1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: gtk+\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 16:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 "Nevarēju ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla "
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "Nevarēju ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts "
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Nespēju ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
57 "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no "
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Nespēju ielādēt attēlu '%s': %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Nevarēju atvērt TIFF attēlu"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Nevarēja atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "Nevaru aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
134 "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādētāja modulis '%s' nespēja sākt ielādēt attēlu, "
135 "bet nedeva informāciju, kāpēc."
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Attēla galvene bojāta"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Attēla formāts nezināms"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "nevarēju piešķirt attēla bufferi %u baitu izmērā"
154 msgstr[1] "nevarēju piešķirt attēla bufferi %u baitu izmērā"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Negaidīts ikonas galaliņš animācijā"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Izkropļots ikonas galaliņš animācijā"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "ANI attēla formāts"
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
183 msgid "BMP image has bogus header data"
184 msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
195 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
200 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
201 msgstr "Nevarēju piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
205 msgid "Couldn't write to BMP file"
206 msgstr "Nevarēju pārveidot faila nosaukumu"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
209 msgid "The BMP image format"
210 msgstr "BMP attēla formāts"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
214 msgid "Failure reading GIF: %s"
215 msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "Steka pārpilde"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
232 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 msgstr "GIF attēlu ielādētājs nesaprot šo attēlu."
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "Parādījās slikts kods"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
250 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
251 msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
254 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
255 msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
258 msgid "File does not appear to be a GIF file"
259 msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
263 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
264 msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
268 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
271 "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
275 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
276 msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
279 msgid "The GIF image format"
280 msgstr "GIF attēla formāts"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
284 msgid "Not enough memory to load icon"
285 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
288 msgid "Invalid header in icon"
289 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
292 msgid "Icon has zero width"
293 msgstr "Ikonai ir nulle platums"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
296 msgid "Icon has zero height"
297 msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
300 msgid "Compressed icons are not supported"
301 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
304 msgid "Unsupported icon type"
305 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
308 msgid "Not enough memory to load ICO file"
309 msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
312 msgid "Image too large to be saved as ICO"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
316 msgid "Cursor hotspot outside image"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
321 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
325 msgid "The ICO image format"
326 msgstr "ICO attēla formāts"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
330 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
331 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
335 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
338 "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, "
339 "lai atbrīvotu atmiņu"
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
343 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
344 msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
348 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
349 msgstr "Nevarēju piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
357 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar "
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
363 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
365 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav "
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
369 msgid "The JPEG image format"
370 msgstr "JPEG attēla formāts"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
374 msgid "Couldn't allocate memory for header"
375 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA galvenei"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
379 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
380 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
384 msgid "Image has invalid width and/or height"
385 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
389 msgid "Image has unsupported bpp"
390 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
394 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
395 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
399 msgid "Couldn't create new pixbuf"
400 msgstr "Nevaru piešķirt jaunu pixbuf"
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
404 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
405 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
407 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
409 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
410 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
413 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
416 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
417 msgid "No palette found at end of PCX data"
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
422 msgid "The PCX image format"
423 msgstr "BMP attēla formāts"
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
426 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
427 msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
430 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
431 msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
434 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
435 msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
438 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
439 msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
442 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
443 msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
447 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
448 msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
451 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
452 msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
457 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
458 "applications to reduce memory usage"
460 "Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām "
461 "aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
464 msgid "Fatal error reading PNG image file"
465 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
469 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
470 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
474 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
476 "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
479 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
480 msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
485 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
488 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar "
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
494 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
497 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav "
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
502 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
504 "PNG teksta gabaliņa %s vērtība nevar tikt pārveidota uz ISO-8859-1 kodējumu."
506 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
507 msgid "The PNG image format"
508 msgstr "PNG attēla formāts"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
511 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
512 msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
515 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
516 msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
519 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
520 msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
523 msgid "PNM file has an image width of 0"
524 msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
527 msgid "PNM file has an image height of 0"
528 msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
531 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
532 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
535 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
536 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
540 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
542 "Nespēju kontrolēt PNM failus ar maksimālo krāsu vērtībām lielākām par 255"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
545 msgid "Raw PNM image type is invalid"
546 msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
549 msgid "PNM image format is invalid"
550 msgstr "PNM attēla formāts ir nepareizs"
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
553 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
554 msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
557 msgid "Premature end-of-file encountered"
558 msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
561 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
562 msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
566 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
567 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu, lai ielādētu PNM attēlu"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
570 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
571 msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
574 msgid "Unexpected end of PNM image data"
575 msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
578 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
579 msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
582 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
583 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formāta ģimene"
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
586 msgid "RAS image has bogus header data"
587 msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
589 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
590 msgid "RAS image has unknown type"
591 msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
593 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
594 msgid "unsupported RAS image variation"
595 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
597 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
598 msgid "Not enough memory to load RAS image"
599 msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
601 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
602 msgid "The Sun raster image format"
603 msgstr "Sun raster attēla formāts"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
607 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
608 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
612 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
613 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
617 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
618 msgstr "Nevaru pārvietot IOBuffer datus"
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
622 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
623 msgstr "Nevaru piešķirt pagaidu IOBuffer datus"
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
627 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
628 msgstr "Nevaru piešķirt jaunu pixbuf"
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
632 msgid "Cannot allocate colormap structure"
633 msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes sturktūru"
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
637 msgid "Cannot allocate colormap entries"
638 msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes ierakstus"
640 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
641 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
642 msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
644 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
646 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
647 msgstr "Nevaru piešķirt TGA galvenes atmiņu"
649 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
650 msgid "TGA image has invalid dimensions"
651 msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
653 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
654 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
655 msgid "TGA image type not supported"
656 msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
658 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
660 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
661 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
664 msgid "Excess data in file"
665 msgstr "Failā lieki dati"
667 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
668 msgid "The Targa image format"
669 msgstr "Targa attēla formāts"
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
672 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
673 msgstr "Nevaru dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
676 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
677 msgstr "Nevaru dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
680 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
681 msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
684 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
685 msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
689 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
690 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
693 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
694 msgstr "Nevarēju nolasīt RGB datus no TIFF faila"
696 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
697 msgid "Failed to open TIFF image"
698 msgstr "Nevarēju atvērt TIFF attēlu"
700 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
701 msgid "TIFFClose operation failed"
702 msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
704 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
705 msgid "Failed to load TIFF image"
706 msgstr "Nevarēju ielādēt TIFF attēlu"
708 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
709 msgid "The TIFF image format"
710 msgstr "TIFF attēla formāts"
712 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
713 msgid "Image has zero width"
714 msgstr "Attēlam ir nulle platums"
716 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
717 msgid "Image has zero height"
718 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
720 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
721 msgid "Not enough memory to load image"
722 msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
724 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
725 msgid "Couldn't save the rest"
726 msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
728 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
729 msgid "The WBMP image format"
730 msgstr "WBMP attēla formāts"
732 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
733 msgid "Invalid XBM file"
734 msgstr "Nepareizs XBM fails"
736 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
737 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
738 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
740 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
741 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
742 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
744 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
745 msgid "The XBM image format"
746 msgstr "XBM attēla formāts"
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
749 msgid "No XPM header found"
750 msgstr "Nevaru atrast XPM galveni"
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
754 msgid "Invalid XPM header"
755 msgstr "Nepareizs XBM fails"
757 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
758 msgid "XPM file has image width <= 0"
759 msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
761 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
762 msgid "XPM file has image height <= 0"
763 msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
765 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
766 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
767 msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
769 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
770 msgid "XPM file has invalid number of colors"
771 msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
773 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
775 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
776 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
778 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
780 msgid "Cannot read XPM colormap"
781 msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsukarti"
783 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
784 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
785 msgstr "Nespēju ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
787 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
788 msgid "The XPM image format"
789 msgstr "XPM attēla formāts"
791 #. Description of --class=CLASS in --help output
793 msgid "Program class as used by the window manager"
796 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
801 #. Description of --name=NAME in --help output
803 msgid "Program name as used by the window manager"
806 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
811 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
813 msgid "X display to use"
816 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
822 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
824 msgid "X screen to use"
827 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
832 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
834 msgid "Gdk debugging flags to set"
837 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
838 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
839 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
840 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
841 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
845 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
847 msgid "Gdk debugging flags to unset"
850 #: gdk/keyname-table.h:3940
851 msgid "keyboard label|BackSpace"
854 #: gdk/keyname-table.h:3941
855 msgid "keyboard label|Tab"
858 #: gdk/keyname-table.h:3942
859 msgid "keyboard label|Return"
862 #: gdk/keyname-table.h:3943
863 msgid "keyboard label|Pause"
866 #: gdk/keyname-table.h:3944
867 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
870 #: gdk/keyname-table.h:3945
871 msgid "keyboard label|Sys_Req"
874 #: gdk/keyname-table.h:3946
875 msgid "keyboard label|Escape"
878 #: gdk/keyname-table.h:3947
879 msgid "keyboard label|Multi_key"
882 #: gdk/keyname-table.h:3948
883 msgid "keyboard label|Home"
886 #: gdk/keyname-table.h:3949
887 msgid "keyboard label|Page_Up"
890 #: gdk/keyname-table.h:3950
891 msgid "keyboard label|Page_Down"
894 #: gdk/keyname-table.h:3951
895 msgid "keyboard label|End"
898 #: gdk/keyname-table.h:3952
899 msgid "keyboard label|Begin"
902 #: gdk/keyname-table.h:3953
903 msgid "keyboard label|Print"
906 #: gdk/keyname-table.h:3954
907 msgid "keyboard label|Insert"
910 #: gdk/keyname-table.h:3955
911 msgid "keyboard label|Num_Lock"
914 #: gdk/keyname-table.h:3956
915 msgid "keyboard label|KP_Space"
918 #: gdk/keyname-table.h:3957
919 msgid "keyboard label|KP_Tab"
922 #: gdk/keyname-table.h:3958
923 msgid "keyboard label|KP_Enter"
926 #: gdk/keyname-table.h:3959
927 msgid "keyboard label|KP_Home"
930 #: gdk/keyname-table.h:3960
931 msgid "keyboard label|KP_Left"
934 #: gdk/keyname-table.h:3961
935 msgid "keyboard label|KP_Up"
938 #: gdk/keyname-table.h:3962
939 msgid "keyboard label|KP_Right"
942 #: gdk/keyname-table.h:3963
943 msgid "keyboard label|KP_Down"
946 #: gdk/keyname-table.h:3964
947 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
950 #: gdk/keyname-table.h:3965
951 msgid "keyboard label|KP_Prior"
954 #: gdk/keyname-table.h:3966
955 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
958 #: gdk/keyname-table.h:3967
959 msgid "keyboard label|KP_Next"
962 #: gdk/keyname-table.h:3968
963 msgid "keyboard label|KP_End"
966 #: gdk/keyname-table.h:3969
967 msgid "keyboard label|KP_Begin"
970 #: gdk/keyname-table.h:3970
971 msgid "keyboard label|KP_Insert"
974 #: gdk/keyname-table.h:3971
975 msgid "keyboard label|KP_Delete"
978 #: gdk/keyname-table.h:3972
979 msgid "keyboard label|Delete"
982 #. Description of --sync in --help output
983 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
984 msgid "Don't batch GDI requests"
987 #. Description of --no-wintab in --help output
988 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
989 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
992 #. Description of --ignore-wintab in --help output
993 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
994 msgid "Same as --no-wintab"
997 #. Description of --use-wintab in --help output
998 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
999 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1002 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1003 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1004 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1007 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1008 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1012 #. Description of --sync in --help output
1013 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1014 msgid "Make X calls synchronous"
1017 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1021 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1022 msgid "The license of the program"
1025 #. Add the credits button
1026 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1031 #. Add the license button
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1036 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1045 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1049 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1050 msgid "Documented by"
1053 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1054 msgid "Translated by"
1057 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1061 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1062 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1063 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1065 #. * And do not translate the part before the |.
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1068 msgid "keyboard label|Shift"
1071 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1072 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1073 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1075 #. * And do not translate the part before the |.
1077 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1078 msgid "keyboard label|Ctrl"
1081 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1082 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1083 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1085 #. * And do not translate the part before the |.
1087 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1088 msgid "keyboard label|Alt"
1091 #. do not translate the part before the |
1092 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1093 msgid "keyboard label|Space"
1096 #. do not translate the part before the |
1097 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1098 msgid "keyboard label|Backslash"
1101 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1102 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1103 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1104 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1106 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1107 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1108 #. * the year will appear on the right.
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1115 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1116 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1117 #. * to be the first day of the week, and so on.
1119 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1120 msgid "calendar:week_start:0"
1123 #. Translators: This is a text measurement template.
1124 #. * Translate it to the widest year text.
1126 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1127 #. * in the translation.
1129 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1131 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1132 msgid "year measurement template|2000"
1135 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1136 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1137 #. * Use only ASCII in the translation.
1139 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1140 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1143 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1144 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1146 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1147 msgid "calendar year format|%Y"
1150 #. do not translate the part before the |
1151 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1153 msgid "progress bar label|%d %%"
1156 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1157 msgid "Pick a Color"
1160 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1161 msgid "Received invalid color data\n"
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1166 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1167 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1168 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1170 "Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. "
1171 "Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā "
1172 "pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
1174 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1176 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1177 "it for use in the future."
1179 "Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai "
1180 "saglabātu lietošanai nākotnē."
1182 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1183 msgid "_Save color here"
1184 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
1186 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1188 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1189 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1191 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai "
1192 "izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās "
1193 "izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
1195 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1197 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1198 "lightness of that color using the inner triangle."
1200 "Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai "
1201 "gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
1203 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1205 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1208 "Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai "
1209 "izvēlētos šo krāsu."
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1216 msgid "Position on the color wheel."
1217 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1220 msgid "_Saturation:"
1221 msgstr "P_iesātināšana:"
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1224 msgid "\"Deepness\" of the color."
1225 msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1232 msgid "Brightness of the color."
1233 msgstr "Krāsas gaišums."
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1240 msgid "Amount of red light in the color."
1241 msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1248 msgid "Amount of green light in the color."
1249 msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1256 msgid "Amount of blue light in the color."
1257 msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1261 msgstr "_Necaurredzamība:"
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1265 msgid "Transparency of the color."
1266 msgstr "Pašlaik izvēlētās krāsas caurspīdīgums."
1268 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1269 msgid "Color _Name:"
1270 msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1274 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1275 "such as 'orange' in this entry."
1277 "Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši "
1278 "krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1289 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1291 msgid "Color Selection"
1292 msgstr "Fonta Izvēle"
1294 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1297 msgstr "Izvēlēties Visu"
1299 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1300 msgid "Input _Methods"
1301 msgstr "Ievades _Metodes"
1303 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1305 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1306 msgstr "_Ievietot Unicdoe kontroles rakstzīmi"
1308 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1309 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1311 msgid "Invalid filename: %s"
1312 msgstr "Nepareizs XBM fails"
1314 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1316 msgid "Select A File"
1317 msgstr "Dzēst Failu"
1319 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
1320 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1325 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
1326 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1330 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1335 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1341 msgid "Could not retrieve information about the file"
1342 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1345 msgid "Could not add a bookmark"
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1349 msgid "Could not remove bookmark"
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1353 msgid "The folder could not be created"
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1358 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1359 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1362 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1364 msgid "Invalid file name"
1365 msgstr "Nepareizs XBM fails"
1367 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1368 msgid "The folder contents could not be displayed"
1371 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
1373 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1374 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
1376 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
1378 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
1382 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
1386 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
1391 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1394 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1396 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1399 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
1409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1423 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
1431 msgid "Remove the selected bookmark"
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
1436 msgid "Could not select file"
1438 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
1441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
1443 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1447 msgid "_Add to Bookmarks"
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
1452 msgid "Open _Location"
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
1456 msgid "Show _Hidden Files"
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1466 msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1478 msgid "Select which types of files are shown"
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
1484 msgid "Create Fo_lder"
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
1491 msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1494 msgid "_Browse for other folders"
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
1499 msgid "Save in _folder:"
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
1504 msgid "Create in _folder:"
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
1508 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
1513 msgid "Shortcut %s does not exist"
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
1518 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1524 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
1534 msgid "Could not mount %s"
1536 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
1540 msgid "Type name of new folder"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
1546 msgid_plural "%d bytes"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1581 msgid "Cannot change folder"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
1585 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
1590 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
1595 msgid "Could not select item"
1597 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
1601 msgid "Open Location"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1606 msgid "Save in Location"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
1614 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1618 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1622 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1626 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1628 msgid "Folder unreadable: %s"
1629 msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
1631 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1634 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1635 "available to this program.\n"
1636 "Are you sure that you want to select it?"
1638 "Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams "
1640 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
1642 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1644 msgstr "_Jauna Mape"
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1647 msgid "De_lete File"
1648 msgstr "Dzēs_t Failu"
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1651 msgid "_Rename File"
1652 msgstr "_Pārsaukt Failu"
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1657 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1659 "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1664 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1667 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1671 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1672 msgstr "Jūs, iespējams, izmantojāt neatļautus simbolus failu nosaukumos."
1674 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1676 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1677 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1679 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1683 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1684 msgid "_Folder name:"
1685 msgstr "_Mapes nosaukums:"
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1693 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1695 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1697 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1700 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1703 "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s\n"
1706 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1707 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1708 msgstr "Tas, iespējams, satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos."
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1712 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1713 msgstr "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s"
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1717 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1718 msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\" ?"
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1722 msgstr "Dzēst Failu"
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1726 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1728 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1733 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1736 "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1742 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1745 "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1750 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1751 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1755 msgstr "Pārsaukt Failu"
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1759 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1760 msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1767 msgid "_Selection: "
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1773 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1774 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1776 "Faila nosaukums \"%s\" nevarēja tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet "
1777 "uzstādīt vides mainīgo G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1781 msgid "Invalid UTF-8"
1782 msgstr "Nepareizs Utf-8"
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1785 msgid "Name too long"
1786 msgstr "Nosaukums par garu"
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1789 msgid "Couldn't convert filename"
1790 msgstr "Nevarēju pārveidot faila nosaukumu"
1792 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1796 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1797 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1798 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1800 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1801 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1803 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1805 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1806 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1808 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1809 msgid "This file system does not support mounting"
1812 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1817 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1819 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1820 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
1822 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1825 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1826 "Please use a different name."
1829 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1831 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1834 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1836 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1839 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1841 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1844 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1846 msgid "Error getting information for '/': %s"
1847 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1849 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1851 msgid "Network Drive (%s)"
1854 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1863 #. Initialize fields
1864 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1868 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1872 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1873 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1874 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1875 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1876 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
1878 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1882 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1886 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1890 #. create the text entry widget
1891 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1893 msgstr "_Pirmsapskate:"
1895 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1896 msgid "Font Selection"
1897 msgstr "Fonta Izvēle"
1899 #: gtk/gtkgamma.c:401
1903 #: gtk/gtkgamma.c:411
1904 msgid "_Gamma value"
1905 msgstr "_Gamma vērtība"
1907 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1910 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1912 msgid "Error loading icon: %s"
1913 msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
1915 #: gtk/gtkicontheme.c:1292
1918 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1919 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1920 "You can get a copy from:\n"
1924 #: gtk/gtkicontheme.c:1365
1926 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1929 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1932 msgstr "Noklusētais Platums"
1934 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1940 msgid "No extended input devices"
1941 msgstr "Nav ievades iekārtas"
1943 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1947 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1951 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1955 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1959 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1964 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1969 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1973 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1977 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1981 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1985 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1989 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1993 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1997 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
2001 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
2005 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
2010 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
2014 #: gtk/gtklabel.c:3985
2016 msgstr "Izvēlēties Visu"
2018 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2019 #: gtk/gtkmain.c:400
2020 msgid "Load additional GTK+ modules"
2023 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2024 #: gtk/gtkmain.c:401
2028 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2029 #: gtk/gtkmain.c:403
2030 msgid "Make all warnings fatal"
2033 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2034 #: gtk/gtkmain.c:406
2035 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2038 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2039 #: gtk/gtkmain.c:409
2040 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2043 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2044 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2045 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2046 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2048 #: gtk/gtkmain.c:493
2050 msgstr "default:LTR"
2052 #: gtk/gtkmain.c:576
2053 msgid "GTK+ Options"
2056 #: gtk/gtkmain.c:576
2057 msgid "Show GTK+ Options"
2060 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2065 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2069 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2070 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2075 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2076 msgstr "Nevaru atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
2078 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2080 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2081 msgstr "Nespēju atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
2085 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2086 msgstr "Pikseļkartes ceļa elements: \"%s\" jābūt absolūtam, %s, līnija %d"
2088 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2089 #: gtk/gtkstock.c:308
2091 msgstr "Informācija"
2093 #: gtk/gtkstock.c:309
2095 msgstr "Brīdinājums"
2097 #: gtk/gtkstock.c:310
2101 #: gtk/gtkstock.c:311
2105 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2106 #. * need the mnemonics to be rationalized
2108 #: gtk/gtkstock.c:316
2112 #: gtk/gtkstock.c:318
2116 #: gtk/gtkstock.c:319
2118 msgstr "_Treknināts"
2120 #: gtk/gtkstock.c:320
2124 #: gtk/gtkstock.c:321
2128 #: gtk/gtkstock.c:322
2132 #: gtk/gtkstock.c:323
2136 #: gtk/gtkstock.c:324
2140 #: gtk/gtkstock.c:325
2144 #: gtk/gtkstock.c:326
2148 #: gtk/gtkstock.c:327
2152 #: gtk/gtkstock.c:328
2156 #: gtk/gtkstock.c:329
2160 #: gtk/gtkstock.c:330
2164 #: gtk/gtkstock.c:331
2165 msgid "Find and _Replace"
2166 msgstr "Atrast un _Aizvietot"
2168 #: gtk/gtkstock.c:332
2172 #: gtk/gtkstock.c:333
2176 #: gtk/gtkstock.c:334
2177 msgid "_Leave Fullscreen"
2180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2181 #: gtk/gtkstock.c:336
2182 msgid "Navigation|_Bottom"
2185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2186 #: gtk/gtkstock.c:338
2187 msgid "Navigation|_First"
2190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2191 #: gtk/gtkstock.c:340
2192 msgid "Navigation|_Last"
2195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2196 #: gtk/gtkstock.c:342
2197 msgid "Navigation|_Top"
2200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2201 #: gtk/gtkstock.c:344
2202 msgid "Navigation|_Back"
2205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2206 #: gtk/gtkstock.c:346
2207 msgid "Navigation|_Down"
2210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2211 #: gtk/gtkstock.c:348
2212 msgid "Navigation|_Forward"
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: gtk/gtkstock.c:350
2217 msgid "Navigation|_Up"
2220 #: gtk/gtkstock.c:351
2224 #: gtk/gtkstock.c:352
2228 #: gtk/gtkstock.c:353
2232 #: gtk/gtkstock.c:354
2233 msgid "Increase Indent"
2236 #: gtk/gtkstock.c:355
2237 msgid "Decrease Indent"
2240 #: gtk/gtkstock.c:356
2244 #: gtk/gtkstock.c:357
2246 msgid "_Information"
2247 msgstr "Informācija"
2249 #: gtk/gtkstock.c:358
2251 msgstr "_Slīpraksts"
2253 #: gtk/gtkstock.c:359
2255 msgstr "Pārle_kt uz"
2257 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2258 #: gtk/gtkstock.c:361
2260 msgid "Justify|_Center"
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: gtk/gtkstock.c:363
2265 msgid "Justify|_Fill"
2268 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2269 #: gtk/gtkstock.c:365
2270 msgid "Justify|_Left"
2273 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2274 #: gtk/gtkstock.c:367
2276 msgid "Justify|_Right"
2279 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2280 #: gtk/gtkstock.c:370
2282 msgid "Media|_Forward"
2283 msgstr "Uz _priekšu"
2285 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2286 #: gtk/gtkstock.c:372
2291 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2292 #: gtk/gtkstock.c:374
2294 msgid "Media|P_ause"
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: gtk/gtkstock.c:376
2302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2303 #: gtk/gtkstock.c:378
2305 msgid "Media|Pre_vious"
2306 msgstr "_Pirmsapskate:"
2308 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2309 #: gtk/gtkstock.c:380
2311 msgid "Media|_Record"
2314 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2315 #: gtk/gtkstock.c:382
2317 msgid "Media|R_ewind"
2320 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2321 #: gtk/gtkstock.c:384
2326 #: gtk/gtkstock.c:385
2331 #: gtk/gtkstock.c:386
2335 #: gtk/gtkstock.c:387
2339 #: gtk/gtkstock.c:388
2343 #: gtk/gtkstock.c:389
2347 #: gtk/gtkstock.c:390
2351 #: gtk/gtkstock.c:391
2352 msgid "_Preferences"
2353 msgstr "_Preferences"
2355 #: gtk/gtkstock.c:392
2359 #: gtk/gtkstock.c:393
2360 msgid "Print Pre_view"
2361 msgstr "Drukas Pirms_apskate"
2363 #: gtk/gtkstock.c:394
2367 #: gtk/gtkstock.c:395
2371 #: gtk/gtkstock.c:396
2373 msgstr "_Pāratsaukt"
2375 #: gtk/gtkstock.c:397
2377 msgstr "_Atjaunināt"
2379 #: gtk/gtkstock.c:399
2383 #: gtk/gtkstock.c:400
2387 #: gtk/gtkstock.c:401
2389 msgstr "Saglabāt _Kā"
2391 #: gtk/gtkstock.c:402
2395 #: gtk/gtkstock.c:403
2399 #: gtk/gtkstock.c:404
2403 #: gtk/gtkstock.c:405
2407 #: gtk/gtkstock.c:406
2408 msgid "_Spell Check"
2409 msgstr "_Pareizrakstības Pārbaude"
2411 #: gtk/gtkstock.c:407
2415 #: gtk/gtkstock.c:408
2416 msgid "_Strikethrough"
2417 msgstr "_Caursvītrot"
2419 #: gtk/gtkstock.c:409
2423 #: gtk/gtkstock.c:410
2427 #: gtk/gtkstock.c:411
2431 #: gtk/gtkstock.c:412
2435 #: gtk/gtkstock.c:413
2436 msgid "_Normal Size"
2439 #: gtk/gtkstock.c:414
2443 #: gtk/gtkstock.c:415
2445 msgstr "_Palielināt"
2447 #: gtk/gtkstock.c:416
2451 #: gtk/gtktextutil.c:53
2452 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2453 msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
2455 #: gtk/gtktextutil.c:54
2456 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2457 msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
2459 #: gtk/gtktextutil.c:55
2460 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2461 msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
2463 #: gtk/gtktextutil.c:56
2464 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2465 msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
2467 #: gtk/gtktextutil.c:57
2468 msgid "LRO Left-to-right _override"
2469 msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
2471 #: gtk/gtktextutil.c:58
2472 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2473 msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
2475 #: gtk/gtktextutil.c:59
2476 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2477 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
2479 #: gtk/gtktextutil.c:60
2480 msgid "ZWS _Zero width space"
2481 msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
2483 #: gtk/gtktextutil.c:61
2484 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2485 msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
2487 #: gtk/gtktextutil.c:62
2488 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2489 msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
2491 #: gtk/gtkthemes.c:71
2493 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2494 msgstr "Nevarēju atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
2496 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2497 msgid "--- No Tip ---"
2498 msgstr "--- Nav Knifa ---"
2500 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2502 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2505 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2507 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2510 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2512 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2515 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2520 #: modules/input/imam-et.c:454
2521 msgid "Amharic (EZ+)"
2522 msgstr "Amharu (EZ+)"
2525 #: modules/input/imcedilla.c:91
2530 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2531 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2532 msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
2535 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2537 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2538 msgstr "Inukitut (Transliterēts)"
2541 #: modules/input/imipa.c:145
2546 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2547 msgid "Thai (Broken)"
2548 msgstr "Taizemiešu (Salauzts)"
2551 #: modules/input/imti-er.c:453
2552 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2553 msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
2556 #: modules/input/imti-et.c:453
2557 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2558 msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
2561 #: modules/input/imviqr.c:244
2562 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2563 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
2566 #: modules/input/imxim.c:28
2567 msgid "X Input Method"
2568 msgstr "X Ievades Metode"
2570 #: tests/testfilechooser.c:205
2572 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2573 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
2576 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2577 #~ msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
2589 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2590 #~ msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
2596 #~ msgstr "Pir_mais"
2599 #~ msgstr "_Pēdējais"
2605 #~ msgstr "At_pakaļ"
2614 #~ msgstr "_Aizpildīt"
2617 #~ msgstr "Pa _Kreisi"
2621 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2624 #~ "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
2629 #~ "Could not create folder %s:\n"
2632 #~ "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
2636 #~ msgid "Could not find the path"
2637 #~ msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
2639 #~ msgid "Input Methods"
2640 #~ msgstr "Ievades Metodes"
2642 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2643 #~ msgstr "Neatbalstīts TIFF variants"
2646 #~ msgid "File name"
2647 #~ msgstr "Faila nosaukums"
2651 #~ msgstr "_Pievienot"
2658 #~ msgid "_Filename:"
2659 #~ msgstr "Faila nosaukums"
2662 #~ msgid "Current folder: %s"
2663 #~ msgstr "Pašreizējā Krāsa"
2665 #~ msgid "Zoom _100%"
2666 #~ msgstr "Palielināt _100%"
2668 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2669 #~ msgstr "Palielināt Lai Sa_kristu"