1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
7 "Project-Id-Version: lv\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-11 11:34+0300\n"
11 "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Programas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "Izmantojamais X displejs"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 "Nevarēju ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla "
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "Nevarēju ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts "
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Nespēju ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no "
275 "citas GTK versijas?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Nespēju ielādēt attēlu '%s': %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Kļūda rakstot attēla failā: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
316 msgid "Failed to read from temporary file"
317 msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
321 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
322 msgstr "Nevarēja atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
327 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "Nevaru aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
333 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
334 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
338 msgid "Error writing to image stream"
339 msgstr "Kļūda rakstot attēla failā: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
347 "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
348 "nepaziņoja kļūdas iemeslu"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Attēla galvene bojāta"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "Attēla formāts nezināms"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
372 msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
373 msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr "Negaidīts ikonas galaliņš animācijā"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr "Izkropļots ikonas galaliņš animācijā"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "ANI attēla formāts"
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
403 msgid "BMP image has bogus header data"
404 msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
407 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
408 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
411 msgid "BMP image has unsupported header size"
412 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
415 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
416 msgstr "Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
427 msgid "Couldn't write to BMP file"
428 msgstr "Nevar rakstīt BMP failā"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
431 msgid "The BMP image format"
432 msgstr "BMP attēla formāts"
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
436 msgid "Failure reading GIF: %s"
437 msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "Steka pārpilde"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "Parādījās slikts kods"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "Nepietiek atmiņas lai GIF failā izveidotu rāmi"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
491 "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
495 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
496 msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
499 msgid "The GIF image format"
500 msgstr "GIF attēla formāts"
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
504 msgid "Invalid header in icon"
505 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
509 msgid "Not enough memory to load icon"
510 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
513 msgid "Icon has zero width"
514 msgstr "Ikonai ir nulle platums"
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
517 msgid "Icon has zero height"
518 msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
521 msgid "Compressed icons are not supported"
522 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
525 msgid "Unsupported icon type"
526 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
529 msgid "Not enough memory to load ICO file"
530 msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
533 msgid "Image too large to be saved as ICO"
534 msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
537 msgid "Cursor hotspot outside image"
538 msgstr "Kursora rīcības punkts ir ārpus attēla"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
543 msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
546 msgid "The ICO image format"
547 msgstr "ICO attēla formāts"
549 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 msgid "Error reading ICNS image: %s"
552 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
554 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
556 msgid "Could not decode ICNS file"
557 msgstr "Nevar izvēlēties failu"
559 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
561 msgid "The ICNS image format"
562 msgstr "ICO attēla formāts"
564 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
566 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
567 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu galvenei"
569 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
571 msgid "Couldn't decode image"
572 msgstr "Nevarēju pārveidot faila nosaukumu"
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
576 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
577 msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulle platumu vai augstumu."
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
581 msgid "Image type currently not supported"
582 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
584 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
586 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
587 msgstr "Nevarēju piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
589 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
591 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
592 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
596 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
597 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu rindu datiem"
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
601 msgid "The JPEG 2000 image format"
602 msgstr "JPEG attēla formāts"
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
606 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
607 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
611 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
614 "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, "
615 "lai atbrīvotu atmiņu"
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
619 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
620 msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
624 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
625 msgstr "Nevarēju piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
628 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
629 msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulle platumu vai augstumu."
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
634 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
637 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar "
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
645 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav "
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
649 msgid "The JPEG image format"
650 msgstr "JPEG attēla formāts"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
653 msgid "Couldn't allocate memory for header"
654 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu galvenei"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
657 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
658 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu konteksta buferim"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
661 msgid "Image has invalid width and/or height"
662 msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un vai augstums"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
665 msgid "Image has unsupported bpp"
666 msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
670 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
671 msgstr "Attēlam ir neatbalstīts skaits %d-bitu plakņu"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
674 msgid "Couldn't create new pixbuf"
675 msgstr "Nevar radīt jaunu pixbuf"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
678 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
679 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu rindu datiem"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
682 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
683 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu paletes datiem"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
686 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
687 msgstr "Nespēj dabūt visas PCX attēla rindas"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
690 msgid "No palette found at end of PCX data"
691 msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
694 msgid "The PCX image format"
695 msgstr "PCX attēla formāts"
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
698 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
699 msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
702 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
703 msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
706 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
707 msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
710 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
711 msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
714 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
715 msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
719 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
720 msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
723 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
724 msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
729 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
730 "applications to reduce memory usage"
732 "Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām "
733 "aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
736 msgid "Fatal error reading PNG image file"
737 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
741 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
742 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
746 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
748 "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
752 msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
757 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
760 "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%s' nevar tikt "
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
769 "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav atļauta."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
773 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
774 msgstr "PNG teksta vērtība vietā %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
777 msgid "The PNG image format"
778 msgstr "PNG attēla formāts"
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
781 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
782 msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
785 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
786 msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
789 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
790 msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 msgid "PNM file has an image width of 0"
794 msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
797 msgid "PNM file has an image height of 0"
798 msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
801 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
802 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
805 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
806 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
809 msgid "Raw PNM image type is invalid"
810 msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
813 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
814 msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
817 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
818 msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
821 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
822 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
825 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
826 msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
829 msgid "Unexpected end of PNM image data"
830 msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
833 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
834 msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
837 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
838 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formāta ģimene"
840 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
841 msgid "RAS image has bogus header data"
842 msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
845 msgid "RAS image has unknown type"
846 msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
849 msgid "unsupported RAS image variation"
850 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
853 msgid "Not enough memory to load RAS image"
854 msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
857 msgid "The Sun raster image format"
858 msgstr "Sun raster attēla formāts"
860 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
861 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
862 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
864 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
865 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
866 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
869 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
870 msgstr "Nespēj pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
873 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
874 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
877 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
878 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
881 msgid "Cannot allocate colormap structure"
882 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņukrāsu kartes sturktūrai"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
885 msgid "Cannot allocate colormap entries"
886 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
889 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
890 msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
893 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
894 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu TGA galvenei"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
897 msgid "TGA image has invalid dimensions"
898 msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
902 msgid "TGA image type not supported"
903 msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
906 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
907 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
910 msgid "Excess data in file"
911 msgstr "Failā lieki dati"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
914 msgid "The Targa image format"
915 msgstr "Targa attēla formāts"
917 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
918 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
919 msgstr "Nevaru dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
921 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
922 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
923 msgstr "Nevaru dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
926 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
927 msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
930 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
931 msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
934 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
935 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
938 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
939 msgstr "Nevarēju nolasīt RGB datus no TIFF faila"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
942 msgid "Failed to open TIFF image"
943 msgstr "Nevarēju atvērt TIFF attēlu"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
946 msgid "TIFFClose operation failed"
947 msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
950 msgid "Failed to load TIFF image"
951 msgstr "Nevarēju ielādēt TIFF attēlu"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
954 msgid "Failed to save TIFF image"
955 msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
958 msgid "Failed to write TIFF data"
959 msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
962 msgid "Couldn't write to TIFF file"
963 msgstr "Nevar rakstīt TIFF failā"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
966 msgid "The TIFF image format"
967 msgstr "TIFF attēla formāts"
969 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
970 msgid "Image has zero width"
971 msgstr "Attēlam ir nulle platums"
973 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
974 msgid "Image has zero height"
975 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
977 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
978 msgid "Not enough memory to load image"
979 msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
981 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
982 msgid "Couldn't save the rest"
983 msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
985 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
986 msgid "The WBMP image format"
987 msgstr "WBMP attēla formāts"
989 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
990 msgid "Invalid XBM file"
991 msgstr "Nepareizs XBM fails"
993 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
994 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
995 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
997 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
998 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
999 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
1001 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1002 msgid "The XBM image format"
1003 msgstr "XBM attēla formāts"
1005 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1006 msgid "No XPM header found"
1007 msgstr "Nevaru atrast XPM galveni"
1009 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1010 msgid "Invalid XPM header"
1011 msgstr "Nederīga XPM galvene"
1013 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1014 msgid "XPM file has image width <= 0"
1015 msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1018 msgid "XPM file has image height <= 0"
1019 msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1022 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1023 msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1026 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1027 msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1030 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1031 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1034 msgid "Cannot read XPM colormap"
1035 msgstr "Nespēj nolasīt XPM krāsu karti"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1038 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1039 msgstr "Nespēju ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1042 msgid "The XPM image format"
1043 msgstr "XPM attēla formāts"
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1047 msgid "The EMF image format"
1048 msgstr "BMP attēla formāts"
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1052 msgid "Could not allocate memory: %s"
1053 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu galvenei"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1058 msgid "Could not create stream: %s"
1059 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s\n"
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1063 msgid "Could not seek stream: %s"
1064 msgstr "Nevar aizvākt vienību"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1068 msgid "Could not read from stream: %s"
1069 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s\n"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1073 msgid "Couldn't create pixbuf"
1074 msgstr "Nevar radīt jaunu pixbuf"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1078 msgid "Couldn't load bitmap"
1079 msgstr "Nevarēju pārveidot faila nosaukumu"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1083 msgid "Couldn't load metafile"
1084 msgstr "Nevarēju pārveidot faila nosaukumu"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1088 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1089 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1093 msgid "Couldn't save"
1094 msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1098 msgid "The WMF image format"
1099 msgstr "WBMP attēla formāts"
1101 #. Description of --sync in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1103 msgid "Don't batch GDI requests"
1104 msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
1106 #. Description of --no-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1108 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1109 msgstr "Nelietot Wintabl API planšešu atbalstam"
1111 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1113 msgid "Same as --no-wintab"
1114 msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
1116 #. Description of --use-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1118 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1119 msgstr "Lietot Wintab API [noklusētais]"
1121 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1123 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1124 msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
1126 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1131 #. Description of --sync in --help output
1132 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1133 msgid "Make X calls synchronous"
1134 msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
1136 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1141 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1144 msgstr "Atvērt '%s'"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1148 msgid "Opening %d Item"
1149 msgid_plural "Opening %d Items"
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1159 msgid "The license of the program"
1160 msgstr "Programmas licence"
1162 #. Add the credits button
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1167 #. Add the license button
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1183 msgstr "Sarakstījuši"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1186 msgid "Documented by"
1187 msgstr "Dokumentējuši"
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1190 msgid "Translated by"
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1205 msgid "keyboard label|Shift"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1216 msgid "keyboard label|Ctrl"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1227 msgid "keyboard label|Alt"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1237 msgid "keyboard label|Super"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1247 msgid "keyboard label|Hyper"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1257 msgid "keyboard label|Meta"
1260 #. do not translate the part before the |
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1262 msgid "keyboard label|Space"
1265 #. do not translate the part before the |
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1267 msgid "keyboard label|Backslash"
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1272 msgid "Invalid type function: `%s'"
1273 msgstr "Nederīgs faila nosaukums: %s"
1275 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1277 msgid "Invalid root element: '%s'"
1278 msgstr "Nederīgs faila nosaukums: %s"
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1282 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1285 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1286 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1287 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1288 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1290 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1291 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1292 #. * the year will appear on the right.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1296 msgstr "calendar:MY"
1298 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1299 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1300 #. * to be the first day of the week, and so on.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1303 msgid "calendar:week_start:0"
1304 msgstr "calendar:week_start:1"
1306 #. Translators: This is a text measurement template.
1307 #. * Translate it to the widest year text.
1309 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1310 #. * in the translation.
1312 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1315 msgid "year measurement template|2000"
1318 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1319 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1321 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1322 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1323 #. * part in the translation.
1325 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1326 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1331 msgid "calendar:day:digits|%d"
1334 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1339 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1347 msgid "calendar:week:digits|%d"
1350 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1351 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1352 #. * Use only ASCII in the translation.
1354 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1355 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1358 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1359 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1362 msgid "calendar year format|%Y"
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1367 #. * the text after the | in the translation.
1369 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1370 msgid "Accelerator|Disabled"
1373 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1374 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1378 msgid "New accelerator..."
1379 msgstr "Jauns akselerators..."
1381 #. do not translate the part before the |
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1384 msgid "progress bar label|%d %%"
1387 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1388 msgid "Pick a Color"
1389 msgstr "Izvēlētes krāsu"
1391 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1392 msgid "Received invalid color data\n"
1393 msgstr "Saņemti nepareizi krāsu dati\n"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1400 "Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai "
1401 "gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1408 "Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai "
1409 "izvēlētos šo krāsu."
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1420 msgid "_Saturation:"
1421 msgstr "P_iesātināšana:"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1432 msgid "Brightness of the color."
1433 msgstr "Krāsas gaišums."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1461 msgstr "Nec_aurspīdība:"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "Krāsas no_saukums:"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1476 "Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši "
1477 "krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1489 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1490 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1491 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1493 "Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. "
1494 "Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā "
1495 "pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1499 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1500 "it for use in the future."
1502 "Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai "
1503 "saglabātu lietošanai nākotnē."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1506 msgid "_Save color here"
1507 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1511 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1512 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1514 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai "
1515 "izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās "
1516 "izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
1518 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1519 msgid "Color Selection"
1520 msgstr "Krāsu izlase"
1522 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1523 msgid "Input _Methods"
1524 msgstr "Ievades _Metodes"
1526 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1527 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1528 msgstr "_Ievietot unicode kontroles simbolu"
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1531 msgid "Select A File"
1532 msgstr "Izvēlieties failu"
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1536 msgstr "Darbavirsma"
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1544 msgstr "Cita vieta..."
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1547 msgid "Could not retrieve information about the file"
1548 msgstr "Nevar iegūt informāciju par failu"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1551 msgid "Could not add a bookmark"
1552 msgstr "Nevar pievienot grāmatzīmi"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1555 msgid "Could not remove bookmark"
1556 msgstr "Nevar aizvākt grāmatzīmi"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1559 msgid "The folder could not be created"
1560 msgstr "Nevar izveidot mapi"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1564 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1565 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1567 "Nevar izveidot mapi, jo fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē. Mēģiniet "
1568 "lietot citu mapes nosaukumu, vai pārsauciet faillu."
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1571 msgid "Invalid file name"
1572 msgstr "Nederīgs faila nosaukums"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1575 msgid "The folder contents could not be displayed"
1576 msgstr "Nevar parādīt mapes saturu"
1578 #. Translators: the first string is a path and the second string
1579 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1584 msgid "%1$s on %2$s"
1585 msgstr "%1$s uz %2$s"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1592 msgid "Recently Used"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1596 msgid "Select which types of files are shown"
1597 msgstr "Izvēlaties kādu tipu failus rādīt"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1601 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1602 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi '%s'"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1606 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1607 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1611 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1612 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes "
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1616 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1617 msgstr "Aizvākt grāmatzīmi '%s'"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1625 msgstr "Pārsaukt..."
1627 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1632 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1642 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1643 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlēto mapi"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1650 msgid "Remove the selected bookmark"
1651 msgstr "Aizvākt izvēlēto grāmatzīmi"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1654 msgid "Could not select file"
1655 msgstr "Nevar izvēlēties failu"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1658 msgid "_Add to Bookmarks"
1659 msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1662 msgid "Show _Hidden Files"
1663 msgstr "Parādīt paslēptos failus"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1684 msgstr "_Nosaukums:"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1687 msgid "_Browse for other folders"
1688 msgstr "_Pārlūkot citas mapes"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1691 msgid "Type a file name"
1692 msgstr "Ierakstiet faila nosaukumu"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1696 msgid "Create Fo_lder"
1697 msgstr "Izveidot _mapi"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1701 msgstr "_Atrašanās vieta:"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1704 msgid "Save in _folder:"
1705 msgstr "Saglabāt _mapē:"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1708 msgid "Create in _folder:"
1709 msgstr "Izveidot _mapē:"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1712 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1713 msgstr "Nespēj pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1717 msgid "Shortcut %s already exists"
1718 msgstr "Saīsne %s jau eksistē"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1722 msgid "Shortcut %s does not exist"
1723 msgstr "Saīsne %s neeksistē"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1727 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1728 msgstr "Fails \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1733 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1735 "Fails jau eksistē iekš \"%s\". Tā aizstāšana pārrakstīs visu tā saturu."
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1743 msgid "Could not start the search process"
1744 msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1748 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1749 "Please make sure it is running."
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1754 msgid "Could not send the search request"
1755 msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1764 msgid "Could not mount %s"
1765 msgstr "Nevar piemontēt %s"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1768 msgid "Type name of new folder"
1769 msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1797 msgid "Yesterday at %H:%M"
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1802 msgid "Invalid path"
1803 msgstr "Nepareizs URI"
1805 #. translators: this text is shown when there are no completions
1806 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1812 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1813 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1817 msgid "Sole completion"
1818 msgstr "Krāsu izlase"
1820 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1821 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1825 msgid "Complete, but not unique"
1828 #. translators: this text is shown while the system is searching
1829 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1832 msgid "Completing..."
1835 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1838 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1839 msgstr "Kļūda veidojot mapi '%s': %s"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1855 msgid "Folder unreadable: %s"
1856 msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1861 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1862 "available to this program.\n"
1863 "Are you sure that you want to select it?"
1865 "Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams "
1867 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1871 msgstr "_Jauna Mape"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1874 msgid "De_lete File"
1875 msgstr "Dzēs_t Failu"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1878 msgid "_Rename File"
1879 msgstr "_Pārsaukt Failu"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1884 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1886 "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1893 msgid "_Folder name:"
1894 msgstr "_Mapes nosaukums:"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1902 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1904 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1908 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1909 msgstr "Kļūda dzēšot failu '%s': %s"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1913 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1914 msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\"?"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1918 msgstr "Dzēst Failu"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1922 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1923 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1927 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1928 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1932 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1933 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1937 msgstr "Pārsaukt Failu"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1941 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1942 msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1949 msgid "_Selection: "
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1955 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1956 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1958 "Faila nosaukums \"%s\" nevarēja tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet "
1959 "uzstādīt vides mainīgo G_BROKEN_ENCODING): %s"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1962 msgid "Invalid UTF-8"
1963 msgstr "Nepareizs Utf-8"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1966 msgid "Name too long"
1967 msgstr "Nosaukums par garu"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1970 msgid "Couldn't convert filename"
1971 msgstr "Nevarēju pārveidot faila nosaukumu"
1973 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1974 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1975 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1976 #. * this particular string.
1978 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1980 msgstr "Failu sistēma"
1982 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1983 msgid "Could not obtain root folder"
1984 msgstr "Nevar dabūt saknes mapi"
1986 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1992 msgstr "Izvēlieties Fontu"
1994 #. Initialize fields
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2003 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2004 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2006 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2007 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2021 #. create the text entry widget
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2024 msgstr "_Pirmsapskate:"
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2027 msgid "Font Selection"
2028 msgstr "Fonta Izvēle"
2030 #: gtk/gtkgamma.c:408
2034 #: gtk/gtkgamma.c:418
2035 msgid "_Gamma value"
2036 msgstr "_Gamma vērtība"
2038 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2041 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2043 msgid "Error loading icon: %s"
2044 msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2049 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2050 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2051 "You can get a copy from:\n"
2054 "Nevar atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
2055 "arī netika atrasta, iespējams jums nepieciešams to ieinstalēt.\n"
2056 "Jūs varat to dabūt no:\n"
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2061 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2062 msgstr "Tēmā nav ikonas '%s'"
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2066 msgid "Failed to load icon"
2067 msgstr "Nevarēju ielādēt TIFF attēlu"
2069 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2074 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2075 msgid "input method menu|System"
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2083 msgid "No extended input devices"
2084 msgstr "Nav paplašinātu ievades ierīču"
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2126 msgstr "_Spiediens:"
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2163 msgstr "Nepareizs URI"
2165 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2166 #: gtk/gtkmain.c:421
2167 msgid "Load additional GTK+ modules"
2168 msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
2170 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2171 #: gtk/gtkmain.c:422
2175 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:424
2177 msgid "Make all warnings fatal"
2178 msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
2180 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:427
2182 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2183 msgstr "Uzstādāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2185 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:430
2187 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2188 msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2190 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2191 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2192 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2193 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2195 #: gtk/gtkmain.c:678
2197 msgstr "default:LTR"
2199 #: gtk/gtkmain.c:740
2201 msgid "Cannot open display: %s"
2204 #: gtk/gtkmain.c:777
2205 msgid "GTK+ Options"
2206 msgstr "GTK+ opcijas"
2208 #: gtk/gtkmain.c:777
2209 msgid "Show GTK+ Options"
2210 msgstr "Parādīt GRK+ opcijas"
2212 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2215 msgstr "Pie_slēgties"
2217 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2218 msgid "Connect _anonymously"
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2222 msgid "Connect as u_ser:"
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2233 msgstr "_Atrašanās vieta:"
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2238 msgstr "_Spiediens:"
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2241 msgid "Forget password _immediately"
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2245 msgid "Remember password until you _logout"
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2249 msgid "Remember _forever"
2252 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2257 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2258 msgid "Not a valid page setup file"
2261 #. Translate to the default units to use for presenting
2262 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2263 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2264 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2265 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2273 "<b>Any Printer</b>\n"
2274 "For portable documents"
2276 "<b>Jebkurš printeris</b>\n"
2277 "Pārnesamiem dokumentiem"
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2303 msgid "Manage Custom Sizes..."
2304 msgstr "Pārzināt pielāgotus izmērus..."
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2307 msgid "_Format for:"
2308 msgstr "No_formēt priekš:"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2311 msgid "_Paper size:"
2312 msgstr "_Papīra izmēri:"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2315 msgid "_Orientation:"
2316 msgstr "Atrašanās vieta:"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2320 msgstr "Lappuses uzstādījums"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2323 msgid "Margins from Printer..."
2324 msgstr "Apmales no printera..."
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2328 msgid "Custom Size %d"
2329 msgstr "Pielāgots izmērs %d"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2332 msgid "Manage Custom Sizes"
2333 msgstr "Pārzināt pielāgotos izmērus"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2345 msgstr "Papīra izmērs"
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2349 msgstr "_Augšējais:"
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2364 msgid "Paper Margins"
2365 msgstr "Papīra apmales"
2367 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2371 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2375 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2377 msgid "File System Root"
2378 msgstr "Failu sistēma"
2380 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2381 msgid "Not available"
2382 msgstr "Nav pieejams"
2384 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2385 msgid "_Save in folder:"
2386 msgstr "_Saglabāt mapē:"
2388 #. translators: this string is the default job title for print
2389 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2390 #. * by the job number.
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2399 msgid "print operation status|Initial state"
2400 msgstr "Sākotnējais stāvoklis"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2404 msgid "print operation status|Preparing to print"
2405 msgstr "Sagatavojas drukāšanai"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2409 msgid "print operation status|Generating data"
2410 msgstr "Ģenerē datus"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2414 msgid "print operation status|Sending data"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2419 msgid "print operation status|Waiting"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2424 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2425 msgstr "Bloķē pie problēmas"
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2429 msgid "print operation status|Printing"
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2434 msgid "print operation status|Finished"
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2439 msgid "print operation status|Finished with error"
2440 msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2444 msgid "Preparing %d"
2445 msgstr "Sagatavo %d"
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2459 msgid "Error creating print preview"
2460 msgstr "Kļūda palaižot priekšskatījumu"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2464 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2467 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2469 msgid "Error launching preview"
2470 msgstr "Kļūda palaižot priekšskatījumu"
2472 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2474 msgid "Error printing"
2475 msgstr "Kļūda drukājot"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2482 msgid "Printer offline"
2483 msgstr "Printeris atslēgts"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2486 msgid "Out of paper"
2487 msgstr "Beidzies papīrs"
2489 #. Translators: this is a printer status.
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2496 msgid "Need user intervention"
2497 msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2501 msgstr "Pielāgots izmērs"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2505 msgid "No printer found"
2506 msgstr "Nav atrasta neviena vienība"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2510 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2511 msgstr "Nederīgs arguments priekš PrintDlgEx"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2514 msgid "Error from StartDoc"
2515 msgstr "Kļūda no StartDoc"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2519 msgid "Not enough free memory"
2520 msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2523 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2524 msgstr "Nederīgs arguments priekš PrintDlgEx"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2527 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2528 msgstr "Nederīgs rādītājs priekš PrintDlgEx"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2531 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2532 msgstr "Nederīgs rokturis priekš PrintDlgEx"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2535 msgid "Unspecified error"
2536 msgstr "Nenorādīta kļūda"
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2558 msgstr "Visas loksnes"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2562 msgid "C_urrent Page"
2563 msgstr "P_ašreizējo"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2572 "Specify one or more page ranges,\n"
2575 "Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2582 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2593 msgstr "Apg_rieztā secībā"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2601 msgstr "Izkārtojums"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2604 msgid "Pages per _side:"
2605 msgstr "_Papīra izmēri:"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2609 msgstr "Abās pusēs:"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2612 msgid "_Only print:"
2613 msgstr "Drukāt _tikai:"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2618 msgstr "Visas loksnes"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2622 msgstr "Pāra loksnes"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2626 msgstr "Nepāra loksnes"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2637 msgid "Paper _type:"
2638 msgstr "Papīra _tips:"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2641 msgid "Paper _source:"
2642 msgstr "Papīra _avots:"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2645 msgid "Output t_ray:"
2646 msgstr "Izvads _paplāte:"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2650 msgstr "Darba detaļas"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2654 msgstr "Pri_oritāte:"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2657 msgid "_Billing info:"
2658 msgstr "_Rēķina informācija:"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2661 msgid "Print Document"
2662 msgstr "Drukāt dokumentu"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2677 msgid "Add Cover Page"
2678 msgstr "Pievienot vāka lapu"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2694 msgstr "Paplašināts"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2697 msgid "Image Quality"
2698 msgstr "Attēla kvalitāte"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2709 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2710 msgstr "Daži no uzstādījumiem dialogā konfliktē"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2718 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2719 msgstr "Nevaru atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
2721 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2723 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2724 msgstr "Nespēju atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
2726 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2727 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2729 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2730 msgstr "Šī funkcija nav realizēta klases '%s' logdaļām"
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2733 msgid "Select which type of documents are shown"
2734 msgstr "Izvēlēties kuru tipu dokumenti tiek rādīti"
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2738 msgid "No item for URI '%s' found"
2739 msgstr "Nav atrasta neviena vienība priekš URI '%s'"
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2742 msgid "Untitled filter"
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2746 msgid "Could not remove item"
2747 msgstr "Nevar aizvākt vienību"
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2750 msgid "Could not clear list"
2751 msgstr "Nevar attīrīt sarakstu"
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2754 msgid "Copy _Location"
2755 msgstr "Kopēt _vietu"
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2758 msgid "_Remove From List"
2759 msgstr "Izņemt no sa_raksta"
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2763 msgstr "_Attīrīt sarakstu"
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2766 msgid "Show _Private Resources"
2767 msgstr "Rādīt _privātos resursus"
2769 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2770 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2771 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2772 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2773 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2774 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2775 #. * right place when idly populating the menu in case the
2776 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2777 #. * recent chooser menu widget.
2779 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2780 msgid "No items found"
2781 msgstr "Nav atrasta neviena vienība"
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2785 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2786 msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI '%s'"
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2791 msgstr "Atvērt '%s'"
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2794 msgid "Unknown item"
2795 msgstr "Nezināma vienība"
2797 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2798 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2799 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2800 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2802 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2804 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2806 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2809 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2810 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2812 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2816 msgid "recent menu label|%d. %s"
2819 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2820 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2821 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2822 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2824 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2825 msgstr "Nevar atrast vienību ar URI '%s'"
2827 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2828 #: gtk/gtkstock.c:288
2830 msgstr "Informācija"
2832 #: gtk/gtkstock.c:289
2834 msgstr "Brīdinājums"
2836 #: gtk/gtkstock.c:290
2840 #: gtk/gtkstock.c:291
2844 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2845 #. * need the mnemonics to be rationalized
2847 #: gtk/gtkstock.c:296
2851 #: gtk/gtkstock.c:298
2855 #: gtk/gtkstock.c:299
2857 msgstr "_Treknināts"
2859 #: gtk/gtkstock.c:300
2863 #: gtk/gtkstock.c:301
2867 #: gtk/gtkstock.c:302
2871 #: gtk/gtkstock.c:303
2875 #: gtk/gtkstock.c:304
2877 msgstr "Pie_slēgties"
2879 #: gtk/gtkstock.c:305
2883 #: gtk/gtkstock.c:306
2887 #: gtk/gtkstock.c:307
2891 #: gtk/gtkstock.c:308
2895 #: gtk/gtkstock.c:309
2900 #: gtk/gtkstock.c:310
2902 msgstr "_Atvienoties"
2904 #: gtk/gtkstock.c:311
2908 #: gtk/gtkstock.c:312
2912 #: gtk/gtkstock.c:313
2916 #: gtk/gtkstock.c:314
2917 msgid "Find and _Replace"
2918 msgstr "Atrast un _Aizvietot"
2920 #: gtk/gtkstock.c:315
2924 #: gtk/gtkstock.c:316
2926 msgstr "_Pilnekrāns"
2928 #: gtk/gtkstock.c:317
2929 msgid "_Leave Fullscreen"
2930 msgstr "Iziet no pi_lnekrāna režīma"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:319
2934 msgid "Navigation|_Bottom"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:321
2939 msgid "Navigation|_First"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:323
2944 msgid "Navigation|_Last"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:325
2949 msgid "Navigation|_Top"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:327
2954 msgid "Navigation|_Back"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:329
2959 msgid "Navigation|_Down"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:331
2964 msgid "Navigation|_Forward"
2965 msgstr "Uz _priekšu"
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:333
2969 msgid "Navigation|_Up"
2972 #: gtk/gtkstock.c:334
2974 msgstr "_Cietais disks"
2976 #: gtk/gtkstock.c:335
2980 #: gtk/gtkstock.c:336
2984 #: gtk/gtkstock.c:337
2985 msgid "Increase Indent"
2986 msgstr "Palielināt atkāpi"
2988 #: gtk/gtkstock.c:338
2989 msgid "Decrease Indent"
2990 msgstr "Samazināt atkāpi"
2992 #: gtk/gtkstock.c:339
2996 #: gtk/gtkstock.c:340
2997 msgid "_Information"
2998 msgstr "_Informācija"
3000 #: gtk/gtkstock.c:341
3002 msgstr "_Slīpraksts"
3004 #: gtk/gtkstock.c:342
3006 msgstr "Pārle_kt uz"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:344
3010 msgid "Justify|_Center"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:346
3015 msgid "Justify|_Fill"
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:348
3020 msgid "Justify|_Left"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:350
3025 msgid "Justify|_Right"
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:353
3030 msgid "Media|_Forward"
3031 msgstr "Uz _priekšu"
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:355
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:357
3040 msgid "Media|P_ause"
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:359
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:361
3050 msgid "Media|Pre_vious"
3051 msgstr "_Iepriekšējais"
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:363
3055 msgid "Media|_Record"
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:365
3060 msgid "Media|R_ewind"
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:367
3068 #: gtk/gtkstock.c:368
3072 #: gtk/gtkstock.c:369
3076 #: gtk/gtkstock.c:370
3080 #: gtk/gtkstock.c:371
3084 #: gtk/gtkstock.c:372
3088 #: gtk/gtkstock.c:373
3092 #: gtk/gtkstock.c:374
3096 #: gtk/gtkstock.c:375
3097 msgid "Reverse landscape"
3098 msgstr "Apgriezta ainava"
3100 #: gtk/gtkstock.c:376
3101 msgid "Reverse portrait"
3102 msgstr "Apgriezts portrets"
3104 #: gtk/gtkstock.c:377
3107 msgstr "Lappuses uzstādījums"
3109 #: gtk/gtkstock.c:378
3113 #: gtk/gtkstock.c:379
3114 msgid "_Preferences"
3115 msgstr "_Iestatījumi"
3117 #: gtk/gtkstock.c:380
3121 #: gtk/gtkstock.c:381
3122 msgid "Print Pre_view"
3123 msgstr "Drukas Pirms_apskate"
3125 #: gtk/gtkstock.c:382
3129 #: gtk/gtkstock.c:383
3133 #: gtk/gtkstock.c:384
3135 msgstr "_Pāratsaukt"
3137 #: gtk/gtkstock.c:385
3139 msgstr "_Atjaunināt"
3141 #: gtk/gtkstock.c:387
3145 #: gtk/gtkstock.c:388
3149 #: gtk/gtkstock.c:389
3151 msgstr "Saglabāt _kā"
3153 #: gtk/gtkstock.c:390
3155 msgstr "Iezīmēt _visu"
3157 #: gtk/gtkstock.c:391
3161 #: gtk/gtkstock.c:392
3165 #: gtk/gtkstock.c:393
3169 #: gtk/gtkstock.c:394
3173 #: gtk/gtkstock.c:395
3174 msgid "_Spell Check"
3175 msgstr "_Pareizrakstības Pārbaude"
3177 #: gtk/gtkstock.c:396
3181 #: gtk/gtkstock.c:397
3182 msgid "_Strikethrough"
3183 msgstr "_Caursvītrot"
3185 #: gtk/gtkstock.c:398
3189 #: gtk/gtkstock.c:399
3193 #: gtk/gtkstock.c:400
3197 #: gtk/gtkstock.c:401
3201 #: gtk/gtkstock.c:402
3202 msgid "_Normal Size"
3203 msgstr "_Normāls izmērs"
3205 #: gtk/gtkstock.c:403
3207 msgstr "Labākais _izmērs"
3209 #: gtk/gtkstock.c:404
3211 msgstr "_Palielināt"
3213 #: gtk/gtkstock.c:405
3217 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3219 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3220 msgstr "Nezināma kļūda mēģinot deserializēt %s"
3222 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3224 msgid "No deserialize function found for format %s"
3225 msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3229 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3230 msgstr "Elementā <%s> tika atrasti gan \"id\" gan \"name\""
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3234 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3235 msgstr "Atribūts \"%s\" tika atrasts divreiz elementā <%s>"
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3239 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3240 msgstr "elementam <%s> ir nederīgs id \"%s\""
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3244 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3245 msgstr "elementam <%s> nav ne \"name\", ne \"id\" atribūta"
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3249 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3250 msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz tajā pašā <%s> elementā"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3254 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3255 msgstr "Atribūts \"%s\" ir neparezs uz <%s> elementa šajā kontekstā"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3259 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3260 msgstr "Birka \"%s\" nav definēta."
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3263 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3264 msgstr "Atrasta anonīma birka un birkas nav iespējams radīt."
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3268 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3269 msgstr "Birka \"%s\" neeksistē buferī un birkas nav iespējams radīt."
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3274 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3275 msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3279 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3280 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta tips"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3284 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3285 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta vārds"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3290 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3291 msgstr "\"%s\" nevar pārveidot vērtībā ar tipu \"%s\" atribūtam \"%s\""
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3295 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3296 msgstr "\"%s\" nav derīga atribūta \"%s\" vērtība"
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3300 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3301 msgstr "Birka \"%s\" jau ir definēta"
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3305 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3306 msgstr "Birkai \"%s\" ir nederīga prioritāte \"%s\""
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3310 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3311 msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, ne <%s>"
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3315 msgid "A <%s> element has already been specified"
3316 msgstr "Elements <%s> jau ir aprakstīs"
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3319 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3320 msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3323 msgid "Serialized data is malformed"
3324 msgstr "Serializētie dati ir sliktformēti"
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3328 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3330 "Serializētie dati ir sliktformēti. Pirmā daļa nav GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3332 #: gtk/gtktextutil.c:61
3333 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3334 msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
3336 #: gtk/gtktextutil.c:62
3337 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3338 msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
3340 #: gtk/gtktextutil.c:63
3341 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3342 msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
3344 #: gtk/gtktextutil.c:64
3345 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3346 msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
3348 #: gtk/gtktextutil.c:65
3349 msgid "LRO Left-to-right _override"
3350 msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
3352 #: gtk/gtktextutil.c:66
3353 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3354 msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
3356 #: gtk/gtktextutil.c:67
3357 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3358 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
3360 #: gtk/gtktextutil.c:68
3361 msgid "ZWS _Zero width space"
3362 msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:69
3365 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3366 msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:70
3369 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3370 msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
3372 #: gtk/gtkthemes.c:71
3374 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3375 msgstr "Nevarēju atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
3377 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3378 msgid "--- No Tip ---"
3379 msgstr "--- Nav Knifa ---"
3381 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3383 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3384 msgstr "Negaidīta sākuma birka '%s' %d rindā, %d simbols"
3386 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3388 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3389 msgstr "Negaidīti teksta dati %d rindā, %d simbols"
3391 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3400 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3401 msgid "Turns volume down or up"
3404 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3405 msgid "Adjusts the volume"
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3412 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3413 msgid "Decreases the volume"
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3420 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3421 msgid "Increases the volume"
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3432 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3433 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3434 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3435 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3436 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3437 #. * part in the translation!
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3441 msgid "volume percentage|%d %%"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3446 msgid "paper size|asme_f"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3451 msgid "paper size|A0x2"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3456 msgid "paper size|A0"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3461 msgid "paper size|A0x3"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3466 msgid "paper size|A1"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3471 msgid "paper size|A10"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3476 msgid "paper size|A1x3"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3481 msgid "paper size|A1x4"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3486 msgid "paper size|A2"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3491 msgid "paper size|A2x3"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3496 msgid "paper size|A2x4"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3501 msgid "paper size|A2x5"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3506 msgid "paper size|A3"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3511 msgid "paper size|A3 Extra"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3516 msgid "paper size|A3x3"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3521 msgid "paper size|A3x4"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3526 msgid "paper size|A3x5"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3531 msgid "paper size|A3x6"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3536 msgid "paper size|A3x7"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3541 msgid "paper size|A4"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3546 msgid "paper size|A4 Extra"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3551 msgid "paper size|A4 Tab"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3556 msgid "paper size|A4x3"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3561 msgid "paper size|A4x4"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3566 msgid "paper size|A4x5"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3571 msgid "paper size|A4x6"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3576 msgid "paper size|A4x7"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3581 msgid "paper size|A4x8"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3586 msgid "paper size|A4x9"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3591 msgid "paper size|A5"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3596 msgid "paper size|A5 Extra"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3601 msgid "paper size|A6"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3606 msgid "paper size|A7"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3611 msgid "paper size|A8"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3616 msgid "paper size|A9"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3621 msgid "paper size|B0"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3626 msgid "paper size|B1"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3631 msgid "paper size|B10"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3636 msgid "paper size|B2"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3641 msgid "paper size|B3"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3646 msgid "paper size|B4"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3651 msgid "paper size|B5"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3656 msgid "paper size|B5 Extra"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3661 msgid "paper size|B6"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3666 msgid "paper size|B6/C4"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3671 msgid "paper size|B7"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3676 msgid "paper size|B8"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3681 msgid "paper size|B9"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3686 msgid "paper size|C0"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3691 msgid "paper size|C1"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3696 msgid "paper size|C10"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3701 msgid "paper size|C2"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3706 msgid "paper size|C3"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3711 msgid "paper size|C4"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3716 msgid "paper size|C5"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3721 msgid "paper size|C6"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3726 msgid "paper size|C6/C5"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3731 msgid "paper size|C7"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3736 msgid "paper size|C7/C6"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3741 msgid "paper size|C8"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3746 msgid "paper size|C9"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3751 msgid "paper size|DL Envelope"
3752 msgstr "DL aploksne"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3756 msgid "paper size|RA0"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3761 msgid "paper size|RA1"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3766 msgid "paper size|RA2"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3771 msgid "paper size|SRA0"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3776 msgid "paper size|SRA1"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3781 msgid "paper size|SRA2"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3786 msgid "paper size|JB0"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3791 msgid "paper size|JB1"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3796 msgid "paper size|JB10"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3801 msgid "paper size|JB2"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3806 msgid "paper size|JB3"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3811 msgid "paper size|JB4"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3816 msgid "paper size|JB5"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3821 msgid "paper size|JB6"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3826 msgid "paper size|JB7"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3831 msgid "paper size|JB8"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3836 msgid "paper size|JB9"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3841 msgid "paper size|jis exec"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3846 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3847 msgstr "Choukei 2 aploksne"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3851 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3852 msgstr "Choukei 3 aploksne"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3856 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3857 msgstr "Choukei 4 aploksne"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3861 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3862 msgstr "hagaki (pastkarte)"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3866 msgid "paper size|kahu Envelope"
3867 msgstr "kahu aploksne"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3871 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3872 msgstr "kaku2 aploksne"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3876 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3877 msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3881 msgid "paper size|you4 Envelope"
3882 msgstr "you4 aploksne"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3886 msgid "paper size|10x11"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3891 msgid "paper size|10x13"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3896 msgid "paper size|10x14"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3901 msgid "paper size|10x15"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3906 msgid "paper size|11x12"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3911 msgid "paper size|11x15"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3916 msgid "paper size|12x19"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3921 msgid "paper size|5x7"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3926 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3927 msgstr "6x9 aploksne"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3931 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3932 msgstr "7x9 aploksne"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3936 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3937 msgstr "9x11 aploksne"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3941 msgid "paper size|a2 Envelope"
3942 msgstr "a2 aploksne"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3946 msgid "paper size|Arch A"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3951 msgid "paper size|Arch B"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3956 msgid "paper size|Arch C"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3961 msgid "paper size|Arch D"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3966 msgid "paper size|Arch E"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3971 msgid "paper size|b-plus"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3976 msgid "paper size|c"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3981 msgid "paper size|c5 Envelope"
3982 msgstr "c5 aploksne"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3986 msgid "paper size|d"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3991 msgid "paper size|e"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3996 msgid "paper size|edp"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4001 msgid "paper size|European edp"
4002 msgstr "Eiropas edp"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4006 msgid "paper size|Executive"
4007 msgstr "Administratīvais"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4011 msgid "paper size|f"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4016 msgid "paper size|FanFold European"
4017 msgstr "FanFold Eiropas"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4021 msgid "paper size|FanFold US"
4022 msgstr "FanFold ASV"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4026 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4027 msgstr "FanFold Vācu juridiskais"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4031 msgid "paper size|Government Legal"
4032 msgstr "Valdības juridiskais"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4036 msgid "paper size|Government Letter"
4037 msgstr "Valdības vēstules"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4041 msgid "paper size|Index 3x5"
4042 msgstr "Indekss 3x5"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4046 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4047 msgstr "Indekss 4x6 (pastkarte)"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4051 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4052 msgstr "Indekss 4x6 ext"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4056 msgid "paper size|Index 5x8"
4057 msgstr "Indekss 5x8"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4061 msgid "paper size|Invoice"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4066 msgid "paper size|Tabloid"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4071 msgid "paper size|US Legal"
4072 msgstr "ASV jridiskais"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4076 msgid "paper size|US Legal Extra"
4077 msgstr "ASV juridiskais extra"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4081 msgid "paper size|US Letter"
4082 msgstr "ASV vēstule"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4086 msgid "paper size|US Letter Extra"
4087 msgstr "ASV vēstule extra"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4091 msgid "paper size|US Letter Plus"
4092 msgstr "ASV vēstule plus"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4096 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4097 msgstr "Monarha aploksne"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4101 msgid "paper size|#10 Envelope"
4102 msgstr "#10 aploksne"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4106 msgid "paper size|#11 Envelope"
4107 msgstr "#11 aploksne"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4111 msgid "paper size|#12 Envelope"
4112 msgstr "#12 aploksne"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4116 msgid "paper size|#14 Envelope"
4117 msgstr "#14 aploksne"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4121 msgid "paper size|#9 Envelope"
4122 msgstr "#9 aploksne"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4126 msgid "paper size|Personal Envelope"
4127 msgstr "Privātā aploksne"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4131 msgid "paper size|Quarto"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4136 msgid "paper size|Super A"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4141 msgid "paper size|Super B"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4146 msgid "paper size|Wide Format"
4147 msgstr "Platais formāts"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4151 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4156 msgid "paper size|Folio"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4161 msgid "paper size|Folio sp"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4166 msgid "paper size|Invite Envelope"
4167 msgstr "Ielūguma aploksne"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4171 msgid "paper size|Italian Envelope"
4172 msgstr "Itāļu aploksne"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4176 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4177 msgstr "juuro-ku-kai"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4181 msgid "paper size|pa-kai"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4186 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4187 msgstr "Postfix aploksne"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4191 msgid "paper size|Small Photo"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4196 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4197 msgstr "prc1 aploksne"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4201 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4202 msgstr "prc10 aploksne"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4206 msgid "paper size|prc 16k"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4211 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4212 msgstr "prc2 aploksne"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4216 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4217 msgstr "prc3 aploksne"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4221 msgid "paper size|prc 32k"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4226 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4227 msgstr "prc4 aploksne"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4231 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4232 msgstr "prc5 aploksne"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4236 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4237 msgstr "prc6 aploksne"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4241 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4242 msgstr "prc7 aploksne"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4246 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4247 msgstr "prc8 aploksne"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4251 msgid "paper size|ROC 16k"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4256 msgid "paper size|ROC 8k"
4259 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4261 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4262 msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4266 msgid "Failed to write header\n"
4267 msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4271 msgid "Failed to write hash table\n"
4272 msgstr "Neizdevās ierakstīt haštabulu\n"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4276 msgid "Failed to write folder index\n"
4277 msgstr "Nevarēu ierakstīt mapju indeksā\n"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4281 msgid "Failed to rewrite header\n"
4282 msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4286 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4287 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4291 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4292 msgstr "Neizdevās ierakstīt keša failā: %s\n"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4296 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4301 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4302 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s, izmest %s tad.\n"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4306 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4307 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s\n"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4311 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4312 msgstr "Nevar pārsaukt %s atpakaļ par %s: %s.\n"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4316 msgid "Cache file created successfully.\n"
4317 msgstr "Keišs veiksmīgi izveidots.\n"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4320 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4321 msgstr "Pārrakstīt esošo kešu, pat ja tā nav novecojusi"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4324 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4325 msgstr "Nepārbaudīt vai eksistē index.theme"
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4328 msgid "Don't include image data in the cache"
4329 msgstr "Neiekļaut attēla datus kešā"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4332 msgid "Output a C header file"
4333 msgstr "Izveidot C galvenes failu"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4336 msgid "Turn off verbose output"
4337 msgstr "Atslēgt pļāpīgo izvadi"
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4340 msgid "Validate existing icon cache"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4345 msgid "File not found: %s\n"
4346 msgstr "Nevar piemontēt %s"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4350 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4355 msgid "No theme index file."
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4361 "No theme index file in '%s'.\n"
4362 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4364 "Iekš '%s' nav tēmas indeksa faila.\n"
4365 "Ja jūs tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešu, lietojiet --ignore-theme-"
4369 #: modules/input/imam-et.c:454
4370 msgid "Amharic (EZ+)"
4371 msgstr "Amharu (EZ+)"
4374 #: modules/input/imcedilla.c:92
4376 msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"
4379 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4380 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4381 msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
4384 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4385 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4386 msgstr "Inuktitutu (transliterēts)"
4389 #: modules/input/imipa.c:145
4394 #: modules/input/immultipress.c:31
4399 #: modules/input/imthai.c:35
4404 #: modules/input/imti-er.c:453
4405 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4406 msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
4409 #: modules/input/imti-et.c:453
4410 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4411 msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
4414 #: modules/input/imviqr.c:244
4415 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4416 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4419 #: modules/input/imxim.c:28
4420 msgid "X Input Method"
4421 msgstr "X Ievades Metode"
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4425 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4430 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4433 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4436 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4439 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4442 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4445 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4448 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4451 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4454 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4459 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4464 msgid "The door is open on printer '%s'."
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4469 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4474 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4479 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4480 msgstr "Printeris atslēgts"
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4484 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4489 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4492 #. Translators: this is a printer status.
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4494 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4497 #. Translators: this is a printer status.
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4499 msgid "Rejecting Jobs"
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4508 msgstr "Papīra tips"
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4511 msgid "Paper Source"
4512 msgstr "Papīra avots"
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4516 msgstr "Izvades paplāte"
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4522 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4527 msgstr "Auto izvēle"
4529 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4534 msgid "Printer Default"
4535 msgstr "Printera noklusētais"
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4559 msgstr "Klasificēts"
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4562 msgid "Confidential"
4563 msgstr "Konfidenciāls"
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4575 msgstr "Pilnīgi slepeni"
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4578 msgid "Unclassified"
4579 msgstr "Neklasificēts"
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4583 msgid "Custom %sx%s"
4584 msgstr "Pielāgots.%2fx%.2f"
4586 #. default filename used for print-to-file
4587 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4593 msgid "Print to File"
4594 msgstr "Drukāt failā"
4596 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4600 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4604 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4605 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4606 msgid "Pages per _sheet:"
4607 msgstr "Lapas uz loks_nes:"
4609 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4613 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4614 msgid "_Output format"
4615 msgstr "_Izvades formāts"
4617 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4618 msgid "Print to LPR"
4619 msgstr "Drukāt uz LPR"
4621 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4622 msgid "Pages Per Sheet"
4623 msgstr "Lappuses uz loksnes"
4625 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4626 msgid "Command Line"
4627 msgstr "Komandrinda"
4629 #. default filename used for print-to-test
4630 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4632 msgid "test-output.%s"
4635 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4637 msgid "Print to Test Printer"
4638 msgstr "Drukāt failā"
4640 #: tests/testfilechooser.c:207
4642 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4643 msgstr "Nevarēju iegūt informāciju par failu '%s': %s"
4648 #~ msgid "The URI bound to this button"
4649 #~ msgstr "Šai pogai piešķirtais URI"
4651 #~ msgid "Arrow spacing"
4652 #~ msgstr "Bultu atstarpe"
4654 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4655 #~ msgstr "Rutbultas atstarpe"
4660 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4661 #~ msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga."
4663 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4664 #~ msgstr "Nederīgs faila nosaukums: %s"
4667 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4668 #~ msgstr "Nevar pievienot grāmatzīmi '%s', jo tai ir nederīgs ceļš."
4670 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4671 #~ msgstr "Nevar izvēlēties failu '%s', jo tam ir nederīgs ceļš."
4674 #~ msgid_plural "%d bytes"
4675 #~ msgstr[0] "%d baits"
4676 #~ msgstr[1] "%d baiti"
4677 #~ msgstr[2] "%d baitu"
4679 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4680 #~ msgstr "Nevar iegūt inventāra ikonu priekš %s\n"
4682 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4683 #~ msgstr "Kļūda iegūstot informāciju par '%s': %s"
4685 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4686 #~ msgstr "Failu sistēma neatbalsta montēšanu"
4689 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4690 #~ "Please use a different name."
4692 #~ "Nosaukums \"%s\" nav derīgs, jo tas satur simbolu \"%s\". Lūdzu lietojiet "
4693 #~ "citu nosaukumu."
4695 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4696 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt grāmatzīmi: %s"
4698 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4699 #~ msgstr "grāmatzīmju sarakstā jau eksistē '%s'"
4701 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4702 #~ msgstr "grāmatzīmju sarakstā neeksistē '%s'"
4704 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4705 #~ msgstr "Ceļš nerāda uz mapi: '%s'"
4707 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4708 #~ msgstr "Tīkla disks (%s)"
4713 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4714 #~ msgstr "Nezināms atribūts '%s' %d rindā, %d simbols"
4717 #~ msgstr "Noklusētais"
4719 #~ msgid "Print Pages"
4720 #~ msgstr "Drukāt lapas"
4729 #~ msgid "Location:"
4730 #~ msgstr "_Atrašanās vieta:"