]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lv.po
Updated POTFILES.skip
[~andy/gtk] / po / lv.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
5 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
6 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
11 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-13 15:20+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 19:56+0300\n"
14 "Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: \n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
22 "2);\n"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:135
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-debug"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:155
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-no-debug"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:183
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Programmas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:184
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "KLASE"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:186
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:187
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:189
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Izmantojamais X displejs"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:190
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "EKRĀNS"
63
64 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:193
66 msgid "GDK debugging flags to set"
67 msgstr "Iestatāmie GDK atkļūdošanas karodziņi"
68
69 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
74 msgid "FLAGS"
75 msgstr "KARODZIŅI"
76
77 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:196
79 msgid "GDK debugging flags to unset"
80 msgstr "Noņemamie GDK atkļūdošanas karodziņi"
81
82 #.
83 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
84 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
85 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
86 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
87 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
88 #. * Here are some examples of English translations:
89 #. * XF86AudioMute - Audio mute
90 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
91 #. * KP_Space      - Space (keypad)
92 #.
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "Backspace"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Enter"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_taustiņš"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Pa_kreisi"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Uz_augšu"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Pa_labi"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Uz_leju"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "XF86MonBrightnessUp"
283 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
284
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessDown"
288 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
289
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86AudioMute"
293 msgstr "XF86AudioMute"
294
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioLowerVolume"
298 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
299
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
303 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
304
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioPlay"
308 msgstr "XF86AudioPlay"
309
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioStop"
313 msgstr "XF86AudioStop"
314
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioNext"
318 msgstr "XF86AudioNext"
319
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioPrev"
323 msgstr "XF86AudioPrev"
324
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioRecord"
328 msgstr "XF86AudioRecord"
329
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioPause"
333 msgstr "XF86AudioPause"
334
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioRewind"
338 msgstr "XF86AudioRewind"
339
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioMedia"
343 msgstr "XF86AudioMedia"
344
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86ScreenSaver"
348 msgstr "XF86ScreenSaver"
349
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86Battery"
353 msgstr "XF86Battery"
354
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86Launch1"
358 msgstr "XF86Launch1"
359
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
361 msgctxt "keyboard label"
362 msgid "XF86Forward"
363 msgstr "XF86Forward"
364
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
366 msgctxt "keyboard label"
367 msgid "XF86Back"
368 msgstr "XF86Back"
369
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 msgctxt "keyboard label"
372 msgid "XF86Sleep"
373 msgstr "XF86Sleep"
374
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Hibernate"
378 msgstr "XF86Hibernate"
379
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86WLAN"
383 msgstr "XF86WLAN"
384
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86WebCam"
388 msgstr "XF86WebCam"
389
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86Display"
393 msgstr "XF86Display"
394
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86TouchpadToggle"
398 msgstr "XF86TouchpadToggle"
399
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86WakeUp"
403 msgstr "XF86WakeUp"
404
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86Suspend"
408 msgstr "XF86Suspend"
409
410 #. Description of --sync in --help output
411 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
412 msgid "Don't batch GDI requests"
413 msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
414
415 #. Description of --no-wintab in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
417 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
418 msgstr "Nelietot Wintab API planšetu atbalstam"
419
420 #. Description of --ignore-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
422 msgid "Same as --no-wintab"
423 msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
424
425 #. Description of --use-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
427 msgid "Do use the Wintab API [default]"
428 msgstr "Lietot Wintab API [noklusētais]"
429
430 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
432 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
433 msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
434
435 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
437 msgid "COLORS"
438 msgstr "KRĀSAS"
439
440 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
441 #, c-format
442 msgid "Starting %s"
443 msgstr "Palaiž %s"
444
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
446 #, c-format
447 msgid "Opening %s"
448 msgstr "Atver %s"
449
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
451 #, c-format
452 msgid "Opening %d Item"
453 msgid_plural "Opening %d Items"
454 msgstr[0] "Atver %d vienību"
455 msgstr[1] "Atver %d vienības"
456 msgstr[2] "Atver %d vienības"
457
458 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
459 msgctxt "throbbing progress animation widget"
460 msgid "Spinner"
461 msgstr "Spinner"
462
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
464 msgid "Provides visual indication of progress"
465 msgstr "Vizuāls progresa indikators"
466
467 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
468 msgctxt "light switch widget"
469 msgid "Switch"
470 msgstr "Slēdzis"
471
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
473 msgid "Switches between on and off states"
474 msgstr "Pārslēdz starp stāvokļiem 'ieslēgts' un 'izslēgts'"
475
476 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
477 #. * contains the URL of the license.
478 #.
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
483 "\"%s\">%s</a>"
484 msgstr ""
485 "Šī programma nāk BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; sīkāka informācija <a href=\"%s\">%"
486 "s</a>"
487
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
489 msgid "License"
490 msgstr "Licence"
491
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
493 msgid "The license of the program"
494 msgstr "Programmas licence"
495
496 #. Add the credits button
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
498 msgid "C_redits"
499 msgstr "_Veidotāji"
500
501 #. Add the license button
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
503 msgid "_License"
504 msgstr "_Licence"
505
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
507 msgid "Could not show link"
508 msgstr "Neizdevās parādīt saiti"
509
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
511 msgid "Homepage"
512 msgstr "Mājas lapa"
513
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
515 #, c-format
516 msgid "About %s"
517 msgstr "Par %s"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
520 msgid "Created by"
521 msgstr "Veidotājs"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
524 msgid "Documented by"
525 msgstr "Dokumentējuši"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
528 msgid "Translated by"
529 msgstr "Tulkojuši"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
532 msgid "Artwork by"
533 msgstr "Grafika"
534
535 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
536 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
537 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
538 #. * this.
539 #.
540 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
541 msgctxt "keyboard label"
542 msgid "Shift"
543 msgstr "Shift"
544
545 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
546 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
547 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
548 #. * this.
549 #.
550 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
551 msgctxt "keyboard label"
552 msgid "Ctrl"
553 msgstr "Ctrl"
554
555 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
556 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
557 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
558 #. * this.
559 #.
560 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
561 msgctxt "keyboard label"
562 msgid "Alt"
563 msgstr "Alt"
564
565 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
566 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
567 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
568 #. * this.
569 #.
570 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
571 msgctxt "keyboard label"
572 msgid "Super"
573 msgstr "Super"
574
575 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
576 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
577 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
578 #. * this.
579 #.
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
581 msgctxt "keyboard label"
582 msgid "Hyper"
583 msgstr "Hyper"
584
585 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
586 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
587 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
588 #. * this.
589 #.
590 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
591 msgctxt "keyboard label"
592 msgid "Meta"
593 msgstr "Meta"
594
595 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
596 msgctxt "keyboard label"
597 msgid "Space"
598 msgstr "Atstarpe"
599
600 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
601 msgctxt "keyboard label"
602 msgid "Backslash"
603 msgstr "Otrādā slīpsvītra"
604
605 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
606 msgid "Other application..."
607 msgstr "Citas lietotnes..."
608
609 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
610 msgid "Failed to look for applications online"
611 msgstr "Neizdevās tiešsaistē atrast lietotni"
612
613 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
614 msgid "Find applications online"
615 msgstr "Atrast lietotni tiešsaistē"
616
617 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
618 msgid "Could not run application"
619 msgstr "Neizdevās palaist lietotni"
620
621 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
622 #, c-format
623 msgid "Could not find '%s'"
624 msgstr "Neizdevās atrast '%s'"
625
626 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
627 msgid "Could not find application"
628 msgstr "Neizdodas atrast lietotni"
629
630 #. Translators: %s is a filename
631 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
632 #, c-format
633 msgid "Select an application to open \"%s\""
634 msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt \"%s\""
635
636 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
637 #, c-format
638 msgid "No applications available to open \"%s\""
639 msgstr "Nav atrasta lietotne, ar ko atvērt \"%s\""
640
641 #. Translators: %s is a file type description
642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
643 #, c-format
644 msgid "Select an application for \"%s\" files"
645 msgstr "Izvēlieties lietotni \"%s\" failiem"
646
647 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
648 #, c-format
649 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
650 msgstr "Nav atrasta lietotne, ar ko atvērt \"%s\" failus"
651
652 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
653 msgid ""
654 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
655 "online\" to install a new application"
656 msgstr ""
657 "Spiediet \"Rādīt citas lietotnes\", lai redzētu vairāk opciju, vai \"Atrast "
658 "lietotni tiešsaistē\", lai instalētu jaunu lietotni"
659
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
661 msgid "Forget association"
662 msgstr "Aizmirst saistību"
663
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
665 msgid "Show other applications"
666 msgstr "Rādīt citas lietotnes"
667
668 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
669 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
670 msgid "_Select"
671 msgstr "Izvēlētie_s: "
672
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
674 msgid "Default Application"
675 msgstr "Noklusētā lietotne"
676
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
678 msgid "Recommended Applications"
679 msgstr "Ieteiktās lietotnes"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
682 msgid "Related Applications"
683 msgstr "Saistītās lietotnes"
684
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
686 msgid "Other Applications"
687 msgstr "Citas lietotnes"
688
689 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
690 msgid "C_ontinue"
691 msgstr "T_urpināt"
692
693 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
694 msgid "Go _Back"
695 msgstr "Iet _atpakaļ"
696
697 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
698 msgid "_Finish"
699 msgstr "_Beigt"
700
701 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
702 #, c-format
703 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
704 msgstr "Nederīga tipa funkcija %d. rindiņā: '%s'"
705
706 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
707 #, c-format
708 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
709 msgstr "Otrreiz lietots objekta ID '%s' %d. rindiņā (pirmoreiz %d.)"
710
711 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
712 #, c-format
713 msgid "Invalid root element: '%s'"
714 msgstr "Nederīgs saknes elements: '%s'"
715
716 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
717 #, c-format
718 msgid "Unhandled tag: '%s'"
719 msgstr "Neapstrādāta birka: '%s'"
720
721 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
722 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
723 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
724 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
725 #. *
726 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
727 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
728 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
729 #. * will appear to the right of the month.
730 #.
731 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
732 msgid "calendar:MY"
733 msgstr "calendar:YM"
734
735 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
736 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
737 #. * to be the first day of the week, and so on.
738 #.
739 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
740 msgid "calendar:week_start:0"
741 msgstr "calendar:week_start:1"
742
743 #. Translators:  This is a text measurement template.
744 #. * Translate it to the widest year text
745 #. *
746 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
747 #.
748 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
749 msgctxt "year measurement template"
750 msgid "2000"
751 msgstr "2000"
752
753 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
754 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
755 #. *
756 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
757 #. * translate to "%d" otherwise.
758 #. *
759 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
760 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
761 #. * too.
762 #.
763 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
764 #, c-format
765 msgctxt "calendar:day:digits"
766 msgid "%d"
767 msgstr "%d"
768
769 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
770 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
771 #. *
772 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
773 #. * translate to "%d" otherwise.
774 #. *
775 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
776 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
777 #. * too.
778 #.
779 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
780 #, c-format
781 msgctxt "calendar:week:digits"
782 msgid "%d"
783 msgstr "%d"
784
785 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
786 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
787 #. * Use only ASCII in the translation.
788 #. *
789 #. * Also look for the msgid "2000".
790 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
791 #. * msgid.
792 #. *
793 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
794 #.
795 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
796 msgctxt "calendar year format"
797 msgid "%Y"
798 msgstr "%Y"
799
800 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
801 #. * a disabled accelerator key combination.
802 #.
803 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
804 msgctxt "Accelerator"
805 msgid "Disabled"
806 msgstr "Atslēgts"
807
808 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
809 #. * an accelerator key combination that is not valid according
810 #. * to gtk_accelerator_valid().
811 #.
812 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
813 msgctxt "Accelerator"
814 msgid "Invalid"
815 msgstr "Nederīgs"
816
817 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
818 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
819 #. * acelerator.
820 #.
821 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
822 msgid "New accelerator..."
823 msgstr "Jauns paātrinātājs..."
824
825 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
826 #, c-format
827 msgctxt "progress bar label"
828 msgid "%d %%"
829 msgstr "%d %%"
830
831 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
832 msgid "Pick a Color"
833 msgstr "Izvēlieties krāsu"
834
835 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
836 msgid ""
837 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
838 "lightness of that color using the inner triangle."
839 msgstr ""
840 "Izvēlieties vēlamo krāsu no ārējā apļa. Pielāgojiet tās tumšumu vai gaišumu, "
841 "lietojot iekšējo trijstūri."
842
843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
844 msgid ""
845 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
846 "that color."
847 msgstr ""
848 "Klikšķiniet uz pipetes, tad uz jebkuras krāsas jūsu ekrānā, lai izvēlētos šo "
849 "krāsu."
850
851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
852 msgid "_Hue:"
853 msgstr "_Nokrāsa:"
854
855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
856 msgid "Position on the color wheel."
857 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
858
859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
860 msgid "S_aturation:"
861 msgstr "Pi_esātinājums:"
862
863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
864 msgid "Intensity of the color."
865 msgstr "Krāsas intensitāte."
866
867 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
868 msgid "_Value:"
869 msgstr "_Vērtība:"
870
871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
872 msgid "Brightness of the color."
873 msgstr "Krāsas gaišums."
874
875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
876 msgid "_Red:"
877 msgstr "_Sarkanā:"
878
879 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
880 msgid "Amount of red light in the color."
881 msgstr "Sarkanās gaismas daudzums krāsā."
882
883 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
884 msgid "_Green:"
885 msgstr "Z_aļā:"
886
887 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
888 msgid "Amount of green light in the color."
889 msgstr "Zaļās gaismas daudzums krāsā."
890
891 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
892 msgid "_Blue:"
893 msgstr "_Zilā:"
894
895 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
896 msgid "Amount of blue light in the color."
897 msgstr " Zilās gaismas daudzums krāsā."
898
899 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
900 msgid "Op_acity:"
901 msgstr "Nec_aurspīdība:"
902
903 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
904 msgid "Transparency of the color."
905 msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
906
907 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
908 msgid "Color _name:"
909 msgstr "Krāsas no_saukums:"
910
911 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
912 msgid ""
913 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
914 "such as 'orange' in this entry."
915 msgstr ""
916 "Šeit var ievadīt HTML formāta heksadecimālu krāsas vērtību vai nosaukumu "
917 "('red')."
918
919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
920 msgid "_Palette:"
921 msgstr "_Palete:"
922
923 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
924 msgid "Color Wheel"
925 msgstr "Krāsu ripa"
926
927 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
928 msgid ""
929 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
930 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
931 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
932 msgstr ""
933 "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. To var pievienot "
934 "paletei vai izvēlēties, ievelkot blakus lauciņā."
935
936 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
937 msgid ""
938 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
939 "it for use in the future."
940 msgstr ""
941 "Jūsu izvēlētā krāsa. To var ievilkt krāsu paletē, lai saglabātu lietošanai "
942 "nākotnē."
943
944 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
945 msgid ""
946 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
947 "now."
948 msgstr "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. "
949
950 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
951 msgid "The color you've chosen."
952 msgstr "Jūsu izvēlētā krāsa."
953
954 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
955 msgid "_Save color here"
956 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
957
958 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
959 msgid ""
960 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
961 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
962 msgstr ""
963 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai izvēlētos šo krāsu. Lai to izmainītu, "
964 "ievelciet šeit krāsu vai ar labo klikšķi uz tās izvēlieties \"Saglabāt krāsu "
965 "šeit.\""
966
967 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
968 msgid "Color Selection"
969 msgstr "Krāsu izlase"
970
971 #. Translate to the default units to use for presenting
972 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
973 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
974 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
975 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
976 #.
977 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
978 msgid "default:mm"
979 msgstr "default:mm"
980
981 #. And show the custom paper dialog
982 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
983 msgid "Manage Custom Sizes"
984 msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus"
985
986 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
987 msgid "inch"
988 msgstr "colla"
989
990 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
991 msgid "mm"
992 msgstr "mm"
993
994 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
995 msgid "Margins from Printer..."
996 msgstr "Apmales no printera..."
997
998 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
999 #, c-format
1000 msgid "Custom Size %d"
1001 msgstr "Pielāgots izmērs %d"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1004 msgid "_Width:"
1005 msgstr "Pla_tums:"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1008 msgid "_Height:"
1009 msgstr "_Augstums:"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1012 msgid "Paper Size"
1013 msgstr "Papīra izmērs"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1016 msgid "_Top:"
1017 msgstr "Au_gšējā:"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1020 msgid "_Bottom:"
1021 msgstr "A_pakšējā:"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1024 msgid "_Left:"
1025 msgstr "_Kreisā:"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1028 msgid "_Right:"
1029 msgstr "_Labā:"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1032 msgid "Paper Margins"
1033 msgstr "Papīra apmales"
1034
1035 #: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1036 msgid "Input _Methods"
1037 msgstr "Ievades _metodes"
1038
1039 #: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1040 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1041 msgstr "_Ievietot Unicode kontroles simbolu"
1042
1043 #: ../gtk/gtkentry.c:10448
1044 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1045 msgstr "Ieslēgts Caps Lock un Num Lock"
1046
1047 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1048 msgid "Num Lock is on"
1049 msgstr "Ieslēgts Num Lock"
1050
1051 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1052 msgid "Caps Lock is on"
1053 msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
1054
1055 #. *
1056 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1057 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1058 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1059 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1060 #. *
1061 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1062 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1063 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1064 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1065 #. * that button.  This widget does not support setting the
1066 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1067 #. *
1068 #. * <example>
1069 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1070 #. * <programlisting>
1071 #. * {
1072 #. *   GtkWidget *button;
1073 #. *
1074 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1075 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1076 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1077 #. *                                        "/etc");
1078 #. * }
1079 #. * </programlisting>
1080 #. * </example>
1081 #. *
1082 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1083 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1084 #. *
1085 #. * <important>
1086 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1087 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1088 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1089 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1090 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1091 #. * </important>
1092 #.
1093 #. **************** *
1094 #. *  Private Macros  *
1095 #. * ****************
1096 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1097 msgid "Select a File"
1098 msgstr "Izvēlieties failu"
1099
1100 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1101 msgid "Desktop"
1102 msgstr "Darbvirsma"
1103
1104 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1105 msgid "(None)"
1106 msgstr "(Nekas)"
1107
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1109 msgid "Other..."
1110 msgstr "Cita vieta..."
1111
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1113 msgid "Type name of new folder"
1114 msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu"
1115
1116 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1117 msgid "Could not retrieve information about the file"
1118 msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par failu"
1119
1120 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1121 msgid "Could not add a bookmark"
1122 msgstr "Neizdevās pievienot grāmatzīmi"
1123
1124 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1125 msgid "Could not remove bookmark"
1126 msgstr "Neizdevās izņemt grāmatzīmi"
1127
1128 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1129 msgid "The folder could not be created"
1130 msgstr "Neizdevās izveidot mapi"
1131
1132 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1133 msgid ""
1134 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1135 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1136 msgstr ""
1137 "Neizdevās izveidot mapi, jo jau eksistē fails ar šādu nosaukumu. Mēģiniet "
1138 "lietot citu mapes nosaukumu, vai vispirms pārsauciet failu."
1139
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1141 msgid "You need to choose a valid filename."
1142 msgstr "Jums jāizvēlas derīgs faila nosaukums."
1143
1144 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1145 #, c-format
1146 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1147 msgstr "Nevar izveidot failu zem %s, jo tā nav mape"
1148
1149 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1150 msgid ""
1151 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1152 "try using a different item."
1153 msgstr ""
1154 "Jūs varat izvēlēties tikai mapes. Vienums, ko esat izvēlējies nav mape; "
1155 "izvēlieties citu vienumu."
1156
1157 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1158 msgid "Invalid file name"
1159 msgstr "Nederīgs faila nosaukums"
1160
1161 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1162 msgid "The folder contents could not be displayed"
1163 msgstr "Neizdevās parādīt mapes saturu"
1164
1165 #. Translators: the first string is a path and the second string
1166 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1167 #. * to translate.
1168 #.
1169 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1170 #, c-format
1171 msgid "%1$s on %2$s"
1172 msgstr "%1$s uz %2$s"
1173
1174 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1175 msgid "Search"
1176 msgstr "Meklēt"
1177
1178 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1179 msgid "Recently Used"
1180 msgstr "Nesen izmantots"
1181
1182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1183 msgid "Select which types of files are shown"
1184 msgstr "Izvēlieties, kādu tipu failus rādīt"
1185
1186 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1187 #, c-format
1188 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1189 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi '%s'"
1190
1191 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1192 #, c-format
1193 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1194 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"
1195
1196 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1197 #, c-format
1198 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1199 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes "
1200
1201 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1202 #, c-format
1203 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1204 msgstr "Izņemt grāmatzīmi '%s'"
1205
1206 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1207 #, c-format
1208 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1209 msgstr "Grāmatzīmi '%s' nevar izņemt"
1210
1211 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1212 msgid "Remove the selected bookmark"
1213 msgstr "Izņemt izvēlēto grāmatzīmi"
1214
1215 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1216 msgid "Remove"
1217 msgstr "Izņemt"
1218
1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1220 msgid "Rename..."
1221 msgstr "Pārsaukt..."
1222
1223 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1224 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1225 msgid "Places"
1226 msgstr "Vietas"
1227
1228 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1229 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1230 msgid "_Places"
1231 msgstr "_Vietas"
1232
1233 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1234 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1235 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlēto mapi"
1236
1237 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1238 msgid "Could not select file"
1239 msgstr "Neizdevās izvēlēties failu"
1240
1241 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1242 msgid "_Visit this file"
1243 msgstr "_Apmeklēt šo failu"
1244
1245 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1246 msgid "_Copy file's location"
1247 msgstr "_Kopēt faila vietu"
1248
1249 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1250 msgid "_Add to Bookmarks"
1251 msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
1252
1253 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1254 msgid "Show _Hidden Files"
1255 msgstr "Rādīt s_lēptos failus"
1256
1257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1258 msgid "Show _Size Column"
1259 msgstr "Rādīt _izmēra kolonnu"
1260
1261 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1262 msgid "Files"
1263 msgstr "Faili"
1264
1265 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1266 msgid "Name"
1267 msgstr "Nosaukums"
1268
1269 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1270 msgid "Size"
1271 msgstr "Izmērs"
1272
1273 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1274 msgid "Modified"
1275 msgstr "Mainīts"
1276
1277 #. Label
1278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1279 msgid "_Name:"
1280 msgstr "_Nosaukums:"
1281
1282 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1283 msgid "Type a file name"
1284 msgstr "Ierakstiet faila nosaukumu"
1285
1286 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1287 msgid "Please select a folder below"
1288 msgstr "Lūdzu, izvēlieties mapi zemāk"
1289
1290 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1291 msgid "Please type a file name"
1292 msgstr "Lūdzu, ierakstiet faila nosaukumu"
1293
1294 #. Create Folder
1295 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1296 msgid "Create Fo_lder"
1297 msgstr "Izveidot _mapi"
1298
1299 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1300 msgid "Search:"
1301 msgstr "Meklēt:"
1302
1303 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1304 msgid "_Location:"
1305 msgstr "_Atrašanās vieta:"
1306
1307 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
1308 msgid "Save in _folder:"
1309 msgstr "Saglabāt _mapē:"
1310
1311 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1312 msgid "Create in _folder:"
1313 msgstr "Izveidot _mapē:"
1314
1315 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1316 #, c-format
1317 msgid "Could not read the contents of %s"
1318 msgstr "Neizdevās nolasīt %s saturu"
1319
1320 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
1321 msgid "Could not read the contents of the folder"
1322 msgstr "Neizdevās nolasīt mapes saturu"
1323
1324 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
1325 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
1326 msgid "Unknown"
1327 msgstr "Nezināms"
1328
1329 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1330 msgid "%H:%M"
1331 msgstr "%H:%M"
1332
1333 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
1334 msgid "Yesterday at %H:%M"
1335 msgstr "Vakar %H:%M"
1336
1337 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
1338 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1339 msgstr "Nevar pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
1340
1341 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1342 #, c-format
1343 msgid "Shortcut %s already exists"
1344 msgstr "Saīsne %s jau eksistē"
1345
1346 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
1347 #, c-format
1348 msgid "Shortcut %s does not exist"
1349 msgstr "Saīsne %s neeksistē"
1350
1351 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1352 #, c-format
1353 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1354 msgstr "Fails \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
1355
1356 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1360 msgstr ""
1361 "Šāds fails jau eksistē mapē \"%s\".  Tā aizstāšana pārrakstīs visu tā saturu."
1362
1363 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1364 msgid "_Replace"
1365 msgstr "_Aizvietot"
1366
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9159
1368 msgid "Could not start the search process"
1369 msgstr "Neizdevās sākt meklēšanas procesu"
1370
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
1372 msgid ""
1373 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1374 "Please make sure it is running."
1375 msgstr ""
1376 "Neizdevās savienoties ar indeksētājdēmonu. Lūdzu, pārliecinieties, ka tas "
1377 "darbojas."
1378
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9174
1380 msgid "Could not send the search request"
1381 msgstr "Neizdevās nosūtīt meklēšanas pieprasījumu"
1382
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9775
1384 #, c-format
1385 msgid "Could not mount %s"
1386 msgstr "Neizdevās piemontēt %s"
1387
1388 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1389 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1391 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
1392 #, c-format
1393 msgid "Invalid path"
1394 msgstr "Nederīgs ceļš"
1395
1396 #. translators: this text is shown when there are no completions
1397 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1398 #.
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1400 msgid "No match"
1401 msgstr "Nav rezultātu"
1402
1403 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1404 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1405 #.
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1407 msgid "Sole completion"
1408 msgstr "Vienīgā saderība"
1409
1410 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1411 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1412 #. * a longer match
1413 #.
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1415 msgid "Complete, but not unique"
1416 msgstr "Ir arī citas saderības"
1417
1418 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1419 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1421 msgid "Completing..."
1422 msgstr "Pabeidz..."
1423
1424 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1425 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1426 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1427 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1429 msgid "Only local files may be selected"
1430 msgstr "Var izvēlēties tikai vietējos failus"
1431
1432 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1433 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1434 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1435 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1437 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1438 msgstr "Nepabeigts servera nosaukums (trūkst '/')"
1439
1440 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1441 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1442 #. * and then hits Tab
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1444 msgid "Path does not exist"
1445 msgstr "Ceļš neeksistē"
1446
1447 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1448 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1449 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1450 #. * this particular string.
1451 #.
1452 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1453 msgid "File System"
1454 msgstr "Failu sistēma"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1457 msgid "Sans 12"
1458 msgstr "Sans 12"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1461 msgid "Pick a Font"
1462 msgstr "Izvēlieties fontu"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
1465 msgid "Font"
1466 msgstr "Fonts"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1469 msgid "Font Selection"
1470 msgstr "Fonta izvēle"
1471
1472 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118
1473 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1474 msgstr ""
1475 "Neviens fonts neatbilst šim meklējumam. Pārskatiet savu meklējumu un "
1476 "mēģiniet vēlreiz."
1477
1478 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642
1479 msgid "Search font name"
1480 msgstr "Meklēt fonta nosaukumu"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
1483 #| msgid "_Family:"
1484 msgid "Font Family"
1485 msgstr "Fontu saime"
1486
1487 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1488 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1489 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1490 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1491 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1494 msgid "_Family:"
1495 msgstr "Sai_me:"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1498 msgid "_Style:"
1499 msgstr "_Stils:"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1502 msgid "Si_ze:"
1503 msgstr "I_zmērs:"
1504
1505 #. create the text entry widget
1506 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1507 msgid "_Preview:"
1508 msgstr "_Priekšskatījums:"
1509
1510 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1511 #, c-format
1512 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1513 msgstr "Tēmā nav ikonas '%s'"
1514
1515 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1516 msgid "Failed to load icon"
1517 msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu"
1518
1519 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1520 msgid "Simple"
1521 msgstr "Vienkāršs"
1522
1523 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1524 msgctxt "input method menu"
1525 msgid "System"
1526 msgstr "Sistēma"
1527
1528 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1529 msgctxt "input method menu"
1530 msgid "None"
1531 msgstr "Nekas"
1532
1533 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1534 #, c-format
1535 msgctxt "input method menu"
1536 msgid "System (%s)"
1537 msgstr "Sistēma (%s)"
1538
1539 #. Open Link
1540 #: ../gtk/gtklabel.c:6294
1541 msgid "_Open Link"
1542 msgstr "_Atvērt saiti"
1543
1544 #. Copy Link Address
1545 #: ../gtk/gtklabel.c:6306
1546 msgid "Copy _Link Address"
1547 msgstr "Kopēt sai_tes adresi"
1548
1549 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1550 msgid "Copy URL"
1551 msgstr "Kopēt URL"
1552
1553 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1554 msgid "Invalid URI"
1555 msgstr "Nederīgs URI"
1556
1557 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1558 msgid "Lock"
1559 msgstr "Slēgt"
1560
1561 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1562 msgid "Unlock"
1563 msgstr "Atslēgt"
1564
1565 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1566 msgid ""
1567 "Dialog is unlocked.\n"
1568 "Click to prevent further changes"
1569 msgstr ""
1570 "Dialogs ir atslēgts.\n"
1571 "Klikšķiniet, lai novērstu turpmākas izmaiņas"
1572
1573 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1574 msgid ""
1575 "Dialog is locked.\n"
1576 "Click to make changes"
1577 msgstr ""
1578 "Dialogs ir aizslēgts.\n"
1579 "Klikšķiniet, lai veiktu izmaiņas"
1580
1581 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1582 msgid ""
1583 "System policy prevents changes.\n"
1584 "Contact your system administrator"
1585 msgstr ""
1586 "Sistēmas politika neļauj veikt izmaiņas.\n"
1587 "Sazinieties ar sistēmas administratoru"
1588
1589 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1590 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1591 msgid "Load additional GTK+ modules"
1592 msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
1593
1594 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1595 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1596 msgid "MODULES"
1597 msgstr "MODUĻI"
1598
1599 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1600 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1601 msgid "Make all warnings fatal"
1602 msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
1603
1604 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1605 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1606 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1607 msgstr "Iestatāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
1608
1609 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1610 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1611 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1612 msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
1613
1614 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1615 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1616 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1617 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1618 #.
1619 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1620 msgid "default:LTR"
1621 msgstr "default:LTR"
1622
1623 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1624 #, c-format
1625 msgid "Cannot open display: %s"
1626 msgstr "Nevar atvērt ekrānu: %s"
1627
1628 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1629 msgid "GTK+ Options"
1630 msgstr "GTK+ opcijas"
1631
1632 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1633 msgid "Show GTK+ Options"
1634 msgstr "Parādīt GTK+ opcijas"
1635
1636 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1637 msgid "Co_nnect"
1638 msgstr "Pie_slēgties"
1639
1640 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1641 msgid "Connect _anonymously"
1642 msgstr "Pieslēgties _anonīmi"
1643
1644 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1645 msgid "Connect as u_ser:"
1646 msgstr "Pieslēgtie_s kā:"
1647
1648 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1649 msgid "_Username:"
1650 msgstr "_Lietotājvārds:"
1651
1652 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1653 msgid "_Domain:"
1654 msgstr "_Domēns:"
1655
1656 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1657 msgid "_Password:"
1658 msgstr "_Parole:"
1659
1660 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1661 msgid "Forget password _immediately"
1662 msgstr "Tūlīt a_izmirst paroli"
1663
1664 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1665 msgid "Remember password until you _logout"
1666 msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"
1667
1668 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1669 msgid "Remember _forever"
1670 msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
1671
1672 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1673 #, c-format
1674 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1675 msgstr "Nezināma lietotne (PID %d)"
1676
1677 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1678 msgid "Unable to end process"
1679 msgstr "Neizdevās beigt procesu"
1680
1681 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1682 msgid "_End Process"
1683 msgstr "B_eigt procesu"
1684
1685 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1686 #, c-format
1687 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1688 msgstr "Nevar nobeigt procesu ar PID %d. Operācija nav ieviesta."
1689
1690 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1691 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1692 msgid "Terminal Pager"
1693 msgstr "Termināļa lapotājs"
1694
1695 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1696 msgid "Top Command"
1697 msgstr "Top komanda"
1698
1699 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1700 msgid "Bourne Again Shell"
1701 msgstr "Bourne Again Shell"
1702
1703 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1704 msgid "Bourne Shell"
1705 msgstr "Bourne Shell"
1706
1707 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1708 msgid "Z Shell"
1709 msgstr "Z Shell"
1710
1711 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1714 msgstr "Nevar beigt procesu ar PID %d: %s"
1715
1716 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1717 #, c-format
1718 msgid "Page %u"
1719 msgstr "Lapa %u"
1720
1721 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1722 #. * in the number emblem.
1723 #.
1724 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1725 #, c-format
1726 msgctxt "Number format"
1727 msgid "%d"
1728 msgstr "%d"
1729
1730 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1731 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1732 msgid "Not a valid page setup file"
1733 msgstr "Nav derīgs lapas iestatījumu fails"
1734
1735 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1736 msgid "Any Printer"
1737 msgstr "Jebkurš printeris"
1738
1739 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1740 msgid "For portable documents"
1741 msgstr "Pārnesamiem dokumentiem"
1742
1743 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Margins:\n"
1747 " Left: %s %s\n"
1748 " Right: %s %s\n"
1749 " Top: %s %s\n"
1750 " Bottom: %s %s"
1751 msgstr ""
1752 "Apmales:\n"
1753 " Kreisā: %s %s\n"
1754 " Labā: %s %s\n"
1755 " Augšā: %s %s\n"
1756 " Apakšā: %s %s"
1757
1758 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1759 msgid "Manage Custom Sizes..."
1760 msgstr "Definēt citus izmērus..."
1761
1762 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1763 msgid "_Format for:"
1764 msgstr "No_formēt priekš:"
1765
1766 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1767 msgid "_Paper size:"
1768 msgstr "_Papīra izmēri:"
1769
1770 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1771 msgid "_Orientation:"
1772 msgstr "_Orientācija:"
1773
1774 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1775 msgid "Page Setup"
1776 msgstr "Lappuses iestatīšana"
1777
1778 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1779 msgid "Up Path"
1780 msgstr "Augšup"
1781
1782 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1783 msgid "Down Path"
1784 msgstr "Lejup"
1785
1786 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1787 msgid "File System Root"
1788 msgstr "Failu sistēmas sakne"
1789
1790 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1791 msgid "Authentication"
1792 msgstr "Autentificēšana"
1793
1794 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1795 msgid "Not available"
1796 msgstr "Nav pieejams"
1797
1798 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1799 msgid "Select a folder"
1800 msgstr "Izvēlieties mapi"
1801
1802 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1803 msgid "_Save in folder:"
1804 msgstr "_Saglabāt mapē:"
1805
1806 #. translators: this string is the default job title for print
1807 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1808 #. * by the job number.
1809 #.
1810 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1811 #, c-format
1812 msgid "%s job #%d"
1813 msgstr "%s uzdevums #%d"
1814
1815 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1816 msgctxt "print operation status"
1817 msgid "Initial state"
1818 msgstr "Sākuma stāvoklis"
1819
1820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1821 msgctxt "print operation status"
1822 msgid "Preparing to print"
1823 msgstr "Gatavojas drukāt"
1824
1825 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1826 msgctxt "print operation status"
1827 msgid "Generating data"
1828 msgstr "Veido datus"
1829
1830 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1831 msgctxt "print operation status"
1832 msgid "Sending data"
1833 msgstr "Sūta datus"
1834
1835 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1836 msgctxt "print operation status"
1837 msgid "Waiting"
1838 msgstr "Gaida"
1839
1840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1841 msgctxt "print operation status"
1842 msgid "Blocking on issue"
1843 msgstr "Apturēts problēmas dēļ"
1844
1845 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1846 msgctxt "print operation status"
1847 msgid "Printing"
1848 msgstr "Drukā"
1849
1850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1851 msgctxt "print operation status"
1852 msgid "Finished"
1853 msgstr "Pabeigts"
1854
1855 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1856 msgctxt "print operation status"
1857 msgid "Finished with error"
1858 msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
1859
1860 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1861 #, c-format
1862 msgid "Preparing %d"
1863 msgstr "Sagatavo %d"
1864
1865 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1866 msgid "Preparing"
1867 msgstr "Sagatavo"
1868
1869 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1870 #, c-format
1871 msgid "Printing %d"
1872 msgstr "Drukā %d"
1873
1874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1875 msgid "Error creating print preview"
1876 msgstr "Kļūda, veidojot priekšskatījumu"
1877
1878 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1879 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1880 msgstr "Visticamāk tāpēc, ka neizdevās izveidot pagaidu failu."
1881
1882 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1883 msgid "Error launching preview"
1884 msgstr "Kļūda, palaižot priekšskatījumu"
1885
1886 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1887 msgid "Application"
1888 msgstr "Programma"
1889
1890 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1891 msgid "Printer offline"
1892 msgstr "Printeris atslēgts"
1893
1894 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1895 msgid "Out of paper"
1896 msgstr "Beidzies papīrs"
1897
1898 #. Translators: this is a printer status.
1899 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1901 msgid "Paused"
1902 msgstr "Apturēts"
1903
1904 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1905 msgid "Need user intervention"
1906 msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
1907
1908 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1909 msgid "Custom size"
1910 msgstr "Pielāgots izmērs"
1911
1912 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1913 msgid "No printer found"
1914 msgstr "Nav atrasts printeris"
1915
1916 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1917 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1918 msgstr "Nederīgs CreateDC arguments"
1919
1920 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1921 msgid "Error from StartDoc"
1922 msgstr "Kļūda no StartDoc"
1923
1924 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1925 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1926 msgid "Not enough free memory"
1927 msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
1928
1929 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1930 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1931 msgstr "Nederīgs PrintDlgEx arguments"
1932
1933 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1934 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1935 msgstr "Nederīgs rādītājs uz PrintDlgEx"
1936
1937 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1938 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1939 msgstr "Nederīgs PrintDlgEx turis"
1940
1941 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1942 msgid "Unspecified error"
1943 msgstr "Nenorādīta kļūda"
1944
1945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1946 msgid "Getting printer information failed"
1947 msgstr "Neizdevās iegūt printera informāciju"
1948
1949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1950 msgid "Getting printer information..."
1951 msgstr "Iegūst printera informāciju..."
1952
1953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1954 msgid "Printer"
1955 msgstr "Printeris"
1956
1957 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1959 msgid "Location"
1960 msgstr "Vieta"
1961
1962 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1964 msgid "Status"
1965 msgstr "Statuss"
1966
1967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1968 msgid "Range"
1969 msgstr "Drukāt"
1970
1971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
1972 msgid "_All Pages"
1973 msgstr "Vis_as lapas"
1974
1975 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1976 msgid "C_urrent Page"
1977 msgstr "Šo lap_u"
1978
1979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
1980 msgid "Se_lection"
1981 msgstr "Izvē_lēto"
1982
1983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1984 msgid "Pag_es:"
1985 msgstr "L_apas:"
1986
1987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
1988 msgid ""
1989 "Specify one or more page ranges,\n"
1990 " e.g. 1-3,7,11"
1991 msgstr ""
1992 "Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
1993 "piemēram: 1-3,7,11"
1994
1995 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1996 msgid "Pages"
1997 msgstr "Lapas"
1998
1999 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2000 msgid "Copies"
2001 msgstr "Kopijas"
2002
2003 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2005 msgid "Copie_s:"
2006 msgstr "Kopija_s:"
2007
2008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2009 msgid "C_ollate"
2010 msgstr "Sa_likt pa lappusēm"
2011
2012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
2013 msgid "_Reverse"
2014 msgstr "Ot_rādi"
2015
2016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2017 msgid "General"
2018 msgstr "Vispārīgi"
2019
2020 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2021 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2022 #.
2023 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2024 #. * multiple pages on a sheet when printing
2025 #.
2026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2028 msgid "Left to right, top to bottom"
2029 msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
2030
2031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2033 msgid "Left to right, bottom to top"
2034 msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
2035
2036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2038 msgid "Right to left, top to bottom"
2039 msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
2040
2041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2043 msgid "Right to left, bottom to top"
2044 msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
2045
2046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2048 msgid "Top to bottom, left to right"
2049 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2050
2051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2053 msgid "Top to bottom, right to left"
2054 msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
2055
2056 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2058 msgid "Bottom to top, left to right"
2059 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2060
2061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2063 msgid "Bottom to top, right to left"
2064 msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
2065
2066 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2067 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2068 #.
2069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2071 msgid "Page Ordering"
2072 msgstr "Lapu secība"
2073
2074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2075 msgid "Left to right"
2076 msgstr "No kreisās uz labo"
2077
2078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2079 msgid "Right to left"
2080 msgstr "No labās uz kreiso"
2081
2082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2083 msgid "Top to bottom"
2084 msgstr "No augšas uz leju"
2085
2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2087 msgid "Bottom to top"
2088 msgstr "No lejas uz augšu"
2089
2090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2091 msgid "Layout"
2092 msgstr "Izkārtojums"
2093
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2095 msgid "T_wo-sided:"
2096 msgstr "A_bās pusēs:"
2097
2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2099 msgid "Pages per _side:"
2100 msgstr "Lapa_s lappusē:"
2101
2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2103 msgid "Page or_dering:"
2104 msgstr "Lapu _secība:"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2107 msgid "_Only print:"
2108 msgstr "Drukāt _tikai:"
2109
2110 #. In enum order
2111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2112 msgid "All sheets"
2113 msgstr "Visas loksnes"
2114
2115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2116 msgid "Even sheets"
2117 msgstr "Pāra loksnes"
2118
2119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2120 msgid "Odd sheets"
2121 msgstr "Nepāra loksnes"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2124 msgid "Sc_ale:"
2125 msgstr "_Mērogs:"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2128 msgid "Paper"
2129 msgstr "Papīrs"
2130
2131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2132 msgid "Paper _type:"
2133 msgstr "Papīra _tips:"
2134
2135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2136 msgid "Paper _source:"
2137 msgstr "Papīra _avots:"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2140 msgid "Output t_ray:"
2141 msgstr "Izvades _paplāte:"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2144 msgid "Or_ientation:"
2145 msgstr "Or_ientācija:"
2146
2147 #. In enum order
2148 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2149 msgid "Portrait"
2150 msgstr "Portrets"
2151
2152 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2153 msgid "Landscape"
2154 msgstr "Ainava"
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2157 msgid "Reverse portrait"
2158 msgstr "Apgriezts portrets"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2161 msgid "Reverse landscape"
2162 msgstr "Apgriezta ainava"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2165 msgid "Job Details"
2166 msgstr "Uzdevuma detaļas"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2169 msgid "Pri_ority:"
2170 msgstr "Pri_oritāte:"
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2173 msgid "_Billing info:"
2174 msgstr "_Rēķina informācija:"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2177 msgid "Print Document"
2178 msgstr "Drukāt dokumentu"
2179
2180 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2181 #. * in the print dialog
2182 #.
2183 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2184 msgid "_Now"
2185 msgstr "_Tagad"
2186
2187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2188 msgid "A_t:"
2189 msgstr "_Vēlāk:"
2190
2191 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2192 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2193 #. * supported.
2194 #.
2195 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2196 msgid ""
2197 "Specify the time of print,\n"
2198 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2199 msgstr ""
2200 "Norādiet vēlamo drukāšanas laiku,\n"
2201 " piemēram, 15:30, 23:45:20"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2204 msgid "Time of print"
2205 msgstr "Drukāšanas laiks"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2208 msgid "On _hold"
2209 msgstr "Ap_turēts"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2212 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2213 msgstr "Apturēt uzdevumu, līdz tiks norādīts to atsākt"
2214
2215 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2216 msgid "Add Cover Page"
2217 msgstr "Pievienot vāka lapu"
2218
2219 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2220 #. * dialog that controls the front cover page.
2221 #.
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2223 msgid "Be_fore:"
2224 msgstr "Pir_ms:"
2225
2226 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2227 #. * dialog that controls the back cover page.
2228 #.
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2230 msgid "_After:"
2231 msgstr "_Pēc:"
2232
2233 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2234 #. * job-specific options in the print dialog
2235 #.
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2237 msgid "Job"
2238 msgstr "Uzdevums"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2241 msgid "Advanced"
2242 msgstr "Paplašināti"
2243
2244 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2246 msgid "Image Quality"
2247 msgstr "Attēla kvalitāte"
2248
2249 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2251 msgid "Color"
2252 msgstr "Krāsa"
2253
2254 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2255 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2257 msgid "Finishing"
2258 msgstr "Pēcapstrāde"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2261 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2262 msgstr "Daži iestatījumi dialogā nav savietojami"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2265 msgid "Print"
2266 msgstr "Drukāt"
2267
2268 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2269 msgid "Select which type of documents are shown"
2270 msgstr "Izvēlieties, kuru tipu dokumentus rādīt"
2271
2272 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2273 #, c-format
2274 msgid "No item for URI '%s' found"
2275 msgstr "Nav atrastas URI '%s' atbilstošas vienības"
2276
2277 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2278 msgid "Untitled filter"
2279 msgstr "Nenosaukts filtrs"
2280
2281 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2282 msgid "Could not remove item"
2283 msgstr "Neizdevās dzēst vienību"
2284
2285 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2286 msgid "Could not clear list"
2287 msgstr "Neizdevās attīrīt sarakstu"
2288
2289 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2290 msgid "Copy _Location"
2291 msgstr "Kopēt _vietu"
2292
2293 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2294 msgid "_Remove From List"
2295 msgstr "Izņemt no sa_raksta"
2296
2297 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2298 msgid "_Clear List"
2299 msgstr "_Attīrīt sarakstu"
2300
2301 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2302 msgid "Show _Private Resources"
2303 msgstr "Rādīt _privātos resursus"
2304
2305 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2306 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2307 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2308 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2309 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2310 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2311 #. * right place when idly populating the menu in case the
2312 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2313 #. * recent chooser menu widget.
2314 #.
2315 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2316 msgid "No items found"
2317 msgstr "Nekas nav atrasts"
2318
2319 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2320 #, c-format
2321 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2322 msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI '%s'"
2323
2324 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2325 #, c-format
2326 msgid "Open '%s'"
2327 msgstr "Atvērt '%s'"
2328
2329 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2330 msgid "Unknown item"
2331 msgstr "Nezināma vienība"
2332
2333 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2334 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2335 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2336 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2337 #.
2338 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2339 #, c-format
2340 msgctxt "recent menu label"
2341 msgid "_%d. %s"
2342 msgstr "_%d. %s"
2343
2344 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2345 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2346 #.
2347 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2348 #, c-format
2349 msgctxt "recent menu label"
2350 msgid "%d. %s"
2351 msgstr "%d. %s"
2352
2353 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2354 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2355 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2356 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2357 #, c-format
2358 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2359 msgstr "Nevar atrast vienību ar URI '%s'"
2360
2361 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2362 #, c-format
2363 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2364 msgstr ""
2365 "Nav atrastu reģistrētu lietotņu ar nosaukumu '%s' vienumiem ar URI '%s'"
2366
2367 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2368 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2369 msgctxt "Stock label"
2370 msgid "Information"
2371 msgstr "Informācija"
2372
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2374 msgctxt "Stock label"
2375 msgid "Warning"
2376 msgstr "Brīdinājums"
2377
2378 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2379 msgctxt "Stock label"
2380 msgid "Error"
2381 msgstr "Kļūda"
2382
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "Question"
2386 msgstr "Jautājums"
2387
2388 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2389 #. * need the mnemonics to be rationalized
2390 #.
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "_About"
2394 msgstr "P_ar"
2395
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2397 msgctxt "Stock label"
2398 msgid "_Add"
2399 msgstr "_Pievienot"
2400
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "_Apply"
2404 msgstr "_Pielietot"
2405
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "_Bold"
2409 msgstr "_Treknināts"
2410
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "_Cancel"
2414 msgstr "At_celt"
2415
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "_CD-ROM"
2419 msgstr "_CD-ROM"
2420
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2422 msgctxt "Stock label"
2423 msgid "_Clear"
2424 msgstr "_Attīrīt"
2425
2426 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "_Close"
2429 msgstr "Aiz_vērt"
2430
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2432 msgctxt "Stock label"
2433 msgid "C_onnect"
2434 msgstr "Pie_slēgties"
2435
2436 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2437 msgctxt "Stock label"
2438 msgid "_Convert"
2439 msgstr "_Pārveidot"
2440
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2442 msgctxt "Stock label"
2443 msgid "_Copy"
2444 msgstr "_Kopēt"
2445
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2447 msgctxt "Stock label"
2448 msgid "Cu_t"
2449 msgstr "Izgriez_t"
2450
2451 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2452 msgctxt "Stock label"
2453 msgid "_Delete"
2454 msgstr "_Dzēst"
2455
2456 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2457 msgctxt "Stock label"
2458 msgid "_Discard"
2459 msgstr "_Izmest"
2460
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2462 msgctxt "Stock label"
2463 msgid "_Disconnect"
2464 msgstr "_Atvienoties"
2465
2466 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2467 msgctxt "Stock label"
2468 msgid "_Execute"
2469 msgstr "Izpi_ldīt"
2470
2471 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2472 msgctxt "Stock label"
2473 msgid "_Edit"
2474 msgstr "R_ediģēt"
2475
2476 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2477 msgctxt "Stock label"
2478 msgid "_File"
2479 msgstr "_Fails"
2480
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "_Find"
2484 msgstr "At_rast"
2485
2486 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "Find and _Replace"
2489 msgstr "Atrast un _aizvietot"
2490
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2492 msgctxt "Stock label"
2493 msgid "_Floppy"
2494 msgstr "_Diskete"
2495
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2497 msgctxt "Stock label"
2498 msgid "_Fullscreen"
2499 msgstr "_Pilnekrāns"
2500
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2502 msgctxt "Stock label"
2503 msgid "_Leave Fullscreen"
2504 msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
2505
2506 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2507 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2508 msgctxt "Stock label, navigation"
2509 msgid "_Bottom"
2510 msgstr "_Apakša"
2511
2512 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2513 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2514 msgctxt "Stock label, navigation"
2515 msgid "_First"
2516 msgstr "_Pirmais"
2517
2518 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2520 msgctxt "Stock label, navigation"
2521 msgid "_Last"
2522 msgstr "_Pēdējais"
2523
2524 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2525 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2526 msgctxt "Stock label, navigation"
2527 msgid "_Top"
2528 msgstr "_Augša"
2529
2530 #. This is a navigation label as in "go back"
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2532 msgctxt "Stock label, navigation"
2533 msgid "_Back"
2534 msgstr "_Atpakaļ"
2535
2536 #. This is a navigation label as in "go down"
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2538 msgctxt "Stock label, navigation"
2539 msgid "_Down"
2540 msgstr "_Lejup"
2541
2542 #. This is a navigation label as in "go forward"
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2544 msgctxt "Stock label, navigation"
2545 msgid "_Forward"
2546 msgstr "Uz _priekšu"
2547
2548 #. This is a navigation label as in "go up"
2549 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2550 msgctxt "Stock label, navigation"
2551 msgid "_Up"
2552 msgstr "_Augšup"
2553
2554 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2555 msgctxt "Stock label"
2556 msgid "_Hard Disk"
2557 msgstr "_Cietais disks"
2558
2559 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2560 msgctxt "Stock label"
2561 msgid "_Help"
2562 msgstr "_Palīdzība"
2563
2564 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2565 msgctxt "Stock label"
2566 msgid "_Home"
2567 msgstr "_Mājas"
2568
2569 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2570 msgctxt "Stock label"
2571 msgid "Increase Indent"
2572 msgstr "Palielināt atkāpi"
2573
2574 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2575 msgctxt "Stock label"
2576 msgid "Decrease Indent"
2577 msgstr "Samazināt atkāpi"
2578
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2580 msgctxt "Stock label"
2581 msgid "_Index"
2582 msgstr "_Rādītājs"
2583
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2585 msgctxt "Stock label"
2586 msgid "_Information"
2587 msgstr "_Informācija"
2588
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2590 msgctxt "Stock label"
2591 msgid "_Italic"
2592 msgstr "_Slīpraksts"
2593
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2595 msgctxt "Stock label"
2596 msgid "_Jump to"
2597 msgstr "Pārle_kt uz"
2598
2599 #. This is about text justification, "centered text"
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2601 msgctxt "Stock label"
2602 msgid "_Center"
2603 msgstr "_Centrēt"
2604
2605 #. This is about text justification
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2607 msgctxt "Stock label"
2608 msgid "_Fill"
2609 msgstr "_Aizpildīt"
2610
2611 #. This is about text justification, "left-justified text"
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2613 msgctxt "Stock label"
2614 msgid "_Left"
2615 msgstr "Pa _kreisi"
2616
2617 #. This is about text justification, "right-justified text"
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2619 msgctxt "Stock label"
2620 msgid "_Right"
2621 msgstr "_Pa labi"
2622
2623 #. Media label, as in "fast forward"
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2625 msgctxt "Stock label, media"
2626 msgid "_Forward"
2627 msgstr "Uz p_riekšu"
2628
2629 #. Media label, as in "next song"
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2631 msgctxt "Stock label, media"
2632 msgid "_Next"
2633 msgstr "_Nākamais"
2634
2635 #. Media label, as in "pause music"
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2637 msgctxt "Stock label, media"
2638 msgid "P_ause"
2639 msgstr "_Apturēt"
2640
2641 #. Media label, as in "play music"
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2643 msgctxt "Stock label, media"
2644 msgid "_Play"
2645 msgstr "A_tskaņot"
2646
2647 #. Media label, as in  "previous song"
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2649 msgctxt "Stock label, media"
2650 msgid "Pre_vious"
2651 msgstr "_Iepriekšējais"
2652
2653 #. Media label
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2655 msgctxt "Stock label, media"
2656 msgid "_Record"
2657 msgstr "Ie_rakstīt"
2658
2659 #. Media label
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2661 msgctxt "Stock label, media"
2662 msgid "R_ewind"
2663 msgstr "A_tpakaļ"
2664
2665 #. Media label
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2667 msgctxt "Stock label, media"
2668 msgid "_Stop"
2669 msgstr "_Stop"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "_Network"
2674 msgstr "_Tīkls"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_New"
2679 msgstr "Jau_ns"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_No"
2684 msgstr "_Nē"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_OK"
2689 msgstr "_Labi"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_Open"
2694 msgstr "_Atvērt"
2695
2696 #. Page orientation
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "Landscape"
2700 msgstr "Ainava"
2701
2702 #. Page orientation
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "Portrait"
2706 msgstr "Portrets"
2707
2708 #. Page orientation
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "Reverse landscape"
2712 msgstr "Apgriezta ainava"
2713
2714 #. Page orientation
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "Reverse portrait"
2718 msgstr "Apgriezts portrets"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "Page Set_up"
2723 msgstr "Lapas iestatīj_umi"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_Paste"
2728 msgstr "_Ievietot"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "_Preferences"
2733 msgstr "_Iestatījumi"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2736 msgctxt "Stock label"
2737 msgid "_Print"
2738 msgstr "_Drukāt"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "Print Pre_view"
2743 msgstr "Drukas priekš_skatījums"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2746 msgctxt "Stock label"
2747 msgid "_Properties"
2748 msgstr "_Rekvizīti"
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2751 msgctxt "Stock label"
2752 msgid "_Quit"
2753 msgstr "_Iziet"
2754
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2756 msgctxt "Stock label"
2757 msgid "_Redo"
2758 msgstr "Pā_rdarīt"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2761 msgctxt "Stock label"
2762 msgid "_Refresh"
2763 msgstr "_Atsvaidzināt"
2764
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2766 msgctxt "Stock label"
2767 msgid "_Remove"
2768 msgstr "_Izņemt"
2769
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2771 msgctxt "Stock label"
2772 msgid "_Revert"
2773 msgstr "At_griezt"
2774
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2776 msgctxt "Stock label"
2777 msgid "_Save"
2778 msgstr "_Saglabāt"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2781 msgctxt "Stock label"
2782 msgid "Save _As"
2783 msgstr "S_aglabāt kā"
2784
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2786 msgctxt "Stock label"
2787 msgid "Select _All"
2788 msgstr "Iezīmēt _visu"
2789
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2791 msgctxt "Stock label"
2792 msgid "_Color"
2793 msgstr "_Krāsa"
2794
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2796 msgctxt "Stock label"
2797 msgid "_Font"
2798 msgstr "_Fonts"
2799
2800 #. Sorting direction
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2802 msgctxt "Stock label"
2803 msgid "_Ascending"
2804 msgstr "_Pieaugoši"
2805
2806 #. Sorting direction
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2808 msgctxt "Stock label"
2809 msgid "_Descending"
2810 msgstr "_Dilstoši"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2813 msgctxt "Stock label"
2814 msgid "_Spell Check"
2815 msgstr "_Pareizrakstība"
2816
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2818 msgctxt "Stock label"
2819 msgid "_Stop"
2820 msgstr "_Stop"
2821
2822 #. Font variant
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2824 msgctxt "Stock label"
2825 msgid "_Strikethrough"
2826 msgstr "Caur_svītrot"
2827
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2829 msgctxt "Stock label"
2830 msgid "_Undelete"
2831 msgstr "Atja_unot"
2832
2833 #. Font variant
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2835 msgctxt "Stock label"
2836 msgid "_Underline"
2837 msgstr "_Pasvītrot"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2840 msgctxt "Stock label"
2841 msgid "_Undo"
2842 msgstr "Atsa_ukt"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "_Yes"
2847 msgstr "_Jā"
2848
2849 #. Zoom
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2851 msgctxt "Stock label"
2852 msgid "_Normal Size"
2853 msgstr "_Normāls izmērs"
2854
2855 #. Zoom
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "Best _Fit"
2859 msgstr "Pā_rskatāmi"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2862 msgctxt "Stock label"
2863 msgid "Zoom _In"
2864 msgstr "Pal_ielināt"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2867 msgctxt "Stock label"
2868 msgid "Zoom _Out"
2869 msgstr "_Samazināt"
2870
2871 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2872 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2873 #. * the state
2874 #.
2875 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2876 msgctxt "switch"
2877 msgid "ON"
2878 msgstr "❙"
2879
2880 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2881 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2882 #.
2883 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2884 msgctxt "switch"
2885 msgid "OFF"
2886 msgstr "○"
2887
2888 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2889 #, c-format
2890 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2891 msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot deserializēt %s"
2892
2893 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2894 #, c-format
2895 msgid "No deserialize function found for format %s"
2896 msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
2897
2898 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2899 #, c-format
2900 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2901 msgstr "Elementam <%s> atrasts gan \"id\", gan \"name\""
2902
2903 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2904 #, c-format
2905 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2906 msgstr "Atribūts \"%s\" atrasts divreiz elementā <%s>"
2907
2908 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2909 #, c-format
2910 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2911 msgstr "Elementam <%s> ir nederīgs ID \"%s\""
2912
2913 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2914 #, c-format
2915 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2916 msgstr "Elementam <%s> nav ne \"name\", ne \"id\" atribūta"
2917
2918 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2919 #, c-format
2920 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2921 msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz tajā pašā <%s> elementā"
2922
2923 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2924 #, c-format
2925 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2926 msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
2927
2928 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2929 #, c-format
2930 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2931 msgstr "Birka \"%s\" nav definēta."
2932
2933 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2934 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2935 msgstr "Atrasta anonīma birka, un birkas nav iespējams radīt."
2936
2937 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2938 #, c-format
2939 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2940 msgstr "Birka \"%s\" neeksistē buferī, un birkas nav iespējams radīt."
2941
2942 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2943 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2944 #, c-format
2945 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2946 msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
2947
2948 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2949 #, c-format
2950 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2951 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta tips"
2952
2953 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2954 #, c-format
2955 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2956 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta vārds"
2957
2958 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2962 msgstr "\"%s\" nevar pārveidot vērtībā ar tipu \"%s\" atribūtam \"%s\""
2963
2964 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2965 #, c-format
2966 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2967 msgstr "\"%s\" nav derīga atribūta \"%s\" vērtība"
2968
2969 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2970 #, c-format
2971 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2972 msgstr "Birka \"%s\" jau ir definēta"
2973
2974 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2975 #, c-format
2976 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2977 msgstr "Birkai \"%s\" ir nederīga prioritāte \"%s\""
2978
2979 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2980 #, c-format
2981 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2982 msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, nevis <%s>"
2983
2984 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2985 #, c-format
2986 msgid "A <%s> element has already been specified"
2987 msgstr "Elements <%s> jau ir norādīts"
2988
2989 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2990 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2991 msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
2992
2993 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2994 msgid "Serialized data is malformed"
2995 msgstr "Serializētie dati ir sliktformēti"
2996
2997 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2998 msgid ""
2999 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3000 msgstr ""
3001 "Serializētie dati ir sliktformēti. Pirmā daļa nav GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3002
3003 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3004 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3005 msgstr "LRM Atzīme no kreisās uz _labo"
3006
3007 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3008 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3009 msgstr "RLM Atzīme no labās uz k_reiso"
3010
3011 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3012 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3013 msgstr "LRE I_egulte no kreisās uz labo"
3014
3015 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3016 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3017 msgstr "RLE Ie_gulte no labās uz kreiso"
3018
3019 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3020 msgid "LRO Left-to-right _override"
3021 msgstr "LRO Aizstāšana n_o kreisās uz labo"
3022
3023 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3024 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3025 msgstr "RLO Aizstāšana _no labās uz kreiso"
3026
3027 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3028 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3029 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
3030
3031 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3032 msgid "ZWS _Zero width space"
3033 msgstr "ZWS N_ulles platuma atstarpe"
3034
3035 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3036 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3037 msgstr "ZWJ Nulles platuma _savienotājs"
3038
3039 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3040 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3041 msgstr "ZWNJ Nulles platuma nesa_vienotājs"
3042
3043 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3044 #, c-format
3045 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3046 msgstr "Negaidīta sākuma birka '%s' %d. rindā, %d. simbols"
3047
3048 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3049 #, c-format
3050 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3051 msgstr "Negaidīti teksta dati %d. rindā, %d. simbols"
3052
3053 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3054 msgid "Empty"
3055 msgstr "Tukšs"
3056
3057 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3058 msgid "Volume"
3059 msgstr "Skaļums"
3060
3061 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3062 msgid "Turns volume down or up"
3063 msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
3064
3065 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3066 msgid "Adjusts the volume"
3067 msgstr "Pielāgo skaļumu"
3068
3069 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3070 msgid "Volume Down"
3071 msgstr "Klusāk"
3072
3073 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3074 msgid "Decreases the volume"
3075 msgstr "Samazina skaļumu"
3076
3077 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3078 msgid "Volume Up"
3079 msgstr "Skaļāk"
3080
3081 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3082 msgid "Increases the volume"
3083 msgstr "Palielina skaļumu"
3084
3085 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3086 msgid "Muted"
3087 msgstr "Apklusināts"
3088
3089 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3090 msgid "Full Volume"
3091 msgstr "Pilns skaļums"
3092
3093 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3094 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3095 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3096 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3097 #.
3098 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3099 #, c-format
3100 msgctxt "volume percentage"
3101 msgid "%d %%"
3102 msgstr "%d %%"
3103
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3105 msgctxt "paper size"
3106 msgid "asme_f"
3107 msgstr "asme_f"
3108
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3110 msgctxt "paper size"
3111 msgid "A0x2"
3112 msgstr "A0x2"
3113
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3115 msgctxt "paper size"
3116 msgid "A0"
3117 msgstr "A0"
3118
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3120 msgctxt "paper size"
3121 msgid "A0x3"
3122 msgstr "A0x3"
3123
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3125 msgctxt "paper size"
3126 msgid "A1"
3127 msgstr "A1"
3128
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3130 msgctxt "paper size"
3131 msgid "A10"
3132 msgstr "A10"
3133
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3135 msgctxt "paper size"
3136 msgid "A1x3"
3137 msgstr "A1x3"
3138
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3140 msgctxt "paper size"
3141 msgid "A1x4"
3142 msgstr "A1x4"
3143
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3145 msgctxt "paper size"
3146 msgid "A2"
3147 msgstr "A2"
3148
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "A2x3"
3152 msgstr "A2x3"
3153
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "A2x4"
3157 msgstr "A2x4"
3158
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "A2x5"
3162 msgstr "A2x5"
3163
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "A3"
3167 msgstr "A3"
3168
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "A3 Extra"
3172 msgstr "A3 Extra"
3173
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "A3x3"
3177 msgstr "A3x3"
3178
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "A3x4"
3182 msgstr "A3x4"
3183
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "A3x5"
3187 msgstr "A3x5"
3188
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "A3x6"
3192 msgstr "A3x6"
3193
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "A3x7"
3197 msgstr "A3x7"
3198
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "A4"
3202 msgstr "A4"
3203
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "A4 Extra"
3207 msgstr "A4 Extra"
3208
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "A4 Tab"
3212 msgstr "A4 Tab"
3213
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "A4x3"
3217 msgstr "A4x3"
3218
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "A4x4"
3222 msgstr "A4x4"
3223
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "A4x5"
3227 msgstr "A4x5"
3228
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "A4x6"
3232 msgstr "A4x6"
3233
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "A4x7"
3237 msgstr "A4x7"
3238
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "A4x8"
3242 msgstr "A4x8"
3243
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "A4x9"
3247 msgstr "A4x9"
3248
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "A5"
3252 msgstr "A5"
3253
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3255 msgctxt "paper size"
3256 msgid "A5 Extra"
3257 msgstr "A5 Extra"
3258
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3260 msgctxt "paper size"
3261 msgid "A6"
3262 msgstr "A6"
3263
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3265 msgctxt "paper size"
3266 msgid "A7"
3267 msgstr "A7"
3268
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3270 msgctxt "paper size"
3271 msgid "A8"
3272 msgstr "A8"
3273
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3275 msgctxt "paper size"
3276 msgid "A9"
3277 msgstr "A9"
3278
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3280 msgctxt "paper size"
3281 msgid "B0"
3282 msgstr "B0"
3283
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3285 msgctxt "paper size"
3286 msgid "B1"
3287 msgstr "B1"
3288
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3290 msgctxt "paper size"
3291 msgid "B10"
3292 msgstr "B10"
3293
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3295 msgctxt "paper size"
3296 msgid "B2"
3297 msgstr "B2"
3298
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "B3"
3302 msgstr "B3"
3303
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "B4"
3307 msgstr "B4"
3308
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3310 msgctxt "paper size"
3311 msgid "B5"
3312 msgstr "B5"
3313
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3315 msgctxt "paper size"
3316 msgid "B5 Extra"
3317 msgstr "B5 Extra"
3318
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "B6"
3322 msgstr "B6"
3323
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "B6/C4"
3327 msgstr "B6/C4"
3328
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "B7"
3332 msgstr "B7"
3333
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "B8"
3337 msgstr "B8"
3338
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "B9"
3342 msgstr "B9"
3343
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "C0"
3347 msgstr "C0"
3348
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "C1"
3352 msgstr "C1"
3353
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "C10"
3357 msgstr "C10"
3358
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "C2"
3362 msgstr "C2"
3363
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "C3"
3367 msgstr "C3"
3368
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "C4"
3372 msgstr "C4"
3373
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "C5"
3377 msgstr "C5"
3378
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "C6"
3382 msgstr "C6"
3383
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "C6/C5"
3387 msgstr "C6/C5"
3388
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "C7"
3392 msgstr "C7"
3393
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "C7/C6"
3397 msgstr "C7/C6"
3398
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "C8"
3402 msgstr "C8"
3403
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "C9"
3407 msgstr "C9"
3408
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "DL Envelope"
3412 msgstr "DL aploksne"
3413
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "RA0"
3417 msgstr "RA0"
3418
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "RA1"
3422 msgstr "RA1"
3423
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "RA2"
3427 msgstr "RA2"
3428
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "SRA0"
3432 msgstr "SRA0"
3433
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "SRA1"
3437 msgstr "SRA1"
3438
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "SRA2"
3442 msgstr "SRA2"
3443
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "JB0"
3447 msgstr "JB0"
3448
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "JB1"
3452 msgstr "JB1"
3453
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "JB10"
3457 msgstr "JB10"
3458
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "JB2"
3462 msgstr "JB2"
3463
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "JB3"
3467 msgstr "JB3"
3468
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "JB4"
3472 msgstr "JB4"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "JB5"
3477 msgstr "JB5"
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "JB6"
3482 msgstr "JB6"
3483
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "JB7"
3487 msgstr "JB7"
3488
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "JB8"
3492 msgstr "JB8"
3493
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "JB9"
3497 msgstr "JB9"
3498
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "jis exec"
3502 msgstr "jis exec"
3503
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "Choukei 2 Envelope"
3507 msgstr "Choukei 2 aploksne"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "Choukei 3 Envelope"
3512 msgstr "Choukei 3 aploksne"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "Choukei 4 Envelope"
3517 msgstr "Choukei 4 aploksne"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "hagaki (postcard)"
3522 msgstr "hagaki (pastkarte)"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "kahu Envelope"
3527 msgstr "kahu aploksne"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "kaku2 Envelope"
3532 msgstr "kaku2 aploksne"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "oufuku (reply postcard)"
3537 msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "you4 Envelope"
3542 msgstr "you4 aploksne"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "10x11"
3547 msgstr "10x11"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "10x13"
3552 msgstr "10x13"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "10x14"
3557 msgstr "10x14"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "10x15"
3562 msgstr "10x15"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "11x12"
3567 msgstr "11x12"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "11x15"
3572 msgstr "11x15"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "12x19"
3577 msgstr "12x19"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "5x7"
3582 msgstr "5x7"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "6x9 Envelope"
3587 msgstr "6x9 aploksne"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "7x9 Envelope"
3592 msgstr "7x9 aploksne"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "9x11 Envelope"
3597 msgstr "9x11 aploksne"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "a2 Envelope"
3602 msgstr "a2 aploksne"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "Arch A"
3607 msgstr "Arch A"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "Arch B"
3612 msgstr "Arch B"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "Arch C"
3617 msgstr "Arch C"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "Arch D"
3622 msgstr "Arch D"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "Arch E"
3627 msgstr "Arch E"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "b-plus"
3632 msgstr "b-plus"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "c"
3637 msgstr "c"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "c5 Envelope"
3642 msgstr "c5 aploksne"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "d"
3647 msgstr "d"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "e"
3652 msgstr "e"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "edp"
3657 msgstr "edp"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "European edp"
3662 msgstr "Eiropas edp"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "Executive"
3667 msgstr "Rīkojuma"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "f"
3672 msgstr "f"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "FanFold European"
3677 msgstr "FanFold Eiropas"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "FanFold US"
3682 msgstr "FanFold ASV"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "FanFold German Legal"
3687 msgstr "FanFold vācu juridiskais"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "Government Legal"
3692 msgstr "Valdības juridiskais"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "Government Letter"
3697 msgstr "Valdības vēstules"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "Index 3x5"
3702 msgstr "3x5 kartīte"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3707 msgstr "4x6 kartīte (pastkarte)"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "Index 4x6 ext"
3712 msgstr "4x6 ext kartīte"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "Index 5x8"
3717 msgstr "5x8 kartīte"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "Invoice"
3722 msgstr "Pavadzīme"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "Tabloid"
3727 msgstr "Tabloid"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "US Legal"
3732 msgstr "ASV juridiskais"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "US Legal Extra"
3737 msgstr "ASV juridiskais extra"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "US Letter"
3742 msgstr "ASV vēstule"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "US Letter Extra"
3747 msgstr "ASV vēstule extra"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "US Letter Plus"
3752 msgstr "ASV vēstule plus"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "Monarch Envelope"
3757 msgstr "Monarha aploksne"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "#10 Envelope"
3762 msgstr "#10 aploksne"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "#11 Envelope"
3767 msgstr "#11 aploksne"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "#12 Envelope"
3772 msgstr "#12 aploksne"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "#14 Envelope"
3777 msgstr "#14 aploksne"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "#9 Envelope"
3782 msgstr "#9 aploksne"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "Personal Envelope"
3787 msgstr "Privātā aploksne"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "Quarto"
3792 msgstr "Kvarta formāts"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "Super A"
3797 msgstr "Super A"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "Super B"
3802 msgstr "Super B"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "Wide Format"
3807 msgstr "Platais formāts"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "Dai-pa-kai"
3812 msgstr "Dai-pa-kai"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "Folio"
3817 msgstr "Folio"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "Folio sp"
3822 msgstr "Folio sp"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "Invite Envelope"
3827 msgstr "Ielūguma aploksne"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "Italian Envelope"
3832 msgstr "Itāļu aploksne"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "juuro-ku-kai"
3837 msgstr "juuro-ku-kai"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "pa-kai"
3842 msgstr "pa-kai"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "Postfix Envelope"
3847 msgstr "Postfix aploksne"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "Small Photo"
3852 msgstr "Mazs foto"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "prc1 Envelope"
3857 msgstr "prc1 aploksne"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "prc10 Envelope"
3862 msgstr "prc10 aploksne"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "prc 16k"
3867 msgstr "prc 16k"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "prc2 Envelope"
3872 msgstr "prc2 aploksne"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "prc3 Envelope"
3877 msgstr "prc3 aploksne"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "prc 32k"
3882 msgstr "prc 32k"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "prc4 Envelope"
3887 msgstr "prc4 aploksne"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "prc5 Envelope"
3892 msgstr "prc5 aploksne"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "prc6 Envelope"
3897 msgstr "prc6 aploksne"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "prc7 Envelope"
3902 msgstr "prc7 aploksne"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "prc8 Envelope"
3907 msgstr "prc8 aploksne"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "prc9 Envelope"
3912 msgstr "prc9 aploksne"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "ROC 16k"
3917 msgstr "ROC 16k"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "ROC 8k"
3922 msgstr "ROC 8k"
3923
3924 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3925 #, c-format
3926 msgid "Failed to write header\n"
3927 msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
3928
3929 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3930 #, c-format
3931 msgid "Failed to write hash table\n"
3932 msgstr "Neizdevās ierakstīt jaucējtabulu\n"
3933
3934 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3935 #, c-format
3936 msgid "Failed to write folder index\n"
3937 msgstr "Neizdevās ierakstīt mapes rādītāju\n"
3938
3939 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3940 #, c-format
3941 msgid "Failed to rewrite header\n"
3942 msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
3943
3944 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3945 #, c-format
3946 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3947 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
3948
3949 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3950 #, c-format
3951 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3952 msgstr "Neizdevās ierakstīt keša failu: %s\n"
3953
3954 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3955 #, c-format
3956 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3957 msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
3958
3959 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3960 #, c-format
3961 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3962 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s: %s, tāpēc izmests %s.\n"
3963
3964 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3965 #, c-format
3966 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3967 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s: %s\n"
3968
3969 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3970 #, c-format
3971 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3972 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s atpakaļ par %s: %s.\n"
3973
3974 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3975 #, c-format
3976 msgid "Cache file created successfully.\n"
3977 msgstr "Kešfails sekmīgi izveidots.\n"
3978
3979 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3980 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3981 msgstr "Pārrakstīt esošo kešu, pat ja tā nav novecojusi"
3982
3983 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3984 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3985 msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē index.theme"
3986
3987 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3988 msgid "Don't include image data in the cache"
3989 msgstr "Neiekļaut attēla datus kešā"
3990
3991 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3992 msgid "Output a C header file"
3993 msgstr "Izveidot C galvenes failu"
3994
3995 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3996 msgid "Turn off verbose output"
3997 msgstr "Atslēgt detalizēto izvadi"
3998
3999 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
4000 msgid "Validate existing icon cache"
4001 msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
4002
4003 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4004 #, c-format
4005 msgid "File not found: %s\n"
4006 msgstr "Fails nav atrasts: %s\n"
4007
4008 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4009 #, c-format
4010 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4011 msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa: %s\n"
4012
4013 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4014 #, c-format
4015 msgid "No theme index file.\n"
4016 msgstr "Nav tēmas indeksa faila.\n"
4017
4018 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "No theme index file in '%s'.\n"
4022 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4023 msgstr ""
4024 "'%s' nav tēmas indeksa faila.\n"
4025 "Ja tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešu, lietojiet --ignore-theme-"
4026 "index.\n"
4027
4028 #. ID
4029 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4030 msgid "Amharic (EZ+)"
4031 msgstr "Amharu (EZ+)"
4032
4033 #. ID
4034 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4035 msgid "Cedilla"
4036 msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"
4037
4038 #. ID
4039 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4040 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4041 msgstr "Kirilica (transliterēts)"
4042
4043 #. ID
4044 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4045 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4046 msgstr "Inuītu (transliterēts)"
4047
4048 #. ID
4049 #: ../modules/input/imipa.c:145
4050 msgid "IPA"
4051 msgstr "IPA"
4052
4053 #. ID
4054 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4055 msgid "Multipress"
4056 msgstr "Multipress"
4057
4058 #. ID
4059 #: ../modules/input/imthai.c:35
4060 msgid "Thai-Lao"
4061 msgstr "Taju-laosiešu"
4062
4063 #. ID
4064 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4065 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4066 msgstr "Tigrinja-eritrejiešu (EZ+)"
4067
4068 #. ID
4069 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4070 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4071 msgstr "Tigrinja-Etiopiešu (EZ+)"
4072
4073 #. ID
4074 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4075 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4076 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4077
4078 #. ID
4079 #: ../modules/input/imxim.c:28
4080 msgid "X Input Method"
4081 msgstr "X ievades metode"
4082
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4085 msgid "Username:"
4086 msgstr "Lietotājvārds:"
4087
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4090 msgid "Password:"
4091 msgstr "Parole:"
4092
4093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4095 #, c-format
4096 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4097 msgstr ""
4098 "Lai drukātu dokumentu '%s' uz printera %s, nepieciešama autentifikācija"
4099
4100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4101 #, c-format
4102 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4103 msgstr "Lai drukātu dokumentu uz %s, nepieciešama autentifikācija"
4104
4105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4106 #, c-format
4107 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4108 msgstr "Lai iegūtu uzdevuma '%s' atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
4109
4110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4111 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4112 msgstr "Lai iegūtu uzdevuma atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
4113
4114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4115 #, c-format
4116 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4117 msgstr "Lai iegūtu printera %s atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
4118
4119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4120 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4121 msgstr "Lai iegūtu printera atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
4122
4123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4124 #, c-format
4125 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4126 msgstr "Lai iegūtu %s noklusēto printeri, nepieciešama autentifikācija"
4127
4128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4129 #, c-format
4130 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4131 msgstr "Lai iegūtu %s printeru sarakstu, nepieciešama autentifikācija"
4132
4133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4134 #, c-format
4135 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4136 msgstr "Lai iegūtu failu no %s, nepieciešama autentifikācija"
4137
4138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4139 #, c-format
4140 msgid "Authentication is required on %s"
4141 msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz %s"
4142
4143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4144 msgid "Domain:"
4145 msgstr "Domēns:"
4146
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4148 #, c-format
4149 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4150 msgstr "Lai drukātu dokumentu '%s', nepieciešama autentifikācija"
4151
4152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4153 #, c-format
4154 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4155 msgstr "Lai drukātu šo dokumentu uz printera %s, nepieciešama autentifikācija"
4156
4157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4158 msgid "Authentication is required to print this document"
4159 msgstr "Lai drukātu šo dokumentu, nepieciešama autentifikācija"
4160
4161 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4162 #, c-format
4163 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4164 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz tonera."
4165
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4167 #, c-format
4168 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4169 msgstr "Printerim '%s' vairs nav tonera."
4170
4171 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4173 #, c-format
4174 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4175 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz attīstītāja."
4176
4177 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4179 #, c-format
4180 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4181 msgstr "Printerim '%s' vairs nav attīstītāja."
4182
4183 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4185 #, c-format
4186 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4187 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
4188
4189 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4191 #, c-format
4192 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4193 msgstr "Printerim '%s' vairs nav vismaz vienas krāsas."
4194
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4196 #, c-format
4197 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4198 msgstr "Printera '%s' vāks ir atvērts."
4199
4200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4201 #, c-format
4202 msgid "The door is open on printer '%s'."
4203 msgstr "Printera '%s' durvis ir atvērtas."
4204
4205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4206 #, c-format
4207 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4208 msgstr "Printerim '%s' ir maz papīra."
4209
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4211 #, c-format
4212 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4213 msgstr "Printerim '%s' vairs nav papīra."
4214
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4216 #, c-format
4217 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4218 msgstr "Printeris '%s' šobrīd ir atslēgts."
4219
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4221 #, c-format
4222 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4223 msgstr "Ar printeri '%s' ir kāda problēma."
4224
4225 #. Translators: this is a printer status.
4226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4227 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4228 msgstr "Apturēts ; Nepieņem uzdevumus"
4229
4230 #. Translators: this is a printer status.
4231 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4232 msgid "Rejecting Jobs"
4233 msgstr "Nepieņem uzdevumus"
4234
4235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4236 msgid "Two Sided"
4237 msgstr "Abās pusēs"
4238
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4240 msgid "Paper Type"
4241 msgstr "Papīra tips"
4242
4243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4244 msgid "Paper Source"
4245 msgstr "Papīra avots"
4246
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4248 msgid "Output Tray"
4249 msgstr "Izvades paplāte"
4250
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4252 msgid "Resolution"
4253 msgstr "Izšķirtspēja"
4254
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4256 msgid "GhostScript pre-filtering"
4257 msgstr "GhostScript prefiltrēšana"
4258
4259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4260 msgid "One Sided"
4261 msgstr "Vienā pusē"
4262
4263 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4265 msgid "Long Edge (Standard)"
4266 msgstr "Garās malas iesējums"
4267
4268 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4270 msgid "Short Edge (Flip)"
4271 msgstr "Īsās malas iesējums"
4272
4273 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4277 msgid "Auto Select"
4278 msgstr "Auto izvēle"
4279
4280 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4281 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4287 msgid "Printer Default"
4288 msgstr "Printera noklusētais"
4289
4290 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4292 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4293 msgstr "Iekļaut vienīgi GhostScript fontus"
4294
4295 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4297 msgid "Convert to PS level 1"
4298 msgstr "Konvertēt uz PS level 1"
4299
4300 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4302 msgid "Convert to PS level 2"
4303 msgstr "Konvertēt uz PS level 2"
4304
4305 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4307 msgid "No pre-filtering"
4308 msgstr "Bez prefiltrēšanas"
4309
4310 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4311 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4313 msgid "Miscellaneous"
4314 msgstr "Dažādi"
4315
4316 #. Translators: These strings name the possible values of the
4317 #. * job priority option in the print dialog
4318 #.
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4320 msgid "Urgent"
4321 msgstr "Steidzama"
4322
4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4324 msgid "High"
4325 msgstr "Augsta"
4326
4327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4328 msgid "Medium"
4329 msgstr "Vidēja"
4330
4331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4332 msgid "Low"
4333 msgstr "Zema"
4334
4335 #. Cups specific, non-ppd related settings
4336 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4337 #. * in the print dialog
4338 #.
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4340 msgid "Pages per Sheet"
4341 msgstr "Lapas uz loksnes"
4342
4343 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4344 #. * in the print dialog
4345 #.
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4347 msgid "Job Priority"
4348 msgstr "Prioritāte"
4349
4350 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4351 #. * in the print dialog
4352 #.
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4354 msgid "Billing Info"
4355 msgstr "Rēķina informācija"
4356
4357 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4358 #. * pages that the printing system may support.
4359 #.
4360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4361 msgid "None"
4362 msgstr "Nekas"
4363
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4365 msgid "Classified"
4366 msgstr "Īpaša"
4367
4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4369 msgid "Confidential"
4370 msgstr "Konfidenciāla"
4371
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4373 msgid "Secret"
4374 msgstr "Slepena"
4375
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4377 msgid "Standard"
4378 msgstr "Standarta"
4379
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4381 msgid "Top Secret"
4382 msgstr "Pilnīgi slepena"
4383
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4385 msgid "Unclassified"
4386 msgstr "Brīvi pieejama"
4387
4388 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4389 #. * dialog that controls the front cover page.
4390 #.
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4392 msgid "Before"
4393 msgstr "Pirms"
4394
4395 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4396 #. * dialog that controls the back cover page.
4397 #.
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4399 msgid "After"
4400 msgstr "Pēc"
4401
4402 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4403 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4404 #. * or 'on hold'
4405 #.
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4407 msgid "Print at"
4408 msgstr "Drukāt"
4409
4410 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4411 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4412 #.
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4414 msgid "Print at time"
4415 msgstr "Drukāt laikā"
4416
4417 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4418 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4419 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4420 #.
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4422 #, c-format
4423 msgid "Custom %sx%s"
4424 msgstr "Pielāgots %sx%s"
4425
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4427 msgid "Printer Profile"
4428 msgstr "Printera profils"
4429
4430 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4432 msgid "Unavailable"
4433 msgstr "Nav pieejams"
4434
4435 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4436 #. * it hasn't registered the device with colord
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4438 msgid "Color management unavailable"
4439 msgstr "Krāsu pārvaldība na pieejama"
4440
4441 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4443 msgid "No profile available"
4444 msgstr "Nav pieejamu profilu"
4445
4446 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4448 msgid "Unspecified profile"
4449 msgstr "Nenorādīts profils"
4450
4451 #. default filename used for print-to-file
4452 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4453 #, c-format
4454 msgid "output.%s"
4455 msgstr "izvade.%s"
4456
4457 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4458 msgid "Print to File"
4459 msgstr "Drukāt failā"
4460
4461 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4462 msgid "PDF"
4463 msgstr "PDF"
4464
4465 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4466 msgid "Postscript"
4467 msgstr "Postscript"
4468
4469 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4470 msgid "SVG"
4471 msgstr "SVG"
4472
4473 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4474 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4475 msgid "Pages per _sheet:"
4476 msgstr "Lapas uz loks_nes:"
4477
4478 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4479 msgid "File"
4480 msgstr "Fails"
4481
4482 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4483 msgid "_Output format"
4484 msgstr "_Izvades formāts"
4485
4486 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4487 msgid "Print to LPR"
4488 msgstr "Drukāt uz LPR"
4489
4490 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4491 msgid "Pages Per Sheet"
4492 msgstr "Lapas uz loksnes"
4493
4494 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4495 msgid "Command Line"
4496 msgstr "Komandrinda"
4497
4498 #. SUN_BRANDING
4499 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4500 msgid "printer offline"
4501 msgstr "printeris atslēgts"
4502
4503 #. SUN_BRANDING
4504 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4505 msgid "ready to print"
4506 msgstr "gatavs drukāšanai"
4507
4508 #. SUN_BRANDING
4509 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4510 msgid "processing job"
4511 msgstr "apstrādā uzdevumu"
4512
4513 #. SUN_BRANDING
4514 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4515 msgid "paused"
4516 msgstr "apturēts"
4517
4518 #. SUN_BRANDING
4519 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4520 msgid "unknown"
4521 msgstr "nezināms"
4522
4523 #. default filename used for print-to-test
4524 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4525 #, c-format
4526 msgid "test-output.%s"
4527 msgstr "testa-izvade.%s"
4528
4529 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4530 msgid "Print to Test Printer"
4531 msgstr "Drukāt testa printerī"
4532
4533 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4534 #~ msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par failu '%s': %s"
4535
4536 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4537 #~ msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
4538
4539 #~ msgid ""
4540 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4541 #~ msgstr ""
4542 #~ "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts attēla "
4543 #~ "fails"
4544
4545 #~ msgid "X screen to use"
4546 #~ msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
4547
4548 #~ msgid "SCREEN"
4549 #~ msgstr "EKRĀNS"
4550
4551 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4552 #~ msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
4553
4554 #~ msgid "Credits"
4555 #~ msgstr "Autori"
4556
4557 #~ msgid "Written by"
4558 #~ msgstr "Sarakstījuši"
4559
4560 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4561 #~ msgstr "Saņemti nederīgi krāsu dati\n"
4562
4563 #~ msgid "_Add"
4564 #~ msgstr "_Pievienot"
4565
4566 #~ msgid "_Remove"
4567 #~ msgstr "_Izņemt"
4568
4569 #~ msgid "_Browse for other folders"
4570 #~ msgstr "_Pārlūkot citas mapes"
4571
4572 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4573 #~ msgstr "Kļūda, veidojot mapi '%s': %s"
4574
4575 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4576 #~ msgstr "Kļūda, ielādējot ikonu: %s"
4577
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4580 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4581 #~ "You can get a copy from:\n"
4582 #~ "\t%s"
4583 #~ msgstr ""
4584 #~ "Neizdevās atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
4585 #~ "arī netika atrasta; iespējams, tā jāinstalē.\n"
4586 #~ "To var iegūt:\n"
4587 #~ "\t%s"
4588
4589 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4590 #~ msgstr "Nevar atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
4591
4592 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4593 #~ msgstr "Nevar atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
4594
4595 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4596 #~ msgstr "Šī funkcija nav ieviesta '%s' klases logdaļām"
4597
4598 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4599 #~ msgstr "Neizdevās atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
4600
4601 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4602 #~ msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"
4603
4604 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4605 #~ msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
4606
4607 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4608 #~ msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
4609
4610 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4611 #~ msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
4612
4613 #~ msgid ""
4614 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4615 #~ "animation file"
4616 #~ msgstr ""
4617 #~ "Neizdevās ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts "
4618 #~ "animācijas fails"
4619
4620 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4621 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
4622
4623 #~ msgid ""
4624 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4625 #~ "it's from a different GTK version?"
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; varbūt tā ir no "
4628 #~ "citas GTK versijas?"
4629
4630 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4631 #~ msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
4632
4633 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4634 #~ msgstr "Neizdevās atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
4635
4636 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4637 #~ msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
4638
4639 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4640 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': %s"
4641
4642 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4643 #~ msgstr "Kļūda, rakstot attēla failā: %s"
4644
4645 #~ msgid ""
4646 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4647 #~ msgstr ""
4648 #~ "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu, lai saglabātu attēla formātu: %s"
4649
4650 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4651 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"
4652
4653 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4654 #~ msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu failu"
4655
4656 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4657 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
4658
4659 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4660 #~ msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
4661
4662 #~ msgid ""
4663 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4664 #~ "saved: %s"
4665 #~ msgstr ""
4666 #~ "Neizdevās aizvērt '%s', rakstot attēlu, visi dati var nebūt saglabāti: %s"
4667
4668 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4669 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"
4670
4671 #~ msgid "Error writing to image stream"
4672 #~ msgstr "Kļūda, rakstot attēlā"
4673
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4676 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4677 #~ msgstr ""
4678 #~ "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
4679 #~ "nepaziņoja kļūdas iemeslu"
4680
4681 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4682 #~ msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
4683
4684 #~ msgid "Image header corrupt"
4685 #~ msgstr "Attēla galvene bojāta"
4686
4687 #~ msgid "Image format unknown"
4688 #~ msgstr "Attēla formāts nezināms"
4689
4690 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4691 #~ msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
4692
4693 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4694 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4695 #~ msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
4696 #~ msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
4697 #~ msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "
4698
4699 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4700 #~ msgstr "Negaidīts ikonas fragments animācijā"
4701
4702 #~ msgid "Unsupported animation type"
4703 #~ msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
4704
4705 #~ msgid "Invalid header in animation"
4706 #~ msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
4707
4708 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4709 #~ msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
4710
4711 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4712 #~ msgstr "Nederīgs ikonas fragments animācijā"
4713
4714 #~ msgid "The ANI image format"
4715 #~ msgstr "ANI attēla formāts"
4716
4717 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4718 #~ msgstr "BMP attēlam ir neīsti galvenes dati"
4719
4720 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4721 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
4722
4723 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4724 #~ msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
4725
4726 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4727 #~ msgstr "Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"
4728
4729 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4730 #~ msgstr "Priekšlaicīgas faila beigas (end-of-file)"
4731
4732 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4733 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"
4734
4735 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4736 #~ msgstr "Neizdevās rakstīt BMP failā"
4737
4738 #~ msgid "The BMP image format"
4739 #~ msgstr "BMP attēla formāts"
4740
4741 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4742 #~ msgstr "Kļūda, nolasot GIF: %s"
4743
4744 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4745 #~ msgstr "GIF failam iztrūkst dati (varbūt tas ticis aprauts?)"
4746
4747 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4748 #~ msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
4749
4750 #~ msgid "Stack overflow"
4751 #~ msgstr "Steka pārpilde"
4752
4753 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4754 #~ msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."
4755
4756 #~ msgid "Bad code encountered"
4757 #~ msgstr "Sastapts slikts kods"
4758
4759 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4760 #~ msgstr "Cirkulārs tabulas ieraksts GIF failā"
4761
4762 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4763 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
4764
4765 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4766 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai GIF failā izveidotu rāmi"
4767
4768 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4769 #~ msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
4770
4771 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4772 #~ msgstr "Šķiet, ka fails nav GIF fails"
4773
4774 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4775 #~ msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
4776
4777 #~ msgid ""
4778 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4779 #~ "colormap."
4780 #~ msgstr ""
4781 #~ "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
4782 #~ "krāsukartes."
4783
4784 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4785 #~ msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
4786
4787 #~ msgid "The GIF image format"
4788 #~ msgstr "GIF attēla formāts"
4789
4790 #~ msgid "Invalid header in icon"
4791 #~ msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
4792
4793 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4794 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ikonu"
4795
4796 #~ msgid "Icon has zero width"
4797 #~ msgstr "Ikonai ir nulles platums"
4798
4799 #~ msgid "Icon has zero height"
4800 #~ msgstr "Ikonai ir nulles augstums"
4801
4802 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4803 #~ msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
4804
4805 #~ msgid "Unsupported icon type"
4806 #~ msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
4807
4808 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4809 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
4810
4811 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4812 #~ msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"
4813
4814 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4815 #~ msgstr "Kursora karstvieta ārpus attēla"
4816
4817 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4818 #~ msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
4819
4820 #~ msgid "The ICO image format"
4821 #~ msgstr "ICO attēla formāts"
4822
4823 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4824 #~ msgstr "Kļūda, nolasot ICNS attēlu: %s"
4825
4826 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4827 #~ msgstr "Neizdevās atkodēt ICNS failu"
4828
4829 #~ msgid "The ICNS image format"
4830 #~ msgstr "ICNS attēla formāts"
4831
4832 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4833 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu straumei"
4834
4835 #~ msgid "Couldn't decode image"
4836 #~ msgstr "Neizdevās atkodēt attēlu"
4837
4838 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4839 #~ msgstr "Pārveidotajam JPEG2000 trūkst platuma vai augstuma"
4840
4841 #~ msgid "Image type currently not supported"
4842 #~ msgstr "Attēla tips šobrīd nav atbalstīts"
4843
4844 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4845 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu profilam"
4846
4847 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4848 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas JPEG 2000 faila ielādei"
4849
4850 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4851 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu attēla datu buferim"
4852
4853 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4854 #~ msgstr "JPEG 2000 attēla formāts"
4855
4856 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4857 #~ msgstr "Kļūda, interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
4858
4859 #~ msgid ""
4860 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4861 #~ "memory"
4862 #~ msgstr ""
4863 #~ "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu. Atmiņu varētu atbrīvot, izslēdzot "
4864 #~ "dažas programmas."
4865
4866 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4867 #~ msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
4868
4869 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4870 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
4871
4872 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4873 #~ msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulles platumu vai augstumu."
4874
4875 #~ msgid ""
4876 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4877 #~ "parsed."
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtību '%s' "
4880 #~ "neizdevās interpretēt."
4881
4882 #~ msgid ""
4883 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtība '%d' "
4886 #~ "nav atļauta."
4887
4888 #~ msgid "The JPEG image format"
4889 #~ msgstr "JPEG attēla formāts"
4890
4891 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4892 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu galvenei"
4893
4894 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4895 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu konteksta buferim"
4896
4897 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4898 #~ msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un/vai augstums"
4899
4900 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4901 #~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
4902
4903 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4904 #~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts %d-bitu plakņu skaits"
4905
4906 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4907 #~ msgstr "Neizdevās radīt jaunu pixbuf"
4908
4909 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4910 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu rindu datiem"
4911
4912 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4913 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu paletes datiem"
4914
4915 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4916 #~ msgstr "Netika iegūtas visas PCX attēla rindas"
4917
4918 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4919 #~ msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
4920
4921 #~ msgid "The PCX image format"
4922 #~ msgstr "PCX attēla formāts"
4923
4924 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4925 #~ msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
4926
4927 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4928 #~ msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulles platumu vai augstumu."
4929
4930 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4931 #~ msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
4932
4933 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4934 #~ msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
4935
4936 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4937 #~ msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
4938
4939 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4940 #~ msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
4941
4942 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4943 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNG faila ielādei"
4944
4945 #~ msgid ""
4946 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4947 #~ "applications to reduce memory usage"
4948 #~ msgstr ""
4949 #~ "Nepietiek atmiņas, lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģiniet iziet no "
4950 #~ "dažām lietotnēm, lai samazinātu atmiņas lietojumu"
4951
4952 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4953 #~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu"
4954
4955 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4956 #~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu: %s"
4957
4958 #~ msgid ""
4959 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4960 #~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt no 1 līdz 79 rakstzīmēm."
4961
4962 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4963 #~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
4964
4965 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4966 #~ msgstr "Krāsu profilam ir nederīgs garums %d."
4967
4968 #~ msgid ""
4969 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4970 #~ "not be parsed."
4971 #~ msgstr ""
4972 #~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtību '%s' "
4973 #~ "neizdevās parsēt."
4974
4975 #~ msgid ""
4976 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4977 #~ "allowed."
4978 #~ msgstr ""
4979 #~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav "
4980 #~ "atļauta."
4981
4982 #~ msgid ""
4983 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4984 #~ msgstr "PNG teksta vērtība %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
4985
4986 #~ msgid "The PNG image format"
4987 #~ msgstr "PNG attēla formāts"
4988
4989 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4990 #~ msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
4991
4992 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4993 #~ msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
4994
4995 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4996 #~ msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
4997
4998 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4999 #~ msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
5000
5001 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5002 #~ msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
5003
5004 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5005 #~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
5006
5007 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5008 #~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir par lielu"
5009
5010 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5011 #~ msgstr "Raw PNM attēla tips ir nepareizs"
5012
5013 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5014 #~ msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
5015
5016 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5017 #~ msgstr "Raw PNM formāti pieprasa tieši vienu atstarpi pirms nolases datiem"
5018
5019 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5020 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
5021
5022 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5023 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
5024
5025 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5026 #~ msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
5027
5028 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5029 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNM faila ielādei"
5030
5031 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5032 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formātu ģimene"
5033
5034 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5035 #~ msgstr "Ievades faila deskriptors ir NULL."
5036
5037 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5038 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt QTIF galveni"
5039
5040 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5041 #~ msgstr "QTIF atoms par lielu (%d baiti)"
5042
5043 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5044 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt %d baitus lasīšanas buferim"
5045
5046 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5047 #~ msgstr "Kļūda, nolasot QTIF atomu: %s"
5048
5049 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5050 #~ msgstr "Neizdevās izlaist nākamos %d baitus ar seek()."
5051
5052 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5053 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu QTIF konteksta struktūrai"
5054
5055 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5056 #~ msgstr "Neizdevās radīt GdkPixbufLoader objektu."
5057
5058 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5059 #~ msgstr "Neizdevās atrast attēla datu atomu."
5060
5061 #~ msgid "The QTIF image format"
5062 #~ msgstr "QTIF attēla formāts"
5063
5064 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5065 #~ msgstr "RAS attēlam ir neīsti galvenes dati"
5066
5067 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5068 #~ msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
5069
5070 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5071 #~ msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
5072
5073 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5074 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas RAS attēla ielādei"
5075
5076 #~ msgid "The Sun raster image format"
5077 #~ msgstr "Sun rastra attēla formāts"
5078
5079 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5080 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
5081
5082 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5083 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
5084
5085 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5086 #~ msgstr "Neizdevās pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
5087
5088 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5089 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
5090
5091 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5092 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
5093
5094 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5095 #~ msgstr "Attēls ir ticis aprauts vai ir bojāts"
5096
5097 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5098 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes struktūrai"
5099
5100 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5101 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
5102
5103 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5104 #~ msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
5105
5106 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5107 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA galvenei"
5108
5109 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5110 #~ msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
5111
5112 #~ msgid "TGA image type not supported"
5113 #~ msgstr "TGA attēla tips nav atbalstīts"
5114
5115 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5116 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
5117
5118 #~ msgid "Excess data in file"
5119 #~ msgstr "Failā lieki dati"
5120
5121 #~ msgid "The Targa image format"
5122 #~ msgstr "Targa attēla formāts"
5123
5124 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5125 #~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
5126
5127 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5128 #~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
5129
5130 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5131 #~ msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
5132
5133 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5134 #~ msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
5135
5136 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5137 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas TIFF faila ielādei"
5138
5139 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5140 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt RGB datus no TIFF faila"
5141
5142 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5143 #~ msgstr "Neizdevās atvērt TIFF attēlu"
5144
5145 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5146 #~ msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
5147
5148 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5149 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt TIFF attēlu"
5150
5151 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5152 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
5153
5154 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5155 #~ msgstr "TIFF kompresija neatsaucas uz derīgu kodeku."
5156
5157 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5158 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
5159
5160 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5161 #~ msgstr "Neizdevās rakstīt TIFF failā"
5162
5163 #~ msgid "The TIFF image format"
5164 #~ msgstr "TIFF attēla formāts"
5165
5166 #~ msgid "Image has zero width"
5167 #~ msgstr "Attēlam ir nulles platums"
5168
5169 #~ msgid "Image has zero height"
5170 #~ msgstr "Attēlam ir nulles augstums"
5171
5172 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5173 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas attēla ielādei"
5174
5175 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5176 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt pārējo"
5177
5178 #~ msgid "The WBMP image format"
5179 #~ msgstr "WBMP attēla formāts"
5180
5181 #~ msgid "Invalid XBM file"
5182 #~ msgstr "Nepareizs XBM fails"
5183
5184 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5185 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas XBM attēla faila ielādei"
5186
5187 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5188 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
5189
5190 #~ msgid "The XBM image format"
5191 #~ msgstr "XBM attēla formāts"
5192
5193 #~ msgid "No XPM header found"
5194 #~ msgstr "Nav atrasta XPM galvene"
5195
5196 #~ msgid "Invalid XPM header"
5197 #~ msgstr "Nederīga XPM galvene"
5198
5199 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5200 #~ msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
5201
5202 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5203 #~ msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
5204
5205 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5206 #~ msgstr "XPM ir nederīgs rakstzīmju skaits uz pikseli"
5207
5208 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5209 #~ msgstr "XPM failam ir nederīgs krāsu skaits"
5210
5211 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5212 #~ msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
5213
5214 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5215 #~ msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti"
5216
5217 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5218 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XPM attēlu"
5219
5220 #~ msgid "The XPM image format"
5221 #~ msgstr "XPM attēla formāts"
5222
5223 #~ msgid "The EMF image format"
5224 #~ msgstr "EMF attēla formāts"
5225
5226 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5227 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu: %s"
5228
5229 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5230 #~ msgstr "Neizdevās izveidot straumi: %s"
5231
5232 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5233 #~ msgstr "Neizdevās meklēt straumē: %s"
5234
5235 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5236 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt no straumes: %s"
5237
5238 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5239 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt bitkarti"
5240
5241 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5242 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt metafailu"
5243
5244 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5245 #~ msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts"
5246
5247 #~ msgid "Couldn't save"
5248 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt"
5249
5250 #~ msgid "The WMF image format"
5251 #~ msgstr "WMF attēla formāts"
5252
5253 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5254 #~ msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
5255
5256 #~ msgid "Error printing"
5257 #~ msgstr "Kļūda drukājot"
5258
5259 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5260 #~ msgstr "Printeris '%s' var nebūt pievienots."
5261
5262 #~ msgid "Folders"
5263 #~ msgstr "Mapes"
5264
5265 #~ msgid "Fol_ders"
5266 #~ msgstr "Ma_pes"
5267
5268 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5269 #~ msgstr "Mape nav lasāma: %s"
5270
5271 #~ msgid ""
5272 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5273 #~ "available to this program.\n"
5274 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5275 #~ msgstr ""
5276 #~ "Fails \"%s\" atrodas uz cita datora (%s) un varētu būt nepieejams šai "
5277 #~ "programmai.\n"
5278 #~ "Vai tiešām gribat to izvēlēties?"
5279
5280 #~ msgid "_New Folder"
5281 #~ msgstr "Jau_na mape"
5282
5283 #~ msgid "De_lete File"
5284 #~ msgstr "Dzēst fai_lu"
5285
5286 #~ msgid "_Rename File"
5287 #~ msgstr "Pā_rsaukt failu"
5288
5289 #~ msgid ""
5290 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5291 #~ msgstr ""
5292 #~ "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
5293
5294 #~ msgid "New Folder"
5295 #~ msgstr "Jauna mape"
5296
5297 #~ msgid "_Folder name:"
5298 #~ msgstr "_Mapes nosaukums:"
5299
5300 #~ msgid ""
5301 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5302 #~ msgstr ""
5303 #~ "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
5304
5305 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5306 #~ msgstr "Kļūda, dzēšot failu '%s': %s"
5307
5308 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5309 #~ msgstr "Tiešām dzēst failu \"%s\"?"
5310
5311 #~ msgid "Delete File"
5312 #~ msgstr "Dzēst failu"
5313
5314 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5315 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu par \"%s\": %s"
5316
5317 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5318 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\": %s"
5319
5320 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5321 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\" par \"%s\": %s"
5322
5323 #~ msgid "Rename File"
5324 #~ msgstr "Pārsaukt failu"
5325
5326 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5327 #~ msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
5328
5329 #~ msgid "_Rename"
5330 #~ msgstr "Pā_rsaukt"
5331
5332 #~ msgid ""
5333 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5334 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5335 #~ msgstr ""
5336 #~ "Faila nosaukumu \"%s\" neizdevās pārvērst UTF-8 (mēģiniet iestatīt vides "
5337 #~ "mainīgo G_FILENAME_ENCODING): %s"
5338
5339 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5340 #~ msgstr "Nederīgs UTF-8"
5341
5342 #~ msgid "Name too long"
5343 #~ msgstr "Nosaukums par garu"
5344
5345 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5346 #~ msgstr "Neizdevās pārveidot faila nosaukumu"
5347
5348 #~ msgid "Gamma"
5349 #~ msgstr "Gamma"
5350
5351 #~ msgid "_Gamma value"
5352 #~ msgstr "_Gamma vērtība"
5353
5354 #~ msgid "Input"
5355 #~ msgstr "Ievade"
5356
5357 #~ msgid "No extended input devices"
5358 #~ msgstr "Nav paplašinātās ievades ierīču"
5359
5360 #~ msgid "_Device:"
5361 #~ msgstr "_Ierīce:"
5362
5363 #~ msgid "Disabled"
5364 #~ msgstr "Atslēgts"
5365
5366 #~ msgid "Screen"
5367 #~ msgstr "Ekrāns"
5368
5369 #~ msgid "Window"
5370 #~ msgstr "Logs"
5371
5372 #~ msgid "_Mode:"
5373 #~ msgstr "Režī_ms:"
5374
5375 #~ msgid "Axes"
5376 #~ msgstr "Asis"
5377
5378 #~ msgid "Keys"
5379 #~ msgstr "Taustiņi"
5380
5381 #~ msgid "_X:"
5382 #~ msgstr "_X:"
5383
5384 #~ msgid "_Y:"
5385 #~ msgstr "_Y:"
5386
5387 #~ msgid "_Pressure:"
5388 #~ msgstr "_Spiediens:"
5389
5390 #~ msgid "X _tilt:"
5391 #~ msgstr "X _leņķis:"
5392
5393 #~ msgid "Y t_ilt:"
5394 #~ msgstr "Y l_eņķis:"
5395
5396 #~ msgid "_Wheel:"
5397 #~ msgstr "_Ripa:"
5398
5399 #~ msgid "none"
5400 #~ msgstr "nekas"
5401
5402 #~ msgid "(disabled)"
5403 #~ msgstr "(atslēgts)"
5404
5405 #~ msgid "(unknown)"
5406 #~ msgstr "(nezināms)"
5407
5408 #~ msgid "Cl_ear"
5409 #~ msgstr "N_otīrīt"
5410
5411 #~ msgid "--- No Tip ---"
5412 #~ msgstr "--- Nav padoma ---"
5413
5414 #~ msgid "(Empty)"
5415 #~ msgstr "(Tukšs)"
5416
5417 #, fuzzy
5418 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5419 #~ msgstr "_Meklēt:"
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5423 #~ msgstr "Nesen izmantots"
5424
5425 #~ msgid "directfb arg"
5426 #~ msgstr "directfb arg"
5427
5428 #~ msgid "sdl|system"
5429 #~ msgstr "sistēma"