1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-22 20:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“: %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Paveikslėlio rinkmenoje „%s“ nėra duomenų"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
62 "yra iš kitos GTK versijos?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio rinkmenos „%s“ formato"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio rinkmenos formatas"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio rinkmeną: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Nepavyko atverti laikinos rinkmenos"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos rinkmenos"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
136 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
137 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
141 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
143 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
165 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
166 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
170 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
171 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
180 msgid "Invalid header in animation"
181 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
191 msgid "Malformed chunk in animation"
192 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
194 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
195 msgid "The ANI image format"
196 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
201 msgid "BMP image has bogus header data"
202 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
206 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
207 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
211 msgid "BMP image has unsupported header size"
212 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
216 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
217 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
221 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
222 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP rinkmenai išsaugoti"
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
226 msgid "Couldn't write to BMP file"
227 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP rinkmeną"
229 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
230 msgid "The BMP image format"
231 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
235 msgid "Failure reading GIF: %s"
236 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
240 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
242 "GIF rinkmenai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
246 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
247 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
251 msgid "Stack overflow"
252 msgstr "Steko perpildymas"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
256 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
257 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
261 msgid "Bad code encountered"
262 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
266 msgid "Circular table entry in GIF file"
267 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF rinkmenoje"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
272 msgid "Not enough memory to load GIF file"
273 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF rinkmenai"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
277 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
278 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF rinkmenoje"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
282 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
283 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
287 msgid "File does not appear to be a GIF file"
288 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF rinkmena"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
292 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
293 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
298 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
301 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
310 msgid "The GIF image format"
311 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
316 msgid "Not enough memory to load icon"
317 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
321 msgid "Invalid header in icon"
322 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
326 msgid "Icon has zero width"
327 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
331 msgid "Icon has zero height"
332 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
336 msgid "Compressed icons are not supported"
337 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
341 msgid "Unsupported icon type"
342 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
346 msgid "Not enough memory to load ICO file"
347 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO rinkmenai"
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
351 msgid "Image too large to be saved as ICO"
352 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
356 msgid "Cursor hotspot outside image"
357 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
361 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
362 msgstr "Nepalaikomas ICO rinkmenos spalvų gylis: %d"
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
365 msgid "The ICO image format"
366 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
370 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
371 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio rinkmeną (%s)"
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
376 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
379 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
380 "atlaisvinti atmintį"
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
384 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
385 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
390 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
391 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG rinkmenai"
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
399 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
405 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
407 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
410 msgid "The JPEG image format"
411 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
415 msgid "Couldn't allocate memory for header"
416 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
420 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
421 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
425 msgid "Image has invalid width and/or height"
426 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
430 msgid "Image has unsupported bpp"
431 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
435 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
436 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
440 msgid "Couldn't create new pixbuf"
441 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
445 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
446 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
450 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
451 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
455 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
456 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
460 msgid "No palette found at end of PCX data"
461 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
464 msgid "The PCX image format"
465 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
469 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
470 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
474 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
475 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
479 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
480 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
484 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
485 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
489 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
490 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
494 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
495 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių rinkmenoje: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
499 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
500 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG rinkmenai"
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
505 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
506 "applications to reduce memory usage"
508 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
509 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
513 msgid "Fatal error reading PNG image file"
514 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
518 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
519 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių rinkmeną: %s"
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
524 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
525 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
529 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
530 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
535 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
538 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
543 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
546 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
551 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
553 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
555 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
556 msgid "The PNG image format"
557 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
561 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
562 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
566 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
567 msgstr "PNM rinkmena turi netinkamą pradinį baitą"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
571 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
572 msgstr "PNM rinkmena naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
576 msgid "PNM file has an image width of 0"
577 msgstr "PNM rinkmenoje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
581 msgid "PNM file has an image height of 0"
582 msgstr "PNM rinkmenoje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
586 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
587 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
591 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
592 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM rinkmenoje yra per didelė"
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
596 msgid "Raw PNM image type is invalid"
597 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
601 msgid "PNM image format is invalid"
602 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
606 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
607 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
611 msgid "Premature end-of-file encountered"
612 msgstr "Per anksti aptiktas rinkmenos pabaigos simbolis"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
616 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
618 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
619 "prieš pavyzdžio duomenis"
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
623 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
625 "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM rinkmenos atvaizdavimui"
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
629 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
630 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
632 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
634 msgid "Unexpected end of PNM image data"
635 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
639 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
640 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM rinkmeną"
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
643 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
644 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
646 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
648 msgid "RAS image has bogus header data"
649 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
651 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
653 msgid "RAS image has unknown type"
654 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
656 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
658 msgid "unsupported RAS image variation"
659 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
663 msgid "Not enough memory to load RAS image"
664 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
666 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
667 msgid "The Sun raster image format"
668 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
670 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
672 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
673 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
675 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
677 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
678 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
682 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
683 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
687 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
688 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
692 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
693 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
697 msgid "Cannot allocate colormap structure"
698 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
702 msgid "Cannot allocate colormap entries"
703 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
707 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
708 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
712 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
713 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
717 msgid "TGA image has invalid dimensions"
718 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
723 msgid "TGA image type not supported"
724 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
728 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
729 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
733 msgid "Excess data in file"
734 msgstr "Rinkmenoje duomenų perteklius"
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
737 msgid "The Targa image format"
738 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
741 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
742 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF rinkmena)"
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
745 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
746 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF rinkmena)"
748 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
750 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
751 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
755 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
756 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
761 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
762 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF rinkmenai"
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
765 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
766 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF rinkmenos"
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
769 msgid "Failed to open TIFF image"
770 msgstr "Nepavyko atverti TIFF rinkmenos"
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
773 msgid "TIFFClose operation failed"
774 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
777 msgid "Failed to load TIFF image"
778 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
781 msgid "Failed to save TIFF image"
782 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
785 msgid "Failed to write TIFF data"
786 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
790 msgid "Couldn't write to TIFF file"
791 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF rinkmeną"
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
794 msgid "The TIFF image format"
795 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
797 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
799 msgid "Image has zero width"
800 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
804 msgid "Image has zero height"
805 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
809 msgid "Not enough memory to load image"
810 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
814 msgid "Couldn't save the rest"
815 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
818 msgid "The WBMP image format"
819 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
821 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
823 msgid "Invalid XBM file"
824 msgstr "Sugadinta XBM rinkmena"
826 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
828 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
829 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio rinkmenai"
831 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
833 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
834 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną rinkmeną"
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
837 msgid "The XBM image format"
838 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
840 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
842 msgid "No XPM header found"
843 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
847 msgid "Invalid XPM header"
848 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
852 msgid "XPM file has image width <= 0"
853 msgstr "XPM rinkmenoje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
857 msgid "XPM file has image height <= 0"
858 msgstr "XPM rinkmenoje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
862 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
863 msgstr "XPM rinkmenoje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
867 msgid "XPM file has invalid number of colors"
868 msgstr "XPM rinkmenoje yra netinkamas spalvų skaičius"
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
872 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
873 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
877 msgid "Cannot read XPM colormap"
878 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
882 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
883 msgstr "Įkeliant XPM rinkmeną nepavyko įrašyti laikinos rinkmenos"
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
886 msgid "The XPM image format"
887 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
889 #. Description of --class=CLASS in --help output
891 msgid "Program class as used by the window manager"
892 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
894 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
899 #. Description of --name=NAME in --help output
901 msgid "Program name as used by the window manager"
902 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
904 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
909 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
911 msgid "X display to use"
912 msgstr "Naudojamas X displėjus"
914 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
919 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
921 msgid "X screen to use"
922 msgstr "Naudojamas X ekranas"
924 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
929 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
931 msgid "Gdk debugging flags to set"
932 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
934 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
937 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
938 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
942 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
944 msgid "Gdk debugging flags to unset"
945 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
947 #: gdk/keyname-table.h:3940
948 msgid "keyboard label|BackSpace"
951 #: gdk/keyname-table.h:3941
952 msgid "keyboard label|Tab"
955 #: gdk/keyname-table.h:3942
956 msgid "keyboard label|Return"
959 #: gdk/keyname-table.h:3943
960 msgid "keyboard label|Pause"
963 #: gdk/keyname-table.h:3944
964 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
967 #: gdk/keyname-table.h:3945
968 msgid "keyboard label|Sys_Req"
971 #: gdk/keyname-table.h:3946
972 msgid "keyboard label|Escape"
975 #: gdk/keyname-table.h:3947
976 msgid "keyboard label|Multi_key"
979 #: gdk/keyname-table.h:3948
980 msgid "keyboard label|Home"
983 #: gdk/keyname-table.h:3949
984 msgid "keyboard label|Page_Up"
987 #: gdk/keyname-table.h:3950
988 msgid "keyboard label|Page_Down"
991 #: gdk/keyname-table.h:3951
992 msgid "keyboard label|End"
995 #: gdk/keyname-table.h:3952
996 msgid "keyboard label|Begin"
999 #: gdk/keyname-table.h:3953
1000 msgid "keyboard label|Print"
1003 #: gdk/keyname-table.h:3954
1004 msgid "keyboard label|Insert"
1007 #: gdk/keyname-table.h:3955
1008 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1011 #: gdk/keyname-table.h:3956
1012 msgid "keyboard label|KP_Space"
1015 #: gdk/keyname-table.h:3957
1016 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1019 #: gdk/keyname-table.h:3958
1020 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1023 #: gdk/keyname-table.h:3959
1024 msgid "keyboard label|KP_Home"
1027 #: gdk/keyname-table.h:3960
1028 msgid "keyboard label|KP_Left"
1031 #: gdk/keyname-table.h:3961
1032 msgid "keyboard label|KP_Up"
1035 #: gdk/keyname-table.h:3962
1036 msgid "keyboard label|KP_Right"
1039 #: gdk/keyname-table.h:3963
1040 msgid "keyboard label|KP_Down"
1043 #: gdk/keyname-table.h:3964
1044 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1047 #: gdk/keyname-table.h:3965
1048 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1051 #: gdk/keyname-table.h:3966
1052 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1053 msgstr "KP_Page_Down"
1055 #: gdk/keyname-table.h:3967
1056 msgid "keyboard label|KP_Next"
1059 #: gdk/keyname-table.h:3968
1060 msgid "keyboard label|KP_End"
1063 #: gdk/keyname-table.h:3969
1064 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1067 #: gdk/keyname-table.h:3970
1068 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1071 #: gdk/keyname-table.h:3971
1072 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1075 #: gdk/keyname-table.h:3972
1076 msgid "keyboard label|Delete"
1079 #. Description of --sync in --help output
1080 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1081 msgid "Don't batch GDI requests"
1082 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1084 #. Description of --no-wintab in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1086 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1087 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1089 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1091 msgid "Same as --no-wintab"
1092 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1094 #. Description of --use-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1096 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1097 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1099 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1101 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1102 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1104 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1109 #. Description of --sync in --help output
1110 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1111 msgid "Make X calls synchronous"
1112 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1119 msgid "The license of the program"
1120 msgstr "Programos licencija"
1122 #. Add the credits button
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1127 #. Add the license button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1146 msgid "Documented by"
1147 msgstr "Dokumentavo"
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1150 msgid "Translated by"
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1155 msgstr "Apipavidalino"
1157 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1158 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1159 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1161 #. * And do not translate the part before the |.
1163 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1164 msgid "keyboard label|Shift"
1167 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1168 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1169 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1171 #. * And do not translate the part before the |.
1173 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1174 msgid "keyboard label|Ctrl"
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * And do not translate the part before the |.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1184 msgid "keyboard label|Alt"
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * And do not translate the part before the |.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1194 msgid "keyboard label|Super"
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * And do not translate the part before the |.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1204 msgid "keyboard label|Hyper"
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1214 msgid "keyboard label|Meta"
1217 #. do not translate the part before the |
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1219 msgid "keyboard label|Space"
1222 #. do not translate the part before the |
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1224 msgid "keyboard label|Backslash"
1227 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1228 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1229 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1230 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1232 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1233 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1234 #. * the year will appear on the right.
1236 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1238 msgstr "calendar:YM"
1240 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1241 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1242 #. * to be the first day of the week, and so on.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1245 msgid "calendar:week_start:0"
1246 msgstr "calendar:week_start:1"
1248 #. Translators: This is a text measurement template.
1249 #. * Translate it to the widest year text.
1251 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1252 #. * in the translation.
1254 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1257 msgid "year measurement template|2000"
1260 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1261 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1263 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1264 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1265 #. * part in the translation.
1267 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1268 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1273 msgid "calendar:day:digits|%d"
1276 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1277 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1279 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1280 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1281 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1283 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1284 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1289 msgid "calendar:week:digits|%d"
1292 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1293 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1294 #. * Use only ASCII in the translation.
1296 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1297 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1300 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1301 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1304 msgid "calendar year format|%Y"
1307 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1308 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1309 #. * the text after the | in the translation.
1311 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1312 msgid "Accelerator|Disabled"
1315 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1316 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1319 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1320 msgid "New accelerator..."
1321 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1323 #. do not translate the part before the |
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1326 msgid "progress bar label|%d %%"
1329 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1330 msgid "Pick a Color"
1331 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1333 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1334 msgid "Received invalid color data\n"
1335 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1339 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1340 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1341 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1343 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1344 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1345 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1349 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1350 "it for use in the future."
1352 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1353 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1356 msgid "_Save color here"
1357 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1361 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1362 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1364 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1365 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1366 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1370 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1371 "lightness of that color using the inner triangle."
1373 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1374 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1378 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1381 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1382 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1386 msgstr "_Atspalvis:"
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1389 msgid "Position on the color wheel."
1390 msgstr "Vieta spalvų rate."
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1393 msgid "_Saturation:"
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1397 msgid "\"Deepness\" of the color."
1398 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1405 msgid "Brightness of the color."
1406 msgstr "Spalvos šviesumas."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1413 msgid "Amount of red light in the color."
1414 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1421 msgid "Amount of green light in the color."
1422 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1429 msgid "Amount of blue light in the color."
1430 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1434 msgstr "Neperm_atomumas:"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1437 msgid "Transparency of the color."
1438 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1441 msgid "Color _name:"
1442 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1446 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1447 "such as 'orange' in this entry."
1449 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1450 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1458 msgstr "Spalvų ratas"
1460 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1461 msgid "Color Selection"
1462 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1464 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1465 msgid "Input _Methods"
1466 msgstr "Įvesties _metodai"
1468 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1469 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1470 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1473 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1475 msgid "Invalid filename: %s"
1476 msgstr "Netinkamas rinkmenos vardas: %s"
1478 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1479 msgid "Select A File"
1480 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
1482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1484 msgstr "Darbastalis"
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1495 msgid "Could not retrieve information about the file"
1496 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią rinkmeną"
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1499 msgid "Could not add a bookmark"
1500 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1503 msgid "Could not remove bookmark"
1504 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1507 msgid "The folder could not be created"
1508 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1512 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1513 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1515 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra rinkmena tokiu pat pavadinimu. "
1516 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite "
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1520 msgid "Invalid file name"
1521 msgstr "Netinkamas rinkmenos vardas"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1524 msgid "The folder contents could not be displayed"
1525 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1529 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1530 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1534 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1535 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1539 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1540 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1544 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1545 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1549 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1550 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1558 msgstr "Pervadinti..."
1560 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1565 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1575 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1576 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1583 msgid "Remove the selected bookmark"
1584 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1587 msgid "Could not select file"
1588 msgstr "Rinkmenos pasirinkti nepavyko"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1592 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1594 "Nepavyko pasirinkti rinkmenos „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1597 msgid "_Add to Bookmarks"
1598 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1601 msgid "Show _Hidden Files"
1602 msgstr "Rod_yti paslėptas rinkmenas"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1610 msgstr "Pavadinimas"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1621 msgid "Select which types of files are shown"
1622 msgstr "Pasirinkite kokių tipų rinkmenas rodyti"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1627 msgstr "_Pavadinimas:"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1630 msgid "_Browse for other folders"
1631 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1634 msgid "Type a file name"
1635 msgstr "Įveskite rinkmenos pavadinimą"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1639 msgid "Create Fo_lder"
1640 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1647 msgid "Save in _folder:"
1648 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1651 msgid "Create in _folder:"
1652 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1656 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1657 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1661 msgid "Shortcut %s already exists"
1662 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1666 msgid "Shortcut %s does not exist"
1667 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1671 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1672 msgstr "Rinkmena pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1677 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1679 "Rinkmena vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus ją, jos turinys bus "
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1688 msgid "Could not mount %s"
1689 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1692 msgid "Type name of new folder"
1693 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1698 msgid_plural "%d bytes"
1699 msgstr[0] "%d baitas"
1700 msgstr[1] "%d baitai"
1701 msgstr[2] "%d baitų"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1730 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1732 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1733 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: nėra požymio „%s“"
1735 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1737 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1738 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: netikėtas elementas „%s“"
1740 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1743 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1746 "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta elemento „%s“ pabaigos, tačiau vietoje to "
1747 "gautas elementas „%s“"
1749 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1752 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1754 "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta „%s“ viršutiniame lygmenyje, tačiau vietoje "
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1759 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1761 "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta „%s“ arba „%s“, tačiau vietoje to rasta „%s“"
1763 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1765 msgid "Could not create directory: %s"
1766 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s"
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1782 msgid "Folder unreadable: %s"
1783 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1788 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1789 "available to this program.\n"
1790 "Are you sure that you want to select it?"
1792 "Rinkmena „%s“ yra saugoma kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1793 "šiai programai nepasiekiama.\n"
1794 "Ar tikrai norite ją pasirinkti?"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1798 msgstr "_Naujas aplankas"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1801 msgid "De_lete File"
1802 msgstr "Iš_trinti rinkmeną"
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1805 msgid "_Rename File"
1806 msgstr "Pe_rvadinti rinkmeną"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1811 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1813 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti rinkmenų "
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1817 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1819 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1820 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1824 msgstr "Naujas aplankas"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1827 msgid "_Folder name:"
1828 msgstr "_Aplanko vardas:"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1836 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1837 msgstr "Rinkmenos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1841 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1842 msgstr "Klaida trinant rinkmeną „%s“: %s"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1846 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1847 msgstr "Tikrai ištrinti rinkmeną „%s“?"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1851 msgstr "Ištrinti rinkmeną"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1855 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1856 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną į „%s“: %s"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1860 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1861 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną „%s“: %s"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1865 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1866 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną „%s“ į „%s“: %s"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1870 msgstr "Pervardinti rinkmeną"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1874 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1875 msgstr "Pervardinti rinkmeną „%s“ į:"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1879 msgstr "Pe_rvardinti"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1882 msgid "_Selection: "
1883 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1888 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1889 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1891 "Rinkmenos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite "
1892 "nustatyti aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1895 msgid "Invalid UTF-8"
1896 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1899 msgid "Name too long"
1900 msgstr "Vardas per ilgas"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1903 msgid "Couldn't convert filename"
1904 msgstr "Nepavyko pakeisti rinkmenos vardo"
1906 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1908 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1909 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
1911 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1913 msgid "Could not obtain root folder"
1914 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1916 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1920 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1921 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1922 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1924 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1925 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1927 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1929 msgid "This file system does not support mounting"
1930 msgstr "Ši rinkmenų sistema nepalaiko prijungimo"
1932 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1934 msgstr "Rinkmenų sistema"
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1939 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1940 "Please use a different name."
1942 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1947 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1948 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1952 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1953 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1957 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1958 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1960 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1962 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1963 msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
1965 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1967 msgid "Network Drive (%s)"
1968 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
1970 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1975 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1977 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1979 #. Initialize fields
1980 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1984 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1988 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1989 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1991 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1992 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2006 #. create the text entry widget
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2012 msgid "Font Selection"
2013 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2015 #: gtk/gtkgamma.c:408
2019 #: gtk/gtkgamma.c:418
2020 msgid "_Gamma value"
2021 msgstr "_Gamos reikšmė"
2023 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2026 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2028 msgid "Error loading icon: %s"
2029 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2031 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2034 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2035 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2036 "You can get a copy from:\n"
2039 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2040 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2041 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2044 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2046 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2047 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2049 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2051 msgstr "Numatytasis"
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2058 msgid "No extended input devices"
2059 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2063 msgstr "Į_renginys:"
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2105 msgstr "X pa_krypimas:"
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2109 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2121 msgstr "(išjungtas)"
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2125 msgstr "(nežinomas)"
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2132 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2133 #: gtk/gtkmain.c:405
2134 msgid "Load additional GTK+ modules"
2135 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2137 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2138 #: gtk/gtkmain.c:406
2142 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2143 #: gtk/gtkmain.c:408
2144 msgid "Make all warnings fatal"
2145 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2147 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2148 #: gtk/gtkmain.c:411
2149 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2150 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2152 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:414
2154 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2155 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2157 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2158 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2159 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2160 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2162 #: gtk/gtkmain.c:498
2164 msgstr "default:LTR"
2166 #: gtk/gtkmain.c:594
2167 msgid "GTK+ Options"
2168 msgstr "GTK+ parinktys"
2170 #: gtk/gtkmain.c:594
2171 msgid "Show GTK+ Options"
2172 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2174 #: gtk/gtknotebook.c:775
2175 msgid "Arrow spacing"
2176 msgstr "Rodyklių protarpis"
2178 #: gtk/gtknotebook.c:776
2179 msgid "Scroll arrow spacing"
2180 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2182 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2185 msgstr "%u puslapis"
2187 #. Translate to the default units to use for presenting
2188 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2189 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2190 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2191 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2193 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2197 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2199 "<b>Any Printer</b>\n"
2200 "For portable documents"
2202 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2203 "Perkeliamiems dokumentams"
2205 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2209 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2213 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2229 msgid "Manage Custom Sizes..."
2230 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius..."
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2233 msgid "_Format for:"
2234 msgstr "_Ko formatas:"
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2237 msgid "_Paper size:"
2238 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2241 msgid "_Orientation:"
2242 msgstr "_Orientacija:"
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2246 msgstr "Puslapio sąranka"
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2249 msgid "Margins from Printer..."
2250 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2254 msgid "Custom Size %d"
2255 msgstr "Kitas dydis %d"
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2258 msgid "Manage Custom Sizes"
2259 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius"
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2271 msgstr "Popieriaus dydis"
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2290 msgid "Paper Margins"
2291 msgstr "Popieriaus paraštės"
2293 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2294 msgid "Not available"
2295 msgstr "Neprieinama"
2297 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2298 msgid "_Save in folder:"
2299 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2301 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2303 msgid "print operation status|Initial state"
2304 msgstr "print operation status|Pradinė būsena"
2306 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2308 msgid "print operation status|Preparing to print"
2309 msgstr "print operation status|Ruošiamasi spausdinti"
2311 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2313 msgid "print operation status|Generating data"
2314 msgstr "print operation status|Generuojami duomenys"
2316 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2318 msgid "print operation status|Sending data"
2319 msgstr "print operation status|Siunčiami duomenys"
2321 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2323 msgid "print operation status|Waiting"
2324 msgstr "print operation status|Laukiama"
2326 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2328 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2329 msgstr "print operation status|Blokuojama klaidos"
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2333 msgid "print operation status|Printing"
2334 msgstr "print operation status|Spausdinama"
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2338 msgid "print operation status|Finished"
2339 msgstr "print operation status|Baigta"
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2343 msgid "print operation status|Finished with error"
2344 msgstr "print operation status|Baigta su klaida"
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2348 msgid "Preparing %d"
2349 msgstr "Ruošiamasi %d"
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2359 msgstr "Spausdinama %d"
2361 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2363 msgid "Error launching preview"
2364 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2366 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2368 msgid "Error printing"
2369 msgstr "Klaida spausdinant"
2371 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2375 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2376 msgid "Printer offline"
2377 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2379 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2380 msgid "Out of paper"
2381 msgstr "Nėra popieriaus"
2383 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2387 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2388 msgid "Need user intervention"
2389 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2393 msgstr "Kitas dydis"
2395 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2398 msgid "Not enough free memory"
2399 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2403 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2404 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2408 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2409 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2413 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2414 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2418 msgid "Unspecified error"
2419 msgstr "Nenurodyta klaida"
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2423 msgid "Error from StartDoc"
2424 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2428 msgstr "Spausdintuvas"
2430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2440 msgstr "Spausdintini puslapiai"
2442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2458 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2469 msgstr "_Atvirkščiai"
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2480 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2481 msgid "Pages per _sheet:"
2482 msgstr "Puslapių _lakšte:"
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2489 msgid "_Only print:"
2490 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2495 msgstr "Visus puslapius"
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2499 msgstr "Lyginius puslapius"
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2503 msgstr "Nelyginius puslapius"
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2514 msgid "Paper _type:"
2515 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2518 msgid "Paper _source:"
2519 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2522 msgid "Output t_ray:"
2523 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2527 msgstr "Užduoties informacija"
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2531 msgstr "Pri_oritetas:"
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2534 msgid "_Billing info:"
2535 msgstr "_Našumo informacija:"
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2538 msgid "Print Document"
2539 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2551 msgstr "Susta_bdyta"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2554 msgid "Add Cover Page"
2555 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2574 msgid "Image Quality"
2575 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2586 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2587 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2593 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2597 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2598 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2599 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2603 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2604 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos rinkmenos: „%s“"
2606 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2608 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2609 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio rinkmenos pixmap_path: „%s“"
2611 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2612 msgid "Select which type of documents are shown"
2613 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2615 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2617 msgid "No item for URI '%s' found"
2618 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2620 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2621 msgid "Could not remove item"
2622 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2624 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2625 msgid "Could not clear list"
2626 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2628 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2629 msgid "Copy _Location"
2630 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2632 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2633 msgid "_Remove From List"
2634 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2636 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2638 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2641 msgid "Show _Private Resources"
2642 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2644 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2646 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2647 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2649 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2650 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2651 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2653 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2654 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2656 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2659 msgstr "Atverti „%s“"
2661 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2662 msgid "Unknown item"
2663 msgstr "Nežinomas elementas"
2665 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2666 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2668 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2669 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2671 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2672 #: gtk/gtkstock.c:308
2674 msgstr "Informacija"
2676 #: gtk/gtkstock.c:309
2678 msgstr "Perspėjimas"
2680 #: gtk/gtkstock.c:310
2684 #: gtk/gtkstock.c:311
2688 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2689 #. * need the mnemonics to be rationalized
2691 #: gtk/gtkstock.c:316
2695 #: gtk/gtkstock.c:318
2697 msgstr "Prit_aikyti"
2699 #: gtk/gtkstock.c:319
2703 #: gtk/gtkstock.c:320
2707 #: gtk/gtkstock.c:321
2711 #: gtk/gtkstock.c:322
2715 #: gtk/gtkstock.c:323
2719 #: gtk/gtkstock.c:324
2721 msgstr "Prisi_jungti"
2723 #: gtk/gtkstock.c:325
2725 msgstr "_Konvertuoti"
2727 #: gtk/gtkstock.c:326
2731 #: gtk/gtkstock.c:327
2735 #: gtk/gtkstock.c:328
2739 #: gtk/gtkstock.c:329
2741 msgstr "Atsij_ungti"
2743 #: gtk/gtkstock.c:330
2747 #: gtk/gtkstock.c:331
2751 #: gtk/gtkstock.c:332
2755 #: gtk/gtkstock.c:333
2756 msgid "Find and _Replace"
2757 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2759 #: gtk/gtkstock.c:334
2763 #: gtk/gtkstock.c:335
2765 msgstr "_Visame ekrane"
2767 #: gtk/gtkstock.c:336
2768 msgid "_Leave Fullscreen"
2769 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2771 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2772 #: gtk/gtkstock.c:338
2773 msgid "Navigation|_Bottom"
2776 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2777 #: gtk/gtkstock.c:340
2778 msgid "Navigation|_First"
2781 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2782 #: gtk/gtkstock.c:342
2783 msgid "Navigation|_Last"
2784 msgstr "Pa_skutinis"
2786 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2787 #: gtk/gtkstock.c:344
2788 msgid "Navigation|_Top"
2791 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2792 #: gtk/gtkstock.c:346
2793 msgid "Navigation|_Back"
2796 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2797 #: gtk/gtkstock.c:348
2798 msgid "Navigation|_Down"
2801 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2802 #: gtk/gtkstock.c:350
2803 msgid "Navigation|_Forward"
2806 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2807 #: gtk/gtkstock.c:352
2808 msgid "Navigation|_Up"
2811 #: gtk/gtkstock.c:353
2813 msgstr "_Kietasis diskas"
2815 #: gtk/gtkstock.c:354
2819 #: gtk/gtkstock.c:355
2823 #: gtk/gtkstock.c:356
2824 msgid "Increase Indent"
2825 msgstr "Padidinti įtrauką"
2827 #: gtk/gtkstock.c:357
2828 msgid "Decrease Indent"
2829 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2831 #: gtk/gtkstock.c:358
2835 #: gtk/gtkstock.c:359
2836 msgid "_Information"
2837 msgstr "_Informacija"
2839 #: gtk/gtkstock.c:360
2841 msgstr "Kursyv_inis"
2843 #: gtk/gtkstock.c:361
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: gtk/gtkstock.c:363
2849 msgid "Justify|_Center"
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:365
2854 msgid "Justify|_Fill"
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:367
2859 msgid "Justify|_Left"
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: gtk/gtkstock.c:369
2864 msgid "Justify|_Right"
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: gtk/gtkstock.c:372
2869 msgid "Media|_Forward"
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:374
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:376
2879 msgid "Media|P_ause"
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:378
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:380
2889 msgid "Media|Pre_vious"
2890 msgstr "_Ankstesnis"
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:382
2894 msgid "Media|_Record"
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:384
2899 msgid "Media|R_ewind"
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:386
2905 msgstr "_Sustabdyti"
2907 #: gtk/gtkstock.c:387
2911 #: gtk/gtkstock.c:388
2915 #: gtk/gtkstock.c:389
2919 #: gtk/gtkstock.c:390
2923 #: gtk/gtkstock.c:391
2927 #: gtk/gtkstock.c:392
2931 #: gtk/gtkstock.c:393
2935 #: gtk/gtkstock.c:394
2936 msgid "Reverse landscape"
2937 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2939 #: gtk/gtkstock.c:395
2940 msgid "Reverse portrait"
2941 msgstr "Apverstai stačiai"
2943 #: gtk/gtkstock.c:396
2947 #: gtk/gtkstock.c:397
2948 msgid "_Preferences"
2949 msgstr "_Nustatymai"
2951 #: gtk/gtkstock.c:398
2953 msgstr "S_pausdinti"
2955 #: gtk/gtkstock.c:399
2956 msgid "Print Pre_view"
2957 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
2959 #: gtk/gtkstock.c:400
2963 #: gtk/gtkstock.c:401
2967 #: gtk/gtkstock.c:402
2971 #: gtk/gtkstock.c:403
2973 msgstr "_Atnaujinti"
2975 #: gtk/gtkstock.c:405
2979 #: gtk/gtkstock.c:406
2983 #: gtk/gtkstock.c:407
2985 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2987 #: gtk/gtkstock.c:408
2989 msgstr "P_ažymėti viską"
2991 #: gtk/gtkstock.c:409
2995 #: gtk/gtkstock.c:410
2999 #: gtk/gtkstock.c:411
3001 msgstr "_Didėjančiai"
3003 #: gtk/gtkstock.c:412
3005 msgstr "_Mažėjančiai"
3007 #: gtk/gtkstock.c:413
3008 msgid "_Spell Check"
3009 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3011 #: gtk/gtkstock.c:414
3013 msgstr "_Sustabdyti"
3015 #: gtk/gtkstock.c:415
3016 msgid "_Strikethrough"
3017 msgstr "Perbraukta_s"
3019 #: gtk/gtkstock.c:416
3021 msgstr "_Sugrąžinti"
3023 #: gtk/gtkstock.c:417
3025 msgstr "Pabra_uktas"
3027 #: gtk/gtkstock.c:418
3031 #: gtk/gtkstock.c:419
3035 #: gtk/gtkstock.c:420
3036 msgid "_Normal Size"
3037 msgstr "_Normalus dydis"
3039 #: gtk/gtkstock.c:421
3041 msgstr "Geriausiai _tinka"
3043 #: gtk/gtkstock.c:422
3047 #: gtk/gtkstock.c:423
3051 #: gtk/gtktextutil.c:60
3052 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3053 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3055 #: gtk/gtktextutil.c:61
3056 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3057 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3059 #: gtk/gtktextutil.c:62
3060 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3061 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3063 #: gtk/gtktextutil.c:63
3064 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3065 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3067 #: gtk/gtktextutil.c:64
3068 msgid "LRO Left-to-right _override"
3069 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3071 #: gtk/gtktextutil.c:65
3072 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3073 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3075 #: gtk/gtktextutil.c:66
3076 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3077 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3079 #: gtk/gtktextutil.c:67
3080 msgid "ZWS _Zero width space"
3081 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3083 #: gtk/gtktextutil.c:68
3084 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3085 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3087 #: gtk/gtktextutil.c:69
3088 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3089 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3091 #: gtk/gtkthemes.c:71
3093 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3094 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3096 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3097 msgid "--- No Tip ---"
3098 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3100 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3102 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3103 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3105 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3107 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3108 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3110 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3112 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3113 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3115 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3119 #. translators, strip everything up to the first |
3120 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3121 msgid "paper size|asme_f"
3124 #. translators, strip everything up to the first |
3125 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3126 msgid "paper size|A0x2"
3129 #. translators, strip everything up to the first |
3130 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3131 msgid "paper size|A0"
3134 #. translators, strip everything up to the first |
3135 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3136 msgid "paper size|A0x3"
3139 #. translators, strip everything up to the first |
3140 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3141 msgid "paper size|A1"
3144 #. translators, strip everything up to the first |
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3146 msgid "paper size|A10"
3149 #. translators, strip everything up to the first |
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3151 msgid "paper size|A1x3"
3154 #. translators, strip everything up to the first |
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3156 msgid "paper size|A1x4"
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3161 msgid "paper size|A2"
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3166 msgid "paper size|A2x3"
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3171 msgid "paper size|A2x4"
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3176 msgid "paper size|A2x5"
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3181 msgid "paper size|A3"
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3186 msgid "paper size|A3 Extra"
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3191 msgid "paper size|A3x3"
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3196 msgid "paper size|A3x4"
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3201 msgid "paper size|A3x5"
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3206 msgid "paper size|A3x6"
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3211 msgid "paper size|A3x7"
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3216 msgid "paper size|A4"
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3221 msgid "paper size|A4 Extra"
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3226 msgid "paper size|A4 Tab"
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3231 msgid "paper size|A4x3"
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3236 msgid "paper size|A4x4"
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3241 msgid "paper size|A4x5"
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3246 msgid "paper size|A4x6"
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3251 msgid "paper size|A4x7"
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3256 msgid "paper size|A4x8"
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3261 msgid "paper size|A4x9"
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3266 msgid "paper size|A5"
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3271 msgid "paper size|A5 Extra"
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3276 msgid "paper size|A6"
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3281 msgid "paper size|A7"
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3286 msgid "paper size|A8"
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3291 msgid "paper size|A9"
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3296 msgid "paper size|B0"
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3301 msgid "paper size|B1"
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3306 msgid "paper size|B10"
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3311 msgid "paper size|B2"
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3316 msgid "paper size|B3"
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3321 msgid "paper size|B4"
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3326 msgid "paper size|B5"
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3331 msgid "paper size|B5 Extra"
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3336 msgid "paper size|B6"
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3341 msgid "paper size|B6/C4"
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3346 msgid "paper size|B7"
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3351 msgid "paper size|B8"
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3356 msgid "paper size|B9"
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3361 msgid "paper size|C0"
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3366 msgid "paper size|C1"
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3371 msgid "paper size|C10"
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3376 msgid "paper size|C2"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3381 msgid "paper size|C3"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3386 msgid "paper size|C4"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3391 msgid "paper size|C5"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3396 msgid "paper size|C6"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3401 msgid "paper size|C6/C5"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3406 msgid "paper size|C7"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3411 msgid "paper size|C7/C6"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3416 msgid "paper size|C8"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3421 msgid "paper size|C9"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3426 msgid "paper size|DL Envelope"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3431 msgid "paper size|RA0"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3436 msgid "paper size|RA1"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3441 msgid "paper size|RA2"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3446 msgid "paper size|SRA0"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3451 msgid "paper size|SRA1"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3456 msgid "paper size|SRA2"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3461 msgid "paper size|JB0"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3466 msgid "paper size|JB1"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3471 msgid "paper size|JB10"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3476 msgid "paper size|JB2"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3481 msgid "paper size|JB3"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3486 msgid "paper size|JB4"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3491 msgid "paper size|JB5"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3496 msgid "paper size|JB6"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3501 msgid "paper size|JB7"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3506 msgid "paper size|JB8"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3511 msgid "paper size|JB9"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3516 msgid "paper size|jis exec"
3517 msgstr "jis vykdomasis"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3521 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3522 msgstr "Choukei 2 vokas"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3526 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3527 msgstr "Choukei 3 vokas"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3531 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3532 msgstr "Choukei 4 vokas"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3536 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3537 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3541 msgid "paper size|kahu Envelope"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3546 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3547 msgstr "kaku2 vokas"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3551 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3552 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3556 msgid "paper size|you4 Envelope"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3561 msgid "paper size|10x11"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3566 msgid "paper size|10x13"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3571 msgid "paper size|10x14"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3576 msgid "paper size|10x15"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3581 msgid "paper size|11x12"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3586 msgid "paper size|11x15"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3591 msgid "paper size|12x19"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3596 msgid "paper size|5x7"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3601 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3606 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3611 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3616 msgid "paper size|a2 Envelope"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3621 msgid "paper size|Arch A"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3626 msgid "paper size|Arch B"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3631 msgid "paper size|Arch C"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3636 msgid "paper size|Arch D"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3641 msgid "paper size|Arch E"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3646 msgid "paper size|b-plus"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3651 msgid "paper size|c"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3656 msgid "paper size|c5 Envelope"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3661 msgid "paper size|d"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3666 msgid "paper size|e"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3671 msgid "paper size|edp"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3676 msgid "paper size|European edp"
3677 msgstr "Europietiškas edp"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3681 msgid "paper size|Executive"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3686 msgid "paper size|f"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3691 msgid "paper size|FanFold European"
3692 msgstr "FanFold europietiškas"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3696 msgid "paper size|FanFold US"
3697 msgstr "FanFold JAV"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3701 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3702 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3706 msgid "paper size|Government Legal"
3707 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3711 msgid "paper size|Government Letter"
3712 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3716 msgid "paper size|Index 3x5"
3717 msgstr "Indekas 3x5"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3721 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3722 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3726 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3727 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3731 msgid "paper size|Index 5x8"
3732 msgstr "Indeksas 5x8"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3736 msgid "paper size|Invoice"
3737 msgstr "Važtaraštis"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3741 msgid "paper size|Tabloid"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3746 msgid "paper size|US Legal"
3747 msgstr "JAV teisinis"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3751 msgid "paper size|US Legal Extra"
3752 msgstr "JAV teisinis ekstra"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3756 msgid "paper size|US Letter"
3757 msgstr "JAV laiškas"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3761 msgid "paper size|US Letter Extra"
3762 msgstr "JAV laiškas ekstra"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3766 msgid "paper size|US Letter Plus"
3767 msgstr "JAV laiškas plius"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3771 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3772 msgstr "Monarch vokas"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3776 msgid "paper size|#10 Envelope"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3781 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3786 msgid "paper size|#12 Envelope"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3791 msgid "paper size|#14 Envelope"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3796 msgid "paper size|#9 Envelope"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3801 msgid "paper size|Personal Envelope"
3802 msgstr "Asmeninis vokas"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3806 msgid "paper size|Quarto"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3811 msgid "paper size|Super A"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3816 msgid "paper size|Super B"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3821 msgid "paper size|Wide Format"
3822 msgstr "Plačiaformatis"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3826 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3831 msgid "paper size|Folio"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3836 msgid "paper size|Folio sp"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3841 msgid "paper size|Invite Envelope"
3842 msgstr "Pakvietimo vokas"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3846 msgid "paper size|Italian Envelope"
3847 msgstr "Itališkas vokas"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3851 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3852 msgstr "juuro-ku-kai"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3856 msgid "paper size|pa-kai"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3861 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3862 msgstr "Postfix vokas"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3866 msgid "paper size|Small Photo"
3867 msgstr "Maža fotografija"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3871 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3876 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3877 msgstr "prc10 vokas"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3881 msgid "paper size|prc 16k"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3886 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3891 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3896 msgid "paper size|prc 32k"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3901 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3906 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3911 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3916 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3921 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3926 msgid "paper size|ROC 16k"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3931 msgid "paper size|ROC 8k"
3935 #: modules/input/imam-et.c:454
3936 msgid "Amharic (EZ+)"
3937 msgstr "Amharų (EZ+)"
3940 #: modules/input/imcedilla.c:91
3945 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3946 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3947 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
3950 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3951 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3952 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
3955 #: modules/input/imipa.c:145
3960 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3961 msgid "Thai (Broken)"
3962 msgstr "Tajų (sugadinta)"
3965 #: modules/input/imti-er.c:453
3966 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3967 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
3970 #: modules/input/imti-et.c:453
3971 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3972 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
3975 #: modules/input/imviqr.c:244
3976 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3977 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
3980 #: modules/input/imxim.c:28
3981 msgid "X Input Method"
3982 msgstr "X įvesties metodas"
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3990 msgstr "Popieriaus tipas"
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3993 msgid "Paper Source"
3994 msgstr "Popieriaus šaltinis"
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3998 msgstr "Išvesties dėklas"
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4008 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4014 msgid "Printer Default"
4015 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4027 msgstr "Vidutiniškai"
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4039 msgstr "Klasifikuota"
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4042 msgid "Confidential"
4043 msgstr "Konfidencialu"
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4051 msgstr "Standartiška"
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4055 msgstr "Labai slapta"
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4058 msgid "Unclassified"
4059 msgstr "Neklasifikuota"
4061 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4062 msgid "Print to LPR"
4063 msgstr "Spausdinti į LPR"
4065 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4066 msgid "Pages Per Sheet"
4067 msgstr "Puslapių lakšte"
4069 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4070 msgid "Command Line"
4071 msgstr "Komandų eilutė"
4073 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4074 msgid "Print to File"
4075 msgstr "Spausdinti į rinkmeną"
4077 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4081 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4085 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4089 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4090 msgid "_Output format"
4091 msgstr "_Išvesties formatas"
4093 #: tests/testfilechooser.c:205
4095 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4096 msgstr "Nepavyko gauti rinkmenos „%s“ informacijos: %s"
4098 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4099 msgid "directfb arg"
4100 msgstr "directfb arg"
4102 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4106 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4110 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4111 msgid "The URI bound to this button"
4112 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
4114 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4116 msgstr "Kopijuoti URL"
4118 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4120 msgstr "Netinkamas URI"
4122 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4124 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4125 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
4127 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4129 msgid "No deserialize function found for format %s"
4130 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
4132 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4134 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4135 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
4137 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4139 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4140 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
4142 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4144 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4145 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
4147 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4149 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4150 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
4152 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4154 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4155 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
4157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4159 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4160 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
4162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4164 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4165 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
4167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4168 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4169 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
4171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4173 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4174 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4179 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4180 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
4182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4184 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4185 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4189 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4190 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4195 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4196 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
4198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4200 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4201 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4205 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4206 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
4208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4210 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4211 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
4213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4215 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4216 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4220 msgid "A <%s> element has already been specified"
4221 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4224 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4225 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4229 msgid "Serialized data is malformed"
4230 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4235 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4237 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
4238 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4240 #: gtk/updateiconcache.c:413
4242 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4243 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4247 msgid "Failed to write header\n"
4248 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4252 msgid "Failed to write hash table\n"
4253 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4257 msgid "Failed to write directory index\n"
4258 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4262 msgid "Failed to rewrite header\n"
4263 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4267 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4268 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio rinkmenos: %s\n"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4272 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4273 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4277 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4278 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4282 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4283 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4287 msgid "Cache file created successfully.\n"
4288 msgstr "Podėlio rinkmena sukurta sėkmingai.\n"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4291 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4292 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4295 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4296 msgstr "Netikrinti ar egzistuoja index.theme"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4299 msgid "Don't include image data in the cache"
4300 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4303 msgid "Output a C header file"
4304 msgstr "Išvesti C antraštės rinkmeną"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4307 msgid "Turn off verbose output"
4308 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4313 "No theme index file in '%s'.\n"
4314 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4316 "„%s“ nėra temos indekso rinkmenos.\n"
4317 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"