]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lv.po
2.13.7
[~andy/gtk] / po / lv.po
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lv\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-11 11:34+0300\n"
11 "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
18 "2);\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sistēma"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Programas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "KLASE"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAME"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "Izmantojamais X displejs"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "EKRĀNS"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "EKRĀNS"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "KARODZIŅI"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Multi_key"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "Shift"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "Alt"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "Shift"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "Alt"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Page_Up"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Page_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "End"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Begin"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Print"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Insert"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Num_Lock"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "KP_Space"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "KP_Tab"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "KP_Enter"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "KP_Home"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "KP_Left"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "KP_Up"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "KP_Right"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "KP_Down"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "KP_Page_Up"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "KP_Prior"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "KP_Next"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "KP_End"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "KP_Begin"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "KP_Insert"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "KP_Delete"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Delete"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Nevarēju ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla "
252 "fails"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Nevarēju ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts "
261 "animācijas fails"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Nespēju ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no "
275 "citas GTK versijas?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Nespēju ielādēt attēlu '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Kļūda rakstot attēla failā: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305 "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
316 msgid "Failed to read from temporary file"
317 msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
322 msgstr "Nevarēja atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 "s"
329 msgstr ""
330 "Nevaru aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
333 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
334 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
337 #, fuzzy
338 msgid "Error writing to image stream"
339 msgstr "Kļūda rakstot attēla failā: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
348 "nepaziņoja kļūdas iemeslu"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Attēla galvene bojāta"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "Attēla formāts nezināms"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 #, c-format
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
372 msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
373 msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr "Negaidīts ikonas galaliņš animācijā"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr "Izkropļots ikonas galaliņš animācijā"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "ANI attēla formāts"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
403 msgid "BMP image has bogus header data"
404 msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
407 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
408 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
411 msgid "BMP image has unsupported header size"
412 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
415 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
416 msgstr "Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
427 msgid "Couldn't write to BMP file"
428 msgstr "Nevar rakstīt BMP failā"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
431 msgid "The BMP image format"
432 msgstr "BMP attēla formāts"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
435 #, c-format
436 msgid "Failure reading GIF: %s"
437 msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 #, c-format
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "Steka pārpilde"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "Parādījās slikts kods"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "Nepietiek atmiņas lai GIF failā izveidotu rāmi"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
482 #, c-format
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
487 msgid ""
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 "colormap."
490 msgstr ""
491 "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
492 "krāsukartes."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
495 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
496 msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
499 msgid "The GIF image format"
500 msgstr "GIF attēla formāts"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
504 msgid "Invalid header in icon"
505 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
509 msgid "Not enough memory to load icon"
510 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
513 msgid "Icon has zero width"
514 msgstr "Ikonai ir nulle platums"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
517 msgid "Icon has zero height"
518 msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
521 msgid "Compressed icons are not supported"
522 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
525 msgid "Unsupported icon type"
526 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
529 msgid "Not enough memory to load ICO file"
530 msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
533 msgid "Image too large to be saved as ICO"
534 msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
537 msgid "Cursor hotspot outside image"
538 msgstr "Kursora rīcības punkts ir ārpus attēla"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
541 #, c-format
542 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
543 msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
546 msgid "The ICO image format"
547 msgstr "ICO attēla formāts"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Error reading ICNS image: %s"
552 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
555 #, fuzzy
556 msgid "Could not decode ICNS file"
557 msgstr "Nevar izvēlēties failu"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
560 #, fuzzy
561 msgid "The ICNS image format"
562 msgstr "ICO attēla formāts"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
565 #, fuzzy
566 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
567 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu galvenei"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
570 #, fuzzy
571 msgid "Couldn't decode image"
572 msgstr "Nevarēju pārveidot faila nosaukumu"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
575 #, fuzzy
576 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
577 msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulle platumu vai augstumu."
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
580 #, fuzzy
581 msgid "Image type currently not supported"
582 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
585 #, fuzzy
586 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
587 msgstr "Nevarēju piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
590 #, fuzzy
591 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
592 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
595 #, fuzzy
596 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
597 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu rindu datiem"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
600 #, fuzzy
601 msgid "The JPEG 2000 image format"
602 msgstr "JPEG  attēla formāts"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
605 #, c-format
606 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
607 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
610 msgid ""
611 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
612 "memory"
613 msgstr ""
614 "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, "
615 "lai atbrīvotu atmiņu"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
618 #, c-format
619 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
620 msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
624 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
625 msgstr "Nevarēju piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
628 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
629 msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulle platumu vai augstumu."
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
635 "parsed."
636 msgstr ""
637 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar "
638 "tikt parsēta."
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
644 msgstr ""
645 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav "
646 "atļauta."
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
649 msgid "The JPEG image format"
650 msgstr "JPEG  attēla formāts"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
653 msgid "Couldn't allocate memory for header"
654 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu galvenei"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
657 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
658 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu konteksta buferim"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
661 msgid "Image has invalid width and/or height"
662 msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un vai augstums"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
665 msgid "Image has unsupported bpp"
666 msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
669 #, c-format
670 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
671 msgstr "Attēlam ir neatbalstīts skaits %d-bitu plakņu"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
674 msgid "Couldn't create new pixbuf"
675 msgstr "Nevar radīt jaunu pixbuf"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
678 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
679 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu rindu datiem"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
682 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
683 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu paletes datiem"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
686 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
687 msgstr "Nespēj dabūt visas PCX attēla rindas"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
690 msgid "No palette found at end of PCX data"
691 msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
694 msgid "The PCX image format"
695 msgstr "PCX attēla formāts"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
698 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
699 msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
702 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
703 msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
706 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
707 msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
710 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
711 msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
714 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
715 msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
718 #, c-format
719 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
720 msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
723 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
724 msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
730 "applications to reduce memory usage"
731 msgstr ""
732 "Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām "
733 "aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
736 msgid "Fatal error reading PNG image file"
737 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
742 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
745 msgid ""
746 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
747 msgstr ""
748 "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
752 msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
758 "be parsed."
759 msgstr ""
760 "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%s' nevar tikt "
761 "parsēta."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
767 "allowed."
768 msgstr ""
769 "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav atļauta."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
772 #, c-format
773 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
774 msgstr "PNG teksta vērtība vietā %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
777 msgid "The PNG image format"
778 msgstr "PNG attēla formāts"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
781 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
782 msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
785 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
786 msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
789 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
790 msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 msgid "PNM file has an image width of 0"
794 msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
797 msgid "PNM file has an image height of 0"
798 msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
801 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
802 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
805 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
806 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
809 msgid "Raw PNM image type is invalid"
810 msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
813 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
814 msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
817 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
818 msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
821 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
822 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
825 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
826 msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
829 msgid "Unexpected end of PNM image data"
830 msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
833 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
834 msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
837 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
838 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM  attēla formāta ģimene"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
841 msgid "RAS image has bogus header data"
842 msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
845 msgid "RAS image has unknown type"
846 msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
849 msgid "unsupported RAS image variation"
850 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
853 msgid "Not enough memory to load RAS image"
854 msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
857 msgid "The Sun raster image format"
858 msgstr "Sun raster attēla formāts"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
861 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
862 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
865 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
866 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
869 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
870 msgstr "Nespēj pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
873 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
874 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
877 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
878 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
881 msgid "Cannot allocate colormap structure"
882 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņukrāsu kartes sturktūrai"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
885 msgid "Cannot allocate colormap entries"
886 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
889 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
890 msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
893 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
894 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu TGA galvenei"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
897 msgid "TGA image has invalid dimensions"
898 msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
902 msgid "TGA image type not supported"
903 msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
906 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
907 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
910 msgid "Excess data in file"
911 msgstr "Failā lieki dati"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
914 msgid "The Targa image format"
915 msgstr "Targa attēla formāts"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
918 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
919 msgstr "Nevaru dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
922 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
923 msgstr "Nevaru dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
926 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
927 msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
930 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
931 msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
934 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
935 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
938 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
939 msgstr "Nevarēju nolasīt RGB datus no TIFF faila"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
942 msgid "Failed to open TIFF image"
943 msgstr "Nevarēju atvērt TIFF attēlu"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
946 msgid "TIFFClose operation failed"
947 msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
950 msgid "Failed to load TIFF image"
951 msgstr "Nevarēju ielādēt TIFF attēlu"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
954 msgid "Failed to save TIFF image"
955 msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
958 msgid "Failed to write TIFF data"
959 msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
962 msgid "Couldn't write to TIFF file"
963 msgstr "Nevar rakstīt TIFF failā"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
966 msgid "The TIFF image format"
967 msgstr "TIFF attēla formāts"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
970 msgid "Image has zero width"
971 msgstr "Attēlam ir nulle platums"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
974 msgid "Image has zero height"
975 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
978 msgid "Not enough memory to load image"
979 msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
982 msgid "Couldn't save the rest"
983 msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
986 msgid "The WBMP image format"
987 msgstr "WBMP attēla formāts"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
990 msgid "Invalid XBM file"
991 msgstr "Nepareizs XBM fails"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
994 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
995 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
998 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
999 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1002 msgid "The XBM image format"
1003 msgstr "XBM attēla formāts"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1006 msgid "No XPM header found"
1007 msgstr "Nevaru atrast XPM galveni"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1010 msgid "Invalid XPM header"
1011 msgstr "Nederīga XPM galvene"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1014 msgid "XPM file has image width <= 0"
1015 msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1018 msgid "XPM file has image height <= 0"
1019 msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1022 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1023 msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1026 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1027 msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1030 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1031 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1034 msgid "Cannot read XPM colormap"
1035 msgstr "Nespēj nolasīt XPM krāsu karti"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1038 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1039 msgstr "Nespēju ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1042 msgid "The XPM image format"
1043 msgstr "XPM attēla formāts"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1046 #, fuzzy
1047 msgid "The EMF image format"
1048 msgstr "BMP attēla formāts"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Could not allocate memory: %s"
1053 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu galvenei"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Could not create stream: %s"
1059 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s\n"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Could not seek stream: %s"
1064 msgstr "Nevar aizvākt vienību"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Could not read from stream: %s"
1069 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s\n"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Couldn't create pixbuf"
1074 msgstr "Nevar radīt jaunu pixbuf"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Couldn't load bitmap"
1079 msgstr "Nevarēju pārveidot faila nosaukumu"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Couldn't load metafile"
1084 msgstr "Nevarēju pārveidot faila nosaukumu"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1089 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Couldn't save"
1094 msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1097 #, fuzzy
1098 msgid "The WMF image format"
1099 msgstr "WBMP attēla formāts"
1100
1101 #. Description of --sync in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1103 msgid "Don't batch GDI requests"
1104 msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
1105
1106 #. Description of --no-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1108 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1109 msgstr "Nelietot Wintabl API planšešu atbalstam"
1110
1111 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1113 msgid "Same as --no-wintab"
1114 msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
1115
1116 #. Description of --use-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1118 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1119 msgstr "Lietot Wintab API [noklusētais]"
1120
1121 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1123 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1124 msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
1125
1126 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1128 msgid "COLORS"
1129 msgstr "KRĀSAS"
1130
1131 #. Description of --sync in --help output
1132 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1133 msgid "Make X calls synchronous"
1134 msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
1135
1136 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Starting %s"
1139 msgstr "Drukā %d"
1140
1141 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Opening %s"
1144 msgstr "Atvērt '%s'"
1145
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1147 #, c-format
1148 msgid "Opening %d Item"
1149 msgid_plural "Opening %d Items"
1150 msgstr[0] ""
1151 msgstr[1] ""
1152 msgstr[2] ""
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1155 msgid "License"
1156 msgstr "Licence"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1159 msgid "The license of the program"
1160 msgstr "Programmas licence"
1161
1162 #. Add the credits button
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1164 msgid "C_redits"
1165 msgstr "_Veidotāji"
1166
1167 #. Add the license button
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1169 msgid "_License"
1170 msgstr "_Licence"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1173 #, c-format
1174 msgid "About %s"
1175 msgstr "Par %s"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1178 msgid "Credits"
1179 msgstr "Autori"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1182 msgid "Written by"
1183 msgstr "Sarakstījuši"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1186 msgid "Documented by"
1187 msgstr "Dokumentējuši"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1190 msgid "Translated by"
1191 msgstr "Tūlkojuši"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1194 msgid "Artwork by"
1195 msgstr "Grafika"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. *
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1205 msgid "keyboard label|Shift"
1206 msgstr "Shift"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. *
1213 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1216 msgid "keyboard label|Ctrl"
1217 msgstr "Ctrl"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. *
1224 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1227 msgid "keyboard label|Alt"
1228 msgstr "Alt"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1237 msgid "keyboard label|Super"
1238 msgstr "Super"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1247 msgid "keyboard label|Hyper"
1248 msgstr "Hyper"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1257 msgid "keyboard label|Meta"
1258 msgstr "Meta"
1259
1260 #. do not translate the part before the |
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1262 msgid "keyboard label|Space"
1263 msgstr "Atstarpe"
1264
1265 #. do not translate the part before the |
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1267 msgid "keyboard label|Backslash"
1268 msgstr "Slīpsvītra"
1269
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "Invalid type function: `%s'"
1273 msgstr "Nederīgs faila nosaukums: %s"
1274
1275 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Invalid root element: '%s'"
1278 msgstr "Nederīgs faila nosaukums: %s"
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1281 #, c-format
1282 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1286 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1287 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1288 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1289 #. *
1290 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1291 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1292 #. * the year will appear on the right.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1295 msgid "calendar:MY"
1296 msgstr "calendar:MY"
1297
1298 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1299 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1300 #. * to be the first day of the week, and so on.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1303 msgid "calendar:week_start:0"
1304 msgstr "calendar:week_start:1"
1305
1306 #. Translators:  This is a text measurement template.
1307 #. * Translate it to the widest year text.
1308 #. *
1309 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1310 #. * in the translation.
1311 #. *
1312 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1315 msgid "year measurement template|2000"
1316 msgstr "2000"
1317
1318 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1319 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1320 #. *
1321 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1322 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1323 #. * part in the translation.
1324 #. *
1325 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1326 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1327 #. * too.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1330 #, c-format
1331 msgid "calendar:day:digits|%d"
1332 msgstr "%d"
1333
1334 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. *
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1339 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1340 #. *
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1343 #. * too.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1346 #, c-format
1347 msgid "calendar:week:digits|%d"
1348 msgstr "%d"
1349
1350 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1351 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1352 #. * Use only ASCII in the translation.
1353 #. *
1354 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1355 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1356 #. * msgid.
1357 #. *
1358 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1359 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1362 msgid "calendar year format|%Y"
1363 msgstr "%Y"
1364
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1367 #. * the text after the | in the translation.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1370 msgid "Accelerator|Disabled"
1371 msgstr "Atslēgts"
1372
1373 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1374 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1375 #. * acelerator.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1378 msgid "New accelerator..."
1379 msgstr "Jauns akselerators..."
1380
1381 #. do not translate the part before the |
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1383 #, c-format
1384 msgid "progress bar label|%d %%"
1385 msgstr "%d %%"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1388 msgid "Pick a Color"
1389 msgstr "Izvēlētes krāsu"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1392 msgid "Received invalid color data\n"
1393 msgstr "Saņemti nepareizi krāsu dati\n"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1396 msgid ""
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1399 msgstr ""
1400 "Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai "
1401 "gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1404 msgid ""
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "that color."
1407 msgstr ""
1408 "Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai "
1409 "izvēlētos šo krāsu."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1412 msgid "_Hue:"
1413 msgstr "_Nokrāsa:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1420 msgid "_Saturation:"
1421 msgstr "P_iesātināšana:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1428 msgid "_Value:"
1429 msgstr "_Vērtība:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1432 msgid "Brightness of the color."
1433 msgstr "Krāsas gaišums."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1436 msgid "_Red:"
1437 msgstr "_Sarkanā:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1444 msgid "_Green:"
1445 msgstr "Z_aļā:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1452 msgid "_Blue:"
1453 msgstr "_Zilā:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1460 msgid "Op_acity:"
1461 msgstr "Nec_aurspīdība:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "Krāsas no_saukums:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1472 msgid ""
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1475 msgstr ""
1476 "Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši "
1477 "krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1480 msgid "_Palette:"
1481 msgstr "_Palete:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1484 msgid "Color Wheel"
1485 msgstr "Krāsu ripa"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1488 msgid ""
1489 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1490 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1491 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1492 msgstr ""
1493 "Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. "
1494 "Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā "
1495 "pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1498 msgid ""
1499 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1500 "it for use in the future."
1501 msgstr ""
1502 "Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai "
1503 "saglabātu lietošanai nākotnē."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1506 msgid "_Save color here"
1507 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1510 msgid ""
1511 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1512 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1513 msgstr ""
1514 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai "
1515 "izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās "
1516 "izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
1517
1518 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1519 msgid "Color Selection"
1520 msgstr "Krāsu izlase"
1521
1522 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1523 msgid "Input _Methods"
1524 msgstr "Ievades _Metodes"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1527 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1528 msgstr "_Ievietot unicode kontroles simbolu"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1531 msgid "Select A File"
1532 msgstr "Izvēlieties failu"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1535 msgid "Desktop"
1536 msgstr "Darbavirsma"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1539 msgid "(None)"
1540 msgstr "(Nekas)"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1543 msgid "Other..."
1544 msgstr "Cita vieta..."
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1547 msgid "Could not retrieve information about the file"
1548 msgstr "Nevar iegūt informāciju par failu"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1551 msgid "Could not add a bookmark"
1552 msgstr "Nevar pievienot grāmatzīmi"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1555 msgid "Could not remove bookmark"
1556 msgstr "Nevar aizvākt grāmatzīmi"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1559 msgid "The folder could not be created"
1560 msgstr "Nevar izveidot mapi"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1563 msgid ""
1564 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1565 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1566 msgstr ""
1567 "Nevar izveidot mapi, jo fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē. Mēģiniet "
1568 "lietot citu mapes nosaukumu, vai pārsauciet faillu."
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1571 msgid "Invalid file name"
1572 msgstr "Nederīgs faila nosaukums"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1575 msgid "The folder contents could not be displayed"
1576 msgstr "Nevar parādīt mapes saturu"
1577
1578 #. Translators: the first string is a path and the second string
1579 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1580 #. * to translate.
1581 #.
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1583 #, c-format
1584 msgid "%1$s on %2$s"
1585 msgstr "%1$s uz %2$s"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1588 msgid "Search"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1592 msgid "Recently Used"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1596 msgid "Select which types of files are shown"
1597 msgstr "Izvēlaties kādu tipu failus rādīt"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1600 #, c-format
1601 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1602 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi '%s'"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1605 #, c-format
1606 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1607 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1610 #, c-format
1611 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1612 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes "
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1615 #, c-format
1616 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1617 msgstr "Aizvākt grāmatzīmi '%s'"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1620 msgid "Remove"
1621 msgstr "Aizvākt"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1624 msgid "Rename..."
1625 msgstr "Pārsaukt..."
1626
1627 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1629 msgid "Places"
1630 msgstr "Vietas"
1631
1632 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1634 msgid "_Places"
1635 msgstr "_Vietas"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1638 msgid "_Add"
1639 msgstr "_Pievienot"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1642 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1643 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlēto mapi"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1646 msgid "_Remove"
1647 msgstr "_Izņemt"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1650 msgid "Remove the selected bookmark"
1651 msgstr "Aizvākt izvēlēto grāmatzīmi"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1654 msgid "Could not select file"
1655 msgstr "Nevar izvēlēties failu"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1658 msgid "_Add to Bookmarks"
1659 msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1662 msgid "Show _Hidden Files"
1663 msgstr "Parādīt paslēptos failus"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1666 msgid "Files"
1667 msgstr "Faili"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1670 msgid "Name"
1671 msgstr "Nosaukums"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1674 msgid "Size"
1675 msgstr "Izmērs"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1678 msgid "Modified"
1679 msgstr "Izmainīts"
1680
1681 #. Label
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1683 msgid "_Name:"
1684 msgstr "_Nosaukums:"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1687 msgid "_Browse for other folders"
1688 msgstr "_Pārlūkot citas mapes"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1691 msgid "Type a file name"
1692 msgstr "Ierakstiet faila nosaukumu"
1693
1694 #. Create Folder
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1696 msgid "Create Fo_lder"
1697 msgstr "Izveidot _mapi"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1700 msgid "_Location:"
1701 msgstr "_Atrašanās vieta:"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1704 msgid "Save in _folder:"
1705 msgstr "Saglabāt _mapē:"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1708 msgid "Create in _folder:"
1709 msgstr "Izveidot _mapē:"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1712 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1713 msgstr "Nespēj pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1716 #, c-format
1717 msgid "Shortcut %s already exists"
1718 msgstr "Saīsne %s jau eksistē"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1721 #, c-format
1722 msgid "Shortcut %s does not exist"
1723 msgstr "Saīsne %s neeksistē"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1726 #, c-format
1727 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1728 msgstr "Fails \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1734 msgstr ""
1735 "Fails jau eksistē iekš \"%s\".  Tā aizstāšana pārrakstīs visu tā saturu."
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1738 msgid "_Replace"
1739 msgstr "_Aizvietot"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Could not start the search process"
1744 msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1747 msgid ""
1748 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1749 "Please make sure it is running."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Could not send the search request"
1755 msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
1756
1757 #. Label
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1759 msgid "_Search:"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1763 #, c-format
1764 msgid "Could not mount %s"
1765 msgstr "Nevar piemontēt %s"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1768 msgid "Type name of new folder"
1769 msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1772 #, c-format
1773 msgid "%.1f KB"
1774 msgstr "%.1f KB"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1777 #, c-format
1778 msgid "%.1f MB"
1779 msgstr "%.1f MB"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1782 #, c-format
1783 msgid "%.1f GB"
1784 msgstr "%.1f GB"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1788 msgid "Unknown"
1789 msgstr "Nezināms"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1792 msgid "%H:%M"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Yesterday at %H:%M"
1798 msgstr "Vakar"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Invalid path"
1803 msgstr "Nepareizs URI"
1804
1805 #. translators: this text is shown when there are no completions
1806 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1807 #.
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1809 msgid "No match"
1810 msgstr ""
1811
1812 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1813 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1814 #.
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Sole completion"
1818 msgstr "Krāsu izlase"
1819
1820 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1821 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1822 #. * a longer match
1823 #.
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1825 msgid "Complete, but not unique"
1826 msgstr ""
1827
1828 #. translators: this text is shown while the system is searching
1829 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1830 #.
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1832 msgid "Completing..."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1837 #, c-format
1838 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1839 msgstr "Kļūda veidojot mapi '%s': %s"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1842 msgid "Folders"
1843 msgstr "Mapes"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1846 msgid "Fol_ders"
1847 msgstr "Ma_pes"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1850 msgid "_Files"
1851 msgstr "_Faili"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1854 #, c-format
1855 msgid "Folder unreadable: %s"
1856 msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1862 "available to this program.\n"
1863 "Are you sure that you want to select it?"
1864 msgstr ""
1865 "Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams "
1866 "šai programmai.\n"
1867 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1870 msgid "_New Folder"
1871 msgstr "_Jauna Mape"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1874 msgid "De_lete File"
1875 msgstr "Dzēs_t Failu"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1878 msgid "_Rename File"
1879 msgstr "_Pārsaukt Failu"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1885 msgstr ""
1886 "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1889 msgid "New Folder"
1890 msgstr "Jauna Mape"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1893 msgid "_Folder name:"
1894 msgstr "_Mapes nosaukums:"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1897 msgid "C_reate"
1898 msgstr "Iz_veidot"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1901 #, c-format
1902 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1903 msgstr ""
1904 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1907 #, c-format
1908 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1909 msgstr "Kļūda dzēšot failu '%s': %s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1912 #, c-format
1913 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1914 msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\"?"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1917 msgid "Delete File"
1918 msgstr "Dzēst Failu"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1921 #, c-format
1922 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1923 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1926 #, c-format
1927 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1928 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1931 #, c-format
1932 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1933 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1936 msgid "Rename File"
1937 msgstr "Pārsaukt Failu"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1940 #, c-format
1941 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1942 msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1945 msgid "_Rename"
1946 msgstr "_Pārsaukt"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1949 msgid "_Selection: "
1950 msgstr "_Izvēle: "
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1956 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1957 msgstr ""
1958 "Faila nosaukums \"%s\" nevarēja tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet "
1959 "uzstādīt vides mainīgo G_BROKEN_ENCODING): %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1962 msgid "Invalid UTF-8"
1963 msgstr "Nepareizs Utf-8"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1966 msgid "Name too long"
1967 msgstr "Nosaukums par garu"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1970 msgid "Couldn't convert filename"
1971 msgstr "Nevarēju pārveidot faila nosaukumu"
1972
1973 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1974 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1975 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1976 #. * this particular string.
1977 #.
1978 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1979 msgid "File System"
1980 msgstr "Failu sistēma"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1983 msgid "Could not obtain root folder"
1984 msgstr "Nevar dabūt saknes mapi"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1987 msgid "(Empty)"
1988 msgstr "(Tukšs)"
1989
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1991 msgid "Pick a Font"
1992 msgstr "Izvēlieties Fontu"
1993
1994 #. Initialize fields
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1996 msgid "Sans 12"
1997 msgstr "Sans 12"
1998
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2000 msgid "Font"
2001 msgstr "Fonts"
2002
2003 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2004 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2006 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2007 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
2008
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2010 msgid "_Family:"
2011 msgstr "_Saime:"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2014 msgid "_Style:"
2015 msgstr "_Stils:"
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2018 msgid "Si_ze:"
2019 msgstr "I_zmērs:"
2020
2021 #. create the text entry widget
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2023 msgid "_Preview:"
2024 msgstr "_Pirmsapskate:"
2025
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2027 msgid "Font Selection"
2028 msgstr "Fonta Izvēle"
2029
2030 #: gtk/gtkgamma.c:408
2031 msgid "Gamma"
2032 msgstr "Gamma"
2033
2034 #: gtk/gtkgamma.c:418
2035 msgid "_Gamma value"
2036 msgstr "_Gamma vērtība"
2037
2038 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2039 #. * load it.
2040 #.
2041 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2042 #, c-format
2043 msgid "Error loading icon: %s"
2044 msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
2045
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2050 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2051 "You can get a copy from:\n"
2052 "\t%s"
2053 msgstr ""
2054 "Nevar atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
2055 "arī netika atrasta, iespējams jums nepieciešams to ieinstalēt.\n"
2056 "Jūs varat to dabūt no:\n"
2057 "\t%s"
2058
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2060 #, c-format
2061 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2062 msgstr "Tēmā nav ikonas '%s'"
2063
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Failed to load icon"
2067 msgstr "Nevarēju ielādēt TIFF attēlu"
2068
2069 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Simple"
2072 msgstr "Izmērs"
2073
2074 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2075 msgid "input method menu|System"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2079 msgid "Input"
2080 msgstr "Ievade"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2083 msgid "No extended input devices"
2084 msgstr "Nav paplašinātu ievades ierīču"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2087 msgid "_Device:"
2088 msgstr "_Iekārta:"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2091 msgid "Disabled"
2092 msgstr "Atslēgts"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2095 msgid "Screen"
2096 msgstr "Ekrāns"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2099 msgid "Window"
2100 msgstr "Logs"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2103 msgid "_Mode:"
2104 msgstr "Režī_ms:"
2105
2106 #. The axis listbox
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2108 msgid "Axes"
2109 msgstr "Asis"
2110
2111 #. Keys listbox
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2113 msgid "Keys"
2114 msgstr "Taustiņi"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2117 msgid "_X:"
2118 msgstr "_X:"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2121 msgid "_Y:"
2122 msgstr "_Y:"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2125 msgid "_Pressure:"
2126 msgstr "_Spiediens:"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2129 msgid "X _tilt:"
2130 msgstr "X _leņķis:"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2133 msgid "Y t_ilt:"
2134 msgstr "Y l_eņķis:"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2137 msgid "_Wheel:"
2138 msgstr "_Ripa:"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2141 msgid "none"
2142 msgstr "nekas"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2145 msgid "(disabled)"
2146 msgstr "(atslēgts)"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2149 msgid "(unknown)"
2150 msgstr "(nezināms)"
2151
2152 #. and clear button
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2154 msgid "Cl_ear"
2155 msgstr "N_otīrīt"
2156
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2158 msgid "Copy URL"
2159 msgstr "Kopēt URL"
2160
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2162 msgid "Invalid URI"
2163 msgstr "Nepareizs URI"
2164
2165 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2166 #: gtk/gtkmain.c:421
2167 msgid "Load additional GTK+ modules"
2168 msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
2169
2170 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2171 #: gtk/gtkmain.c:422
2172 msgid "MODULES"
2173 msgstr "MODUĻI"
2174
2175 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:424
2177 msgid "Make all warnings fatal"
2178 msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
2179
2180 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:427
2182 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2183 msgstr "Uzstādāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2184
2185 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:430
2187 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2188 msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2189
2190 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2191 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2192 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2193 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2194 #.
2195 #: gtk/gtkmain.c:678
2196 msgid "default:LTR"
2197 msgstr "default:LTR"
2198
2199 #: gtk/gtkmain.c:740
2200 #, c-format
2201 msgid "Cannot open display: %s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gtk/gtkmain.c:777
2205 msgid "GTK+ Options"
2206 msgstr "GTK+ opcijas"
2207
2208 #: gtk/gtkmain.c:777
2209 msgid "Show GTK+ Options"
2210 msgstr "Parādīt GRK+ opcijas"
2211
2212 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Co_nnect"
2215 msgstr "Pie_slēgties"
2216
2217 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2218 msgid "Connect _anonymously"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2222 msgid "Connect as u_ser:"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2226 #, fuzzy
2227 msgid "_Username:"
2228 msgstr "_Pārsaukt"
2229
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2231 #, fuzzy
2232 msgid "_Domain:"
2233 msgstr "_Atrašanās vieta:"
2234
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2236 #, fuzzy
2237 msgid "_Password:"
2238 msgstr "_Spiediens:"
2239
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2241 msgid "Forget password _immediately"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2245 msgid "Remember password until you _logout"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2249 msgid "Remember _forever"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2253 #, c-format
2254 msgid "Page %u"
2255 msgstr "Lapa %u"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2258 msgid "Not a valid page setup file"
2259 msgstr ""
2260
2261 #. Translate to the default units to use for presenting
2262 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2263 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2264 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2265 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2266 #.
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2268 msgid "default:mm"
2269 msgstr "mm"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2272 msgid ""
2273 "<b>Any Printer</b>\n"
2274 "For portable documents"
2275 msgstr ""
2276 "<b>Jebkurš printeris</b>\n"
2277 "Pārnesamiem dokumentiem"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2280 msgid "mm"
2281 msgstr "mm"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2284 msgid "inch"
2285 msgstr "colla"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Margins:\n"
2291 " Left: %s %s\n"
2292 " Right: %s %s\n"
2293 " Top: %s %s\n"
2294 " Bottom: %s %s"
2295 msgstr ""
2296 "Apmales:\n"
2297 " Kreisā: %s %s\n"
2298 " Labā: %s %s\n"
2299 " Augšā: %s %s\n"
2300 " Apakšā: %s %s"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2303 msgid "Manage Custom Sizes..."
2304 msgstr "Pārzināt pielāgotus izmērus..."
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2307 msgid "_Format for:"
2308 msgstr "No_formēt priekš:"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2311 msgid "_Paper size:"
2312 msgstr "_Papīra izmēri:"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2315 msgid "_Orientation:"
2316 msgstr "Atrašanās vieta:"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2319 msgid "Page Setup"
2320 msgstr "Lappuses uzstādījums"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2323 msgid "Margins from Printer..."
2324 msgstr "Apmales no printera..."
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2327 #, c-format
2328 msgid "Custom Size %d"
2329 msgstr "Pielāgots izmērs %d"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2332 msgid "Manage Custom Sizes"
2333 msgstr "Pārzināt pielāgotos izmērus"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2336 msgid "_Width:"
2337 msgstr "_Platums:"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2340 msgid "_Height:"
2341 msgstr "_Augstums:"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2344 msgid "Paper Size"
2345 msgstr "Papīra izmērs"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2348 msgid "_Top:"
2349 msgstr "_Augšējais:"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2352 msgid "_Bottom:"
2353 msgstr "_Apakšā:"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2356 msgid "_Left:"
2357 msgstr "_Lreisais:"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2360 msgid "_Right:"
2361 msgstr "_Labējais:"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2364 msgid "Paper Margins"
2365 msgstr "Papīra apmales"
2366
2367 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2368 msgid "Up Path"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2372 msgid "Down Path"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2376 #, fuzzy
2377 msgid "File System Root"
2378 msgstr "Failu sistēma"
2379
2380 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2381 msgid "Not available"
2382 msgstr "Nav pieejams"
2383
2384 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2385 msgid "_Save in folder:"
2386 msgstr "_Saglabāt mapē:"
2387
2388 #. translators: this string is the default job title for print
2389 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2390 #. * by the job number.
2391 #.
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2393 #, c-format
2394 msgid "%s job #%d"
2395 msgstr ""
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2399 msgid "print operation status|Initial state"
2400 msgstr "Sākotnējais stāvoklis"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2404 msgid "print operation status|Preparing to print"
2405 msgstr "Sagatavojas drukāšanai"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2409 msgid "print operation status|Generating data"
2410 msgstr "Ģenerē datus"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2414 msgid "print operation status|Sending data"
2415 msgstr "Sūta datus"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2419 msgid "print operation status|Waiting"
2420 msgstr "Gaida"
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2424 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2425 msgstr "Bloķē pie problēmas"
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2429 msgid "print operation status|Printing"
2430 msgstr "Drukā"
2431
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2434 msgid "print operation status|Finished"
2435 msgstr "Pabeigts"
2436
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2439 msgid "print operation status|Finished with error"
2440 msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2443 #, c-format
2444 msgid "Preparing %d"
2445 msgstr "Sagatavo %d"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2448 #, c-format
2449 msgid "Preparing"
2450 msgstr "Sagatavo"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2453 #, c-format
2454 msgid "Printing %d"
2455 msgstr "Drukā %d"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "Error creating print preview"
2460 msgstr "Kļūda palaižot priekšskatījumu"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2463 #, c-format
2464 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2468 #, c-format
2469 msgid "Error launching preview"
2470 msgstr "Kļūda palaižot priekšskatījumu"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2473 #, c-format
2474 msgid "Error printing"
2475 msgstr "Kļūda drukājot"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2478 msgid "Application"
2479 msgstr "Programma"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2482 msgid "Printer offline"
2483 msgstr "Printeris atslēgts"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2486 msgid "Out of paper"
2487 msgstr "Beidzies papīrs"
2488
2489 #. Translators: this is a printer status.
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2492 msgid "Paused"
2493 msgstr "Apturēts"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2496 msgid "Need user intervention"
2497 msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2500 msgid "Custom size"
2501 msgstr "Pielāgots izmērs"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2504 #, fuzzy
2505 msgid "No printer found"
2506 msgstr "Nav atrasta neviena vienība"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2511 msgstr "Nederīgs arguments priekš PrintDlgEx"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2514 msgid "Error from StartDoc"
2515 msgstr "Kļūda no StartDoc"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2519 msgid "Not enough free memory"
2520 msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2523 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2524 msgstr "Nederīgs arguments priekš PrintDlgEx"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2527 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2528 msgstr "Nederīgs rādītājs priekš PrintDlgEx"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2531 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2532 msgstr "Nederīgs rokturis priekš PrintDlgEx"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2535 msgid "Unspecified error"
2536 msgstr "Nenorādīta kļūda"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2539 msgid "Printer"
2540 msgstr "Printeris"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2543 msgid "Location"
2544 msgstr "Vieta"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2547 msgid "Status"
2548 msgstr "Statuss"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Range"
2553 msgstr "A_pgabals"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2556 #, fuzzy
2557 msgid "_All Pages"
2558 msgstr "Visas loksnes"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2561 #, fuzzy
2562 msgid "C_urrent Page"
2563 msgstr "P_ašreizējo"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Pag_es:"
2568 msgstr "Vietas"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2571 msgid ""
2572 "Specify one or more page ranges,\n"
2573 " e.g. 1-3,7,11"
2574 msgstr ""
2575 "Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
2576 "piem. 1-3,7,11"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2579 msgid "Copies"
2580 msgstr "Kopijas"
2581
2582 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2584 msgid "Copie_s:"
2585 msgstr "Kopija_s:"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2588 msgid "C_ollate"
2589 msgstr "Sa_vākt"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2592 msgid "_Reverse"
2593 msgstr "Apg_rieztā secībā"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2596 msgid "General"
2597 msgstr "Vispārējs"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2600 msgid "Layout"
2601 msgstr "Izkārtojums"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2604 msgid "Pages per _side:"
2605 msgstr "_Papīra izmēri:"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2608 msgid "T_wo-sided:"
2609 msgstr "Abās pusēs:"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2612 msgid "_Only print:"
2613 msgstr "Drukāt _tikai:"
2614
2615 #. In enum order
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2617 msgid "All sheets"
2618 msgstr "Visas loksnes"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2621 msgid "Even sheets"
2622 msgstr "Pāra loksnes"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2625 msgid "Odd sheets"
2626 msgstr "Nepāra loksnes"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2629 msgid "Sc_ale:"
2630 msgstr "Iz_mērs:"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2633 msgid "Paper"
2634 msgstr "Papīrs"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2637 msgid "Paper _type:"
2638 msgstr "Papīra _tips:"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2641 msgid "Paper _source:"
2642 msgstr "Papīra _avots:"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2645 msgid "Output t_ray:"
2646 msgstr "Izvads _paplāte:"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2649 msgid "Job Details"
2650 msgstr "Darba detaļas"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2653 msgid "Pri_ority:"
2654 msgstr "Pri_oritāte:"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2657 msgid "_Billing info:"
2658 msgstr "_Rēķina informācija:"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2661 msgid "Print Document"
2662 msgstr "Drukāt dokumentu"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2665 msgid "_Now"
2666 msgstr "_Tagad"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2669 msgid "A_t:"
2670 msgstr "P_ie:"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2673 msgid "On _hold"
2674 msgstr "Ap_turēts"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2677 msgid "Add Cover Page"
2678 msgstr "Pievienot vāka lapu"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2681 msgid "Be_fore:"
2682 msgstr "Pir_ms:"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2685 msgid "_After:"
2686 msgstr "_Pēc:"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2689 msgid "Job"
2690 msgstr "Darbs"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2693 msgid "Advanced"
2694 msgstr "Paplašināts"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2697 msgid "Image Quality"
2698 msgstr "Attēla kvalitāte"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2701 msgid "Color"
2702 msgstr "Krāsa"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2705 msgid "Finishing"
2706 msgstr "Pabeidz"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2709 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2710 msgstr "Daži no uzstādījumiem dialogā konfliktē"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2713 msgid "Print"
2714 msgstr "Drukāt"
2715
2716 #: gtk/gtkrc.c:2872
2717 #, c-format
2718 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2719 msgstr "Nevaru atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
2720
2721 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2722 #, c-format
2723 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2724 msgstr "Nespēju atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
2725
2726 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2727 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2728 #, c-format
2729 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2730 msgstr "Šī funkcija nav realizēta klases '%s' logdaļām"
2731
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2733 msgid "Select which type of documents are shown"
2734 msgstr "Izvēlēties kuru tipu dokumenti tiek rādīti"
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2737 #, c-format
2738 msgid "No item for URI '%s' found"
2739 msgstr "Nav atrasta neviena vienība priekš URI '%s'"
2740
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2742 msgid "Untitled filter"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2746 msgid "Could not remove item"
2747 msgstr "Nevar aizvākt vienību"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2750 msgid "Could not clear list"
2751 msgstr "Nevar attīrīt sarakstu"
2752
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2754 msgid "Copy _Location"
2755 msgstr "Kopēt _vietu"
2756
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2758 msgid "_Remove From List"
2759 msgstr "Izņemt no sa_raksta"
2760
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2762 msgid "_Clear List"
2763 msgstr "_Attīrīt sarakstu"
2764
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2766 msgid "Show _Private Resources"
2767 msgstr "Rādīt _privātos resursus"
2768
2769 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2770 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2771 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2772 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2773 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2774 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2775 #. * right place when idly populating the menu in case the
2776 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2777 #. * recent chooser menu widget.
2778 #.
2779 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2780 msgid "No items found"
2781 msgstr "Nav atrasta neviena vienība"
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2784 #, c-format
2785 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2786 msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI '%s'"
2787
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2789 #, c-format
2790 msgid "Open '%s'"
2791 msgstr "Atvērt '%s'"
2792
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2794 msgid "Unknown item"
2795 msgstr "Nezināma vienība"
2796
2797 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2798 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2799 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2800 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2801 #. *
2802 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2803 #.
2804 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2805 #, c-format
2806 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2810 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2811 #. *
2812 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2813 #.
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2815 #, c-format
2816 msgid "recent menu label|%d. %s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2820 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2821 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2822 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2823 #, c-format
2824 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2825 msgstr "Nevar atrast vienību ar URI '%s'"
2826
2827 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2828 #: gtk/gtkstock.c:288
2829 msgid "Information"
2830 msgstr "Informācija"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:289
2833 msgid "Warning"
2834 msgstr "Brīdinājums"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:290
2837 msgid "Error"
2838 msgstr "Kļūda"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:291
2841 msgid "Question"
2842 msgstr "Jautājums"
2843
2844 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2845 #. * need the mnemonics to be rationalized
2846 #.
2847 #: gtk/gtkstock.c:296
2848 msgid "_About"
2849 msgstr "P_ar"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:298
2852 msgid "_Apply"
2853 msgstr "_Pielietot"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:299
2856 msgid "_Bold"
2857 msgstr "_Treknināts"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:300
2860 msgid "_Cancel"
2861 msgstr "_Atcelt"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:301
2864 msgid "_CD-Rom"
2865 msgstr "_CD-Rom"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:302
2868 msgid "_Clear"
2869 msgstr "_Attīrīt"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:303
2872 msgid "_Close"
2873 msgstr "Aiz_vērt"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:304
2876 msgid "C_onnect"
2877 msgstr "Pie_slēgties"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:305
2880 msgid "_Convert"
2881 msgstr "_Pārveidot"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:306
2884 msgid "_Copy"
2885 msgstr "_Kopēt"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:307
2888 msgid "Cu_t"
2889 msgstr "Iz_griezt"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:308
2892 msgid "_Delete"
2893 msgstr "_Dzēst"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:309
2896 #, fuzzy
2897 msgid "_Discard"
2898 msgstr "Atslēgts"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:310
2901 msgid "_Disconnect"
2902 msgstr "_Atvienoties"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:311
2905 msgid "_Execute"
2906 msgstr "Izpi_ldīt"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:312
2909 msgid "_Edit"
2910 msgstr "R_ediģēt"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:313
2913 msgid "_Find"
2914 msgstr "At_rast"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:314
2917 msgid "Find and _Replace"
2918 msgstr "Atrast un _Aizvietot"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:315
2921 msgid "_Floppy"
2922 msgstr "_Diskete"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:316
2925 msgid "_Fullscreen"
2926 msgstr "_Pilnekrāns"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:317
2929 msgid "_Leave Fullscreen"
2930 msgstr "Iziet no pi_lnekrāna režīma"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:319
2934 msgid "Navigation|_Bottom"
2935 msgstr "_Apakša"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:321
2939 msgid "Navigation|_First"
2940 msgstr "_Pirmais"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:323
2944 msgid "Navigation|_Last"
2945 msgstr "_Pēdējais"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:325
2949 msgid "Navigation|_Top"
2950 msgstr "A_ugša"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:327
2954 msgid "Navigation|_Back"
2955 msgstr "_Atpakaļ"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:329
2959 msgid "Navigation|_Down"
2960 msgstr "_Lejup"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:331
2964 msgid "Navigation|_Forward"
2965 msgstr "Uz _priekšu"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:333
2969 msgid "Navigation|_Up"
2970 msgstr "Au_gšup"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:334
2973 msgid "_Harddisk"
2974 msgstr "_Cietais disks"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:335
2977 msgid "_Help"
2978 msgstr "_Palīdzība"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:336
2981 msgid "_Home"
2982 msgstr "_Mājas"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:337
2985 msgid "Increase Indent"
2986 msgstr "Palielināt atkāpi"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:338
2989 msgid "Decrease Indent"
2990 msgstr "Samazināt atkāpi"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:339
2993 msgid "_Index"
2994 msgstr "_Indekss"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:340
2997 msgid "_Information"
2998 msgstr "_Informācija"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:341
3001 msgid "_Italic"
3002 msgstr "_Slīpraksts"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:342
3005 msgid "_Jump to"
3006 msgstr "Pārle_kt uz"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:344
3010 msgid "Justify|_Center"
3011 msgstr "_Centrā"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:346
3015 msgid "Justify|_Fill"
3016 msgstr "Pa _visu"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:348
3020 msgid "Justify|_Left"
3021 msgstr "Pa _kreisi"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:350
3025 msgid "Justify|_Right"
3026 msgstr "Pa _labi"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:353
3030 msgid "Media|_Forward"
3031 msgstr "Uz _priekšu"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:355
3035 msgid "Media|_Next"
3036 msgstr "_Nākamais"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:357
3040 msgid "Media|P_ause"
3041 msgstr "P_auze"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:359
3045 msgid "Media|_Play"
3046 msgstr "_Atskaņot"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:361
3050 msgid "Media|Pre_vious"
3051 msgstr "_Iepriekšējais"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:363
3055 msgid "Media|_Record"
3056 msgstr "Ie_rakstīt"
3057
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:365
3060 msgid "Media|R_ewind"
3061 msgstr "A_tpakaļ"
3062
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:367
3065 msgid "Media|_Stop"
3066 msgstr "Apt_urēt"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:368
3069 msgid "_Network"
3070 msgstr "_Tīkls"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:369
3073 msgid "_New"
3074 msgstr "_Jauns"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:370
3077 msgid "_No"
3078 msgstr "_Nē"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:371
3081 msgid "_OK"
3082 msgstr "_Labi"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:372
3085 msgid "_Open"
3086 msgstr "At_vērt"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:373
3089 msgid "Landscape"
3090 msgstr "Ainava"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:374
3093 msgid "Portrait"
3094 msgstr "Portrets"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:375
3097 msgid "Reverse landscape"
3098 msgstr "Apgriezta ainava"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:376
3101 msgid "Reverse portrait"
3102 msgstr "Apgriezts portrets"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:377
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Page Set_up"
3107 msgstr "Lappuses uzstādījums"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:378
3110 msgid "_Paste"
3111 msgstr "_Ievietot"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:379
3114 msgid "_Preferences"
3115 msgstr "_Iestatījumi"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:380
3118 msgid "_Print"
3119 msgstr "_Drukāt"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:381
3122 msgid "Print Pre_view"
3123 msgstr "Drukas Pirms_apskate"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:382
3126 msgid "_Properties"
3127 msgstr "_Rekvizīti"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:383
3130 msgid "_Quit"
3131 msgstr "_Iziet"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:384
3134 msgid "_Redo"
3135 msgstr "_Pāratsaukt"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:385
3138 msgid "_Refresh"
3139 msgstr "_Atjaunināt"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:387
3142 msgid "_Revert"
3143 msgstr "_Atgriezt"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:388
3146 msgid "_Save"
3147 msgstr "_Saglabāt"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:389
3150 msgid "Save _As"
3151 msgstr "Saglabāt _kā"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:390
3154 msgid "Select _All"
3155 msgstr "Iezīmēt _visu"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:391
3158 msgid "_Color"
3159 msgstr "_Krāsa"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:392
3162 msgid "_Font"
3163 msgstr "_Fonts"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:393
3166 msgid "_Ascending"
3167 msgstr "_Pieaugoši"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:394
3170 msgid "_Descending"
3171 msgstr "_Dilstoši"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:395
3174 msgid "_Spell Check"
3175 msgstr "_Pareizrakstības Pārbaude"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:396
3178 msgid "_Stop"
3179 msgstr "_Stop"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:397
3182 msgid "_Strikethrough"
3183 msgstr "_Caursvītrot"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:398
3186 msgid "_Undelete"
3187 msgstr "_Atjaunot"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:399
3190 msgid "_Underline"
3191 msgstr "_Pasvītrot"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:400
3194 msgid "_Undo"
3195 msgstr "_Atsaukt"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:401
3198 msgid "_Yes"
3199 msgstr "_Jā"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:402
3202 msgid "_Normal Size"
3203 msgstr "_Normāls izmērs"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:403
3206 msgid "Best _Fit"
3207 msgstr "Labākais _izmērs"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:404
3210 msgid "Zoom _In"
3211 msgstr "_Palielināt"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:405
3214 msgid "Zoom _Out"
3215 msgstr "_Samazināt"
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3218 #, c-format
3219 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3220 msgstr "Nezināma kļūda mēģinot deserializēt %s"
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3223 #, c-format
3224 msgid "No deserialize function found for format %s"
3225 msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3228 #, c-format
3229 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3230 msgstr "Elementā <%s> tika atrasti gan \"id\" gan \"name\""
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3233 #, c-format
3234 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3235 msgstr "Atribūts \"%s\" tika atrasts divreiz elementā <%s>"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3238 #, c-format
3239 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3240 msgstr "elementam <%s> ir nederīgs id \"%s\""
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3243 #, c-format
3244 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3245 msgstr "elementam <%s> nav ne \"name\", ne \"id\" atribūta"
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3248 #, c-format
3249 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3250 msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz tajā pašā <%s> elementā"
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3253 #, c-format
3254 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3255 msgstr "Atribūts \"%s\" ir neparezs uz <%s> elementa šajā kontekstā"
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3258 #, c-format
3259 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3260 msgstr "Birka \"%s\" nav definēta."
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3263 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3264 msgstr "Atrasta anonīma birka un birkas nav iespējams radīt."
3265
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3267 #, c-format
3268 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3269 msgstr "Birka \"%s\" neeksistē buferī un birkas nav iespējams radīt."
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3273 #, c-format
3274 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3275 msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3278 #, c-format
3279 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3280 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta tips"
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3283 #, c-format
3284 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3285 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta vārds"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3291 msgstr "\"%s\" nevar pārveidot vērtībā ar tipu \"%s\" atribūtam \"%s\""
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3294 #, c-format
3295 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3296 msgstr "\"%s\" nav derīga atribūta \"%s\" vērtība"
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3299 #, c-format
3300 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3301 msgstr "Birka \"%s\" jau ir definēta"
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3304 #, c-format
3305 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3306 msgstr "Birkai \"%s\" ir nederīga prioritāte \"%s\""
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3309 #, c-format
3310 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3311 msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, ne <%s>"
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3314 #, c-format
3315 msgid "A <%s> element has already been specified"
3316 msgstr "Elements <%s> jau ir aprakstīs"
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3319 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3320 msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
3321
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3323 msgid "Serialized data is malformed"
3324 msgstr "Serializētie dati ir sliktformēti"
3325
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3327 msgid ""
3328 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3329 msgstr ""
3330 "Serializētie dati ir sliktformēti. Pirmā daļa nav GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3331
3332 #: gtk/gtktextutil.c:61
3333 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3334 msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
3335
3336 #: gtk/gtktextutil.c:62
3337 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3338 msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
3339
3340 #: gtk/gtktextutil.c:63
3341 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3342 msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
3343
3344 #: gtk/gtktextutil.c:64
3345 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3346 msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
3347
3348 #: gtk/gtktextutil.c:65
3349 msgid "LRO Left-to-right _override"
3350 msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
3351
3352 #: gtk/gtktextutil.c:66
3353 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3354 msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
3355
3356 #: gtk/gtktextutil.c:67
3357 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3358 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
3359
3360 #: gtk/gtktextutil.c:68
3361 msgid "ZWS _Zero width space"
3362 msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
3363
3364 #: gtk/gtktextutil.c:69
3365 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3366 msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
3367
3368 #: gtk/gtktextutil.c:70
3369 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3370 msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
3371
3372 #: gtk/gtkthemes.c:71
3373 #, c-format
3374 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3375 msgstr "Nevarēju atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
3376
3377 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3378 msgid "--- No Tip ---"
3379 msgstr "--- Nav Knifa ---"
3380
3381 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3382 #, c-format
3383 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3384 msgstr "Negaidīta sākuma birka '%s' %d rindā, %d simbols"
3385
3386 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3387 #, c-format
3388 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3389 msgstr "Negaidīti teksta dati %d rindā, %d simbols"
3390
3391 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3392 msgid "Empty"
3393 msgstr "Tukšs"
3394
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Volume"
3398 msgstr "_Vērtība:"
3399
3400 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3401 msgid "Turns volume down or up"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3405 msgid "Adjusts the volume"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3409 msgid "Volume Down"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3413 msgid "Decreases the volume"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3417 msgid "Volume Up"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3421 msgid "Increases the volume"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3425 msgid "Muted"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3429 msgid "Full Volume"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3433 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3434 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3435 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3436 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3437 #. * part in the translation!
3438 #.
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3440 #, c-format
3441 msgid "volume percentage|%d %%"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3446 msgid "paper size|asme_f"
3447 msgstr "asme_f"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3451 msgid "paper size|A0x2"
3452 msgstr "A0x2"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3456 msgid "paper size|A0"
3457 msgstr "A0"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3461 msgid "paper size|A0x3"
3462 msgstr "A0x3"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3466 msgid "paper size|A1"
3467 msgstr "A1"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3471 msgid "paper size|A10"
3472 msgstr "A10"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3476 msgid "paper size|A1x3"
3477 msgstr "A1x3"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3481 msgid "paper size|A1x4"
3482 msgstr "A1x4"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3486 msgid "paper size|A2"
3487 msgstr "A2"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3491 msgid "paper size|A2x3"
3492 msgstr "A2x3"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3496 msgid "paper size|A2x4"
3497 msgstr "A2x4"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3501 msgid "paper size|A2x5"
3502 msgstr "A2x5"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3506 msgid "paper size|A3"
3507 msgstr "A3"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3511 msgid "paper size|A3 Extra"
3512 msgstr "A3 ekstra"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3516 msgid "paper size|A3x3"
3517 msgstr "A3x3"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3521 msgid "paper size|A3x4"
3522 msgstr "A3x4"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3526 msgid "paper size|A3x5"
3527 msgstr "A3x5"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3531 msgid "paper size|A3x6"
3532 msgstr "A3x6"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3536 msgid "paper size|A3x7"
3537 msgstr "A3x7"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3541 msgid "paper size|A4"
3542 msgstr "A4"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3546 msgid "paper size|A4 Extra"
3547 msgstr "A4 ekstra"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3551 msgid "paper size|A4 Tab"
3552 msgstr "A4 tab"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3556 msgid "paper size|A4x3"
3557 msgstr "A4x3"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3561 msgid "paper size|A4x4"
3562 msgstr "A4x4"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3566 msgid "paper size|A4x5"
3567 msgstr "A4x5"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3571 msgid "paper size|A4x6"
3572 msgstr "A4x6"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3576 msgid "paper size|A4x7"
3577 msgstr "A4x7"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3581 msgid "paper size|A4x8"
3582 msgstr "A4x8"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3586 msgid "paper size|A4x9"
3587 msgstr "A4x9"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3591 msgid "paper size|A5"
3592 msgstr "A5"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3596 msgid "paper size|A5 Extra"
3597 msgstr "A5 ekstra"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3601 msgid "paper size|A6"
3602 msgstr "A6"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3606 msgid "paper size|A7"
3607 msgstr "A7"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3611 msgid "paper size|A8"
3612 msgstr "A8"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3616 msgid "paper size|A9"
3617 msgstr "A9"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3621 msgid "paper size|B0"
3622 msgstr "B0"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3626 msgid "paper size|B1"
3627 msgstr "B1"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3631 msgid "paper size|B10"
3632 msgstr "B10"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3636 msgid "paper size|B2"
3637 msgstr "B2"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3641 msgid "paper size|B3"
3642 msgstr "B3"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3646 msgid "paper size|B4"
3647 msgstr "B4"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3651 msgid "paper size|B5"
3652 msgstr "B5"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3656 msgid "paper size|B5 Extra"
3657 msgstr "B5 ekstra"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3661 msgid "paper size|B6"
3662 msgstr "B6"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3666 msgid "paper size|B6/C4"
3667 msgstr "B6/C4"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3671 msgid "paper size|B7"
3672 msgstr "B7"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3676 msgid "paper size|B8"
3677 msgstr "B8"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3681 msgid "paper size|B9"
3682 msgstr "B9"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3686 msgid "paper size|C0"
3687 msgstr "C0"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3691 msgid "paper size|C1"
3692 msgstr "C1"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3696 msgid "paper size|C10"
3697 msgstr "C10"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3701 msgid "paper size|C2"
3702 msgstr "C2"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3706 msgid "paper size|C3"
3707 msgstr "C3"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3711 msgid "paper size|C4"
3712 msgstr "C4"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3716 msgid "paper size|C5"
3717 msgstr "C5"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3721 msgid "paper size|C6"
3722 msgstr "C6"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3726 msgid "paper size|C6/C5"
3727 msgstr "C6/C5"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3731 msgid "paper size|C7"
3732 msgstr "C7"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3736 msgid "paper size|C7/C6"
3737 msgstr "C7/C6"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3741 msgid "paper size|C8"
3742 msgstr "C8"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3746 msgid "paper size|C9"
3747 msgstr "C9"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3751 msgid "paper size|DL Envelope"
3752 msgstr "DL aploksne"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3756 msgid "paper size|RA0"
3757 msgstr "RA0"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3761 msgid "paper size|RA1"
3762 msgstr "RA1"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3766 msgid "paper size|RA2"
3767 msgstr "RA2"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3771 msgid "paper size|SRA0"
3772 msgstr "SRA0"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3776 msgid "paper size|SRA1"
3777 msgstr "SRA1"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3781 msgid "paper size|SRA2"
3782 msgstr "SRA2"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3786 msgid "paper size|JB0"
3787 msgstr "JB0"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3791 msgid "paper size|JB1"
3792 msgstr "JB1"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3796 msgid "paper size|JB10"
3797 msgstr "JB10"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3801 msgid "paper size|JB2"
3802 msgstr "JB2"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3806 msgid "paper size|JB3"
3807 msgstr "JB3"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3811 msgid "paper size|JB4"
3812 msgstr "JB4"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3816 msgid "paper size|JB5"
3817 msgstr "JB5"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3821 msgid "paper size|JB6"
3822 msgstr "JB6"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3826 msgid "paper size|JB7"
3827 msgstr "JB7"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3831 msgid "paper size|JB8"
3832 msgstr "JB8"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3836 msgid "paper size|JB9"
3837 msgstr "JB9"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3841 msgid "paper size|jis exec"
3842 msgstr "jis exec"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3846 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3847 msgstr "Choukei 2 aploksne"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3851 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3852 msgstr "Choukei 3 aploksne"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3856 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3857 msgstr "Choukei 4 aploksne"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3861 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3862 msgstr "hagaki (pastkarte)"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3866 msgid "paper size|kahu Envelope"
3867 msgstr "kahu aploksne"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3871 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3872 msgstr "kaku2 aploksne"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3876 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3877 msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3881 msgid "paper size|you4 Envelope"
3882 msgstr "you4 aploksne"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3886 msgid "paper size|10x11"
3887 msgstr "10x11"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3891 msgid "paper size|10x13"
3892 msgstr "10x13"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3896 msgid "paper size|10x14"
3897 msgstr "10x14"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3901 msgid "paper size|10x15"
3902 msgstr "10x15"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3906 msgid "paper size|11x12"
3907 msgstr "11x12"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3911 msgid "paper size|11x15"
3912 msgstr "11x15"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3916 msgid "paper size|12x19"
3917 msgstr "12x19"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3921 msgid "paper size|5x7"
3922 msgstr "5x7"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3926 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3927 msgstr "6x9 aploksne"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3931 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3932 msgstr "7x9 aploksne"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3936 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3937 msgstr "9x11 aploksne"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3941 msgid "paper size|a2 Envelope"
3942 msgstr "a2 aploksne"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3946 msgid "paper size|Arch A"
3947 msgstr "Arka A"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3951 msgid "paper size|Arch B"
3952 msgstr "Arka B"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3956 msgid "paper size|Arch C"
3957 msgstr "Arka C"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3961 msgid "paper size|Arch D"
3962 msgstr "Arka D"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3966 msgid "paper size|Arch E"
3967 msgstr "Arka A"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3971 msgid "paper size|b-plus"
3972 msgstr "b-plus"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3976 msgid "paper size|c"
3977 msgstr "c"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3981 msgid "paper size|c5 Envelope"
3982 msgstr "c5 aploksne"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3986 msgid "paper size|d"
3987 msgstr "d"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3991 msgid "paper size|e"
3992 msgstr "e"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3996 msgid "paper size|edp"
3997 msgstr "edp"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4001 msgid "paper size|European edp"
4002 msgstr "Eiropas edp"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4006 msgid "paper size|Executive"
4007 msgstr "Administratīvais"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4011 msgid "paper size|f"
4012 msgstr "f"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4016 msgid "paper size|FanFold European"
4017 msgstr "FanFold Eiropas"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4021 msgid "paper size|FanFold US"
4022 msgstr "FanFold ASV"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4026 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4027 msgstr "FanFold Vācu juridiskais"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4031 msgid "paper size|Government Legal"
4032 msgstr "Valdības juridiskais"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4036 msgid "paper size|Government Letter"
4037 msgstr "Valdības vēstules"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4041 msgid "paper size|Index 3x5"
4042 msgstr "Indekss 3x5"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4046 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4047 msgstr "Indekss 4x6 (pastkarte)"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4051 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4052 msgstr "Indekss 4x6 ext"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4056 msgid "paper size|Index 5x8"
4057 msgstr "Indekss 5x8"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4061 msgid "paper size|Invoice"
4062 msgstr "Pavadzīme"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4066 msgid "paper size|Tabloid"
4067 msgstr "Tabloīds"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4071 msgid "paper size|US Legal"
4072 msgstr "ASV jridiskais"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4076 msgid "paper size|US Legal Extra"
4077 msgstr "ASV juridiskais extra"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4081 msgid "paper size|US Letter"
4082 msgstr "ASV vēstule"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4086 msgid "paper size|US Letter Extra"
4087 msgstr "ASV vēstule extra"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4091 msgid "paper size|US Letter Plus"
4092 msgstr "ASV vēstule plus"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4096 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4097 msgstr "Monarha aploksne"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4101 msgid "paper size|#10 Envelope"
4102 msgstr "#10 aploksne"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4106 msgid "paper size|#11 Envelope"
4107 msgstr "#11 aploksne"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4111 msgid "paper size|#12 Envelope"
4112 msgstr "#12 aploksne"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4116 msgid "paper size|#14 Envelope"
4117 msgstr "#14 aploksne"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4121 msgid "paper size|#9 Envelope"
4122 msgstr "#9 aploksne"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4126 msgid "paper size|Personal Envelope"
4127 msgstr "Privātā aploksne"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4131 msgid "paper size|Quarto"
4132 msgstr "Quatro"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4136 msgid "paper size|Super A"
4137 msgstr "Super A"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4141 msgid "paper size|Super B"
4142 msgstr "Super B"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4146 msgid "paper size|Wide Format"
4147 msgstr "Platais formāts"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4151 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4152 msgstr "Dai-pa-kai"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4156 msgid "paper size|Folio"
4157 msgstr "Folio"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4161 msgid "paper size|Folio sp"
4162 msgstr "Folio sp"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4166 msgid "paper size|Invite Envelope"
4167 msgstr "Ielūguma aploksne"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4171 msgid "paper size|Italian Envelope"
4172 msgstr "Itāļu aploksne"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4176 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4177 msgstr "juuro-ku-kai"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4181 msgid "paper size|pa-kai"
4182 msgstr "pa-kai"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4186 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4187 msgstr "Postfix aploksne"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4191 msgid "paper size|Small Photo"
4192 msgstr "Mazs Foto"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4196 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4197 msgstr "prc1 aploksne"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4201 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4202 msgstr "prc10 aploksne"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4206 msgid "paper size|prc 16k"
4207 msgstr "prc 16k"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4211 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4212 msgstr "prc2 aploksne"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4216 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4217 msgstr "prc3 aploksne"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4221 msgid "paper size|prc 32k"
4222 msgstr "prc 32k"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4226 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4227 msgstr "prc4 aploksne"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4231 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4232 msgstr "prc5 aploksne"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4236 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4237 msgstr "prc6 aploksne"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4241 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4242 msgstr "prc7 aploksne"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4246 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4247 msgstr "prc8 aploksne"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4251 msgid "paper size|ROC 16k"
4252 msgstr "ROC 16k"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4256 msgid "paper size|ROC 8k"
4257 msgstr "ROC 8k"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4260 #, c-format
4261 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4262 msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4265 #, c-format
4266 msgid "Failed to write header\n"
4267 msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4270 #, c-format
4271 msgid "Failed to write hash table\n"
4272 msgstr "Neizdevās ierakstīt haštabulu\n"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4275 #, c-format
4276 msgid "Failed to write folder index\n"
4277 msgstr "Nevarēu ierakstīt mapju indeksā\n"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4280 #, c-format
4281 msgid "Failed to rewrite header\n"
4282 msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4287 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4290 #, c-format
4291 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4292 msgstr "Neizdevās ierakstīt keša failā: %s\n"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4295 #, c-format
4296 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4300 #, c-format
4301 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4302 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s, izmest %s tad.\n"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4305 #, c-format
4306 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4307 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s\n"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4310 #, c-format
4311 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4312 msgstr "Nevar pārsaukt %s atpakaļ par %s: %s.\n"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4315 #, c-format
4316 msgid "Cache file created successfully.\n"
4317 msgstr "Keišs veiksmīgi izveidots.\n"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4320 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4321 msgstr "Pārrakstīt esošo kešu, pat ja tā nav novecojusi"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4324 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4325 msgstr "Nepārbaudīt vai eksistē index.theme"
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4328 msgid "Don't include image data in the cache"
4329 msgstr "Neiekļaut attēla datus kešā"
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4332 msgid "Output a C header file"
4333 msgstr "Izveidot C galvenes failu"
4334
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4336 msgid "Turn off verbose output"
4337 msgstr "Atslēgt pļāpīgo izvadi"
4338
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4340 msgid "Validate existing icon cache"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "File not found: %s\n"
4346 msgstr "Nevar piemontēt %s"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4349 #, c-format
4350 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4354 #, c-format
4355 msgid "No theme index file."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "No theme index file in '%s'.\n"
4362 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4363 msgstr ""
4364 "Iekš '%s' nav tēmas indeksa faila.\n"
4365 "Ja jūs tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešu, lietojiet --ignore-theme-"
4366 "index.\n"
4367
4368 #. ID
4369 #: modules/input/imam-et.c:454
4370 msgid "Amharic (EZ+)"
4371 msgstr "Amharu (EZ+)"
4372
4373 #. ID
4374 #: modules/input/imcedilla.c:92
4375 msgid "Cedilla"
4376 msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"
4377
4378 #. ID
4379 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4380 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4381 msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
4382
4383 #. ID
4384 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4385 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4386 msgstr "Inuktitutu (transliterēts)"
4387
4388 #. ID
4389 #: modules/input/imipa.c:145
4390 msgid "IPA"
4391 msgstr "IPA"
4392
4393 #. ID
4394 #: modules/input/immultipress.c:31
4395 msgid "Multipress"
4396 msgstr ""
4397
4398 #. ID
4399 #: modules/input/imthai.c:35
4400 msgid "Thai-Lao"
4401 msgstr "Thai-Lao"
4402
4403 #. ID
4404 #: modules/input/imti-er.c:453
4405 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4406 msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
4407
4408 #. ID
4409 #: modules/input/imti-et.c:453
4410 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4411 msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
4412
4413 #. ID
4414 #: modules/input/imviqr.c:244
4415 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4416 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4417
4418 #. ID
4419 #: modules/input/imxim.c:28
4420 msgid "X Input Method"
4421 msgstr "X Ievades Metode"
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4424 #, c-format
4425 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4429 #, c-format
4430 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4431 msgstr ""
4432
4433 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4435 #, c-format
4436 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4437 msgstr ""
4438
4439 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4441 #, c-format
4442 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4443 msgstr ""
4444
4445 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4447 #, c-format
4448 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4449 msgstr ""
4450
4451 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4458 #, c-format
4459 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4463 #, c-format
4464 msgid "The door is open on printer '%s'."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4468 #, c-format
4469 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4473 #, c-format
4474 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4480 msgstr "Printeris atslēgts"
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4483 #, c-format
4484 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4488 #, c-format
4489 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4490 msgstr ""
4491
4492 #. Translators: this is a printer status.
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4494 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4495 msgstr ""
4496
4497 #. Translators: this is a printer status.
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4499 msgid "Rejecting Jobs"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4503 msgid "Two Sided"
4504 msgstr "Divpusējs"
4505
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4507 msgid "Paper Type"
4508 msgstr "Papīra tips"
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4511 msgid "Paper Source"
4512 msgstr "Papīra avots"
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4515 msgid "Output Tray"
4516 msgstr "Izvades paplāte"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4519 msgid "One Sided"
4520 msgstr "Vienpusējs"
4521
4522 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4526 msgid "Auto Select"
4527 msgstr "Auto izvēle"
4528
4529 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4534 msgid "Printer Default"
4535 msgstr "Printera noklusētais"
4536
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4538 msgid "Urgent"
4539 msgstr "Steidzams"
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4542 msgid "High"
4543 msgstr "Augsts"
4544
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4546 msgid "Medium"
4547 msgstr "Vidējs"
4548
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4550 msgid "Low"
4551 msgstr "Zems"
4552
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4554 msgid "None"
4555 msgstr "Nekas"
4556
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4558 msgid "Classified"
4559 msgstr "Klasificēts"
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4562 msgid "Confidential"
4563 msgstr "Konfidenciāls"
4564
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4566 msgid "Secret"
4567 msgstr "Slepens"
4568
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4570 msgid "Standard"
4571 msgstr "Standarta"
4572
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4574 msgid "Top Secret"
4575 msgstr "Pilnīgi slepeni"
4576
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4578 msgid "Unclassified"
4579 msgstr "Neklasificēts"
4580
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "Custom %sx%s"
4584 msgstr "Pielāgots.%2fx%.2f"
4585
4586 #. default filename used for print-to-file
4587 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4588 #, c-format
4589 msgid "output.%s"
4590 msgstr "izvade %s"
4591
4592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4593 msgid "Print to File"
4594 msgstr "Drukāt failā"
4595
4596 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4597 msgid "PDF"
4598 msgstr "PDF"
4599
4600 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4601 msgid "Postscript"
4602 msgstr "Postscript"
4603
4604 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4605 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4606 msgid "Pages per _sheet:"
4607 msgstr "Lapas uz loks_nes:"
4608
4609 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4610 msgid "File"
4611 msgstr "Fails"
4612
4613 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4614 msgid "_Output format"
4615 msgstr "_Izvades formāts"
4616
4617 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4618 msgid "Print to LPR"
4619 msgstr "Drukāt uz LPR"
4620
4621 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4622 msgid "Pages Per Sheet"
4623 msgstr "Lappuses uz loksnes"
4624
4625 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4626 msgid "Command Line"
4627 msgstr "Komandrinda"
4628
4629 #. default filename used for print-to-test
4630 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "test-output.%s"
4633 msgstr "izvade %s"
4634
4635 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Print to Test Printer"
4638 msgstr "Drukāt failā"
4639
4640 #: tests/testfilechooser.c:207
4641 #, c-format
4642 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4643 msgstr "Nevarēju iegūt informāciju par failu '%s': %s"
4644
4645 #~ msgid "URI"
4646 #~ msgstr "URI"
4647
4648 #~ msgid "The URI bound to this button"
4649 #~ msgstr "Šai pogai piešķirtais URI"
4650
4651 #~ msgid "Arrow spacing"
4652 #~ msgstr "Bultu atstarpe"
4653
4654 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4655 #~ msgstr "Rutbultas atstarpe"
4656
4657 #~ msgid "Group"
4658 #~ msgstr "Grupa"
4659
4660 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4661 #~ msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga."
4662
4663 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4664 #~ msgstr "Nederīgs faila nosaukums: %s"
4665
4666 #~ msgid ""
4667 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4668 #~ msgstr "Nevar pievienot grāmatzīmi '%s', jo tai ir nederīgs ceļš."
4669
4670 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4671 #~ msgstr "Nevar izvēlēties failu '%s', jo tam ir nederīgs ceļš."
4672
4673 #~ msgid "%d byte"
4674 #~ msgid_plural "%d bytes"
4675 #~ msgstr[0] "%d baits"
4676 #~ msgstr[1] "%d baiti"
4677 #~ msgstr[2] "%d baitu"
4678
4679 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4680 #~ msgstr "Nevar iegūt inventāra ikonu priekš %s\n"
4681
4682 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4683 #~ msgstr "Kļūda iegūstot informāciju par '%s': %s"
4684
4685 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4686 #~ msgstr "Failu sistēma neatbalsta montēšanu"
4687
4688 #~ msgid ""
4689 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4690 #~ "Please use a different name."
4691 #~ msgstr ""
4692 #~ "Nosaukums \"%s\" nav derīgs, jo tas satur simbolu \"%s\". Lūdzu lietojiet "
4693 #~ "citu nosaukumu."
4694
4695 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4696 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt grāmatzīmi: %s"
4697
4698 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4699 #~ msgstr "grāmatzīmju sarakstā jau eksistē '%s'"
4700
4701 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4702 #~ msgstr "grāmatzīmju sarakstā neeksistē '%s'"
4703
4704 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4705 #~ msgstr "Ceļš nerāda uz mapi: '%s'"
4706
4707 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4708 #~ msgstr "Tīkla disks (%s)"
4709
4710 #~ msgid "%s (%s)"
4711 #~ msgstr "%s (%s)"
4712
4713 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4714 #~ msgstr "Nezināms atribūts '%s' %d rindā, %d simbols"
4715
4716 #~ msgid "Default"
4717 #~ msgstr "Noklusētais"
4718
4719 #~ msgid "Print Pages"
4720 #~ msgstr "Drukāt lapas"
4721
4722 #~ msgid "_All"
4723 #~ msgstr "_Visi"
4724
4725 #~ msgid "Today"
4726 #~ msgstr "Šodien"
4727
4728 #, fuzzy
4729 #~ msgid "Location:"
4730 #~ msgstr "_Atrašanās vieta:"