1 # translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
5 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
6 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
11 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-13 15:20+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 19:56+0300\n"
14 "Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Programmas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Izmantojamais X displejs"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 msgid "GDK debugging flags to set"
67 msgstr "Iestatāmie GDK atkļūdošanas karodziņi"
69 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
77 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "GDK debugging flags to unset"
80 msgstr "Noņemamie GDK atkļūdošanas karodziņi"
83 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
84 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
85 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
86 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
87 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
88 #. * Here are some examples of English translations:
89 #. * XF86AudioMute - Audio mute
90 #. * Scroll_lock - Scroll lock
91 #. * KP_Space - Space (keypad)
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
129 msgctxt "keyboard label"
131 msgstr "Multi_taustiņš"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
193 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
275 msgctxt "keyboard label"
279 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "XF86MonBrightnessUp"
283 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessDown"
288 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86AudioMute"
293 msgstr "XF86AudioMute"
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioLowerVolume"
298 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
303 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioPlay"
308 msgstr "XF86AudioPlay"
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioStop"
313 msgstr "XF86AudioStop"
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioNext"
318 msgstr "XF86AudioNext"
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioPrev"
323 msgstr "XF86AudioPrev"
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioRecord"
328 msgstr "XF86AudioRecord"
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioPause"
333 msgstr "XF86AudioPause"
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioRewind"
338 msgstr "XF86AudioRewind"
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioMedia"
343 msgstr "XF86AudioMedia"
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86ScreenSaver"
348 msgstr "XF86ScreenSaver"
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
351 msgctxt "keyboard label"
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
356 msgctxt "keyboard label"
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
361 msgctxt "keyboard label"
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
366 msgctxt "keyboard label"
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 msgctxt "keyboard label"
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Hibernate"
378 msgstr "XF86Hibernate"
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86TouchpadToggle"
398 msgstr "XF86TouchpadToggle"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
410 #. Description of --sync in --help output
411 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
412 msgid "Don't batch GDI requests"
413 msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
415 #. Description of --no-wintab in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
417 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
418 msgstr "Nelietot Wintab API planšetu atbalstam"
420 #. Description of --ignore-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
422 msgid "Same as --no-wintab"
423 msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
425 #. Description of --use-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
427 msgid "Do use the Wintab API [default]"
428 msgstr "Lietot Wintab API [noklusētais]"
430 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
432 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
433 msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
435 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
440 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
452 msgid "Opening %d Item"
453 msgid_plural "Opening %d Items"
454 msgstr[0] "Atver %d vienību"
455 msgstr[1] "Atver %d vienības"
456 msgstr[2] "Atver %d vienības"
458 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
459 msgctxt "throbbing progress animation widget"
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
464 msgid "Provides visual indication of progress"
465 msgstr "Vizuāls progresa indikators"
467 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
468 msgctxt "light switch widget"
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
473 msgid "Switches between on and off states"
474 msgstr "Pārslēdz starp stāvokļiem 'ieslēgts' un 'izslēgts'"
476 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
477 #. * contains the URL of the license.
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
482 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
485 "Šī programma nāk BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; sīkāka informācija <a href=\"%s\">%"
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
493 msgid "The license of the program"
494 msgstr "Programmas licence"
496 #. Add the credits button
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
501 #. Add the license button
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
507 msgid "Could not show link"
508 msgstr "Neizdevās parādīt saiti"
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
524 msgid "Documented by"
525 msgstr "Dokumentējuši"
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
528 msgid "Translated by"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
535 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
536 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
537 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
540 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
541 msgctxt "keyboard label"
545 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
546 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
547 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
550 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
551 msgctxt "keyboard label"
555 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
556 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
557 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
560 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
561 msgctxt "keyboard label"
565 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
566 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
567 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
570 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
571 msgctxt "keyboard label"
575 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
576 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
577 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
581 msgctxt "keyboard label"
585 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
586 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
587 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
590 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
591 msgctxt "keyboard label"
595 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
596 msgctxt "keyboard label"
600 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
601 msgctxt "keyboard label"
603 msgstr "Otrādā slīpsvītra"
605 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
606 msgid "Other application..."
607 msgstr "Citas lietotnes..."
609 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
610 msgid "Failed to look for applications online"
611 msgstr "Neizdevās tiešsaistē atrast lietotni"
613 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
614 msgid "Find applications online"
615 msgstr "Atrast lietotni tiešsaistē"
617 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
618 msgid "Could not run application"
619 msgstr "Neizdevās palaist lietotni"
621 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
623 msgid "Could not find '%s'"
624 msgstr "Neizdevās atrast '%s'"
626 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
627 msgid "Could not find application"
628 msgstr "Neizdodas atrast lietotni"
630 #. Translators: %s is a filename
631 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
633 msgid "Select an application to open \"%s\""
634 msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt \"%s\""
636 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
638 msgid "No applications available to open \"%s\""
639 msgstr "Nav atrasta lietotne, ar ko atvērt \"%s\""
641 #. Translators: %s is a file type description
642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
644 msgid "Select an application for \"%s\" files"
645 msgstr "Izvēlieties lietotni \"%s\" failiem"
647 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
649 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
650 msgstr "Nav atrasta lietotne, ar ko atvērt \"%s\" failus"
652 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
654 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
655 "online\" to install a new application"
657 "Spiediet \"Rādīt citas lietotnes\", lai redzētu vairāk opciju, vai \"Atrast "
658 "lietotni tiešsaistē\", lai instalētu jaunu lietotni"
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
661 msgid "Forget association"
662 msgstr "Aizmirst saistību"
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
665 msgid "Show other applications"
666 msgstr "Rādīt citas lietotnes"
668 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
669 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
671 msgstr "Izvēlētie_s: "
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
674 msgid "Default Application"
675 msgstr "Noklusētā lietotne"
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
678 msgid "Recommended Applications"
679 msgstr "Ieteiktās lietotnes"
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
682 msgid "Related Applications"
683 msgstr "Saistītās lietotnes"
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
686 msgid "Other Applications"
687 msgstr "Citas lietotnes"
689 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
693 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
695 msgstr "Iet _atpakaļ"
697 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
701 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
703 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
704 msgstr "Nederīga tipa funkcija %d. rindiņā: '%s'"
706 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
708 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
709 msgstr "Otrreiz lietots objekta ID '%s' %d. rindiņā (pirmoreiz %d.)"
711 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
713 msgid "Invalid root element: '%s'"
714 msgstr "Nederīgs saknes elements: '%s'"
716 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
718 msgid "Unhandled tag: '%s'"
719 msgstr "Neapstrādāta birka: '%s'"
721 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
722 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
723 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
724 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
726 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
727 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
728 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
729 #. * will appear to the right of the month.
731 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
735 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
736 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
737 #. * to be the first day of the week, and so on.
739 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
740 msgid "calendar:week_start:0"
741 msgstr "calendar:week_start:1"
743 #. Translators: This is a text measurement template.
744 #. * Translate it to the widest year text
746 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
748 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
749 msgctxt "year measurement template"
753 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
754 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
756 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
757 #. * translate to "%d" otherwise.
759 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
760 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
763 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
765 msgctxt "calendar:day:digits"
769 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
770 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
772 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
773 #. * translate to "%d" otherwise.
775 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
776 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
779 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
781 msgctxt "calendar:week:digits"
785 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
786 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
787 #. * Use only ASCII in the translation.
789 #. * Also look for the msgid "2000".
790 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
793 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
795 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
796 msgctxt "calendar year format"
800 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
801 #. * a disabled accelerator key combination.
803 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
804 msgctxt "Accelerator"
808 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
809 #. * an accelerator key combination that is not valid according
810 #. * to gtk_accelerator_valid().
812 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
813 msgctxt "Accelerator"
817 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
818 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
821 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
822 msgid "New accelerator..."
823 msgstr "Jauns paātrinātājs..."
825 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
827 msgctxt "progress bar label"
831 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
833 msgstr "Izvēlieties krāsu"
835 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
837 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
838 "lightness of that color using the inner triangle."
840 "Izvēlieties vēlamo krāsu no ārējā apļa. Pielāgojiet tās tumšumu vai gaišumu, "
841 "lietojot iekšējo trijstūri."
843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
845 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
848 "Klikšķiniet uz pipetes, tad uz jebkuras krāsas jūsu ekrānā, lai izvēlētos šo "
851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
856 msgid "Position on the color wheel."
857 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
861 msgstr "Pi_esātinājums:"
863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
864 msgid "Intensity of the color."
865 msgstr "Krāsas intensitāte."
867 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
872 msgid "Brightness of the color."
873 msgstr "Krāsas gaišums."
875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
879 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
880 msgid "Amount of red light in the color."
881 msgstr "Sarkanās gaismas daudzums krāsā."
883 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
887 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
888 msgid "Amount of green light in the color."
889 msgstr "Zaļās gaismas daudzums krāsā."
891 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
895 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
896 msgid "Amount of blue light in the color."
897 msgstr " Zilās gaismas daudzums krāsā."
899 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
901 msgstr "Nec_aurspīdība:"
903 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
904 msgid "Transparency of the color."
905 msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
907 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
909 msgstr "Krāsas no_saukums:"
911 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
913 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
914 "such as 'orange' in this entry."
916 "Šeit var ievadīt HTML formāta heksadecimālu krāsas vērtību vai nosaukumu "
919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
923 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
927 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
929 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
930 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
931 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
933 "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. To var pievienot "
934 "paletei vai izvēlēties, ievelkot blakus lauciņā."
936 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
938 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
939 "it for use in the future."
941 "Jūsu izvēlētā krāsa. To var ievilkt krāsu paletē, lai saglabātu lietošanai "
944 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
946 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
948 msgstr "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. "
950 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
951 msgid "The color you've chosen."
952 msgstr "Jūsu izvēlētā krāsa."
954 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
955 msgid "_Save color here"
956 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
958 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
960 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
961 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
963 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai izvēlētos šo krāsu. Lai to izmainītu, "
964 "ievelciet šeit krāsu vai ar labo klikšķi uz tās izvēlieties \"Saglabāt krāsu "
967 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
968 msgid "Color Selection"
969 msgstr "Krāsu izlase"
971 #. Translate to the default units to use for presenting
972 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
973 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
974 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
975 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
977 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
981 #. And show the custom paper dialog
982 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
983 msgid "Manage Custom Sizes"
984 msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus"
986 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
990 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
994 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
995 msgid "Margins from Printer..."
996 msgstr "Apmales no printera..."
998 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1000 msgid "Custom Size %d"
1001 msgstr "Pielāgots izmērs %d"
1003 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1007 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1011 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1013 msgstr "Papīra izmērs"
1015 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1019 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1023 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1027 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1031 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1032 msgid "Paper Margins"
1033 msgstr "Papīra apmales"
1035 #: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1036 msgid "Input _Methods"
1037 msgstr "Ievades _metodes"
1039 #: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1040 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1041 msgstr "_Ievietot Unicode kontroles simbolu"
1043 #: ../gtk/gtkentry.c:10448
1044 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1045 msgstr "Ieslēgts Caps Lock un Num Lock"
1047 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1048 msgid "Num Lock is on"
1049 msgstr "Ieslēgts Num Lock"
1051 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1052 msgid "Caps Lock is on"
1053 msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
1056 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1057 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1058 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1059 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1061 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1062 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1063 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1064 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1065 #. * that button. This widget does not support setting the
1066 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1069 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1070 #. * <programlisting>
1072 #. * GtkWidget *button;
1074 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1075 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1076 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1079 #. * </programlisting>
1082 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1083 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1086 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1087 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1088 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1089 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1090 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1093 #. **************** *
1094 #. * Private Macros *
1095 #. * ****************
1096 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1097 msgid "Select a File"
1098 msgstr "Izvēlieties failu"
1100 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1104 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1110 msgstr "Cita vieta..."
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1113 msgid "Type name of new folder"
1114 msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu"
1116 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1117 msgid "Could not retrieve information about the file"
1118 msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par failu"
1120 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1121 msgid "Could not add a bookmark"
1122 msgstr "Neizdevās pievienot grāmatzīmi"
1124 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1125 msgid "Could not remove bookmark"
1126 msgstr "Neizdevās izņemt grāmatzīmi"
1128 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1129 msgid "The folder could not be created"
1130 msgstr "Neizdevās izveidot mapi"
1132 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1134 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1135 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1137 "Neizdevās izveidot mapi, jo jau eksistē fails ar šādu nosaukumu. Mēģiniet "
1138 "lietot citu mapes nosaukumu, vai vispirms pārsauciet failu."
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1141 msgid "You need to choose a valid filename."
1142 msgstr "Jums jāizvēlas derīgs faila nosaukums."
1144 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1146 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1147 msgstr "Nevar izveidot failu zem %s, jo tā nav mape"
1149 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1151 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1152 "try using a different item."
1154 "Jūs varat izvēlēties tikai mapes. Vienums, ko esat izvēlējies nav mape; "
1155 "izvēlieties citu vienumu."
1157 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1158 msgid "Invalid file name"
1159 msgstr "Nederīgs faila nosaukums"
1161 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1162 msgid "The folder contents could not be displayed"
1163 msgstr "Neizdevās parādīt mapes saturu"
1165 #. Translators: the first string is a path and the second string
1166 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1169 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1171 msgid "%1$s on %2$s"
1172 msgstr "%1$s uz %2$s"
1174 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1178 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1179 msgid "Recently Used"
1180 msgstr "Nesen izmantots"
1182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1183 msgid "Select which types of files are shown"
1184 msgstr "Izvēlieties, kādu tipu failus rādīt"
1186 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1188 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1189 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi '%s'"
1191 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1193 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1194 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"
1196 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1198 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1199 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes "
1201 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1203 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1204 msgstr "Izņemt grāmatzīmi '%s'"
1206 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1208 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1209 msgstr "Grāmatzīmi '%s' nevar izņemt"
1211 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1212 msgid "Remove the selected bookmark"
1213 msgstr "Izņemt izvēlēto grāmatzīmi"
1215 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1221 msgstr "Pārsaukt..."
1223 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1224 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1228 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1229 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1233 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1234 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1235 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlēto mapi"
1237 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1238 msgid "Could not select file"
1239 msgstr "Neizdevās izvēlēties failu"
1241 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1242 msgid "_Visit this file"
1243 msgstr "_Apmeklēt šo failu"
1245 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1246 msgid "_Copy file's location"
1247 msgstr "_Kopēt faila vietu"
1249 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1250 msgid "_Add to Bookmarks"
1251 msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
1253 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1254 msgid "Show _Hidden Files"
1255 msgstr "Rādīt s_lēptos failus"
1257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1258 msgid "Show _Size Column"
1259 msgstr "Rādīt _izmēra kolonnu"
1261 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1265 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1269 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1273 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1280 msgstr "_Nosaukums:"
1282 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1283 msgid "Type a file name"
1284 msgstr "Ierakstiet faila nosaukumu"
1286 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1287 msgid "Please select a folder below"
1288 msgstr "Lūdzu, izvēlieties mapi zemāk"
1290 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1291 msgid "Please type a file name"
1292 msgstr "Lūdzu, ierakstiet faila nosaukumu"
1295 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1296 msgid "Create Fo_lder"
1297 msgstr "Izveidot _mapi"
1299 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1303 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1305 msgstr "_Atrašanās vieta:"
1307 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
1308 msgid "Save in _folder:"
1309 msgstr "Saglabāt _mapē:"
1311 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1312 msgid "Create in _folder:"
1313 msgstr "Izveidot _mapē:"
1315 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1317 msgid "Could not read the contents of %s"
1318 msgstr "Neizdevās nolasīt %s saturu"
1320 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
1321 msgid "Could not read the contents of the folder"
1322 msgstr "Neizdevās nolasīt mapes saturu"
1324 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
1325 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
1329 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1333 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
1334 msgid "Yesterday at %H:%M"
1335 msgstr "Vakar %H:%M"
1337 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
1338 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1339 msgstr "Nevar pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
1341 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1343 msgid "Shortcut %s already exists"
1344 msgstr "Saīsne %s jau eksistē"
1346 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
1348 msgid "Shortcut %s does not exist"
1349 msgstr "Saīsne %s neeksistē"
1351 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1353 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1354 msgstr "Fails \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
1356 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1359 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1361 "Šāds fails jau eksistē mapē \"%s\". Tā aizstāšana pārrakstīs visu tā saturu."
1363 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9159
1368 msgid "Could not start the search process"
1369 msgstr "Neizdevās sākt meklēšanas procesu"
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
1373 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1374 "Please make sure it is running."
1376 "Neizdevās savienoties ar indeksētājdēmonu. Lūdzu, pārliecinieties, ka tas "
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9174
1380 msgid "Could not send the search request"
1381 msgstr "Neizdevās nosūtīt meklēšanas pieprasījumu"
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9775
1385 msgid "Could not mount %s"
1386 msgstr "Neizdevās piemontēt %s"
1388 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1389 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1391 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
1393 msgid "Invalid path"
1394 msgstr "Nederīgs ceļš"
1396 #. translators: this text is shown when there are no completions
1397 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1401 msgstr "Nav rezultātu"
1403 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1404 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1407 msgid "Sole completion"
1408 msgstr "Vienīgā saderība"
1410 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1411 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1415 msgid "Complete, but not unique"
1416 msgstr "Ir arī citas saderības"
1418 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1419 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1421 msgid "Completing..."
1424 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1425 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1426 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1427 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1429 msgid "Only local files may be selected"
1430 msgstr "Var izvēlēties tikai vietējos failus"
1432 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1433 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1434 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1435 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1437 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1438 msgstr "Nepabeigts servera nosaukums (trūkst '/')"
1440 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1441 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1442 #. * and then hits Tab
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1444 msgid "Path does not exist"
1445 msgstr "Ceļš neeksistē"
1447 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1448 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1449 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1450 #. * this particular string.
1452 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1454 msgstr "Failu sistēma"
1456 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1460 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1462 msgstr "Izvēlieties fontu"
1464 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
1468 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1469 msgid "Font Selection"
1470 msgstr "Fonta izvēle"
1472 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118
1473 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1475 "Neviens fonts neatbilst šim meklējumam. Pārskatiet savu meklējumu un "
1478 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642
1479 msgid "Search font name"
1480 msgstr "Meklēt fonta nosaukumu"
1482 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
1485 msgstr "Fontu saime"
1487 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1488 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1489 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1490 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1491 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
1493 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1497 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1501 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1505 #. create the text entry widget
1506 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1508 msgstr "_Priekšskatījums:"
1510 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1512 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1513 msgstr "Tēmā nav ikonas '%s'"
1515 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1516 msgid "Failed to load icon"
1517 msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu"
1519 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1523 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1524 msgctxt "input method menu"
1528 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1529 msgctxt "input method menu"
1533 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1535 msgctxt "input method menu"
1537 msgstr "Sistēma (%s)"
1540 #: ../gtk/gtklabel.c:6294
1542 msgstr "_Atvērt saiti"
1544 #. Copy Link Address
1545 #: ../gtk/gtklabel.c:6306
1546 msgid "Copy _Link Address"
1547 msgstr "Kopēt sai_tes adresi"
1549 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1553 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1555 msgstr "Nederīgs URI"
1557 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1561 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1565 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1567 "Dialog is unlocked.\n"
1568 "Click to prevent further changes"
1570 "Dialogs ir atslēgts.\n"
1571 "Klikšķiniet, lai novērstu turpmākas izmaiņas"
1573 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1575 "Dialog is locked.\n"
1576 "Click to make changes"
1578 "Dialogs ir aizslēgts.\n"
1579 "Klikšķiniet, lai veiktu izmaiņas"
1581 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1583 "System policy prevents changes.\n"
1584 "Contact your system administrator"
1586 "Sistēmas politika neļauj veikt izmaiņas.\n"
1587 "Sazinieties ar sistēmas administratoru"
1589 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1590 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1591 msgid "Load additional GTK+ modules"
1592 msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
1594 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1595 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1599 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1600 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1601 msgid "Make all warnings fatal"
1602 msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
1604 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1605 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1606 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1607 msgstr "Iestatāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
1609 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1610 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1611 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1612 msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
1614 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1615 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1616 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1617 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1619 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1621 msgstr "default:LTR"
1623 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1625 msgid "Cannot open display: %s"
1626 msgstr "Nevar atvērt ekrānu: %s"
1628 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1629 msgid "GTK+ Options"
1630 msgstr "GTK+ opcijas"
1632 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1633 msgid "Show GTK+ Options"
1634 msgstr "Parādīt GTK+ opcijas"
1636 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1638 msgstr "Pie_slēgties"
1640 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1641 msgid "Connect _anonymously"
1642 msgstr "Pieslēgties _anonīmi"
1644 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1645 msgid "Connect as u_ser:"
1646 msgstr "Pieslēgtie_s kā:"
1648 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1650 msgstr "_Lietotājvārds:"
1652 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1656 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1660 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1661 msgid "Forget password _immediately"
1662 msgstr "Tūlīt a_izmirst paroli"
1664 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1665 msgid "Remember password until you _logout"
1666 msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"
1668 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1669 msgid "Remember _forever"
1670 msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
1672 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1674 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1675 msgstr "Nezināma lietotne (PID %d)"
1677 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1678 msgid "Unable to end process"
1679 msgstr "Neizdevās beigt procesu"
1681 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1682 msgid "_End Process"
1683 msgstr "B_eigt procesu"
1685 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1687 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1688 msgstr "Nevar nobeigt procesu ar PID %d. Operācija nav ieviesta."
1690 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1691 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1692 msgid "Terminal Pager"
1693 msgstr "Termināļa lapotājs"
1695 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1697 msgstr "Top komanda"
1699 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1700 msgid "Bourne Again Shell"
1701 msgstr "Bourne Again Shell"
1703 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1704 msgid "Bourne Shell"
1705 msgstr "Bourne Shell"
1707 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1711 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1713 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1714 msgstr "Nevar beigt procesu ar PID %d: %s"
1716 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1721 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1722 #. * in the number emblem.
1724 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1726 msgctxt "Number format"
1730 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1731 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1732 msgid "Not a valid page setup file"
1733 msgstr "Nav derīgs lapas iestatījumu fails"
1735 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1737 msgstr "Jebkurš printeris"
1739 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1740 msgid "For portable documents"
1741 msgstr "Pārnesamiem dokumentiem"
1743 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1758 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1759 msgid "Manage Custom Sizes..."
1760 msgstr "Definēt citus izmērus..."
1762 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1763 msgid "_Format for:"
1764 msgstr "No_formēt priekš:"
1766 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1767 msgid "_Paper size:"
1768 msgstr "_Papīra izmēri:"
1770 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1771 msgid "_Orientation:"
1772 msgstr "_Orientācija:"
1774 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1776 msgstr "Lappuses iestatīšana"
1778 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1782 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1786 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1787 msgid "File System Root"
1788 msgstr "Failu sistēmas sakne"
1790 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1791 msgid "Authentication"
1792 msgstr "Autentificēšana"
1794 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1795 msgid "Not available"
1796 msgstr "Nav pieejams"
1798 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1799 msgid "Select a folder"
1800 msgstr "Izvēlieties mapi"
1802 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1803 msgid "_Save in folder:"
1804 msgstr "_Saglabāt mapē:"
1806 #. translators: this string is the default job title for print
1807 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1808 #. * by the job number.
1810 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1813 msgstr "%s uzdevums #%d"
1815 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1816 msgctxt "print operation status"
1817 msgid "Initial state"
1818 msgstr "Sākuma stāvoklis"
1820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1821 msgctxt "print operation status"
1822 msgid "Preparing to print"
1823 msgstr "Gatavojas drukāt"
1825 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1826 msgctxt "print operation status"
1827 msgid "Generating data"
1828 msgstr "Veido datus"
1830 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1831 msgctxt "print operation status"
1832 msgid "Sending data"
1835 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1836 msgctxt "print operation status"
1840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1841 msgctxt "print operation status"
1842 msgid "Blocking on issue"
1843 msgstr "Apturēts problēmas dēļ"
1845 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1846 msgctxt "print operation status"
1850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1851 msgctxt "print operation status"
1855 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1856 msgctxt "print operation status"
1857 msgid "Finished with error"
1858 msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
1860 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1862 msgid "Preparing %d"
1863 msgstr "Sagatavo %d"
1865 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1869 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1875 msgid "Error creating print preview"
1876 msgstr "Kļūda, veidojot priekšskatījumu"
1878 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1879 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1880 msgstr "Visticamāk tāpēc, ka neizdevās izveidot pagaidu failu."
1882 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1883 msgid "Error launching preview"
1884 msgstr "Kļūda, palaižot priekšskatījumu"
1886 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1890 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1891 msgid "Printer offline"
1892 msgstr "Printeris atslēgts"
1894 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1895 msgid "Out of paper"
1896 msgstr "Beidzies papīrs"
1898 #. Translators: this is a printer status.
1899 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1904 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1905 msgid "Need user intervention"
1906 msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
1908 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1910 msgstr "Pielāgots izmērs"
1912 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1913 msgid "No printer found"
1914 msgstr "Nav atrasts printeris"
1916 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1917 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1918 msgstr "Nederīgs CreateDC arguments"
1920 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1921 msgid "Error from StartDoc"
1922 msgstr "Kļūda no StartDoc"
1924 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1925 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1926 msgid "Not enough free memory"
1927 msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
1929 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1930 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1931 msgstr "Nederīgs PrintDlgEx arguments"
1933 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1934 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1935 msgstr "Nederīgs rādītājs uz PrintDlgEx"
1937 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1938 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1939 msgstr "Nederīgs PrintDlgEx turis"
1941 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1942 msgid "Unspecified error"
1943 msgstr "Nenorādīta kļūda"
1945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1946 msgid "Getting printer information failed"
1947 msgstr "Neizdevās iegūt printera informāciju"
1949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1950 msgid "Getting printer information..."
1951 msgstr "Iegūst printera informāciju..."
1953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1957 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1962 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
1973 msgstr "Vis_as lapas"
1975 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1976 msgid "C_urrent Page"
1979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
1983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
1989 "Specify one or more page ranges,\n"
1992 "Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
1993 "piemēram: 1-3,7,11"
1995 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1999 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2003 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2010 msgstr "Sa_likt pa lappusēm"
2012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
2016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2020 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2021 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2023 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2024 #. * multiple pages on a sheet when printing
2026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2028 msgid "Left to right, top to bottom"
2029 msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
2031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2033 msgid "Left to right, bottom to top"
2034 msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
2036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2038 msgid "Right to left, top to bottom"
2039 msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
2041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2043 msgid "Right to left, bottom to top"
2044 msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
2046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2048 msgid "Top to bottom, left to right"
2049 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2053 msgid "Top to bottom, right to left"
2054 msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
2056 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2058 msgid "Bottom to top, left to right"
2059 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2063 msgid "Bottom to top, right to left"
2064 msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
2066 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2067 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2071 msgid "Page Ordering"
2072 msgstr "Lapu secība"
2074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2075 msgid "Left to right"
2076 msgstr "No kreisās uz labo"
2078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2079 msgid "Right to left"
2080 msgstr "No labās uz kreiso"
2082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2083 msgid "Top to bottom"
2084 msgstr "No augšas uz leju"
2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2087 msgid "Bottom to top"
2088 msgstr "No lejas uz augšu"
2090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2092 msgstr "Izkārtojums"
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2096 msgstr "A_bās pusēs:"
2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2099 msgid "Pages per _side:"
2100 msgstr "Lapa_s lappusē:"
2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2103 msgid "Page or_dering:"
2104 msgstr "Lapu _secība:"
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2107 msgid "_Only print:"
2108 msgstr "Drukāt _tikai:"
2111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2113 msgstr "Visas loksnes"
2115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2117 msgstr "Pāra loksnes"
2119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2121 msgstr "Nepāra loksnes"
2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2132 msgid "Paper _type:"
2133 msgstr "Papīra _tips:"
2135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2136 msgid "Paper _source:"
2137 msgstr "Papīra _avots:"
2139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2140 msgid "Output t_ray:"
2141 msgstr "Izvades _paplāte:"
2143 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2144 msgid "Or_ientation:"
2145 msgstr "Or_ientācija:"
2148 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2152 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2157 msgid "Reverse portrait"
2158 msgstr "Apgriezts portrets"
2160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2161 msgid "Reverse landscape"
2162 msgstr "Apgriezta ainava"
2164 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2166 msgstr "Uzdevuma detaļas"
2168 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2170 msgstr "Pri_oritāte:"
2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2173 msgid "_Billing info:"
2174 msgstr "_Rēķina informācija:"
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2177 msgid "Print Document"
2178 msgstr "Drukāt dokumentu"
2180 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2181 #. * in the print dialog
2183 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2191 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2192 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2195 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2197 "Specify the time of print,\n"
2198 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2200 "Norādiet vēlamo drukāšanas laiku,\n"
2201 " piemēram, 15:30, 23:45:20"
2203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2204 msgid "Time of print"
2205 msgstr "Drukāšanas laiks"
2207 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2212 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2213 msgstr "Apturēt uzdevumu, līdz tiks norādīts to atsākt"
2215 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2216 msgid "Add Cover Page"
2217 msgstr "Pievienot vāka lapu"
2219 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2220 #. * dialog that controls the front cover page.
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2226 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2227 #. * dialog that controls the back cover page.
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2233 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2234 #. * job-specific options in the print dialog
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2242 msgstr "Paplašināti"
2244 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2246 msgid "Image Quality"
2247 msgstr "Attēla kvalitāte"
2249 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2254 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2255 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2258 msgstr "Pēcapstrāde"
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2261 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2262 msgstr "Daži iestatījumi dialogā nav savietojami"
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2268 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2269 msgid "Select which type of documents are shown"
2270 msgstr "Izvēlieties, kuru tipu dokumentus rādīt"
2272 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2274 msgid "No item for URI '%s' found"
2275 msgstr "Nav atrastas URI '%s' atbilstošas vienības"
2277 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2278 msgid "Untitled filter"
2279 msgstr "Nenosaukts filtrs"
2281 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2282 msgid "Could not remove item"
2283 msgstr "Neizdevās dzēst vienību"
2285 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2286 msgid "Could not clear list"
2287 msgstr "Neizdevās attīrīt sarakstu"
2289 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2290 msgid "Copy _Location"
2291 msgstr "Kopēt _vietu"
2293 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2294 msgid "_Remove From List"
2295 msgstr "Izņemt no sa_raksta"
2297 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2299 msgstr "_Attīrīt sarakstu"
2301 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2302 msgid "Show _Private Resources"
2303 msgstr "Rādīt _privātos resursus"
2305 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2306 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2307 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2308 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2309 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2310 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2311 #. * right place when idly populating the menu in case the
2312 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2313 #. * recent chooser menu widget.
2315 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2316 msgid "No items found"
2317 msgstr "Nekas nav atrasts"
2319 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2321 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2322 msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI '%s'"
2324 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2327 msgstr "Atvērt '%s'"
2329 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2330 msgid "Unknown item"
2331 msgstr "Nezināma vienība"
2333 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2334 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2335 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2336 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2338 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2340 msgctxt "recent menu label"
2344 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2345 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2347 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2349 msgctxt "recent menu label"
2353 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2354 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2355 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2356 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2358 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2359 msgstr "Nevar atrast vienību ar URI '%s'"
2361 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2363 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2365 "Nav atrastu reģistrētu lietotņu ar nosaukumu '%s' vienumiem ar URI '%s'"
2367 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2368 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2369 msgctxt "Stock label"
2371 msgstr "Informācija"
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2374 msgctxt "Stock label"
2376 msgstr "Brīdinājums"
2378 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2379 msgctxt "Stock label"
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2384 msgctxt "Stock label"
2388 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2389 #. * need the mnemonics to be rationalized
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2392 msgctxt "Stock label"
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2397 msgctxt "Stock label"
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2402 msgctxt "Stock label"
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2407 msgctxt "Stock label"
2409 msgstr "_Treknināts"
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2412 msgctxt "Stock label"
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2417 msgctxt "Stock label"
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2422 msgctxt "Stock label"
2426 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2427 msgctxt "Stock label"
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2432 msgctxt "Stock label"
2434 msgstr "Pie_slēgties"
2436 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2437 msgctxt "Stock label"
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2442 msgctxt "Stock label"
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2447 msgctxt "Stock label"
2451 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2452 msgctxt "Stock label"
2456 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2457 msgctxt "Stock label"
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2462 msgctxt "Stock label"
2464 msgstr "_Atvienoties"
2466 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2467 msgctxt "Stock label"
2471 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2472 msgctxt "Stock label"
2476 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2477 msgctxt "Stock label"
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2482 msgctxt "Stock label"
2486 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "Find and _Replace"
2489 msgstr "Atrast un _aizvietot"
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2492 msgctxt "Stock label"
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2497 msgctxt "Stock label"
2499 msgstr "_Pilnekrāns"
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2502 msgctxt "Stock label"
2503 msgid "_Leave Fullscreen"
2504 msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
2506 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2507 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2508 msgctxt "Stock label, navigation"
2512 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2513 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2514 msgctxt "Stock label, navigation"
2518 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2520 msgctxt "Stock label, navigation"
2524 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2525 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2526 msgctxt "Stock label, navigation"
2530 #. This is a navigation label as in "go back"
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2532 msgctxt "Stock label, navigation"
2536 #. This is a navigation label as in "go down"
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2538 msgctxt "Stock label, navigation"
2542 #. This is a navigation label as in "go forward"
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2544 msgctxt "Stock label, navigation"
2546 msgstr "Uz _priekšu"
2548 #. This is a navigation label as in "go up"
2549 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2550 msgctxt "Stock label, navigation"
2554 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2555 msgctxt "Stock label"
2557 msgstr "_Cietais disks"
2559 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2560 msgctxt "Stock label"
2564 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2565 msgctxt "Stock label"
2569 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2570 msgctxt "Stock label"
2571 msgid "Increase Indent"
2572 msgstr "Palielināt atkāpi"
2574 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2575 msgctxt "Stock label"
2576 msgid "Decrease Indent"
2577 msgstr "Samazināt atkāpi"
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2580 msgctxt "Stock label"
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2585 msgctxt "Stock label"
2586 msgid "_Information"
2587 msgstr "_Informācija"
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2590 msgctxt "Stock label"
2592 msgstr "_Slīpraksts"
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2595 msgctxt "Stock label"
2597 msgstr "Pārle_kt uz"
2599 #. This is about text justification, "centered text"
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2601 msgctxt "Stock label"
2605 #. This is about text justification
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2607 msgctxt "Stock label"
2611 #. This is about text justification, "left-justified text"
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2613 msgctxt "Stock label"
2617 #. This is about text justification, "right-justified text"
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2619 msgctxt "Stock label"
2623 #. Media label, as in "fast forward"
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2625 msgctxt "Stock label, media"
2627 msgstr "Uz p_riekšu"
2629 #. Media label, as in "next song"
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2631 msgctxt "Stock label, media"
2635 #. Media label, as in "pause music"
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2637 msgctxt "Stock label, media"
2641 #. Media label, as in "play music"
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2643 msgctxt "Stock label, media"
2647 #. Media label, as in "previous song"
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2649 msgctxt "Stock label, media"
2651 msgstr "_Iepriekšējais"
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2655 msgctxt "Stock label, media"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2661 msgctxt "Stock label, media"
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2667 msgctxt "Stock label, media"
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2672 msgctxt "Stock label"
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2677 msgctxt "Stock label"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2682 msgctxt "Stock label"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2687 msgctxt "Stock label"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2692 msgctxt "Stock label"
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2698 msgctxt "Stock label"
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2704 msgctxt "Stock label"
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "Reverse landscape"
2712 msgstr "Apgriezta ainava"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "Reverse portrait"
2718 msgstr "Apgriezts portrets"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2721 msgctxt "Stock label"
2723 msgstr "Lapas iestatīj_umi"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2726 msgctxt "Stock label"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "_Preferences"
2733 msgstr "_Iestatījumi"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2736 msgctxt "Stock label"
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "Print Pre_view"
2743 msgstr "Drukas priekš_skatījums"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2746 msgctxt "Stock label"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2751 msgctxt "Stock label"
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2756 msgctxt "Stock label"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2761 msgctxt "Stock label"
2763 msgstr "_Atsvaidzināt"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2766 msgctxt "Stock label"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2771 msgctxt "Stock label"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2776 msgctxt "Stock label"
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2781 msgctxt "Stock label"
2783 msgstr "S_aglabāt kā"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2786 msgctxt "Stock label"
2788 msgstr "Iezīmēt _visu"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2791 msgctxt "Stock label"
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2796 msgctxt "Stock label"
2800 #. Sorting direction
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2802 msgctxt "Stock label"
2806 #. Sorting direction
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2808 msgctxt "Stock label"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2813 msgctxt "Stock label"
2814 msgid "_Spell Check"
2815 msgstr "_Pareizrakstība"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2818 msgctxt "Stock label"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2824 msgctxt "Stock label"
2825 msgid "_Strikethrough"
2826 msgstr "Caur_svītrot"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2829 msgctxt "Stock label"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2835 msgctxt "Stock label"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2840 msgctxt "Stock label"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2845 msgctxt "Stock label"
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2851 msgctxt "Stock label"
2852 msgid "_Normal Size"
2853 msgstr "_Normāls izmērs"
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2857 msgctxt "Stock label"
2859 msgstr "Pā_rskatāmi"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2862 msgctxt "Stock label"
2864 msgstr "Pal_ielināt"
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2867 msgctxt "Stock label"
2871 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2872 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2875 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2880 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2881 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2883 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2888 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2890 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2891 msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot deserializēt %s"
2893 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2895 msgid "No deserialize function found for format %s"
2896 msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
2898 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2900 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2901 msgstr "Elementam <%s> atrasts gan \"id\", gan \"name\""
2903 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2905 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2906 msgstr "Atribūts \"%s\" atrasts divreiz elementā <%s>"
2908 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2910 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2911 msgstr "Elementam <%s> ir nederīgs ID \"%s\""
2913 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2915 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2916 msgstr "Elementam <%s> nav ne \"name\", ne \"id\" atribūta"
2918 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2920 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2921 msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz tajā pašā <%s> elementā"
2923 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2925 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2926 msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
2928 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2930 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2931 msgstr "Birka \"%s\" nav definēta."
2933 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2934 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2935 msgstr "Atrasta anonīma birka, un birkas nav iespējams radīt."
2937 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2939 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2940 msgstr "Birka \"%s\" neeksistē buferī, un birkas nav iespējams radīt."
2942 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2943 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2945 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2946 msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
2948 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2950 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2951 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta tips"
2953 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2955 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2956 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta vārds"
2958 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2961 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2962 msgstr "\"%s\" nevar pārveidot vērtībā ar tipu \"%s\" atribūtam \"%s\""
2964 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2966 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2967 msgstr "\"%s\" nav derīga atribūta \"%s\" vērtība"
2969 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2971 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2972 msgstr "Birka \"%s\" jau ir definēta"
2974 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2976 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2977 msgstr "Birkai \"%s\" ir nederīga prioritāte \"%s\""
2979 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2981 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2982 msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, nevis <%s>"
2984 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2986 msgid "A <%s> element has already been specified"
2987 msgstr "Elements <%s> jau ir norādīts"
2989 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2990 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2991 msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
2993 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2994 msgid "Serialized data is malformed"
2995 msgstr "Serializētie dati ir sliktformēti"
2997 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2999 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3001 "Serializētie dati ir sliktformēti. Pirmā daļa nav GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3003 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3004 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3005 msgstr "LRM Atzīme no kreisās uz _labo"
3007 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3008 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3009 msgstr "RLM Atzīme no labās uz k_reiso"
3011 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3012 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3013 msgstr "LRE I_egulte no kreisās uz labo"
3015 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3016 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3017 msgstr "RLE Ie_gulte no labās uz kreiso"
3019 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3020 msgid "LRO Left-to-right _override"
3021 msgstr "LRO Aizstāšana n_o kreisās uz labo"
3023 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3024 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3025 msgstr "RLO Aizstāšana _no labās uz kreiso"
3027 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3028 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3029 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
3031 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3032 msgid "ZWS _Zero width space"
3033 msgstr "ZWS N_ulles platuma atstarpe"
3035 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3036 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3037 msgstr "ZWJ Nulles platuma _savienotājs"
3039 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3040 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3041 msgstr "ZWNJ Nulles platuma nesa_vienotājs"
3043 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3045 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3046 msgstr "Negaidīta sākuma birka '%s' %d. rindā, %d. simbols"
3048 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3050 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3051 msgstr "Negaidīti teksta dati %d. rindā, %d. simbols"
3053 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3057 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3061 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3062 msgid "Turns volume down or up"
3063 msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
3065 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3066 msgid "Adjusts the volume"
3067 msgstr "Pielāgo skaļumu"
3069 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3073 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3074 msgid "Decreases the volume"
3075 msgstr "Samazina skaļumu"
3077 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3081 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3082 msgid "Increases the volume"
3083 msgstr "Palielina skaļumu"
3085 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3087 msgstr "Apklusināts"
3089 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3091 msgstr "Pilns skaļums"
3093 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3094 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3095 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3096 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3098 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3100 msgctxt "volume percentage"
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3135 msgctxt "paper size"
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3140 msgctxt "paper size"
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3145 msgctxt "paper size"
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3150 msgctxt "paper size"
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3155 msgctxt "paper size"
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3160 msgctxt "paper size"
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3165 msgctxt "paper size"
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3170 msgctxt "paper size"
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3175 msgctxt "paper size"
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3180 msgctxt "paper size"
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3185 msgctxt "paper size"
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3190 msgctxt "paper size"
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3195 msgctxt "paper size"
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3200 msgctxt "paper size"
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3205 msgctxt "paper size"
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3210 msgctxt "paper size"
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3215 msgctxt "paper size"
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3220 msgctxt "paper size"
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3225 msgctxt "paper size"
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3230 msgctxt "paper size"
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3235 msgctxt "paper size"
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3240 msgctxt "paper size"
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3245 msgctxt "paper size"
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3250 msgctxt "paper size"
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3255 msgctxt "paper size"
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3260 msgctxt "paper size"
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3265 msgctxt "paper size"
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3270 msgctxt "paper size"
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3275 msgctxt "paper size"
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3280 msgctxt "paper size"
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3285 msgctxt "paper size"
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3290 msgctxt "paper size"
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3295 msgctxt "paper size"
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3300 msgctxt "paper size"
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3305 msgctxt "paper size"
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3310 msgctxt "paper size"
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3315 msgctxt "paper size"
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3320 msgctxt "paper size"
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3325 msgctxt "paper size"
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3330 msgctxt "paper size"
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3335 msgctxt "paper size"
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3340 msgctxt "paper size"
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3345 msgctxt "paper size"
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3350 msgctxt "paper size"
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3355 msgctxt "paper size"
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3360 msgctxt "paper size"
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3365 msgctxt "paper size"
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3370 msgctxt "paper size"
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3375 msgctxt "paper size"
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3380 msgctxt "paper size"
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3385 msgctxt "paper size"
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3390 msgctxt "paper size"
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3395 msgctxt "paper size"
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3400 msgctxt "paper size"
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3405 msgctxt "paper size"
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3410 msgctxt "paper size"
3412 msgstr "DL aploksne"
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3415 msgctxt "paper size"
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3435 msgctxt "paper size"
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3465 msgctxt "paper size"
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3490 msgctxt "paper size"
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3500 msgctxt "paper size"
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "Choukei 2 Envelope"
3507 msgstr "Choukei 2 aploksne"
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "Choukei 3 Envelope"
3512 msgstr "Choukei 3 aploksne"
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "Choukei 4 Envelope"
3517 msgstr "Choukei 4 aploksne"
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "hagaki (postcard)"
3522 msgstr "hagaki (pastkarte)"
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "kahu Envelope"
3527 msgstr "kahu aploksne"
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "kaku2 Envelope"
3532 msgstr "kaku2 aploksne"
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "oufuku (reply postcard)"
3537 msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "you4 Envelope"
3542 msgstr "you4 aploksne"
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3545 msgctxt "paper size"
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3550 msgctxt "paper size"
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3555 msgctxt "paper size"
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3560 msgctxt "paper size"
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3565 msgctxt "paper size"
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "6x9 Envelope"
3587 msgstr "6x9 aploksne"
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "7x9 Envelope"
3592 msgstr "7x9 aploksne"
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "9x11 Envelope"
3597 msgstr "9x11 aploksne"
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3600 msgctxt "paper size"
3602 msgstr "a2 aploksne"
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3605 msgctxt "paper size"
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3610 msgctxt "paper size"
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3640 msgctxt "paper size"
3642 msgstr "c5 aploksne"
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "European edp"
3662 msgstr "Eiropas edp"
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "FanFold European"
3677 msgstr "FanFold Eiropas"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3680 msgctxt "paper size"
3682 msgstr "FanFold ASV"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "FanFold German Legal"
3687 msgstr "FanFold vācu juridiskais"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "Government Legal"
3692 msgstr "Valdības juridiskais"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "Government Letter"
3697 msgstr "Valdības vēstules"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3700 msgctxt "paper size"
3702 msgstr "3x5 kartīte"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3707 msgstr "4x6 kartīte (pastkarte)"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "Index 4x6 ext"
3712 msgstr "4x6 ext kartīte"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3715 msgctxt "paper size"
3717 msgstr "5x8 kartīte"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3730 msgctxt "paper size"
3732 msgstr "ASV juridiskais"
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "US Legal Extra"
3737 msgstr "ASV juridiskais extra"
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3740 msgctxt "paper size"
3742 msgstr "ASV vēstule"
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "US Letter Extra"
3747 msgstr "ASV vēstule extra"
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "US Letter Plus"
3752 msgstr "ASV vēstule plus"
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "Monarch Envelope"
3757 msgstr "Monarha aploksne"
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "#10 Envelope"
3762 msgstr "#10 aploksne"
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "#11 Envelope"
3767 msgstr "#11 aploksne"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "#12 Envelope"
3772 msgstr "#12 aploksne"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "#14 Envelope"
3777 msgstr "#14 aploksne"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3780 msgctxt "paper size"
3782 msgstr "#9 aploksne"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "Personal Envelope"
3787 msgstr "Privātā aploksne"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3790 msgctxt "paper size"
3792 msgstr "Kvarta formāts"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3805 msgctxt "paper size"
3807 msgstr "Platais formāts"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "Invite Envelope"
3827 msgstr "Ielūguma aploksne"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "Italian Envelope"
3832 msgstr "Itāļu aploksne"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "juuro-ku-kai"
3837 msgstr "juuro-ku-kai"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "Postfix Envelope"
3847 msgstr "Postfix aploksne"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "prc1 Envelope"
3857 msgstr "prc1 aploksne"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "prc10 Envelope"
3862 msgstr "prc10 aploksne"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "prc2 Envelope"
3872 msgstr "prc2 aploksne"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "prc3 Envelope"
3877 msgstr "prc3 aploksne"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "prc4 Envelope"
3887 msgstr "prc4 aploksne"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "prc5 Envelope"
3892 msgstr "prc5 aploksne"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "prc6 Envelope"
3897 msgstr "prc6 aploksne"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "prc7 Envelope"
3902 msgstr "prc7 aploksne"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "prc8 Envelope"
3907 msgstr "prc8 aploksne"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "prc9 Envelope"
3912 msgstr "prc9 aploksne"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3926 msgid "Failed to write header\n"
3927 msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
3929 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3931 msgid "Failed to write hash table\n"
3932 msgstr "Neizdevās ierakstīt jaucējtabulu\n"
3934 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3936 msgid "Failed to write folder index\n"
3937 msgstr "Neizdevās ierakstīt mapes rādītāju\n"
3939 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3941 msgid "Failed to rewrite header\n"
3942 msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
3944 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3946 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3947 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
3949 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3951 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3952 msgstr "Neizdevās ierakstīt keša failu: %s\n"
3954 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3956 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3957 msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
3959 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3961 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3962 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s: %s, tāpēc izmests %s.\n"
3964 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3966 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3967 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s: %s\n"
3969 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3971 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3972 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s atpakaļ par %s: %s.\n"
3974 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3976 msgid "Cache file created successfully.\n"
3977 msgstr "Kešfails sekmīgi izveidots.\n"
3979 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3980 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3981 msgstr "Pārrakstīt esošo kešu, pat ja tā nav novecojusi"
3983 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3984 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3985 msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē index.theme"
3987 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3988 msgid "Don't include image data in the cache"
3989 msgstr "Neiekļaut attēla datus kešā"
3991 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3992 msgid "Output a C header file"
3993 msgstr "Izveidot C galvenes failu"
3995 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3996 msgid "Turn off verbose output"
3997 msgstr "Atslēgt detalizēto izvadi"
3999 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
4000 msgid "Validate existing icon cache"
4001 msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
4003 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4005 msgid "File not found: %s\n"
4006 msgstr "Fails nav atrasts: %s\n"
4008 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4010 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4011 msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa: %s\n"
4013 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4015 msgid "No theme index file.\n"
4016 msgstr "Nav tēmas indeksa faila.\n"
4018 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4021 "No theme index file in '%s'.\n"
4022 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4024 "'%s' nav tēmas indeksa faila.\n"
4025 "Ja tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešu, lietojiet --ignore-theme-"
4029 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4030 msgid "Amharic (EZ+)"
4031 msgstr "Amharu (EZ+)"
4034 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4036 msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"
4039 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4040 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4041 msgstr "Kirilica (transliterēts)"
4044 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4045 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4046 msgstr "Inuītu (transliterēts)"
4049 #: ../modules/input/imipa.c:145
4054 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4059 #: ../modules/input/imthai.c:35
4061 msgstr "Taju-laosiešu"
4064 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4065 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4066 msgstr "Tigrinja-eritrejiešu (EZ+)"
4069 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4070 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4071 msgstr "Tigrinja-Etiopiešu (EZ+)"
4074 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4075 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4076 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4079 #: ../modules/input/imxim.c:28
4080 msgid "X Input Method"
4081 msgstr "X ievades metode"
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4086 msgstr "Lietotājvārds:"
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4096 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4098 "Lai drukātu dokumentu '%s' uz printera %s, nepieciešama autentifikācija"
4100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4102 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4103 msgstr "Lai drukātu dokumentu uz %s, nepieciešama autentifikācija"
4105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4107 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4108 msgstr "Lai iegūtu uzdevuma '%s' atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
4110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4111 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4112 msgstr "Lai iegūtu uzdevuma atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
4114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4116 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4117 msgstr "Lai iegūtu printera %s atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
4119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4120 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4121 msgstr "Lai iegūtu printera atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
4123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4125 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4126 msgstr "Lai iegūtu %s noklusēto printeri, nepieciešama autentifikācija"
4128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4130 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4131 msgstr "Lai iegūtu %s printeru sarakstu, nepieciešama autentifikācija"
4133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4135 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4136 msgstr "Lai iegūtu failu no %s, nepieciešama autentifikācija"
4138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4140 msgid "Authentication is required on %s"
4141 msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz %s"
4143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4149 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4150 msgstr "Lai drukātu dokumentu '%s', nepieciešama autentifikācija"
4152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4154 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4155 msgstr "Lai drukātu šo dokumentu uz printera %s, nepieciešama autentifikācija"
4157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4158 msgid "Authentication is required to print this document"
4159 msgstr "Lai drukātu šo dokumentu, nepieciešama autentifikācija"
4161 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4163 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4164 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz tonera."
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4168 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4169 msgstr "Printerim '%s' vairs nav tonera."
4171 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4174 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4175 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz attīstītāja."
4177 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4180 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4181 msgstr "Printerim '%s' vairs nav attīstītāja."
4183 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4186 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4187 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
4189 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4192 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4193 msgstr "Printerim '%s' vairs nav vismaz vienas krāsas."
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4197 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4198 msgstr "Printera '%s' vāks ir atvērts."
4200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4202 msgid "The door is open on printer '%s'."
4203 msgstr "Printera '%s' durvis ir atvērtas."
4205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4207 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4208 msgstr "Printerim '%s' ir maz papīra."
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4212 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4213 msgstr "Printerim '%s' vairs nav papīra."
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4217 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4218 msgstr "Printeris '%s' šobrīd ir atslēgts."
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4222 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4223 msgstr "Ar printeri '%s' ir kāda problēma."
4225 #. Translators: this is a printer status.
4226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4227 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4228 msgstr "Apturēts ; Nepieņem uzdevumus"
4230 #. Translators: this is a printer status.
4231 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4232 msgid "Rejecting Jobs"
4233 msgstr "Nepieņem uzdevumus"
4235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4241 msgstr "Papīra tips"
4243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4244 msgid "Paper Source"
4245 msgstr "Papīra avots"
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4249 msgstr "Izvades paplāte"
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4253 msgstr "Izšķirtspēja"
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4256 msgid "GhostScript pre-filtering"
4257 msgstr "GhostScript prefiltrēšana"
4259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4263 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4265 msgid "Long Edge (Standard)"
4266 msgstr "Garās malas iesējums"
4268 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4270 msgid "Short Edge (Flip)"
4271 msgstr "Īsās malas iesējums"
4273 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4278 msgstr "Auto izvēle"
4280 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4281 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4287 msgid "Printer Default"
4288 msgstr "Printera noklusētais"
4290 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4292 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4293 msgstr "Iekļaut vienīgi GhostScript fontus"
4295 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4297 msgid "Convert to PS level 1"
4298 msgstr "Konvertēt uz PS level 1"
4300 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4302 msgid "Convert to PS level 2"
4303 msgstr "Konvertēt uz PS level 2"
4305 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4307 msgid "No pre-filtering"
4308 msgstr "Bez prefiltrēšanas"
4310 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4311 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4313 msgid "Miscellaneous"
4316 #. Translators: These strings name the possible values of the
4317 #. * job priority option in the print dialog
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4335 #. Cups specific, non-ppd related settings
4336 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4337 #. * in the print dialog
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4340 msgid "Pages per Sheet"
4341 msgstr "Lapas uz loksnes"
4343 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4344 #. * in the print dialog
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4347 msgid "Job Priority"
4350 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4351 #. * in the print dialog
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4354 msgid "Billing Info"
4355 msgstr "Rēķina informācija"
4357 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4358 #. * pages that the printing system may support.
4360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4369 msgid "Confidential"
4370 msgstr "Konfidenciāla"
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4382 msgstr "Pilnīgi slepena"
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4385 msgid "Unclassified"
4386 msgstr "Brīvi pieejama"
4388 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4389 #. * dialog that controls the front cover page.
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4395 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4396 #. * dialog that controls the back cover page.
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4402 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4403 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4410 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4411 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4414 msgid "Print at time"
4415 msgstr "Drukāt laikā"
4417 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4418 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4419 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4423 msgid "Custom %sx%s"
4424 msgstr "Pielāgots %sx%s"
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4427 msgid "Printer Profile"
4428 msgstr "Printera profils"
4430 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4433 msgstr "Nav pieejams"
4435 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4436 #. * it hasn't registered the device with colord
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4438 msgid "Color management unavailable"
4439 msgstr "Krāsu pārvaldība na pieejama"
4441 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4443 msgid "No profile available"
4444 msgstr "Nav pieejamu profilu"
4446 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4448 msgid "Unspecified profile"
4449 msgstr "Nenorādīts profils"
4451 #. default filename used for print-to-file
4452 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4457 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4458 msgid "Print to File"
4459 msgstr "Drukāt failā"
4461 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4465 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4469 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4473 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4474 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4475 msgid "Pages per _sheet:"
4476 msgstr "Lapas uz loks_nes:"
4478 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4482 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4483 msgid "_Output format"
4484 msgstr "_Izvades formāts"
4486 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4487 msgid "Print to LPR"
4488 msgstr "Drukāt uz LPR"
4490 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4491 msgid "Pages Per Sheet"
4492 msgstr "Lapas uz loksnes"
4494 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4495 msgid "Command Line"
4496 msgstr "Komandrinda"
4499 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4500 msgid "printer offline"
4501 msgstr "printeris atslēgts"
4504 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4505 msgid "ready to print"
4506 msgstr "gatavs drukāšanai"
4509 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4510 msgid "processing job"
4511 msgstr "apstrādā uzdevumu"
4514 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4519 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4523 #. default filename used for print-to-test
4524 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4526 msgid "test-output.%s"
4527 msgstr "testa-izvade.%s"
4529 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4530 msgid "Print to Test Printer"
4531 msgstr "Drukāt testa printerī"
4533 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4534 #~ msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par failu '%s': %s"
4536 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4537 #~ msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
4540 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4542 #~ "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts attēla "
4545 #~ msgid "X screen to use"
4546 #~ msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
4551 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4552 #~ msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
4557 #~ msgid "Written by"
4558 #~ msgstr "Sarakstījuši"
4560 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4561 #~ msgstr "Saņemti nederīgi krāsu dati\n"
4564 #~ msgstr "_Pievienot"
4569 #~ msgid "_Browse for other folders"
4570 #~ msgstr "_Pārlūkot citas mapes"
4572 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4573 #~ msgstr "Kļūda, veidojot mapi '%s': %s"
4575 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4576 #~ msgstr "Kļūda, ielādējot ikonu: %s"
4579 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4580 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4581 #~ "You can get a copy from:\n"
4584 #~ "Neizdevās atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
4585 #~ "arī netika atrasta; iespējams, tā jāinstalē.\n"
4586 #~ "To var iegūt:\n"
4589 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4590 #~ msgstr "Nevar atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
4592 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4593 #~ msgstr "Nevar atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
4595 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4596 #~ msgstr "Šī funkcija nav ieviesta '%s' klases logdaļām"
4598 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4599 #~ msgstr "Neizdevās atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
4601 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4602 #~ msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"
4604 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4605 #~ msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
4607 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4608 #~ msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
4610 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4611 #~ msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
4614 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4617 #~ "Neizdevās ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts "
4618 #~ "animācijas fails"
4620 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4621 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
4624 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4625 #~ "it's from a different GTK version?"
4627 #~ "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; varbūt tā ir no "
4628 #~ "citas GTK versijas?"
4630 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4631 #~ msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
4633 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4634 #~ msgstr "Neizdevās atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
4636 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4637 #~ msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
4639 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4640 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': %s"
4642 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4643 #~ msgstr "Kļūda, rakstot attēla failā: %s"
4646 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4648 #~ "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu, lai saglabātu attēla formātu: %s"
4650 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4651 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"
4653 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4654 #~ msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu failu"
4656 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4657 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
4659 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4660 #~ msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
4663 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4666 #~ "Neizdevās aizvērt '%s', rakstot attēlu, visi dati var nebūt saglabāti: %s"
4668 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4669 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"
4671 #~ msgid "Error writing to image stream"
4672 #~ msgstr "Kļūda, rakstot attēlā"
4675 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4676 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4678 #~ "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
4679 #~ "nepaziņoja kļūdas iemeslu"
4681 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4682 #~ msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
4684 #~ msgid "Image header corrupt"
4685 #~ msgstr "Attēla galvene bojāta"
4687 #~ msgid "Image format unknown"
4688 #~ msgstr "Attēla formāts nezināms"
4690 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4691 #~ msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
4693 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4694 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4695 #~ msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
4696 #~ msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
4697 #~ msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "
4699 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4700 #~ msgstr "Negaidīts ikonas fragments animācijā"
4702 #~ msgid "Unsupported animation type"
4703 #~ msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
4705 #~ msgid "Invalid header in animation"
4706 #~ msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
4708 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4709 #~ msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
4711 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4712 #~ msgstr "Nederīgs ikonas fragments animācijā"
4714 #~ msgid "The ANI image format"
4715 #~ msgstr "ANI attēla formāts"
4717 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4718 #~ msgstr "BMP attēlam ir neīsti galvenes dati"
4720 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4721 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
4723 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4724 #~ msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
4726 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4727 #~ msgstr "Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"
4729 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4730 #~ msgstr "Priekšlaicīgas faila beigas (end-of-file)"
4732 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4733 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"
4735 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4736 #~ msgstr "Neizdevās rakstīt BMP failā"
4738 #~ msgid "The BMP image format"
4739 #~ msgstr "BMP attēla formāts"
4741 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4742 #~ msgstr "Kļūda, nolasot GIF: %s"
4744 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4745 #~ msgstr "GIF failam iztrūkst dati (varbūt tas ticis aprauts?)"
4747 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4748 #~ msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
4750 #~ msgid "Stack overflow"
4751 #~ msgstr "Steka pārpilde"
4753 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4754 #~ msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."
4756 #~ msgid "Bad code encountered"
4757 #~ msgstr "Sastapts slikts kods"
4759 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4760 #~ msgstr "Cirkulārs tabulas ieraksts GIF failā"
4762 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4763 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
4765 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4766 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai GIF failā izveidotu rāmi"
4768 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4769 #~ msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
4771 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4772 #~ msgstr "Šķiet, ka fails nav GIF fails"
4774 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4775 #~ msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
4778 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4781 #~ "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
4784 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4785 #~ msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
4787 #~ msgid "The GIF image format"
4788 #~ msgstr "GIF attēla formāts"
4790 #~ msgid "Invalid header in icon"
4791 #~ msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
4793 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4794 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ikonu"
4796 #~ msgid "Icon has zero width"
4797 #~ msgstr "Ikonai ir nulles platums"
4799 #~ msgid "Icon has zero height"
4800 #~ msgstr "Ikonai ir nulles augstums"
4802 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4803 #~ msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
4805 #~ msgid "Unsupported icon type"
4806 #~ msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
4808 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4809 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
4811 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4812 #~ msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"
4814 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4815 #~ msgstr "Kursora karstvieta ārpus attēla"
4817 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4818 #~ msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
4820 #~ msgid "The ICO image format"
4821 #~ msgstr "ICO attēla formāts"
4823 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4824 #~ msgstr "Kļūda, nolasot ICNS attēlu: %s"
4826 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4827 #~ msgstr "Neizdevās atkodēt ICNS failu"
4829 #~ msgid "The ICNS image format"
4830 #~ msgstr "ICNS attēla formāts"
4832 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4833 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu straumei"
4835 #~ msgid "Couldn't decode image"
4836 #~ msgstr "Neizdevās atkodēt attēlu"
4838 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4839 #~ msgstr "Pārveidotajam JPEG2000 trūkst platuma vai augstuma"
4841 #~ msgid "Image type currently not supported"
4842 #~ msgstr "Attēla tips šobrīd nav atbalstīts"
4844 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4845 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu profilam"
4847 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4848 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas JPEG 2000 faila ielādei"
4850 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4851 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu attēla datu buferim"
4853 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4854 #~ msgstr "JPEG 2000 attēla formāts"
4856 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4857 #~ msgstr "Kļūda, interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
4860 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4863 #~ "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu. Atmiņu varētu atbrīvot, izslēdzot "
4864 #~ "dažas programmas."
4866 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4867 #~ msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
4869 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4870 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
4872 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4873 #~ msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulles platumu vai augstumu."
4876 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4879 #~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtību '%s' "
4880 #~ "neizdevās interpretēt."
4883 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4885 #~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtība '%d' "
4888 #~ msgid "The JPEG image format"
4889 #~ msgstr "JPEG attēla formāts"
4891 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4892 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu galvenei"
4894 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4895 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu konteksta buferim"
4897 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4898 #~ msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un/vai augstums"
4900 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4901 #~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
4903 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4904 #~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts %d-bitu plakņu skaits"
4906 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4907 #~ msgstr "Neizdevās radīt jaunu pixbuf"
4909 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4910 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu rindu datiem"
4912 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4913 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu paletes datiem"
4915 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4916 #~ msgstr "Netika iegūtas visas PCX attēla rindas"
4918 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4919 #~ msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
4921 #~ msgid "The PCX image format"
4922 #~ msgstr "PCX attēla formāts"
4924 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4925 #~ msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
4927 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4928 #~ msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulles platumu vai augstumu."
4930 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4931 #~ msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
4933 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4934 #~ msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
4936 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4937 #~ msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
4939 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4940 #~ msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
4942 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4943 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNG faila ielādei"
4946 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4947 #~ "applications to reduce memory usage"
4949 #~ "Nepietiek atmiņas, lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģiniet iziet no "
4950 #~ "dažām lietotnēm, lai samazinātu atmiņas lietojumu"
4952 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4953 #~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu"
4955 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4956 #~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu: %s"
4959 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4960 #~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt no 1 līdz 79 rakstzīmēm."
4962 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4963 #~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
4965 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4966 #~ msgstr "Krāsu profilam ir nederīgs garums %d."
4969 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4972 #~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtību '%s' "
4973 #~ "neizdevās parsēt."
4976 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4979 #~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav "
4983 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4984 #~ msgstr "PNG teksta vērtība %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
4986 #~ msgid "The PNG image format"
4987 #~ msgstr "PNG attēla formāts"
4989 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4990 #~ msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
4992 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4993 #~ msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
4995 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4996 #~ msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
4998 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4999 #~ msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
5001 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5002 #~ msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
5004 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5005 #~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
5007 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5008 #~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir par lielu"
5010 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5011 #~ msgstr "Raw PNM attēla tips ir nepareizs"
5013 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5014 #~ msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
5016 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5017 #~ msgstr "Raw PNM formāti pieprasa tieši vienu atstarpi pirms nolases datiem"
5019 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5020 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
5022 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5023 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
5025 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5026 #~ msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
5028 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5029 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNM faila ielādei"
5031 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5032 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formātu ģimene"
5034 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5035 #~ msgstr "Ievades faila deskriptors ir NULL."
5037 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5038 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt QTIF galveni"
5040 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5041 #~ msgstr "QTIF atoms par lielu (%d baiti)"
5043 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5044 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt %d baitus lasīšanas buferim"
5046 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5047 #~ msgstr "Kļūda, nolasot QTIF atomu: %s"
5049 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5050 #~ msgstr "Neizdevās izlaist nākamos %d baitus ar seek()."
5052 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5053 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu QTIF konteksta struktūrai"
5055 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5056 #~ msgstr "Neizdevās radīt GdkPixbufLoader objektu."
5058 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5059 #~ msgstr "Neizdevās atrast attēla datu atomu."
5061 #~ msgid "The QTIF image format"
5062 #~ msgstr "QTIF attēla formāts"
5064 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5065 #~ msgstr "RAS attēlam ir neīsti galvenes dati"
5067 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5068 #~ msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
5070 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5071 #~ msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
5073 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5074 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas RAS attēla ielādei"
5076 #~ msgid "The Sun raster image format"
5077 #~ msgstr "Sun rastra attēla formāts"
5079 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5080 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
5082 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5083 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
5085 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5086 #~ msgstr "Neizdevās pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
5088 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5089 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
5091 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5092 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
5094 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5095 #~ msgstr "Attēls ir ticis aprauts vai ir bojāts"
5097 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5098 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes struktūrai"
5100 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5101 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
5103 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5104 #~ msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
5106 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5107 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA galvenei"
5109 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5110 #~ msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
5112 #~ msgid "TGA image type not supported"
5113 #~ msgstr "TGA attēla tips nav atbalstīts"
5115 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5116 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
5118 #~ msgid "Excess data in file"
5119 #~ msgstr "Failā lieki dati"
5121 #~ msgid "The Targa image format"
5122 #~ msgstr "Targa attēla formāts"
5124 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5125 #~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
5127 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5128 #~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
5130 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5131 #~ msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
5133 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5134 #~ msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
5136 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5137 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas TIFF faila ielādei"
5139 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5140 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt RGB datus no TIFF faila"
5142 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5143 #~ msgstr "Neizdevās atvērt TIFF attēlu"
5145 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5146 #~ msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
5148 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5149 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt TIFF attēlu"
5151 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5152 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
5154 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5155 #~ msgstr "TIFF kompresija neatsaucas uz derīgu kodeku."
5157 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5158 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
5160 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5161 #~ msgstr "Neizdevās rakstīt TIFF failā"
5163 #~ msgid "The TIFF image format"
5164 #~ msgstr "TIFF attēla formāts"
5166 #~ msgid "Image has zero width"
5167 #~ msgstr "Attēlam ir nulles platums"
5169 #~ msgid "Image has zero height"
5170 #~ msgstr "Attēlam ir nulles augstums"
5172 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5173 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas attēla ielādei"
5175 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5176 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt pārējo"
5178 #~ msgid "The WBMP image format"
5179 #~ msgstr "WBMP attēla formāts"
5181 #~ msgid "Invalid XBM file"
5182 #~ msgstr "Nepareizs XBM fails"
5184 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5185 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas XBM attēla faila ielādei"
5187 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5188 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
5190 #~ msgid "The XBM image format"
5191 #~ msgstr "XBM attēla formāts"
5193 #~ msgid "No XPM header found"
5194 #~ msgstr "Nav atrasta XPM galvene"
5196 #~ msgid "Invalid XPM header"
5197 #~ msgstr "Nederīga XPM galvene"
5199 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5200 #~ msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
5202 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5203 #~ msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
5205 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5206 #~ msgstr "XPM ir nederīgs rakstzīmju skaits uz pikseli"
5208 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5209 #~ msgstr "XPM failam ir nederīgs krāsu skaits"
5211 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5212 #~ msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
5214 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5215 #~ msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti"
5217 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5218 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XPM attēlu"
5220 #~ msgid "The XPM image format"
5221 #~ msgstr "XPM attēla formāts"
5223 #~ msgid "The EMF image format"
5224 #~ msgstr "EMF attēla formāts"
5226 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5227 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu: %s"
5229 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5230 #~ msgstr "Neizdevās izveidot straumi: %s"
5232 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5233 #~ msgstr "Neizdevās meklēt straumē: %s"
5235 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5236 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt no straumes: %s"
5238 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5239 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt bitkarti"
5241 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5242 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt metafailu"
5244 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5245 #~ msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts"
5247 #~ msgid "Couldn't save"
5248 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt"
5250 #~ msgid "The WMF image format"
5251 #~ msgstr "WMF attēla formāts"
5253 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5254 #~ msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
5256 #~ msgid "Error printing"
5257 #~ msgstr "Kļūda drukājot"
5259 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5260 #~ msgstr "Printeris '%s' var nebūt pievienots."
5268 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5269 #~ msgstr "Mape nav lasāma: %s"
5272 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5273 #~ "available to this program.\n"
5274 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5276 #~ "Fails \"%s\" atrodas uz cita datora (%s) un varētu būt nepieejams šai "
5278 #~ "Vai tiešām gribat to izvēlēties?"
5280 #~ msgid "_New Folder"
5281 #~ msgstr "Jau_na mape"
5283 #~ msgid "De_lete File"
5284 #~ msgstr "Dzēst fai_lu"
5286 #~ msgid "_Rename File"
5287 #~ msgstr "Pā_rsaukt failu"
5290 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5292 #~ "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
5294 #~ msgid "New Folder"
5295 #~ msgstr "Jauna mape"
5297 #~ msgid "_Folder name:"
5298 #~ msgstr "_Mapes nosaukums:"
5301 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5303 #~ "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
5305 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5306 #~ msgstr "Kļūda, dzēšot failu '%s': %s"
5308 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5309 #~ msgstr "Tiešām dzēst failu \"%s\"?"
5311 #~ msgid "Delete File"
5312 #~ msgstr "Dzēst failu"
5314 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5315 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu par \"%s\": %s"
5317 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5318 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\": %s"
5320 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5321 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\" par \"%s\": %s"
5323 #~ msgid "Rename File"
5324 #~ msgstr "Pārsaukt failu"
5326 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5327 #~ msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
5330 #~ msgstr "Pā_rsaukt"
5333 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5334 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5336 #~ "Faila nosaukumu \"%s\" neizdevās pārvērst UTF-8 (mēģiniet iestatīt vides "
5337 #~ "mainīgo G_FILENAME_ENCODING): %s"
5339 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5340 #~ msgstr "Nederīgs UTF-8"
5342 #~ msgid "Name too long"
5343 #~ msgstr "Nosaukums par garu"
5345 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5346 #~ msgstr "Neizdevās pārveidot faila nosaukumu"
5351 #~ msgid "_Gamma value"
5352 #~ msgstr "_Gamma vērtība"
5357 #~ msgid "No extended input devices"
5358 #~ msgstr "Nav paplašinātās ievades ierīču"
5361 #~ msgstr "_Ierīce:"
5364 #~ msgstr "Atslēgts"
5373 #~ msgstr "Režī_ms:"
5379 #~ msgstr "Taustiņi"
5387 #~ msgid "_Pressure:"
5388 #~ msgstr "_Spiediens:"
5391 #~ msgstr "X _leņķis:"
5394 #~ msgstr "Y l_eņķis:"
5402 #~ msgid "(disabled)"
5403 #~ msgstr "(atslēgts)"
5405 #~ msgid "(unknown)"
5406 #~ msgstr "(nezināms)"
5409 #~ msgstr "N_otīrīt"
5411 #~ msgid "--- No Tip ---"
5412 #~ msgstr "--- Nav padoma ---"
5418 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5419 #~ msgstr "_Meklēt:"
5422 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5423 #~ msgstr "Nesen izmantots"
5425 #~ msgid "directfb arg"
5426 #~ msgstr "directfb arg"
5428 #~ msgid "sdl|system"