikācija"
4696
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4698 #, c-format
4699 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4700 msgstr "Lai iegūtu %s printeru sarakstu, nepieciešama autentifikācija"
4701
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4703 #, c-format
4704 msgid "Authentication is required on %s"
4705 msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz %s"
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4708 msgid "Domain:"
4709 msgstr "Domēns:"
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4712 #, c-format
4713 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4714 msgstr "Lai drukātu dokumentu '%s', nepieciešama autentifikācija"
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4717 #, c-format
4718 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4719 msgstr "Lai drukātu šo dokumentu uz printera %s, nepieciešama autentifikācija"
4720
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4722 msgid "Authentication is required to print this document"
4723 msgstr "Lai drukātu šo dokumentu, nepieciešama autentifikācija"
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4726 #, c-format
4727 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4728 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz tonera."
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4731 #, c-format
4732 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4733 msgstr "Printerim '%s' vairs nav tonera."
4734
4735 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4737 #, c-format
4738 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4739 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz attīstītāja."
4740
4741 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4743 #, c-format
4744 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4745 msgstr "Printerim '%s' vairs nav attīstītāja."
4746
4747 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4749 #, c-format
4750 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4751 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
4752
4753 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4755 #, c-format
4756 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4757 msgstr "Printerim '%s' vairs nav vismaz vienas krāsas."
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4760 #, c-format
4761 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4762 msgstr "Printera '%s' vāks ir atvērts."
4763
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4765 #, c-format
4766 msgid "The door is open on printer '%s'."
4767 msgstr "Printera '%s' durvis ir atvērtas."
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4770 #, c-format
4771 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4772 msgstr "Printerim '%s' ir maz papīra."
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4775 #, c-format
4776 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4777 msgstr "Printerim '%s' vairs nav papīra."
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4780 #, c-format
4781 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4782 msgstr "Printeris '%s' šobrīd ir atslēgts."
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4785 #, c-format
4786 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4787 msgstr "Printeris '%s' var nebūt pievienots."
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4790 #, c-format
4791 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4792 msgstr "Ar printeri '%s' ir kāda problēma."
4793
4794 #. Translators: this is a printer status.
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4796 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4797 msgstr "Apturēts ; Nepieņem uzdevumus"
4798
4799 #. Translators: this is a printer status.
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4801 msgid "Rejecting Jobs"
4802 msgstr "Nepieņem uzdevumus"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4805 msgid "Two Sided"
4806 msgstr "Abās pusēs"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
4809 msgid "Paper Type"
4810 msgstr "Papīra tips"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4813 msgid "Paper Source"
4814 msgstr "Papīra avots"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4817 msgid "Output Tray"
4818 msgstr "Izvades paplāte"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4821 msgid "Resolution"
4822 msgstr "Izšķirtspēja"
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4825 msgid "GhostScript pre-filtering"
4826 msgstr "GhostScript prefiltrēšana"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
4829 msgid "One Sided"
4830 msgstr "Vienā pusē"
4831
4832 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
4834 msgid "Long Edge (Standard)"
4835 msgstr "Garās malas iesējums"
4836
4837 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4839 msgid "Short Edge (Flip)"
4840 msgstr "Īsās malas iesējums"
4841
4842 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4846 msgid "Auto Select"
4847 msgstr "Auto izvēle"
4848
4849 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4850 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
4856 msgid "Printer Default"
4857 msgstr "Printera noklusētais"
4858
4859 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4861 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4862 msgstr "Iekļaut vienīgi GhostScript fontus"
4863
4864 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4866 msgid "Convert to PS level 1"
4867 msgstr "Konvertēt uz PS level 1"
4868
4869 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4871 msgid "Convert to PS level 2"
4872 msgstr "Konvertēt uz PS level 2"
4873
4874 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4876 msgid "No pre-filtering"
4877 msgstr "Bez prefiltrēšanas"
4878
4879 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4880 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4882 msgid "Miscellaneous"
4883 msgstr "Dažādi"
4884
4885 #. Translators: These strings name the possible values of the
4886 #. * job priority option in the print dialog
4887 #.
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4889 msgid "Urgent"
4890 msgstr "Steidzama"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4893 msgid "High"
4894 msgstr "Augsta"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4897 msgid "Medium"
4898 msgstr "Vidēja"
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4901 msgid "Low"
4902 msgstr "Zema"
4903
4904 #. Cups specific, non-ppd related settings
4905 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4906 #. * in the print dialog
4907 #.
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
4909 msgid "Pages per Sheet"
4910 msgstr "Lapas uz loksnes"
4911
4912 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4913 #. * in the print dialog
4914 #.
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
4916 msgid "Job Priority"
4917 msgstr "Prioritāte"
4918
4919 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4920 #. * in the print dialog
4921 #.
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
4923 msgid "Billing Info"
4924 msgstr "Rēķina informācija"
4925
4926 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4927 #. * pages that the printing system may support.
4928 #.
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4930 msgid "None"
4931 msgstr "Nekas"
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4934 msgid "Classified"
4935 msgstr "Īpaša"
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4938 msgid "Confidential"
4939 msgstr "Konfidenciāla"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4942 msgid "Secret"
4943 msgstr "Slepena"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4946 msgid "Standard"
4947 msgstr "Standarta"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4950 msgid "Top Secret"
4951 msgstr "Pilnīgi slepena"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4954 msgid "Unclassified"
4955 msgstr "Brīvi pieejama"
4956
4957 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4958 #. * dialog that controls the front cover page.
4959 #.
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
4961 msgid "Before"
4962 msgstr "Pirms"
4963
4964 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4965 #. * dialog that controls the back cover page.
4966 #.
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
4968 msgid "After"
4969 msgstr "Pēc"
4970
4971 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4972 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4973 #. * or 'on hold'
4974 #.
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
4976 msgid "Print at"
4977 msgstr "Drukāt"
4978
4979 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4980 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4981 #.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4983 msgid "Print at time"
4984 msgstr "Drukāt laikā"
4985
4986 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4987 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4988 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4989 #.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4991 #, c-format
4992 msgid "Custom %sx%s"
4993 msgstr "Pielāgots %sx%s"
4994
4995 #. default filename used for print-to-file
4996 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4997 #, c-format
4998 msgid "output.%s"
4999 msgstr "izvade.%s"
5000
5001 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5002 msgid "Print to File"
5003 msgstr "Drukāt failā"
5004
5005 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5006 msgid "PDF"
5007 msgstr "PDF"
5008
5009 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5010 msgid "Postscript"
5011 msgstr "Postscript"
5012
5013 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5014 msgid "SVG"
5015 msgstr "SVG"
5016
5017 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5018 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5019 msgid "Pages per _sheet:"
5020 msgstr "Lapas uz loks_nes:"
5021
5022 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5023 msgid "File"
5024 msgstr "Fails"
5025
5026 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5027 msgid "_Output format"
5028 msgstr "_Izvades formāts"
5029
5030 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5031 msgid "Print to LPR"
5032 msgstr "Drukāt uz LPR"
5033
5034 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5035 msgid "Pages Per Sheet"
5036 msgstr "Lapas uz loksnes"
5037
5038 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5039 msgid "Command Line"
5040 msgstr "Komandrinda"
5041
5042 #. SUN_BRANDING
5043 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5044 msgid "printer offline"
5045 msgstr "printeris atslēgts"
5046
5047 #. SUN_BRANDING
5048 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5049 msgid "ready to print"
5050 msgstr "gatavs drukāšanai"
5051
5052 #. SUN_BRANDING
5053 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5054 msgid "processing job"
5055 msgstr "apstrādā uzdevumu"
5056
5057 #. SUN_BRANDING
5058 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5059 msgid "paused"
5060 msgstr "apturēts"
5061
5062 #. SUN_BRANDING
5063 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5064 msgid "unknown"
5065 msgstr "nezināms"
5066
5067 #. default filename used for print-to-test
5068 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5069 #, c-format
5070 msgid "test-output.%s"
5071 msgstr "testa-izvade.%s"
5072
5073 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5074 msgid "Print to Test Printer"
5075 msgstr "Drukāt testa printerī"
5076
5077 #: tests/testfilechooser.c:207
5078 #, c-format
5079 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5080 msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par failu '%s': %s"
5081
5082 #~ msgid "Folders"
5083 #~ msgstr "Mapes"
5084
5085 #~ msgid "Fol_ders"
5086 #~ msgstr "Ma_pes"
5087
5088 #~ msgid "_Files"
5089 #~ msgstr "_Faili"
5090
5091 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5092 #~ msgstr "Mape nav lasāma: %s"
5093
5094 #~ msgid ""
5095 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5096 #~ "available to this program.\n"
5097 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5098 #~ msgstr ""
5099 #~ "Fails \"%s\" atrodas uz cita datora (%s) un varētu būt nepieejams šai "
5100 #~ "programmai.\n"
5101 #~ "Vai tiešām gribat to izvēlēties?"
5102
5103 #~ msgid "_New Folder"
5104 #~ msgstr "Jau_na mape"
5105
5106 #~ msgid "De_lete File"
5107 #~ msgstr "Dzēst fai_lu"
5108
5109 #~ msgid "_Rename File"
5110 #~ msgstr "Pā_rsaukt failu"
5111
5112 #~ msgid ""
5113 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5114 #~ msgstr ""
5115 #~ "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
5116
5117 #~ msgid "New Folder"
5118 #~ msgstr "Jauna mape"
5119
5120 #~ msgid "_Folder name:"
5121 #~ msgstr "_Mapes nosaukums:"
5122
5123 #~ msgid "C_reate"
5124 #~ msgstr "Iz_veidot"
5125
5126 #~ msgid ""
5127 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5128 #~ msgstr ""
5129 #~ "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
5130
5131 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5132 #~ msgstr "Kļūda, dzēšot failu '%s': %s"
5133
5134 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5135 #~ msgstr "Tiešām dzēst failu \"%s\"?"
5136
5137 #~ msgid "Delete File"
5138 #~ msgstr "Dzēst failu"
5139
5140 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5141 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu par \"%s\": %s"
5142
5143 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5144 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\": %s"
5145
5146 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5147 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\" par \"%s\": %s"
5148
5149 #~ msgid "Rename File"
5150 #~ msgstr "Pārsaukt failu"
5151
5152 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5153 #~ msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
5154
5155 #~ msgid "_Rename"
5156 #~ msgstr "Pā_rsaukt"
5157
5158 #~ msgid "_Selection: "
5159 #~ msgstr "_Izvēle: "
5160
5161 #~ msgid ""
5162 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5163 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5164 #~ msgstr ""
5165 #~ "Faila nosaukumu \"%s\" neizdevās pārvērst UTF-8 (mēģiniet iestatīt vides "
5166 #~ "mainīgo G_FILENAME_ENCODING): %s"
5167
5168 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5169 #~ msgstr "Nederīgs UTF-8"
5170
5171 #~ msgid "Name too long"
5172 #~ msgstr "Nosaukums par garu"
5173
5174 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5175 #~ msgstr "Neizdevās pārveidot faila nosaukumu"
5176
5177 #~ msgid "Gamma"
5178 #~ msgstr "Gamma"
5179
5180 #~ msgid "_Gamma value"
5181 #~ msgstr "_Gamma vērtība"
5182
5183 #~ msgid "Input"
5184 #~ msgstr "Ievade"
5185
5186 #~ msgid "No extended input devices"
5187 #~ msgstr "Nav paplašinātās ievades ierīču"
5188
5189 #~ msgid "_Device:"
5190 #~ msgstr "_Ierīce:"
5191
5192 #~ msgid "Disabled"
5193 #~ msgstr "Atslēgts"
5194
5195 #~ msgid "Screen"
5196 #~ msgstr "Ekrāns"
5197
5198 #~ msgid "Window"
5199 #~ msgstr "Logs"
5200
5201 #~ msgid "_Mode:"
5202 #~ msgstr "Režī_ms:"
5203
5204 #~ msgid "Axes"
5205 #~ msgstr "Asis"
5206
5207 #~ msgid "Keys"
5208 #~ msgstr "Taustiņi"
5209
5210 #~ msgid "_X:"
5211 #~ msgstr "_X:"
5212
5213 #~ msgid "_Y:"
5214 #~ msgstr "_Y:"
5215
5216 #~ msgid "_Pressure:"
5217 #~ msgstr "_Spiediens:"
5218
5219 #~ msgid "X _tilt:"
5220 #~ msgstr "X _leņķis:"
5221
5222 #~ msgid "Y t_ilt:"
5223 #~ msgstr "Y l_eņķis:"
5224
5225 #~ msgid "_Wheel:"
5226 #~ msgstr "_Ripa:"
5227
5228 #~ msgid "none"
5229 #~ msgstr "nekas"
5230
5231 #~ msgid "(disabled)"
5232 #~ msgstr "(atslēgts)"
5233
5234 #~ msgid "(unknown)"
5235 #~ msgstr "(nezināms)"
5236
5237 #~ msgid "Cl_ear"
5238 #~ msgstr "N_otīrīt"
5239
5240 #~ msgid "--- No Tip ---"
5241 #~ msgstr "--- Nav padoma ---"
5242
5243 #~ msgid "(Empty)"
5244 #~ msgstr "(Tukšs)"
5245
5246 #, fuzzy
5247 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5248 #~ msgstr "_Meklēt:"
5249
5250 #, fuzzy
5251 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5252 #~ msgstr "Nesen izmantots"
5253
5254 #~ msgid "directfb arg"
5255 #~ msgstr "directfb arg"
5256
5257 #~ msgid "sdl|system"
5258 #~ msgstr "sistēma"