1 # translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
5 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-21 14:58+0300\n"
12 "Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-debug"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-no-debug"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Programmas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Izmantojamais X displejs"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "GDK debugging flags to set"
76 msgstr "Iestatāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "GDK debugging flags to unset"
90 msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
130 msgstr "Multi_taustiņš"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "KP_Page_Down"
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
277 #. Description of --sync in --help output
278 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
279 msgid "Don't batch GDI requests"
280 msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
282 #. Description of --no-wintab in --help output
283 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
284 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
285 msgstr "Nelietot Wintab API planšetu atbalstam"
287 #. Description of --ignore-wintab in --help output
288 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
289 msgid "Same as --no-wintab"
290 msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
292 #. Description of --use-wintab in --help output
293 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
294 msgid "Do use the Wintab API [default]"
295 msgstr "Lietot Wintab API [noklusētais]"
297 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
298 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
299 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
300 msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
302 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
303 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
307 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
312 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
317 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
319 msgid "Opening %d Item"
320 msgid_plural "Opening %d Items"
321 msgstr[0] "Atver %d vienību"
322 msgstr[1] "Atver %d vienības"
323 msgstr[2] "Atver %d vienības"
325 #. Description of --sync in --help output
326 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
327 msgid "Make X calls synchronous"
328 msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
330 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
331 #. * contains the URL of the license.
333 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
335 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
338 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
342 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
343 msgid "The license of the program"
344 msgstr "Programmas licence"
346 #. Add the credits button
347 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
351 #. Add the license button
352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
357 msgid "Could not show link"
358 msgstr "Neizdevās parādīt saiti"
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
365 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
369 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
371 msgstr "Sarakstījuši"
373 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
374 msgid "Documented by"
375 msgstr "Dokumentējuši"
377 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
378 msgid "Translated by"
381 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
385 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
386 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
387 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
390 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
391 msgctxt "keyboard label"
395 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
396 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
397 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
400 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
401 msgctxt "keyboard label"
405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
406 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
410 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
411 msgctxt "keyboard label"
415 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
416 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
417 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
420 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
421 msgctxt "keyboard label"
425 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
426 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
427 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
430 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
431 msgctxt "keyboard label"
435 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
436 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
437 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
440 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
441 msgctxt "keyboard label"
445 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
446 msgctxt "keyboard label"
450 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
451 msgctxt "keyboard label"
453 msgstr "Otrādā slīpsvītra"
455 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
457 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
458 msgstr "Nederīga tipa funkcija %d. rindiņā: '%s'"
460 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
462 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
463 msgstr "Otrreiz lietots objekta id '%s' %d. rindiņā (pirmoreiz %d.)"
465 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
467 msgid "Invalid root element: '%s'"
468 msgstr "Nederīgs saknes elements: '%s'"
470 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
472 msgid "Unhandled tag: '%s'"
473 msgstr "Neapstrādāta birka: '%s'"
475 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
476 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
477 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
478 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
480 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
481 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
482 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
483 #. * will appear to the right of the month.
485 #: gtk/gtkcalendar.c:883
489 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
490 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
491 #. * to be the first day of the week, and so on.
493 #: gtk/gtkcalendar.c:921
494 msgid "calendar:week_start:0"
495 msgstr "calendar:week_start:1"
497 #. Translators: This is a text measurement template.
498 #. * Translate it to the widest year text
500 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
502 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
503 msgctxt "year measurement template"
507 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
508 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
510 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
511 #. * translate to "%d" otherwise.
513 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
514 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
517 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
519 msgctxt "calendar:day:digits"
523 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
524 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
526 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
527 #. * translate to "%d" otherwise.
529 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
530 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
533 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
535 msgctxt "calendar:week:digits"
539 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
540 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
541 #. * Use only ASCII in the translation.
543 #. * Also look for the msgid "2000".
544 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
547 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
549 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
550 msgctxt "calendar year format"
554 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
555 #. * a disabled accelerator key combination.
557 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
558 msgctxt "Accelerator"
562 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
563 #. * an accelerator key combination that is not valid according
564 #. * to gtk_accelerator_valid().
566 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
567 msgctxt "Accelerator"
571 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
572 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
575 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
576 msgid "New accelerator..."
577 msgstr "Jauns paātrinātājs..."
579 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
581 msgctxt "progress bar label"
585 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
587 msgstr "Izvēlieties krāsu"
589 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
590 msgid "Received invalid color data\n"
591 msgstr "Saņemti nederīgi krāsu dati\n"
593 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
595 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
596 "lightness of that color using the inner triangle."
598 "Izvēlieties vēlamo krāsu no ārējā apļa. Pielāgojiet tās tumšumu vai gaišumu, "
599 "lietojot iekšējo trijstūri."
601 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
603 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
606 "Klikšķiniet uz pipetes, tad uz jebkuras krāsas jūsu ekrānā, lai izvēlētos šo "
609 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
613 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
614 msgid "Position on the color wheel."
615 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
617 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
619 msgstr "P_iesātinājums:"
621 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
623 msgid "Intensity of the color."
624 msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
626 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
630 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
631 msgid "Brightness of the color."
632 msgstr "Krāsas gaišums."
634 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
638 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
639 msgid "Amount of red light in the color."
640 msgstr "Sarkanās gaismas daudzums krāsā."
642 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
646 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
647 msgid "Amount of green light in the color."
648 msgstr "Zaļās gaismas daudzums krāsā."
650 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
654 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
655 msgid "Amount of blue light in the color."
656 msgstr " Zilās gaismas daudzums krāsā."
658 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
660 msgstr "Nec_aurspīdība:"
662 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
663 msgid "Transparency of the color."
664 msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
666 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
668 msgstr "Krāsas no_saukums:"
670 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
672 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
673 "such as 'orange' in this entry."
675 "Šeit var ievadīt HTML formāta heksadecimālu krāsas vērtību vai nosaukumu "
678 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
682 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
686 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
688 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
689 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
690 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
692 "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. To var pievienot "
693 "paletei vai izvēlēties, ievelkot blakus lauciņā."
695 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
697 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
698 "it for use in the future."
700 "Jūsu izvēlētā krāsa. To var ievilkt krāsu paletē, lai saglabātu lietošanai "
703 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
705 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
707 msgstr "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. "
709 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
710 msgid "The color you've chosen."
711 msgstr "Jūsu izvēlētā krāsa."
713 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
714 msgid "_Save color here"
715 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
717 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
719 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
720 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
722 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai izvēlētos šo krāsu. Lai to izmainītu, "
723 "ievelciet šeit krāsu vai ar labo klikšķi uz tās izvēlieties \"Saglabāt krāsu "
726 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
727 msgid "Color Selection"
728 msgstr "Krāsu izlase"
730 #. Translate to the default units to use for presenting
731 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
732 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
733 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
734 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
740 #. And show the custom paper dialog
741 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
742 msgid "Manage Custom Sizes"
743 msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus"
745 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
749 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
753 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
754 msgid "Margins from Printer..."
755 msgstr "Apmales no printera..."
757 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
759 msgid "Custom Size %d"
760 msgstr "Pielāgots izmērs %d"
762 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
766 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
770 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
772 msgstr "Papīra izmērs"
774 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
782 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
786 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
790 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
791 msgid "Paper Margins"
792 msgstr "Papīra apmales"
794 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
795 msgid "Input _Methods"
796 msgstr "Ievades _metodes"
798 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
799 msgid "_Insert Unicode Control Character"
800 msgstr "_Ievietot Unicode kontroles simbolu"
802 #: gtk/gtkentry.c:10015
803 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
806 #: gtk/gtkentry.c:10017
808 msgid "Num Lock is on"
809 msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
811 #: gtk/gtkentry.c:10019
812 msgid "Caps Lock is on"
813 msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
815 #. **************** *
816 #. * Private Macros *
817 #. * ****************
818 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
819 msgid "Select A File"
820 msgstr "Izvēlieties failu"
822 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
830 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
832 msgstr "Cita vieta..."
834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
835 msgid "Type name of new folder"
836 msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu"
838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
839 msgid "Could not retrieve information about the file"
840 msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par failu"
842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
843 msgid "Could not add a bookmark"
844 msgstr "Neizdevās pievienot grāmatzīmi"
846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
847 msgid "Could not remove bookmark"
848 msgstr "Neizdevās izņemt grāmatzīmi"
850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
851 msgid "The folder could not be created"
852 msgstr "Neizdevās izveidot mapi"
854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
856 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
857 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
859 "Neizdevās izveidot mapi, jo jau eksistē fails ar šādu nosaukumu. Mēģiniet "
860 "lietot citu mapes nosaukumu, vai vispirms pārsauciet failu."
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
863 msgid "Invalid file name"
864 msgstr "Nederīgs faila nosaukums"
866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
867 msgid "The folder contents could not be displayed"
868 msgstr "Neizdevās parādīt mapes saturu"
870 #. Translators: the first string is a path and the second string
871 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
877 msgstr "%1$s uz %2$s"
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
884 msgid "Recently Used"
885 msgstr "Nesen izmantots"
887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
888 msgid "Select which types of files are shown"
889 msgstr "Izvēlieties, kādu tipu failus rādīt"
891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
893 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
894 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi '%s'"
896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
898 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
899 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"
901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
903 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
904 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes "
906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
908 msgid "Remove the bookmark '%s'"
909 msgstr "Izņemt grāmatzīmi '%s'"
911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
913 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
914 msgstr "Grāmatzīmi '%s' nevar izņemt"
916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
917 msgid "Remove the selected bookmark"
918 msgstr "Izņemt izvēlēto grāmatzīmi"
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
928 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
933 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
943 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
944 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlēto mapi"
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
951 msgid "Could not select file"
952 msgstr "Neizdevās izvēlēties failu"
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
955 msgid "_Add to Bookmarks"
956 msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
959 msgid "Show _Hidden Files"
960 msgstr "Rādīt s_lēptos failus"
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
963 msgid "Show _Size Column"
964 msgstr "Rādīt _izmēra kolonnu"
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
988 msgid "_Browse for other folders"
989 msgstr "_Pārlūkot citas mapes"
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
992 msgid "Type a file name"
993 msgstr "Ierakstiet faila nosaukumu"
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
997 msgid "Create Fo_lder"
998 msgstr "Izveidot _mapi"
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1002 msgstr "_Atrašanās vieta:"
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1005 msgid "Save in _folder:"
1006 msgstr "Saglabāt _mapē:"
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1009 msgid "Create in _folder:"
1010 msgstr "Izveidot _mapē:"
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1014 msgid "Could not read the contents of %s"
1015 msgstr "Neizdevās nolasīt %s saturu"
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1018 msgid "Could not read the contents of the folder"
1019 msgstr "Neizdevās nolasīt mapes saturu"
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1031 msgid "Yesterday at %H:%M"
1032 msgstr "Vakar %H:%M"
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1035 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1036 msgstr "Nevar pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1040 msgid "Shortcut %s already exists"
1041 msgstr "Saīsne %s jau eksistē"
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1045 msgid "Shortcut %s does not exist"
1046 msgstr "Saīsne %s neeksistē"
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1050 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1051 msgstr "Fails \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1056 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1058 "Šāds fails jau eksistē mapē \"%s\". Tā aizstāšana pārrakstīs visu tā saturu."
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1065 msgid "Could not start the search process"
1066 msgstr "Neizdevās sākt meklēšanas procesu"
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1070 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1071 "Please make sure it is running."
1073 "Neizdevās savienoties ar indeksētājdēmonu. Lūdzu, pārliecinieties, ka tas "
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1077 msgid "Could not send the search request"
1078 msgstr "Neizdevās nosūtīt meklēšanas pieprasījumu"
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1086 msgid "Could not mount %s"
1087 msgstr "Neizdevās piemontēt %s"
1089 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1090 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1091 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1092 msgid "Invalid path"
1093 msgstr "Nederīgs ceļš"
1095 #. translators: this text is shown when there are no completions
1096 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1098 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1100 msgstr "Nav rezultātu"
1102 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1103 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1105 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1106 msgid "Sole completion"
1107 msgstr "Vienīgā saderība"
1109 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1110 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1113 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1114 msgid "Complete, but not unique"
1115 msgstr "Ir arī citas saderības"
1117 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1118 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1119 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1120 msgid "Completing..."
1123 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1124 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1125 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1126 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1127 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1128 msgid "Only local files may be selected"
1129 msgstr "Var izvēlēties tikai vietējos failus"
1131 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1132 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1133 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1134 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1135 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1136 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1137 msgstr "Nepabeigts servera nosaukums (trūkst '/')"
1139 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1140 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1141 #. * and then hits Tab
1142 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1143 msgid "Path does not exist"
1144 msgstr "Ceļš neeksistē"
1146 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1148 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1149 msgstr "Kļūda, veidojot mapi '%s': %s"
1151 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1152 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1153 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1154 #. * this particular string.
1156 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1158 msgstr "Failu sistēma"
1160 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1162 msgstr "Izvēlieties fontu"
1164 #. Initialize fields
1165 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1169 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1173 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1174 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1175 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1176 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1177 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
1179 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1183 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1187 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1191 #. create the text entry widget
1192 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1194 msgstr "_Priekšskatījums:"
1196 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1197 msgid "Font Selection"
1198 msgstr "Fonta izvēle"
1200 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1203 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1205 msgid "Error loading icon: %s"
1206 msgstr "Kļūda, ielādējot ikonu: %s"
1208 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1211 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1212 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1213 "You can get a copy from:\n"
1216 "Neizdevās atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
1217 "arī netika atrasta; iespējams, tā jāinstalē.\n"
1221 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1223 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1224 msgstr "Tēmā nav ikonas '%s'"
1226 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1227 msgid "Failed to load icon"
1228 msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu"
1230 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1234 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1235 msgctxt "input method menu"
1239 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1240 msgctxt "input method menu"
1244 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1246 msgctxt "input method menu"
1248 msgstr "Sistēma (%s)"
1251 #: gtk/gtklabel.c:6202
1253 msgstr "_Atvērt saiti"
1255 #. Copy Link Address
1256 #: gtk/gtklabel.c:6214
1257 msgid "Copy _Link Address"
1258 msgstr "Kopēt sai_tes adresi"
1260 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1264 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1266 msgstr "Nederīgs URI"
1268 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1269 #: gtk/gtkmain.c:526
1270 msgid "Load additional GTK+ modules"
1271 msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
1273 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1274 #: gtk/gtkmain.c:527
1278 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1279 #: gtk/gtkmain.c:529
1280 msgid "Make all warnings fatal"
1281 msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
1283 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1284 #: gtk/gtkmain.c:532
1285 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1286 msgstr "Iestatāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
1288 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1289 #: gtk/gtkmain.c:535
1290 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1291 msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
1293 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1294 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1295 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1296 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1298 #: gtk/gtkmain.c:798
1300 msgstr "default:LTR"
1302 #: gtk/gtkmain.c:863
1304 msgid "Cannot open display: %s"
1305 msgstr "Nevar atvērt ekrānu: %s"
1307 #: gtk/gtkmain.c:922
1308 msgid "GTK+ Options"
1309 msgstr "GTK+ opcijas"
1311 #: gtk/gtkmain.c:922
1312 msgid "Show GTK+ Options"
1313 msgstr "Parādīt GTK+ opcijas"
1315 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1317 msgstr "Pie_slēgties"
1319 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1320 msgid "Connect _anonymously"
1321 msgstr "Pieslēgties _anonīmi"
1323 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1324 msgid "Connect as u_ser:"
1325 msgstr "Pieslēgtie_s kā:"
1327 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1329 msgstr "_Lietotājvārds:"
1331 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1335 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1339 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1340 msgid "Forget password _immediately"
1341 msgstr "Tūlīt a_izmirst paroli"
1343 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1344 msgid "Remember password until you _logout"
1345 msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"
1347 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1348 msgid "Remember _forever"
1349 msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
1351 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1353 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1354 msgstr "Nezināma lietotne (pid %d)"
1356 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1358 msgid "Unable to end process"
1359 msgstr "Neizdevās beigt procesu"
1361 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1362 msgid "_End Process"
1363 msgstr "B_eigt procesu"
1365 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1367 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1368 msgstr "Nevar nobeigt procesu ar pid %d. Operācija nav ieviesta."
1370 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1371 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1372 msgid "Terminal Pager"
1373 msgstr "Termināļa lapotājs"
1375 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1377 msgstr "Top komanda"
1379 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1380 msgid "Bourne Again Shell"
1381 msgstr "Bourne Again Shell"
1383 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1384 msgid "Bourne Shell"
1385 msgstr "Bourne Shell"
1387 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1391 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1393 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1394 msgstr "Nevar beigt procesu ar pid %d: %s"
1396 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1401 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1402 msgid "Not a valid page setup file"
1403 msgstr "Nav derīgs lapas iestatījumu fails"
1405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1407 msgstr "Jebkurš printeris"
1409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1410 msgid "For portable documents"
1411 msgstr "Pārnesamiem dokumentiem"
1413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1429 msgid "Manage Custom Sizes..."
1430 msgstr "Definēt citus izmērus..."
1432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1433 msgid "_Format for:"
1434 msgstr "No_formēt priekš:"
1436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1437 msgid "_Paper size:"
1438 msgstr "_Papīra izmēri:"
1440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1441 msgid "_Orientation:"
1442 msgstr "_Orientācija:"
1444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1446 msgstr "Lappuses iestatīšana"
1448 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1452 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1456 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1457 msgid "File System Root"
1458 msgstr "Failu sistēmas sakne"
1460 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1461 msgid "Authentication"
1462 msgstr "Autentificēšana"
1464 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1465 msgid "Not available"
1466 msgstr "Nav pieejams"
1468 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1470 msgid "Select a folder"
1471 msgstr "Izvēlieties failu"
1473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1474 msgid "_Save in folder:"
1475 msgstr "_Saglabāt mapē:"
1477 #. translators: this string is the default job title for print
1478 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1479 #. * by the job number.
1481 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1484 msgstr "%s uzdevums #%d"
1486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1487 msgctxt "print operation status"
1488 msgid "Initial state"
1489 msgstr "Sākuma stāvoklis"
1491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1492 msgctxt "print operation status"
1493 msgid "Preparing to print"
1494 msgstr "Gatavojas drukāt"
1496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1497 msgctxt "print operation status"
1498 msgid "Generating data"
1499 msgstr "Veido datus"
1501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1502 msgctxt "print operation status"
1503 msgid "Sending data"
1506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1507 msgctxt "print operation status"
1511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1512 msgctxt "print operation status"
1513 msgid "Blocking on issue"
1514 msgstr "Apturēts problēmas dēļ"
1516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1517 msgctxt "print operation status"
1521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1522 msgctxt "print operation status"
1526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1527 msgctxt "print operation status"
1528 msgid "Finished with error"
1529 msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
1531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1533 msgid "Preparing %d"
1534 msgstr "Sagatavo %d"
1536 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1548 msgid "Error creating print preview"
1549 msgstr "Kļūda, veidojot priekšskatījumu"
1551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1553 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1554 msgstr "Visticamāk tāpēc, ka neizdevās izveidot pagaidu failu."
1556 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1557 msgid "Error launching preview"
1558 msgstr "Kļūda, palaižot priekšskatījumu"
1560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1565 msgid "Printer offline"
1566 msgstr "Printeris atslēgts"
1568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1569 msgid "Out of paper"
1570 msgstr "Beidzies papīrs"
1572 #. Translators: this is a printer status.
1573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1579 msgid "Need user intervention"
1580 msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
1582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1584 msgstr "Pielāgots izmērs"
1586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1587 msgid "No printer found"
1588 msgstr "Nav atrasts printeris"
1590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1591 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1592 msgstr "Nederīgs CreateDC arguments"
1594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1595 msgid "Error from StartDoc"
1596 msgstr "Kļūda no StartDoc"
1598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1600 msgid "Not enough free memory"
1601 msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
1603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1604 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1605 msgstr "Nederīgs PrintDlgEx arguments"
1607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1608 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1609 msgstr "Nederīgs rādītājs uz PrintDlgEx"
1611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1612 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1613 msgstr "Nederīgs PrintDlgEx turis"
1615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1616 msgid "Unspecified error"
1617 msgstr "Nenorādīta kļūda"
1619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1620 msgid "Getting printer information failed"
1621 msgstr "Neizdevās iegūt printera informāciju"
1623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1624 msgid "Getting printer information..."
1625 msgstr "Iegūst printera informāciju..."
1627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1631 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1636 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1647 msgstr "Vis_as lapas"
1649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1650 msgid "C_urrent Page"
1653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1663 "Specify one or more page ranges,\n"
1666 "Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
1667 "piemēram: 1-3,7,11"
1669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1677 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1684 msgstr "Sa_likt pa lappusēm"
1686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1694 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1695 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1697 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1698 #. * multiple pages on a sheet when printing
1700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1702 msgid "Left to right, top to bottom"
1703 msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
1705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1707 msgid "Left to right, bottom to top"
1708 msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
1710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1712 msgid "Right to left, top to bottom"
1713 msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
1715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1717 msgid "Right to left, bottom to top"
1718 msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
1720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1722 msgid "Top to bottom, left to right"
1723 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
1725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1727 msgid "Top to bottom, right to left"
1728 msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
1730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1732 msgid "Bottom to top, left to right"
1733 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
1735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1737 msgid "Bottom to top, right to left"
1738 msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
1740 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1741 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1745 msgid "Page Ordering"
1746 msgstr "Lapu secība"
1748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1749 msgid "Left to right"
1750 msgstr "No kreisās uz labo"
1752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1753 msgid "Right to left"
1754 msgstr "No labās uz kreiso"
1756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1757 msgid "Top to bottom"
1758 msgstr "No augšas uz leju"
1760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1761 msgid "Bottom to top"
1762 msgstr "No lejas uz augšu"
1764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1766 msgstr "Izkārtojums"
1768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1770 msgstr "A_bās pusēs:"
1772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1773 msgid "Pages per _side:"
1774 msgstr "Lapa_s lappusē:"
1776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1777 msgid "Page or_dering:"
1778 msgstr "Lapu _secība:"
1780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1781 msgid "_Only print:"
1782 msgstr "Drukāt _tikai:"
1785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1787 msgstr "Visas loksnes"
1789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1791 msgstr "Pāra loksnes"
1793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1795 msgstr "Nepāra loksnes"
1797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1806 msgid "Paper _type:"
1807 msgstr "Papīra _tips:"
1809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1810 msgid "Paper _source:"
1811 msgstr "Papīra _avots:"
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1814 msgid "Output t_ray:"
1815 msgstr "Izvades _paplāte:"
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1818 msgid "Or_ientation:"
1819 msgstr "Or_ientācija:"
1822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1831 msgid "Reverse portrait"
1832 msgstr "Apgriezts portrets"
1834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1835 msgid "Reverse landscape"
1836 msgstr "Apgriezta ainava"
1838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1840 msgstr "Uzdevuma detaļas"
1842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1844 msgstr "Pri_oritāte:"
1846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1847 msgid "_Billing info:"
1848 msgstr "_Rēķina informācija:"
1850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1851 msgid "Print Document"
1852 msgstr "Drukāt dokumentu"
1854 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1855 #. * in the print dialog
1857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1865 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1866 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1871 "Specify the time of print,\n"
1872 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1874 "Norādiet vēlamo drukāšanas laiku,\n"
1875 " piemēram, 15:30, 23:45:20"
1877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1878 msgid "Time of print"
1879 msgstr "Drukāšanas laiks"
1881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1886 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1887 msgstr "Apturēt uzdevumu, līdz tiks norādīts to atsākt"
1889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1890 msgid "Add Cover Page"
1891 msgstr "Pievienot vāka lapu"
1893 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1894 #. * dialog that controls the front cover page.
1896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1900 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1901 #. * dialog that controls the back cover page.
1903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1907 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1908 #. * job-specific options in the print dialog
1910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1916 msgstr "Paplašināti"
1918 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1920 msgid "Image Quality"
1921 msgstr "Attēla kvalitāte"
1923 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1928 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1929 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1932 msgstr "Pēcapstrāde"
1934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1935 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1936 msgstr "Daži iestatījumi dialogā nav savietojami"
1938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1944 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1945 msgstr "Nevar atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
1947 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1949 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1950 msgstr "Nevar atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
1952 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1953 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1955 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1956 msgstr "Šī funkcija nav ieviesta '%s' klases logdaļām"
1958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1959 msgid "Select which type of documents are shown"
1960 msgstr "Izvēlieties, kuru tipu dokumentus rādīt"
1962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1964 msgid "No item for URI '%s' found"
1965 msgstr "Nav atrastas URI '%s' atbilstošas vienības"
1967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1968 msgid "Untitled filter"
1969 msgstr "Nenosaukts filtrs"
1971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1972 msgid "Could not remove item"
1973 msgstr "Neizdevās dzēst vienību"
1975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1976 msgid "Could not clear list"
1977 msgstr "Neizdevās attīrīt sarakstu"
1979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1980 msgid "Copy _Location"
1981 msgstr "Kopēt _vietu"
1983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1984 msgid "_Remove From List"
1985 msgstr "Izņemt no sa_raksta"
1987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1989 msgstr "_Attīrīt sarakstu"
1991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
1992 msgid "Show _Private Resources"
1993 msgstr "Rādīt _privātos resursus"
1995 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1996 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1997 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1998 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1999 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2000 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2001 #. * right place when idly populating the menu in case the
2002 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2003 #. * recent chooser menu widget.
2005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2006 msgid "No items found"
2007 msgstr "Nekas nav atrasts"
2009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2011 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2012 msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI '%s'"
2014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2017 msgstr "Atvērt '%s'"
2019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2020 msgid "Unknown item"
2021 msgstr "Nezināma vienība"
2023 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2024 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2025 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2026 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2030 msgctxt "recent menu label"
2034 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2035 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2039 msgctxt "recent menu label"
2043 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2044 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2045 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2046 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2048 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2049 msgstr "Nevar atrast vienību ar URI '%s'"
2051 #: gtk/gtkspinner.c:456
2052 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2056 #: gtk/gtkspinner.c:457
2057 msgid "Provides visual indication of progress"
2058 msgstr "Vizuāls progresa indikators"
2060 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2061 #: gtk/gtkstock.c:313
2062 msgctxt "Stock label"
2064 msgstr "Informācija"
2066 #: gtk/gtkstock.c:314
2067 msgctxt "Stock label"
2069 msgstr "Brīdinājums"
2071 #: gtk/gtkstock.c:315
2072 msgctxt "Stock label"
2076 #: gtk/gtkstock.c:316
2077 msgctxt "Stock label"
2081 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2082 #. * need the mnemonics to be rationalized
2084 #: gtk/gtkstock.c:321
2085 msgctxt "Stock label"
2089 #: gtk/gtkstock.c:322
2090 msgctxt "Stock label"
2094 #: gtk/gtkstock.c:323
2095 msgctxt "Stock label"
2099 #: gtk/gtkstock.c:324
2100 msgctxt "Stock label"
2102 msgstr "_Treknināts"
2104 #: gtk/gtkstock.c:325
2105 msgctxt "Stock label"
2109 #: gtk/gtkstock.c:326
2111 msgctxt "Stock label"
2115 #: gtk/gtkstock.c:327
2116 msgctxt "Stock label"
2120 #: gtk/gtkstock.c:328
2121 msgctxt "Stock label"
2125 #: gtk/gtkstock.c:329
2126 msgctxt "Stock label"
2128 msgstr "Pie_slēgties"
2130 #: gtk/gtkstock.c:330
2131 msgctxt "Stock label"
2135 #: gtk/gtkstock.c:331
2136 msgctxt "Stock label"
2140 #: gtk/gtkstock.c:332
2141 msgctxt "Stock label"
2145 #: gtk/gtkstock.c:333
2146 msgctxt "Stock label"
2150 #: gtk/gtkstock.c:334
2151 msgctxt "Stock label"
2155 #: gtk/gtkstock.c:335
2156 msgctxt "Stock label"
2158 msgstr "_Atvienoties"
2160 #: gtk/gtkstock.c:336
2161 msgctxt "Stock label"
2165 #: gtk/gtkstock.c:337
2166 msgctxt "Stock label"
2170 #: gtk/gtkstock.c:338
2172 msgctxt "Stock label"
2176 #: gtk/gtkstock.c:339
2177 msgctxt "Stock label"
2181 #: gtk/gtkstock.c:340
2182 msgctxt "Stock label"
2183 msgid "Find and _Replace"
2184 msgstr "Atrast un _aizvietot"
2186 #: gtk/gtkstock.c:341
2187 msgctxt "Stock label"
2191 #: gtk/gtkstock.c:342
2192 msgctxt "Stock label"
2194 msgstr "_Pilnekrāns"
2196 #: gtk/gtkstock.c:343
2197 msgctxt "Stock label"
2198 msgid "_Leave Fullscreen"
2199 msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
2201 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2202 #: gtk/gtkstock.c:345
2203 msgctxt "Stock label, navigation"
2207 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2208 #: gtk/gtkstock.c:347
2209 msgctxt "Stock label, navigation"
2213 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2214 #: gtk/gtkstock.c:349
2215 msgctxt "Stock label, navigation"
2219 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2220 #: gtk/gtkstock.c:351
2221 msgctxt "Stock label, navigation"
2225 #. This is a navigation label as in "go back"
2226 #: gtk/gtkstock.c:353
2227 msgctxt "Stock label, navigation"
2231 #. This is a navigation label as in "go down"
2232 #: gtk/gtkstock.c:355
2233 msgctxt "Stock label, navigation"
2237 #. This is a navigation label as in "go forward"
2238 #: gtk/gtkstock.c:357
2239 msgctxt "Stock label, navigation"
2241 msgstr "Uz _priekšu"
2243 #. This is a navigation label as in "go up"
2244 #: gtk/gtkstock.c:359
2245 msgctxt "Stock label, navigation"
2249 #: gtk/gtkstock.c:360
2251 msgctxt "Stock label"
2253 msgstr "_Cietais disks"
2255 #: gtk/gtkstock.c:361
2256 msgctxt "Stock label"
2260 #: gtk/gtkstock.c:362
2261 msgctxt "Stock label"
2265 #: gtk/gtkstock.c:363
2266 msgctxt "Stock label"
2267 msgid "Increase Indent"
2268 msgstr "Palielināt atkāpi"
2270 #: gtk/gtkstock.c:364
2271 msgctxt "Stock label"
2272 msgid "Decrease Indent"
2273 msgstr "Samazināt atkāpi"
2275 #: gtk/gtkstock.c:365
2276 msgctxt "Stock label"
2280 #: gtk/gtkstock.c:366
2281 msgctxt "Stock label"
2282 msgid "_Information"
2283 msgstr "_Informācija"
2285 #: gtk/gtkstock.c:367
2286 msgctxt "Stock label"
2288 msgstr "_Slīpraksts"
2290 #: gtk/gtkstock.c:368
2291 msgctxt "Stock label"
2293 msgstr "Pārle_kt uz"
2295 #. This is about text justification, "centered text"
2296 #: gtk/gtkstock.c:370
2297 msgctxt "Stock label"
2301 #. This is about text justification
2302 #: gtk/gtkstock.c:372
2303 msgctxt "Stock label"
2307 #. This is about text justification, "left-justified text"
2308 #: gtk/gtkstock.c:374
2309 msgctxt "Stock label"
2313 #. This is about text justification, "right-justified text"
2314 #: gtk/gtkstock.c:376
2315 msgctxt "Stock label"
2319 #. Media label, as in "fast forward"
2320 #: gtk/gtkstock.c:379
2321 msgctxt "Stock label, media"
2323 msgstr "Uz p_riekšu"
2325 #. Media label, as in "next song"
2326 #: gtk/gtkstock.c:381
2327 msgctxt "Stock label, media"
2331 #. Media label, as in "pause music"
2332 #: gtk/gtkstock.c:383
2333 msgctxt "Stock label, media"
2337 #. Media label, as in "play music"
2338 #: gtk/gtkstock.c:385
2339 msgctxt "Stock label, media"
2343 #. Media label, as in "previous song"
2344 #: gtk/gtkstock.c:387
2345 msgctxt "Stock label, media"
2347 msgstr "_Iepriekšējais"
2350 #: gtk/gtkstock.c:389
2351 msgctxt "Stock label, media"
2356 #: gtk/gtkstock.c:391
2357 msgctxt "Stock label, media"
2362 #: gtk/gtkstock.c:393
2363 msgctxt "Stock label, media"
2367 #: gtk/gtkstock.c:394
2368 msgctxt "Stock label"
2372 #: gtk/gtkstock.c:395
2373 msgctxt "Stock label"
2377 #: gtk/gtkstock.c:396
2378 msgctxt "Stock label"
2382 #: gtk/gtkstock.c:397
2383 msgctxt "Stock label"
2387 #: gtk/gtkstock.c:398
2388 msgctxt "Stock label"
2393 #: gtk/gtkstock.c:400
2394 msgctxt "Stock label"
2399 #: gtk/gtkstock.c:402
2400 msgctxt "Stock label"
2405 #: gtk/gtkstock.c:404
2406 msgctxt "Stock label"
2407 msgid "Reverse landscape"
2408 msgstr "Apgriezta ainava"
2411 #: gtk/gtkstock.c:406
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "Reverse portrait"
2414 msgstr "Apgriezts portrets"
2416 #: gtk/gtkstock.c:407
2417 msgctxt "Stock label"
2419 msgstr "Lapas iestatīj_umi"
2421 #: gtk/gtkstock.c:408
2422 msgctxt "Stock label"
2426 #: gtk/gtkstock.c:409
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "_Preferences"
2429 msgstr "_Iestatījumi"
2431 #: gtk/gtkstock.c:410
2432 msgctxt "Stock label"
2436 #: gtk/gtkstock.c:411
2437 msgctxt "Stock label"
2438 msgid "Print Pre_view"
2439 msgstr "Drukas priekš_skatījums"
2441 #: gtk/gtkstock.c:412
2442 msgctxt "Stock label"
2446 #: gtk/gtkstock.c:413
2447 msgctxt "Stock label"
2451 #: gtk/gtkstock.c:414
2452 msgctxt "Stock label"
2456 #: gtk/gtkstock.c:415
2457 msgctxt "Stock label"
2459 msgstr "_Atsvaidzināt"
2461 #: gtk/gtkstock.c:416
2462 msgctxt "Stock label"
2466 #: gtk/gtkstock.c:417
2467 msgctxt "Stock label"
2471 #: gtk/gtkstock.c:418
2472 msgctxt "Stock label"
2476 #: gtk/gtkstock.c:419
2477 msgctxt "Stock label"
2479 msgstr "S_aglabāt kā"
2481 #: gtk/gtkstock.c:420
2482 msgctxt "Stock label"
2484 msgstr "Iezīmēt _visu"
2486 #: gtk/gtkstock.c:421
2487 msgctxt "Stock label"
2491 #: gtk/gtkstock.c:422
2492 msgctxt "Stock label"
2496 #. Sorting direction
2497 #: gtk/gtkstock.c:424
2498 msgctxt "Stock label"
2502 #. Sorting direction
2503 #: gtk/gtkstock.c:426
2504 msgctxt "Stock label"
2508 #: gtk/gtkstock.c:427
2509 msgctxt "Stock label"
2510 msgid "_Spell Check"
2511 msgstr "_Pareizrakstība"
2513 #: gtk/gtkstock.c:428
2514 msgctxt "Stock label"
2519 #: gtk/gtkstock.c:430
2520 msgctxt "Stock label"
2521 msgid "_Strikethrough"
2522 msgstr "Caur_svītrot"
2524 #: gtk/gtkstock.c:431
2525 msgctxt "Stock label"
2530 #: gtk/gtkstock.c:433
2531 msgctxt "Stock label"
2535 #: gtk/gtkstock.c:434
2536 msgctxt "Stock label"
2540 #: gtk/gtkstock.c:435
2541 msgctxt "Stock label"
2546 #: gtk/gtkstock.c:437
2547 msgctxt "Stock label"
2548 msgid "_Normal Size"
2549 msgstr "_Normāls izmērs"
2552 #: gtk/gtkstock.c:439
2553 msgctxt "Stock label"
2555 msgstr "Pā_rskatāmi"
2557 #: gtk/gtkstock.c:440
2558 msgctxt "Stock label"
2560 msgstr "Pal_ielināt"
2562 #: gtk/gtkstock.c:441
2563 msgctxt "Stock label"
2567 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2569 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2570 msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot deserializēt %s"
2572 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2574 msgid "No deserialize function found for format %s"
2575 msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
2577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2579 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2580 msgstr "Elementam <%s> atrasts gan \"id\", gan \"name\""
2582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2584 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2585 msgstr "Atribūts \"%s\" atrasts divreiz elementā <%s>"
2587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2589 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2590 msgstr "Elementam <%s> ir nederīgs id \"%s\""
2592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2594 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2595 msgstr "Elementam <%s> nav ne \"name\", ne \"id\" atribūta"
2597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2599 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2600 msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz tajā pašā <%s> elementā"
2602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2604 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2605 msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
2607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2609 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2610 msgstr "Birka \"%s\" nav definēta."
2612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2613 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2614 msgstr "Atrasta anonīma birka, un birkas nav iespējams radīt."
2616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2618 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2619 msgstr "Birka \"%s\" neeksistē buferī, un birkas nav iespējams radīt."
2621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2624 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2625 msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
2627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2629 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2630 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta tips"
2632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2634 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2635 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta vārds"
2637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2640 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2641 msgstr "\"%s\" nevar pārveidot vērtībā ar tipu \"%s\" atribūtam \"%s\""
2643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2645 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2646 msgstr "\"%s\" nav derīga atribūta \"%s\" vērtība"
2648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2650 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2651 msgstr "Birka \"%s\" jau ir definēta"
2653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2655 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2656 msgstr "Birkai \"%s\" ir nederīga prioritāte \"%s\""
2658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2660 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2661 msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, nevis <%s>"
2663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2665 msgid "A <%s> element has already been specified"
2666 msgstr "Elements <%s> jau ir norādīts"
2668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2669 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2670 msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
2672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2673 msgid "Serialized data is malformed"
2674 msgstr "Serializētie dati ir sliktformēti"
2676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2678 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2680 "Serializētie dati ir sliktformēti. Pirmā daļa nav GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2682 #: gtk/gtktextutil.c:60
2683 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2684 msgstr "LRM Atzīme no kreisās uz _labo"
2686 #: gtk/gtktextutil.c:61
2687 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2688 msgstr "RLM Atzīme no labās uz k_reiso"
2690 #: gtk/gtktextutil.c:62
2691 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2692 msgstr "LRE I_egulte no kreisās uz labo"
2694 #: gtk/gtktextutil.c:63
2695 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2696 msgstr "RLE Ie_gulte no labās uz kreiso"
2698 #: gtk/gtktextutil.c:64
2699 msgid "LRO Left-to-right _override"
2700 msgstr "LRO Aizstāšana n_o kreisās uz labo"
2702 #: gtk/gtktextutil.c:65
2703 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2704 msgstr "RLO Aizstāšana _no labās uz kreiso"
2706 #: gtk/gtktextutil.c:66
2707 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2708 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
2710 #: gtk/gtktextutil.c:67
2711 msgid "ZWS _Zero width space"
2712 msgstr "ZWS N_ulles platuma atstarpe"
2714 #: gtk/gtktextutil.c:68
2715 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2716 msgstr "ZWJ Nulles platuma _savienotājs"
2718 #: gtk/gtktextutil.c:69
2719 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2720 msgstr "ZWNJ Nulles platuma nesa_vienotājs"
2722 #: gtk/gtkthemes.c:72
2724 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2725 msgstr "Neizdevās atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
2727 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2729 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2730 msgstr "Negaidīta sākuma birka '%s' %d. rindā, %d. simbols"
2732 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2734 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2735 msgstr "Negaidīti teksta dati %d. rindā, %d. simbols"
2737 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2745 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2746 msgid "Turns volume down or up"
2747 msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
2749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2750 msgid "Adjusts the volume"
2751 msgstr "Pielāgo skaļumu"
2753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2758 msgid "Decreases the volume"
2759 msgstr "Samazina skaļumu"
2761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2766 msgid "Increases the volume"
2767 msgstr "Palielina skaļumu"
2769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2771 msgstr "Apklusināts"
2773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2775 msgstr "Pilns skaļums"
2777 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2778 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2779 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2780 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2784 msgctxt "volume percentage"
2788 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2789 msgctxt "paper size"
2793 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2794 msgctxt "paper size"
2798 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2799 msgctxt "paper size"
2803 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2804 msgctxt "paper size"
2808 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2809 msgctxt "paper size"
2813 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2814 msgctxt "paper size"
2818 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2819 msgctxt "paper size"
2823 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2824 msgctxt "paper size"
2828 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2829 msgctxt "paper size"
2833 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2834 msgctxt "paper size"
2838 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2839 msgctxt "paper size"
2843 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2844 msgctxt "paper size"
2848 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2849 msgctxt "paper size"
2853 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2854 msgctxt "paper size"
2858 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2859 msgctxt "paper size"
2863 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2864 msgctxt "paper size"
2868 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2869 msgctxt "paper size"
2873 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2874 msgctxt "paper size"
2878 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2879 msgctxt "paper size"
2883 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2884 msgctxt "paper size"
2888 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2889 msgctxt "paper size"
2893 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2894 msgctxt "paper size"
2898 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2899 msgctxt "paper size"
2903 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2904 msgctxt "paper size"
2908 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2909 msgctxt "paper size"
2913 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2914 msgctxt "paper size"
2918 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2919 msgctxt "paper size"
2923 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2924 msgctxt "paper size"
2928 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2929 msgctxt "paper size"
2933 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2934 msgctxt "paper size"
2938 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2939 msgctxt "paper size"
2943 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2944 msgctxt "paper size"
2948 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2949 msgctxt "paper size"
2953 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2954 msgctxt "paper size"
2958 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2959 msgctxt "paper size"
2963 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2964 msgctxt "paper size"
2968 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2969 msgctxt "paper size"
2973 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2974 msgctxt "paper size"
2978 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2979 msgctxt "paper size"
2983 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2984 msgctxt "paper size"
2988 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2989 msgctxt "paper size"
2993 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2994 msgctxt "paper size"
2998 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2999 msgctxt "paper size"
3003 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3004 msgctxt "paper size"
3008 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3009 msgctxt "paper size"
3013 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3014 msgctxt "paper size"
3018 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3019 msgctxt "paper size"
3023 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3024 msgctxt "paper size"
3028 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3029 msgctxt "paper size"
3033 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3034 msgctxt "paper size"
3038 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3039 msgctxt "paper size"
3043 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3044 msgctxt "paper size"
3048 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3049 msgctxt "paper size"
3053 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3054 msgctxt "paper size"
3058 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3059 msgctxt "paper size"
3063 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3064 msgctxt "paper size"
3068 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3069 msgctxt "paper size"
3073 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3074 msgctxt "paper size"
3078 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3079 msgctxt "paper size"
3083 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3084 msgctxt "paper size"
3088 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3089 msgctxt "paper size"
3093 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3094 msgctxt "paper size"
3096 msgstr "DL aploksne"
3098 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3099 msgctxt "paper size"
3103 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3104 msgctxt "paper size"
3108 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3109 msgctxt "paper size"
3113 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3114 msgctxt "paper size"
3118 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3119 msgctxt "paper size"
3123 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3124 msgctxt "paper size"
3128 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3129 msgctxt "paper size"
3133 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3134 msgctxt "paper size"
3138 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3139 msgctxt "paper size"
3143 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3144 msgctxt "paper size"
3148 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3149 msgctxt "paper size"
3153 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3154 msgctxt "paper size"
3158 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3159 msgctxt "paper size"
3163 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3164 msgctxt "paper size"
3168 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3169 msgctxt "paper size"
3173 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3174 msgctxt "paper size"
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3179 msgctxt "paper size"
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3184 msgctxt "paper size"
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3189 msgctxt "paper size"
3190 msgid "Choukei 2 Envelope"
3191 msgstr "Choukei 2 aploksne"
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3194 msgctxt "paper size"
3195 msgid "Choukei 3 Envelope"
3196 msgstr "Choukei 3 aploksne"
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3199 msgctxt "paper size"
3200 msgid "Choukei 4 Envelope"
3201 msgstr "Choukei 4 aploksne"
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3204 msgctxt "paper size"
3205 msgid "hagaki (postcard)"
3206 msgstr "hagaki (pastkarte)"
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3209 msgctxt "paper size"
3210 msgid "kahu Envelope"
3211 msgstr "kahu aploksne"
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3214 msgctxt "paper size"
3215 msgid "kaku2 Envelope"
3216 msgstr "kaku2 aploksne"
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3219 msgctxt "paper size"
3220 msgid "oufuku (reply postcard)"
3221 msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3224 msgctxt "paper size"
3225 msgid "you4 Envelope"
3226 msgstr "you4 aploksne"
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3229 msgctxt "paper size"
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3234 msgctxt "paper size"
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3239 msgctxt "paper size"
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3244 msgctxt "paper size"
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3249 msgctxt "paper size"
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3254 msgctxt "paper size"
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3259 msgctxt "paper size"
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3264 msgctxt "paper size"
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3269 msgctxt "paper size"
3270 msgid "6x9 Envelope"
3271 msgstr "6x9 aploksne"
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3274 msgctxt "paper size"
3275 msgid "7x9 Envelope"
3276 msgstr "7x9 aploksne"
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3279 msgctxt "paper size"
3280 msgid "9x11 Envelope"
3281 msgstr "9x11 aploksne"
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3284 msgctxt "paper size"
3286 msgstr "a2 aploksne"
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3289 msgctxt "paper size"
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3294 msgctxt "paper size"
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3299 msgctxt "paper size"
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3304 msgctxt "paper size"
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3309 msgctxt "paper size"
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3314 msgctxt "paper size"
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3319 msgctxt "paper size"
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3324 msgctxt "paper size"
3326 msgstr "c5 aploksne"
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3329 msgctxt "paper size"
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3334 msgctxt "paper size"
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3339 msgctxt "paper size"
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3344 msgctxt "paper size"
3345 msgid "European edp"
3346 msgstr "Eiropas edp"
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3349 msgctxt "paper size"
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3354 msgctxt "paper size"
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3359 msgctxt "paper size"
3360 msgid "FanFold European"
3361 msgstr "FanFold Eiropas"
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3364 msgctxt "paper size"
3366 msgstr "FanFold ASV"
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3369 msgctxt "paper size"
3370 msgid "FanFold German Legal"
3371 msgstr "FanFold vācu juridiskais"
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3374 msgctxt "paper size"
3375 msgid "Government Legal"
3376 msgstr "Valdības juridiskais"
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3379 msgctxt "paper size"
3380 msgid "Government Letter"
3381 msgstr "Valdības vēstules"
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3384 msgctxt "paper size"
3386 msgstr "3x5 kartīte"
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3389 msgctxt "paper size"
3390 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3391 msgstr "4x6 kartīte (pastkarte)"
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "Index 4x6 ext"
3396 msgstr "4x6 ext kartīte"
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3399 msgctxt "paper size"
3401 msgstr "5x8 kartīte"
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3404 msgctxt "paper size"
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3409 msgctxt "paper size"
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3414 msgctxt "paper size"
3416 msgstr "ASV juridiskais"
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "US Legal Extra"
3421 msgstr "ASV juridiskais extra"
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3424 msgctxt "paper size"
3426 msgstr "ASV vēstule"
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "US Letter Extra"
3431 msgstr "ASV vēstule extra"
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "US Letter Plus"
3436 msgstr "ASV vēstule plus"
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "Monarch Envelope"
3441 msgstr "Monarha aploksne"
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "#10 Envelope"
3446 msgstr "#10 aploksne"
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "#11 Envelope"
3451 msgstr "#11 aploksne"
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "#12 Envelope"
3456 msgstr "#12 aploksne"
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "#14 Envelope"
3461 msgstr "#14 aploksne"
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3464 msgctxt "paper size"
3466 msgstr "#9 aploksne"
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "Personal Envelope"
3471 msgstr "Privātā aploksne"
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3474 msgctxt "paper size"
3476 msgstr "Kvarta formāts"
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3489 msgctxt "paper size"
3491 msgstr "Platais formāts"
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3504 msgctxt "paper size"
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "Invite Envelope"
3511 msgstr "Ielūguma aploksne"
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "Italian Envelope"
3516 msgstr "Itāļu aploksne"
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "juuro-ku-kai"
3521 msgstr "juuro-ku-kai"
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3524 msgctxt "paper size"
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "Postfix Envelope"
3531 msgstr "Postfix aploksne"
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "prc1 Envelope"
3541 msgstr "prc1 aploksne"
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "prc10 Envelope"
3546 msgstr "prc10 aploksne"
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "prc2 Envelope"
3556 msgstr "prc2 aploksne"
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "prc3 Envelope"
3561 msgstr "prc3 aploksne"
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "prc4 Envelope"
3571 msgstr "prc4 aploksne"
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "prc5 Envelope"
3576 msgstr "prc5 aploksne"
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "prc6 Envelope"
3581 msgstr "prc6 aploksne"
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "prc7 Envelope"
3586 msgstr "prc7 aploksne"
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "prc8 Envelope"
3591 msgstr "prc8 aploksne"
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "prc9 Envelope"
3596 msgstr "prc9 aploksne"
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3610 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3611 msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"
3613 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3615 msgid "Failed to write header\n"
3616 msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
3618 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3620 msgid "Failed to write hash table\n"
3621 msgstr "Neizdevās ierakstīt jaucējtabulu\n"
3623 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3625 msgid "Failed to write folder index\n"
3626 msgstr "Neizdevās ierakstīt mapes rādītāju\n"
3628 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3630 msgid "Failed to rewrite header\n"
3631 msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
3633 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3635 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3636 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
3638 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3640 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3641 msgstr "Neizdevās ierakstīt keša failu: %s\n"
3643 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3645 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3646 msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
3648 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3650 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3651 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s: %s, tāpēc izmests %s.\n"
3653 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3655 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3656 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s: %s\n"
3658 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3660 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3661 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s atpakaļ par %s: %s.\n"
3663 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3665 msgid "Cache file created successfully.\n"
3666 msgstr "Kešfails sekmīgi izveidots.\n"
3668 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3669 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3670 msgstr "Pārrakstīt esošo kešu, pat ja tā nav novecojusi"
3672 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3673 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3674 msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē index.theme"
3676 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3677 msgid "Don't include image data in the cache"
3678 msgstr "Neiekļaut attēla datus kešā"
3680 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3681 msgid "Output a C header file"
3682 msgstr "Izveidot C galvenes failu"
3684 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3685 msgid "Turn off verbose output"
3686 msgstr "Atslēgt detalizēto izvadi"
3688 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3689 msgid "Validate existing icon cache"
3690 msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
3692 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3694 msgid "File not found: %s\n"
3695 msgstr "Fails nav atrasts: %s\n"
3697 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3699 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3700 msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa: %s\n"
3702 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3704 msgid "No theme index file.\n"
3705 msgstr "Nav tēmas indeksa faila.\n"
3707 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3710 "No theme index file in '%s'.\n"
3711 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3713 "'%s' nav tēmas indeksa faila.\n"
3714 "Ja tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešu, lietojiet --ignore-theme-"
3718 #: modules/input/imam-et.c:454
3719 msgid "Amharic (EZ+)"
3720 msgstr "Amharu (EZ+)"
3723 #: modules/input/imcedilla.c:92
3725 msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"
3728 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3729 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3730 msgstr "Kirilica (transliterēts)"
3733 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3734 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3735 msgstr "Inuītu (transliterēts)"
3738 #: modules/input/imipa.c:145
3743 #: modules/input/immultipress.c:31
3748 #: modules/input/imthai.c:35
3750 msgstr "Taju-laosiešu"
3753 #: modules/input/imti-er.c:453
3754 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3755 msgstr "Tigrinja-eritrejiešu (EZ+)"
3758 #: modules/input/imti-et.c:453
3759 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3760 msgstr "Tigrinja-Etiopiešu (EZ+)"
3763 #: modules/input/imviqr.c:244
3764 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3765 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
3768 #: modules/input/imxim.c:28
3769 msgid "X Input Method"
3770 msgstr "X ievades metode"
3772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3775 msgstr "Lietotājvārds:"
3777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3784 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3785 msgstr "Lai iegūtu failu no %s, nepieciešama autentifikācija"
3787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3790 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3792 "Lai drukātu dokumentu '%s' uz printera %s, nepieciešama autentifikācija"
3794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3796 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3797 msgstr "Lai drukātu dokumentu uz %s, nepieciešama autentifikācija"
3799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3801 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3802 msgstr "Lai iegūtu uzdevuma '%s' atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
3804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3805 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3806 msgstr "Lai iegūtu uzdevuma atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
3808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3810 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3811 msgstr "Lai iegūtu printera %s atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
3813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3814 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3815 msgstr "Lai iegūtu printera atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
3817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3819 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3820 msgstr "Lai iegūtu %s noklusēto printeri, nepieciešama autentifikācija"
3822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3824 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3825 msgstr "Lai iegūtu %s printeru sarakstu, nepieciešama autentifikācija"
3827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3829 msgid "Authentication is required on %s"
3830 msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz %s"
3832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3838 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3839 msgstr "Lai drukātu dokumentu '%s', nepieciešama autentifikācija"
3841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3843 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3844 msgstr "Lai drukātu šo dokumentu uz printera %s, nepieciešama autentifikācija"
3846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3847 msgid "Authentication is required to print this document"
3848 msgstr "Lai drukātu šo dokumentu, nepieciešama autentifikācija"
3850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3852 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3853 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz tonera."
3855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3857 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3858 msgstr "Printerim '%s' vairs nav tonera."
3860 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3863 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3864 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz attīstītāja."
3866 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3869 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3870 msgstr "Printerim '%s' vairs nav attīstītāja."
3872 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3875 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3876 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
3878 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3881 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3882 msgstr "Printerim '%s' vairs nav vismaz vienas krāsas."
3884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3886 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3887 msgstr "Printera '%s' vāks ir atvērts."
3889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3891 msgid "The door is open on printer '%s'."
3892 msgstr "Printera '%s' durvis ir atvērtas."
3894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3896 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3897 msgstr "Printerim '%s' ir maz papīra."
3899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3901 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3902 msgstr "Printerim '%s' vairs nav papīra."
3904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3906 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3907 msgstr "Printeris '%s' šobrīd ir atslēgts."
3909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3911 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3912 msgstr "Ar printeri '%s' ir kāda problēma."
3914 #. Translators: this is a printer status.
3915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3916 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3917 msgstr "Apturēts ; Nepieņem uzdevumus"
3919 #. Translators: this is a printer status.
3920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3921 msgid "Rejecting Jobs"
3922 msgstr "Nepieņem uzdevumus"
3924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3930 msgstr "Papīra tips"
3932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3933 msgid "Paper Source"
3934 msgstr "Papīra avots"
3936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3938 msgstr "Izvades paplāte"
3940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3942 msgstr "Izšķirtspēja"
3944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3945 msgid "GhostScript pre-filtering"
3946 msgstr "GhostScript prefiltrēšana"
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3952 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3954 msgid "Long Edge (Standard)"
3955 msgstr "Garās malas iesējums"
3957 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3959 msgid "Short Edge (Flip)"
3960 msgstr "Īsās malas iesējums"
3962 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3967 msgstr "Auto izvēle"
3969 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3970 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3976 msgid "Printer Default"
3977 msgstr "Printera noklusētais"
3979 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3981 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3982 msgstr "Iekļaut vienīgi GhostScript fontus"
3984 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3986 msgid "Convert to PS level 1"
3987 msgstr "Konvertēt uz PS level 1"
3989 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3991 msgid "Convert to PS level 2"
3992 msgstr "Konvertēt uz PS level 2"
3994 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3996 msgid "No pre-filtering"
3997 msgstr "Bez prefiltrēšanas"
3999 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4000 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4002 msgid "Miscellaneous"
4005 #. Translators: These strings name the possible values of the
4006 #. * job priority option in the print dialog
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4024 #. Cups specific, non-ppd related settings
4025 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4026 #. * in the print dialog
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4029 msgid "Pages per Sheet"
4030 msgstr "Lapas uz loksnes"
4032 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4033 #. * in the print dialog
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4036 msgid "Job Priority"
4039 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4040 #. * in the print dialog
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4043 msgid "Billing Info"
4044 msgstr "Rēķina informācija"
4046 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4047 #. * pages that the printing system may support.
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4058 msgid "Confidential"
4059 msgstr "Konfidenciāla"
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4071 msgstr "Pilnīgi slepena"
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4074 msgid "Unclassified"
4075 msgstr "Brīvi pieejama"
4077 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4078 #. * dialog that controls the front cover page.
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4084 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4085 #. * dialog that controls the back cover page.
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4091 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4092 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4099 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4100 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4103 msgid "Print at time"
4104 msgstr "Drukāt laikā"
4106 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4107 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4108 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4112 msgid "Custom %sx%s"
4113 msgstr "Pielāgots %sx%s"
4115 #. default filename used for print-to-file
4116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4122 msgid "Print to File"
4123 msgstr "Drukāt failā"
4125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4138 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4139 msgid "Pages per _sheet:"
4140 msgstr "Lapas uz loks_nes:"
4142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4147 msgid "_Output format"
4148 msgstr "_Izvades formāts"
4150 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4151 msgid "Print to LPR"
4152 msgstr "Drukāt uz LPR"
4154 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4155 msgid "Pages Per Sheet"
4156 msgstr "Lapas uz loksnes"
4158 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4159 msgid "Command Line"
4160 msgstr "Komandrinda"
4163 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4164 msgid "printer offline"
4165 msgstr "printeris atslēgts"
4168 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4169 msgid "ready to print"
4170 msgstr "gatavs drukāšanai"
4173 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4174 msgid "processing job"
4175 msgstr "apstrādā uzdevumu"
4178 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4183 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4187 #. default filename used for print-to-test
4188 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4190 msgid "test-output.%s"
4191 msgstr "testa-izvade.%s"
4193 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4194 msgid "Print to Test Printer"
4195 msgstr "Drukāt testa printerī"
4197 #: tests/testfilechooser.c:207
4199 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4200 msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par failu '%s': %s"
4202 #: tests/testfilechooser.c:222
4204 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4205 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
4207 #: tests/testfilechooser.c:267
4210 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4212 "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts attēla "
4215 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4216 #~ msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
4218 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4219 #~ msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
4221 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4222 #~ msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
4225 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4228 #~ "Neizdevās ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts "
4229 #~ "animācijas fails"
4231 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4232 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
4235 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4236 #~ "it's from a different GTK version?"
4238 #~ "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; varbūt tā ir no "
4239 #~ "citas GTK versijas?"
4241 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4242 #~ msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
4244 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4245 #~ msgstr "Neizdevās atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
4247 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4248 #~ msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
4250 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4251 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': %s"
4253 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4254 #~ msgstr "Kļūda, rakstot attēla failā: %s"
4257 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4259 #~ "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu, lai saglabātu attēla formātu: %s"
4261 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4262 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"
4264 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4265 #~ msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu failu"
4267 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4268 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
4270 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4271 #~ msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
4274 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4277 #~ "Neizdevās aizvērt '%s', rakstot attēlu, visi dati var nebūt saglabāti: %s"
4279 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4280 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"
4282 #~ msgid "Error writing to image stream"
4283 #~ msgstr "Kļūda, rakstot attēlā"
4286 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4287 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4289 #~ "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
4290 #~ "nepaziņoja kļūdas iemeslu"
4292 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4293 #~ msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
4295 #~ msgid "Image header corrupt"
4296 #~ msgstr "Attēla galvene bojāta"
4298 #~ msgid "Image format unknown"
4299 #~ msgstr "Attēla formāts nezināms"
4301 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4302 #~ msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
4304 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4305 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4306 #~ msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
4307 #~ msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
4308 #~ msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "
4310 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4311 #~ msgstr "Negaidīts ikonas fragments animācijā"
4313 #~ msgid "Unsupported animation type"
4314 #~ msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
4316 #~ msgid "Invalid header in animation"
4317 #~ msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
4319 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4320 #~ msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
4322 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4323 #~ msgstr "Nederīgs ikonas fragments animācijā"
4325 #~ msgid "The ANI image format"
4326 #~ msgstr "ANI attēla formāts"
4328 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4329 #~ msgstr "BMP attēlam ir neīsti galvenes dati"
4331 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4332 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
4334 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4335 #~ msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
4337 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4338 #~ msgstr "Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"
4340 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4341 #~ msgstr "Priekšlaicīgas faila beigas (end-of-file)"
4343 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4344 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"
4346 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4347 #~ msgstr "Neizdevās rakstīt BMP failā"
4349 #~ msgid "The BMP image format"
4350 #~ msgstr "BMP attēla formāts"
4352 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4353 #~ msgstr "Kļūda, nolasot GIF: %s"
4355 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4356 #~ msgstr "GIF failam iztrūkst dati (varbūt tas ticis aprauts?)"
4358 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4359 #~ msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
4361 #~ msgid "Stack overflow"
4362 #~ msgstr "Steka pārpilde"
4364 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4365 #~ msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."
4367 #~ msgid "Bad code encountered"
4368 #~ msgstr "Sastapts slikts kods"
4370 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4371 #~ msgstr "Cirkulārs tabulas ieraksts GIF failā"
4373 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4374 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
4376 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4377 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai GIF failā izveidotu rāmi"
4379 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4380 #~ msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
4382 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4383 #~ msgstr "Šķiet, ka fails nav GIF fails"
4385 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4386 #~ msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
4389 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4392 #~ "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
4395 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4396 #~ msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
4398 #~ msgid "The GIF image format"
4399 #~ msgstr "GIF attēla formāts"
4401 #~ msgid "Invalid header in icon"
4402 #~ msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
4404 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4405 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ikonu"
4407 #~ msgid "Icon has zero width"
4408 #~ msgstr "Ikonai ir nulles platums"
4410 #~ msgid "Icon has zero height"
4411 #~ msgstr "Ikonai ir nulles augstums"
4413 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4414 #~ msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
4416 #~ msgid "Unsupported icon type"
4417 #~ msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
4419 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4420 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
4422 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4423 #~ msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"
4425 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4426 #~ msgstr "Kursora karstvieta ārpus attēla"
4428 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4429 #~ msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
4431 #~ msgid "The ICO image format"
4432 #~ msgstr "ICO attēla formāts"
4434 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4435 #~ msgstr "Kļūda, nolasot ICNS attēlu: %s"
4437 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4438 #~ msgstr "Neizdevās atkodēt ICNS failu"
4440 #~ msgid "The ICNS image format"
4441 #~ msgstr "ICNS attēla formāts"
4443 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4444 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu straumei"
4446 #~ msgid "Couldn't decode image"
4447 #~ msgstr "Neizdevās atkodēt attēlu"
4449 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4450 #~ msgstr "Pārveidotajam JPEG2000 trūkst platuma vai augstuma"
4452 #~ msgid "Image type currently not supported"
4453 #~ msgstr "Attēla tips šobrīd nav atbalstīts"
4455 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4456 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu profilam"
4458 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4459 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas JPEG 2000 faila ielādei"
4461 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4462 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu attēla datu buferim"
4464 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4465 #~ msgstr "JPEG 2000 attēla formāts"
4467 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4468 #~ msgstr "Kļūda, interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
4471 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4474 #~ "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu. Atmiņu varētu atbrīvot, izslēdzot "
4475 #~ "dažas programmas."
4477 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4478 #~ msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
4480 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4481 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
4483 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4484 #~ msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulles platumu vai augstumu."
4487 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4490 #~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtību '%s' "
4491 #~ "neizdevās interpretēt."
4494 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4496 #~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtība '%d' "
4499 #~ msgid "The JPEG image format"
4500 #~ msgstr "JPEG attēla formāts"
4502 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4503 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu galvenei"
4505 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4506 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu konteksta buferim"
4508 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4509 #~ msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un/vai augstums"
4511 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4512 #~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
4514 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4515 #~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts %d-bitu plakņu skaits"
4517 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4518 #~ msgstr "Neizdevās radīt jaunu pixbuf"
4520 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4521 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu rindu datiem"
4523 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4524 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu paletes datiem"
4526 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4527 #~ msgstr "Netika iegūtas visas PCX attēla rindas"
4529 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4530 #~ msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
4532 #~ msgid "The PCX image format"
4533 #~ msgstr "PCX attēla formāts"
4535 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4536 #~ msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
4538 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4539 #~ msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulles platumu vai augstumu."
4541 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4542 #~ msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
4544 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4545 #~ msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
4547 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4548 #~ msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
4550 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4551 #~ msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
4553 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4554 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNG faila ielādei"
4557 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4558 #~ "applications to reduce memory usage"
4560 #~ "Nepietiek atmiņas, lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģiniet iziet no "
4561 #~ "dažām lietotnēm, lai samazinātu atmiņas lietojumu"
4563 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4564 #~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu"
4566 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4567 #~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu: %s"
4570 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4571 #~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt no 1 līdz 79 rakstzīmēm."
4573 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4574 #~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
4576 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4577 #~ msgstr "Krāsu profilam ir nederīgs garums %d."
4580 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4583 #~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtību '%s' "
4584 #~ "neizdevās parsēt."
4587 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4590 #~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav "
4594 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4595 #~ msgstr "PNG teksta vērtība %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
4597 #~ msgid "The PNG image format"
4598 #~ msgstr "PNG attēla formāts"
4600 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4601 #~ msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
4603 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4604 #~ msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
4606 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4607 #~ msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
4609 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4610 #~ msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
4612 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4613 #~ msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
4615 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4616 #~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
4618 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4619 #~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir par lielu"
4621 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4622 #~ msgstr "Raw PNM attēla tips ir nepareizs"
4624 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4625 #~ msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
4627 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4628 #~ msgstr "Raw PNM formāti pieprasa tieši vienu atstarpi pirms nolases datiem"
4630 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4631 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
4633 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4634 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
4636 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4637 #~ msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
4639 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4640 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNM faila ielādei"
4642 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4643 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formātu ģimene"
4645 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4646 #~ msgstr "Ievades faila deskriptors ir NULL."
4648 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4649 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt QTIF galveni"
4651 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4652 #~ msgstr "QTIF atoms par lielu (%d baiti)"
4654 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4655 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt %d baitus lasīšanas buferim"
4657 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4658 #~ msgstr "Kļūda, nolasot QTIF atomu: %s"
4660 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4661 #~ msgstr "Neizdevās izlaist nākamos %d baitus ar seek()."
4663 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4664 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu QTIF konteksta struktūrai"
4666 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4667 #~ msgstr "Neizdevās radīt GdkPixbufLoader objektu."
4669 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4670 #~ msgstr "Neizdevās atrast attēla datu atomu."
4672 #~ msgid "The QTIF image format"
4673 #~ msgstr "QTIF attēla formāts"
4675 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4676 #~ msgstr "RAS attēlam ir neīsti galvenes dati"
4678 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4679 #~ msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
4681 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4682 #~ msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
4684 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4685 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas RAS attēla ielādei"
4687 #~ msgid "The Sun raster image format"
4688 #~ msgstr "Sun rastra attēla formāts"
4690 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4691 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
4693 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4694 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
4696 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4697 #~ msgstr "Neizdevās pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
4699 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4700 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
4702 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4703 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
4705 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4706 #~ msgstr "Attēls ir ticis aprauts vai ir bojāts"
4708 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4709 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes struktūrai"
4711 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4712 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
4714 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4715 #~ msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
4717 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4718 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA galvenei"
4720 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4721 #~ msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
4723 #~ msgid "TGA image type not supported"
4724 #~ msgstr "TGA attēla tips nav atbalstīts"
4726 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4727 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
4729 #~ msgid "Excess data in file"
4730 #~ msgstr "Failā lieki dati"
4732 #~ msgid "The Targa image format"
4733 #~ msgstr "Targa attēla formāts"
4735 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4736 #~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
4738 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4739 #~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
4741 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4742 #~ msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
4744 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4745 #~ msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
4747 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4748 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas TIFF faila ielādei"
4750 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4751 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt RGB datus no TIFF faila"
4753 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4754 #~ msgstr "Neizdevās atvērt TIFF attēlu"
4756 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4757 #~ msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
4759 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4760 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt TIFF attēlu"
4762 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4763 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
4765 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4766 #~ msgstr "TIFF kompresija neatsaucas uz derīgu kodeku."
4768 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4769 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
4771 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4772 #~ msgstr "Neizdevās rakstīt TIFF failā"
4774 #~ msgid "The TIFF image format"
4775 #~ msgstr "TIFF attēla formāts"
4777 #~ msgid "Image has zero width"
4778 #~ msgstr "Attēlam ir nulles platums"
4780 #~ msgid "Image has zero height"
4781 #~ msgstr "Attēlam ir nulles augstums"
4783 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4784 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas attēla ielādei"
4786 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4787 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt pārējo"
4789 #~ msgid "The WBMP image format"
4790 #~ msgstr "WBMP attēla formāts"
4792 #~ msgid "Invalid XBM file"
4793 #~ msgstr "Nepareizs XBM fails"
4795 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4796 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas XBM attēla faila ielādei"
4798 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4799 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
4801 #~ msgid "The XBM image format"
4802 #~ msgstr "XBM attēla formāts"
4804 #~ msgid "No XPM header found"
4805 #~ msgstr "Nav atrasta XPM galvene"
4807 #~ msgid "Invalid XPM header"
4808 #~ msgstr "Nederīga XPM galvene"
4810 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4811 #~ msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
4813 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4814 #~ msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
4816 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4817 #~ msgstr "XPM ir nederīgs rakstzīmju skaits uz pikseli"
4819 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4820 #~ msgstr "XPM failam ir nederīgs krāsu skaits"
4822 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4823 #~ msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
4825 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4826 #~ msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti"
4828 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4829 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XPM attēlu"
4831 #~ msgid "The XPM image format"
4832 #~ msgstr "XPM attēla formāts"
4834 #~ msgid "The EMF image format"
4835 #~ msgstr "EMF attēla formāts"
4837 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4838 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu: %s"
4840 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4841 #~ msgstr "Neizdevās izveidot straumi: %s"
4843 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4844 #~ msgstr "Neizdevās meklēt straumē: %s"
4846 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4847 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt no straumes: %s"
4849 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4850 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt bitkarti"
4852 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4853 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt metafailu"
4855 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4856 #~ msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts"
4858 #~ msgid "Couldn't save"
4859 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt"
4861 #~ msgid "The WMF image format"
4862 #~ msgstr "WMF attēla formāts"
4864 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4865 #~ msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
4867 #~ msgid "Error printing"
4868 #~ msgstr "Kļūda drukājot"
4870 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4871 #~ msgstr "Printeris '%s' var nebūt pievienots."
4879 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4880 #~ msgstr "Mape nav lasāma: %s"
4883 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4884 #~ "available to this program.\n"
4885 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4887 #~ "Fails \"%s\" atrodas uz cita datora (%s) un varētu būt nepieejams šai "
4889 #~ "Vai tiešām gribat to izvēlēties?"
4891 #~ msgid "_New Folder"
4892 #~ msgstr "Jau_na mape"
4894 #~ msgid "De_lete File"
4895 #~ msgstr "Dzēst fai_lu"
4897 #~ msgid "_Rename File"
4898 #~ msgstr "Pā_rsaukt failu"
4901 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4903 #~ "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
4905 #~ msgid "New Folder"
4906 #~ msgstr "Jauna mape"
4908 #~ msgid "_Folder name:"
4909 #~ msgstr "_Mapes nosaukums:"
4912 #~ msgstr "Iz_veidot"
4915 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4917 #~ "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
4919 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4920 #~ msgstr "Kļūda, dzēšot failu '%s': %s"
4922 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4923 #~ msgstr "Tiešām dzēst failu \"%s\"?"
4925 #~ msgid "Delete File"
4926 #~ msgstr "Dzēst failu"
4928 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4929 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu par \"%s\": %s"
4931 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4932 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\": %s"
4934 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4935 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\" par \"%s\": %s"
4937 #~ msgid "Rename File"
4938 #~ msgstr "Pārsaukt failu"
4940 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4941 #~ msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
4944 #~ msgstr "Pā_rsaukt"
4946 #~ msgid "_Selection: "
4947 #~ msgstr "_Izvēle: "
4950 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4951 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4953 #~ "Faila nosaukumu \"%s\" neizdevās pārvērst UTF-8 (mēģiniet iestatīt vides "
4954 #~ "mainīgo G_FILENAME_ENCODING): %s"
4956 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4957 #~ msgstr "Nederīgs UTF-8"
4959 #~ msgid "Name too long"
4960 #~ msgstr "Nosaukums par garu"
4962 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4963 #~ msgstr "Neizdevās pārveidot faila nosaukumu"
4968 #~ msgid "_Gamma value"
4969 #~ msgstr "_Gamma vērtība"
4974 #~ msgid "No extended input devices"
4975 #~ msgstr "Nav paplašinātās ievades ierīču"
4978 #~ msgstr "_Ierīce:"
4981 #~ msgstr "Atslēgts"
4990 #~ msgstr "Režī_ms:"
4996 #~ msgstr "Taustiņi"
5004 #~ msgid "_Pressure:"
5005 #~ msgstr "_Spiediens:"
5008 #~ msgstr "X _leņķis:"
5011 #~ msgstr "Y l_eņķis:"
5019 #~ msgid "(disabled)"
5020 #~ msgstr "(atslēgts)"
5022 #~ msgid "(unknown)"
5023 #~ msgstr "(nezināms)"
5026 #~ msgstr "N_otīrīt"
5028 #~ msgid "--- No Tip ---"
5029 #~ msgstr "--- Nav padoma ---"
5035 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5036 #~ msgstr "_Meklēt:"
5039 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5040 #~ msgstr "Nesen izmantots"
5042 #~ msgid "directfb arg"
5043 #~ msgstr "directfb arg"
5045 #~ msgid "sdl|system"