]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
2.10.1
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-22 20:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Paveikslėlio rinkmenoje „%s“ nėra duomenų"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
39 "sugadinta rinkmena"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
48 "byla"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
62 "yra iš kitos GTK versijos?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio rinkmenos „%s“ formato"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75 #, c-format
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio rinkmenos formatas"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio rinkmeną: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
94 "formatą: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
97 #, c-format
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Nepavyko atverti laikinos rinkmenos"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos rinkmenos"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "s"
121 msgstr ""
122 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
123 "s"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 #, c-format
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
137 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
140 #, c-format
141 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
142 msgstr ""
143 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 #, c-format
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 #, c-format
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
156 #, c-format
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
159
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
161 #, c-format
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
165 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
166 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
169 #, c-format
170 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
171 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
174 #, c-format
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
179 #, c-format
180 msgid "Invalid header in animation"
181 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
185 #, c-format
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
190 #, c-format
191 msgid "Malformed chunk in animation"
192 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
195 msgid "The ANI image format"
196 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
200 #, c-format
201 msgid "BMP image has bogus header data"
202 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
205 #, c-format
206 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
207 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
210 #, c-format
211 msgid "BMP image has unsupported header size"
212 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
215 #, c-format
216 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
217 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
220 #, c-format
221 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
222 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP rinkmenai išsaugoti"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
225 #, c-format
226 msgid "Couldn't write to BMP file"
227 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP rinkmeną"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
230 msgid "The BMP image format"
231 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
234 #, c-format
235 msgid "Failure reading GIF: %s"
236 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
239 #, c-format
240 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
241 msgstr ""
242 "GIF rinkmenai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
245 #, c-format
246 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
247 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
250 #, c-format
251 msgid "Stack overflow"
252 msgstr "Steko perpildymas"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
255 #, c-format
256 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
257 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
260 #, c-format
261 msgid "Bad code encountered"
262 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
265 #, c-format
266 msgid "Circular table entry in GIF file"
267 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF rinkmenoje"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
271 #, c-format
272 msgid "Not enough memory to load GIF file"
273 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF rinkmenai"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
276 #, c-format
277 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
278 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF rinkmenoje"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
281 #, c-format
282 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
283 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
286 #, c-format
287 msgid "File does not appear to be a GIF file"
288 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF rinkmena"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
291 #, c-format
292 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
293 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
299 "colormap."
300 msgstr ""
301 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
302 "spalvų lentelės."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
305 #, c-format
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
308
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
310 msgid "The GIF image format"
311 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
315 #, c-format
316 msgid "Not enough memory to load icon"
317 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
320 #, c-format
321 msgid "Invalid header in icon"
322 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
325 #, c-format
326 msgid "Icon has zero width"
327 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
330 #, c-format
331 msgid "Icon has zero height"
332 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
335 #, c-format
336 msgid "Compressed icons are not supported"
337 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
340 #, c-format
341 msgid "Unsupported icon type"
342 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
345 #, c-format
346 msgid "Not enough memory to load ICO file"
347 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO rinkmenai"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
350 #, c-format
351 msgid "Image too large to be saved as ICO"
352 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
355 #, c-format
356 msgid "Cursor hotspot outside image"
357 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
360 #, c-format
361 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
362 msgstr "Nepalaikomas ICO rinkmenos spalvų gylis: %d"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
365 msgid "The ICO image format"
366 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
369 #, c-format
370 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
371 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio rinkmeną (%s)"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
377 "memory"
378 msgstr ""
379 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
380 "atlaisvinti atmintį"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
385 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
389 #, c-format
390 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
391 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG rinkmenai"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
397 "parsed."
398 msgstr ""
399 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
400 "apdoroti."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
406 msgstr ""
407 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
410 msgid "The JPEG image format"
411 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
414 #, c-format
415 msgid "Couldn't allocate memory for header"
416 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
419 #, c-format
420 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
421 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
424 #, c-format
425 msgid "Image has invalid width and/or height"
426 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
429 #, c-format
430 msgid "Image has unsupported bpp"
431 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
434 #, c-format
435 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
436 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't create new pixbuf"
441 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
446 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
451 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
454 #, c-format
455 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
456 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
459 #, c-format
460 msgid "No palette found at end of PCX data"
461 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
464 msgid "The PCX image format"
465 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
468 #, c-format
469 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
470 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
473 #, c-format
474 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
475 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
478 #, c-format
479 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
480 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
483 #, c-format
484 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
485 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
486
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
488 #, c-format
489 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
490 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
493 #, c-format
494 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
495 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių rinkmenoje: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
498 #, c-format
499 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
500 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG rinkmenai"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
506 "applications to reduce memory usage"
507 msgstr ""
508 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
509 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
512 #, c-format
513 msgid "Fatal error reading PNG image file"
514 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
517 #, c-format
518 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
519 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių rinkmeną: %s"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
525 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
528 #, c-format
529 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
530 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
536 "be parsed."
537 msgstr ""
538 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
544 "allowed."
545 msgstr ""
546 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
547 "neleistina."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
550 #, c-format
551 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
552 msgstr ""
553 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
554
555 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
556 msgid "The PNG image format"
557 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
560 #, c-format
561 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
562 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
565 #, c-format
566 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
567 msgstr "PNM rinkmena turi netinkamą pradinį baitą"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
570 #, c-format
571 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
572 msgstr "PNM rinkmena naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
575 #, c-format
576 msgid "PNM file has an image width of 0"
577 msgstr "PNM rinkmenoje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
580 #, c-format
581 msgid "PNM file has an image height of 0"
582 msgstr "PNM rinkmenoje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
585 #, c-format
586 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
587 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
590 #, c-format
591 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
592 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM rinkmenoje yra per didelė"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
595 #, c-format
596 msgid "Raw PNM image type is invalid"
597 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
600 #, c-format
601 msgid "PNM image format is invalid"
602 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
605 #, c-format
606 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
607 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
610 #, c-format
611 msgid "Premature end-of-file encountered"
612 msgstr "Per anksti aptiktas rinkmenos pabaigos simbolis"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
615 #, c-format
616 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
617 msgstr ""
618 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
619 "prieš pavyzdžio duomenis"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
622 #, c-format
623 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
624 msgstr ""
625 "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM rinkmenos atvaizdavimui"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
628 #, c-format
629 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
630 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
633 #, c-format
634 msgid "Unexpected end of PNM image data"
635 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
638 #, c-format
639 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
640 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM rinkmeną"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
643 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
644 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
647 #, c-format
648 msgid "RAS image has bogus header data"
649 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
652 #, c-format
653 msgid "RAS image has unknown type"
654 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
657 #, c-format
658 msgid "unsupported RAS image variation"
659 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
662 #, c-format
663 msgid "Not enough memory to load RAS image"
664 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
667 msgid "The Sun raster image format"
668 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
671 #, c-format
672 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
673 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
676 #, c-format
677 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
678 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
681 #, c-format
682 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
683 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
686 #, c-format
687 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
688 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
691 #, c-format
692 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
693 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
696 #, c-format
697 msgid "Cannot allocate colormap structure"
698 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
701 #, c-format
702 msgid "Cannot allocate colormap entries"
703 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
706 #, c-format
707 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
708 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
711 #, c-format
712 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
713 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
716 #, c-format
717 msgid "TGA image has invalid dimensions"
718 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
722 #, c-format
723 msgid "TGA image type not supported"
724 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
727 #, c-format
728 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
729 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
732 #, c-format
733 msgid "Excess data in file"
734 msgstr "Rinkmenoje duomenų perteklius"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
737 msgid "The Targa image format"
738 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
741 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
742 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF rinkmena)"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
745 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
746 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF rinkmena)"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
749 #, c-format
750 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
751 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
754 #, c-format
755 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
756 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
760 #, c-format
761 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
762 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF rinkmenai"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
765 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
766 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF rinkmenos"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
769 msgid "Failed to open TIFF image"
770 msgstr "Nepavyko atverti TIFF rinkmenos"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
773 msgid "TIFFClose operation failed"
774 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
777 msgid "Failed to load TIFF image"
778 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
781 msgid "Failed to save TIFF image"
782 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
785 msgid "Failed to write TIFF data"
786 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
789 #, c-format
790 msgid "Couldn't write to TIFF file"
791 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF rinkmeną"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
794 msgid "The TIFF image format"
795 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
798 #, c-format
799 msgid "Image has zero width"
800 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
803 #, c-format
804 msgid "Image has zero height"
805 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
808 #, c-format
809 msgid "Not enough memory to load image"
810 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
813 #, c-format
814 msgid "Couldn't save the rest"
815 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
818 msgid "The WBMP image format"
819 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
822 #, c-format
823 msgid "Invalid XBM file"
824 msgstr "Sugadinta XBM rinkmena"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
827 #, c-format
828 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
829 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio rinkmenai"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
832 #, c-format
833 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
834 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną rinkmeną"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
837 msgid "The XBM image format"
838 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
841 #, c-format
842 msgid "No XPM header found"
843 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
846 #, c-format
847 msgid "Invalid XPM header"
848 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
851 #, c-format
852 msgid "XPM file has image width <= 0"
853 msgstr "XPM rinkmenoje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
856 #, c-format
857 msgid "XPM file has image height <= 0"
858 msgstr "XPM rinkmenoje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
861 #, c-format
862 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
863 msgstr "XPM rinkmenoje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
866 #, c-format
867 msgid "XPM file has invalid number of colors"
868 msgstr "XPM rinkmenoje yra netinkamas spalvų skaičius"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
871 #, c-format
872 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
873 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
876 #, c-format
877 msgid "Cannot read XPM colormap"
878 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
881 #, c-format
882 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
883 msgstr "Įkeliant XPM rinkmeną nepavyko įrašyti laikinos rinkmenos"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
886 msgid "The XPM image format"
887 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
888
889 #. Description of --class=CLASS in --help output
890 #: gdk/gdk.c:116
891 msgid "Program class as used by the window manager"
892 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
893
894 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
895 #: gdk/gdk.c:117
896 msgid "CLASS"
897 msgstr "KLASĖ"
898
899 #. Description of --name=NAME in --help output
900 #: gdk/gdk.c:119
901 msgid "Program name as used by the window manager"
902 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
903
904 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
905 #: gdk/gdk.c:120
906 msgid "NAME"
907 msgstr "VARDAS"
908
909 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
910 #: gdk/gdk.c:122
911 msgid "X display to use"
912 msgstr "Naudojamas X displėjus"
913
914 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
915 #: gdk/gdk.c:123
916 msgid "DISPLAY"
917 msgstr "DISPLĖJUS"
918
919 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
920 #: gdk/gdk.c:125
921 msgid "X screen to use"
922 msgstr "Naudojamas X ekranas"
923
924 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
925 #: gdk/gdk.c:126
926 msgid "SCREEN"
927 msgstr "EKRANAS"
928
929 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
930 #: gdk/gdk.c:129
931 msgid "Gdk debugging flags to set"
932 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
933
934 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
937 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
938 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
939 msgid "FLAGS"
940 msgstr "PARAMETRAI"
941
942 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
943 #: gdk/gdk.c:132
944 msgid "Gdk debugging flags to unset"
945 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3940
948 msgid "keyboard label|BackSpace"
949 msgstr "BackSpace"
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3941
952 msgid "keyboard label|Tab"
953 msgstr "Tab"
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3942
956 msgid "keyboard label|Return"
957 msgstr "Return"
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3943
960 msgid "keyboard label|Pause"
961 msgstr "Pause"
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3944
964 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
965 msgstr "Scroll_Lock"
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3945
968 msgid "keyboard label|Sys_Req"
969 msgstr "Sys_Req"
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3946
972 msgid "keyboard label|Escape"
973 msgstr "Escape"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3947
976 msgid "keyboard label|Multi_key"
977 msgstr "Multi_key"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3948
980 msgid "keyboard label|Home"
981 msgstr "Home"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3949
984 msgid "keyboard label|Page_Up"
985 msgstr "Page_Up"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3950
988 msgid "keyboard label|Page_Down"
989 msgstr "Page_Down"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3951
992 msgid "keyboard label|End"
993 msgstr "End"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3952
996 msgid "keyboard label|Begin"
997 msgstr "Begin"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3953
1000 msgid "keyboard label|Print"
1001 msgstr "Print"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3954
1004 msgid "keyboard label|Insert"
1005 msgstr "Insert"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3955
1008 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1009 msgstr "Num_Lock"
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3956
1012 msgid "keyboard label|KP_Space"
1013 msgstr "KP_Space"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3957
1016 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1017 msgstr "KP_Tab"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3958
1020 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1021 msgstr "KP_Enter"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3959
1024 msgid "keyboard label|KP_Home"
1025 msgstr "KP_Home"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3960
1028 msgid "keyboard label|KP_Left"
1029 msgstr "KP_Left"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3961
1032 msgid "keyboard label|KP_Up"
1033 msgstr "KP_Up"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3962
1036 msgid "keyboard label|KP_Right"
1037 msgstr "KP_Right"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3963
1040 msgid "keyboard label|KP_Down"
1041 msgstr "KP_Down"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3964
1044 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1045 msgstr "KP_Page_Up"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3965
1048 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1049 msgstr "KP_Prior"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3966
1052 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1053 msgstr "KP_Page_Down"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3967
1056 msgid "keyboard label|KP_Next"
1057 msgstr "KP_Next"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3968
1060 msgid "keyboard label|KP_End"
1061 msgstr "KP_End"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3969
1064 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1065 msgstr "KP_Begin"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3970
1068 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1069 msgstr "KP_Insert"
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3971
1072 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1073 msgstr "KP_Delete"
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3972
1076 msgid "keyboard label|Delete"
1077 msgstr "Delete"
1078
1079 #. Description of --sync in --help output
1080 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1081 msgid "Don't batch GDI requests"
1082 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1083
1084 #. Description of --no-wintab in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1086 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1087 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1088
1089 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1091 msgid "Same as --no-wintab"
1092 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1093
1094 #. Description of --use-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1096 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1097 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1098
1099 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1101 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1102 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1103
1104 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1106 msgid "COLORS"
1107 msgstr "SPALVOS"
1108
1109 #. Description of --sync in --help output
1110 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1111 msgid "Make X calls synchronous"
1112 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1113
1114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1115 msgid "License"
1116 msgstr "Licencija"
1117
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1119 msgid "The license of the program"
1120 msgstr "Programos licencija"
1121
1122 #. Add the credits button
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1124 msgid "C_redits"
1125 msgstr "_Padėkos"
1126
1127 #. Add the license button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1129 msgid "_License"
1130 msgstr "_Licencija"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1133 #, c-format
1134 msgid "About %s"
1135 msgstr "Apie %s"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1138 msgid "Credits"
1139 msgstr "Padėkos"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1142 msgid "Written by"
1143 msgstr "Parašė"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1146 msgid "Documented by"
1147 msgstr "Dokumentavo"
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1150 msgid "Translated by"
1151 msgstr "Išvertė"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1154 msgid "Artwork by"
1155 msgstr "Apipavidalino"
1156
1157 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1158 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1159 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1160 #. * this.
1161 #. * And do not translate the part before the |.
1162 #.
1163 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1164 msgid "keyboard label|Shift"
1165 msgstr "Shift"
1166
1167 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1168 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1169 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * this.
1171 #. * And do not translate the part before the |.
1172 #.
1173 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1174 msgid "keyboard label|Ctrl"
1175 msgstr "Ctrl"
1176
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * this.
1181 #. * And do not translate the part before the |.
1182 #.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1184 msgid "keyboard label|Alt"
1185 msgstr "Alt"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. * And do not translate the part before the |.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1194 msgid "keyboard label|Super"
1195 msgstr "Super"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. * And do not translate the part before the |.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1204 msgid "keyboard label|Hyper"
1205 msgstr "Hyper"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1214 msgid "keyboard label|Meta"
1215 msgstr "Meta"
1216
1217 #. do not translate the part before the |
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1219 msgid "keyboard label|Space"
1220 msgstr "Space"
1221
1222 #. do not translate the part before the |
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1224 msgid "keyboard label|Backslash"
1225 msgstr "Backslash"
1226
1227 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1228 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1229 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1230 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1231 #. *
1232 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1233 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1234 #. * the year will appear on the right.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1237 msgid "calendar:MY"
1238 msgstr "calendar:YM"
1239
1240 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1241 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1242 #. * to be the first day of the week, and so on.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1245 msgid "calendar:week_start:0"
1246 msgstr "calendar:week_start:1"
1247
1248 #. Translators:  This is a text measurement template.
1249 #. * Translate it to the widest year text.
1250 #. *
1251 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1252 #. * in the translation.
1253 #. *
1254 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1255 #.
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1257 msgid "year measurement template|2000"
1258 msgstr "2000"
1259
1260 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1261 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1262 #. *
1263 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1264 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1265 #. * part in the translation.
1266 #. *
1267 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1268 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1269 #. * too.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1272 #, c-format
1273 msgid "calendar:day:digits|%d"
1274 msgstr "%d"
1275
1276 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1277 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1278 #. *
1279 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1280 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1281 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1282 #. *
1283 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1284 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1285 #. * too.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1288 #, c-format
1289 msgid "calendar:week:digits|%d"
1290 msgstr "%d"
1291
1292 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1293 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1294 #. * Use only ASCII in the translation.
1295 #. *
1296 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1297 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1298 #. * msgid.
1299 #. *
1300 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1301 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1304 msgid "calendar year format|%Y"
1305 msgstr "%Y"
1306
1307 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1308 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1309 #. * the text after the | in the translation.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1312 msgid "Accelerator|Disabled"
1313 msgstr "Išjungta"
1314
1315 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1316 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1317 #. * acelerator.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1320 msgid "New accelerator..."
1321 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1322
1323 #. do not translate the part before the |
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1325 #, c-format
1326 msgid "progress bar label|%d %%"
1327 msgstr "%d %%"
1328
1329 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1330 msgid "Pick a Color"
1331 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1332
1333 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1334 msgid "Received invalid color data\n"
1335 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1336
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1338 msgid ""
1339 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1340 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1341 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1342 msgstr ""
1343 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1344 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1345 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1346
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1348 msgid ""
1349 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1350 "it for use in the future."
1351 msgstr ""
1352 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1353 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1354
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1356 msgid "_Save color here"
1357 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1358
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1360 msgid ""
1361 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1362 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1363 msgstr ""
1364 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1365 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1366 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1369 msgid ""
1370 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1371 "lightness of that color using the inner triangle."
1372 msgstr ""
1373 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1374 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1377 msgid ""
1378 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1379 "that color."
1380 msgstr ""
1381 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1382 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1385 msgid "_Hue:"
1386 msgstr "_Atspalvis:"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1389 msgid "Position on the color wheel."
1390 msgstr "Vieta spalvų rate."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1393 msgid "_Saturation:"
1394 msgstr "_Sodrumas:"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1397 msgid "\"Deepness\" of the color."
1398 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1401 msgid "_Value:"
1402 msgstr "_Vertė:"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1405 msgid "Brightness of the color."
1406 msgstr "Spalvos šviesumas."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1409 msgid "_Red:"
1410 msgstr "_Raudona:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1413 msgid "Amount of red light in the color."
1414 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1417 msgid "_Green:"
1418 msgstr "_Žalia:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1421 msgid "Amount of green light in the color."
1422 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1425 msgid "_Blue:"
1426 msgstr "_Mėlyna:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1429 msgid "Amount of blue light in the color."
1430 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1433 msgid "Op_acity:"
1434 msgstr "Neperm_atomumas:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1437 msgid "Transparency of the color."
1438 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1441 msgid "Color _name:"
1442 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1445 msgid ""
1446 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1447 "such as 'orange' in this entry."
1448 msgstr ""
1449 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1450 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1453 msgid "_Palette:"
1454 msgstr "_Paletė:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1457 msgid "Color Wheel"
1458 msgstr "Spalvų ratas"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1461 msgid "Color Selection"
1462 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1463
1464 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1465 msgid "Input _Methods"
1466 msgstr "Įvesties _metodai"
1467
1468 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1469 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1470 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1473 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1474 #, c-format
1475 msgid "Invalid filename: %s"
1476 msgstr "Netinkamas rinkmenos vardas: %s"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1479 msgid "Select A File"
1480 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1483 msgid "Desktop"
1484 msgstr "Darbastalis"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1487 msgid "(None)"
1488 msgstr "(Joks)"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1491 msgid "Other..."
1492 msgstr "Kita..."
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1495 msgid "Could not retrieve information about the file"
1496 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią rinkmeną"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1499 msgid "Could not add a bookmark"
1500 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1503 msgid "Could not remove bookmark"
1504 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1507 msgid "The folder could not be created"
1508 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1511 msgid ""
1512 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1513 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1514 msgstr ""
1515 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra rinkmena tokiu pat pavadinimu. "
1516 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite "
1517 "rinkmeną."
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1520 msgid "Invalid file name"
1521 msgstr "Netinkamas rinkmenos vardas"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1524 msgid "The folder contents could not be displayed"
1525 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1528 #, c-format
1529 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1530 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1533 #, c-format
1534 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1535 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1538 #, c-format
1539 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1540 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1543 #, c-format
1544 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1545 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1548 #, c-format
1549 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1550 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1553 msgid "Remove"
1554 msgstr "Pašalinti"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1557 msgid "Rename..."
1558 msgstr "Pervadinti..."
1559
1560 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1562 msgid "Places"
1563 msgstr "Vietos"
1564
1565 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1567 msgid "_Places"
1568 msgstr "_Vietos"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1571 msgid "_Add"
1572 msgstr "_Pridėti"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1575 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1576 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1579 msgid "_Remove"
1580 msgstr "_Pašalinti"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1583 msgid "Remove the selected bookmark"
1584 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1587 msgid "Could not select file"
1588 msgstr "Rinkmenos pasirinkti nepavyko"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1591 #, c-format
1592 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1593 msgstr ""
1594 "Nepavyko pasirinkti rinkmenos „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1597 msgid "_Add to Bookmarks"
1598 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1601 msgid "Show _Hidden Files"
1602 msgstr "Rod_yti paslėptas rinkmenas"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1605 msgid "Files"
1606 msgstr "Rinkmenos"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1609 msgid "Name"
1610 msgstr "Pavadinimas"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1613 msgid "Size"
1614 msgstr "Dydis"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1617 msgid "Modified"
1618 msgstr "Pakeista"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1621 msgid "Select which types of files are shown"
1622 msgstr "Pasirinkite kokių tipų rinkmenas rodyti"
1623
1624 #. Label
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1626 msgid "_Name:"
1627 msgstr "_Pavadinimas:"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1630 msgid "_Browse for other folders"
1631 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1634 msgid "Type a file name"
1635 msgstr "Įveskite rinkmenos pavadinimą"
1636
1637 #. Create Folder
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1639 msgid "Create Fo_lder"
1640 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1643 msgid "_Location:"
1644 msgstr "_Vieta: "
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1647 msgid "Save in _folder:"
1648 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1651 msgid "Create in _folder:"
1652 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1655 #, c-format
1656 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1657 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1660 #, c-format
1661 msgid "Shortcut %s already exists"
1662 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1665 #, c-format
1666 msgid "Shortcut %s does not exist"
1667 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1670 #, c-format
1671 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1672 msgstr "Rinkmena pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1678 msgstr ""
1679 "Rinkmena vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus ją, jos turinys bus "
1680 "perrašytas."
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1683 msgid "_Replace"
1684 msgstr "_Pakeisti"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1687 #, c-format
1688 msgid "Could not mount %s"
1689 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1692 msgid "Type name of new folder"
1693 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1696 #, c-format
1697 msgid "%d byte"
1698 msgid_plural "%d bytes"
1699 msgstr[0] "%d baitas"
1700 msgstr[1] "%d baitai"
1701 msgstr[2] "%d baitų"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1704 #, c-format
1705 msgid "%.1f KB"
1706 msgstr "%.1f KB"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1709 #, c-format
1710 msgid "%.1f MB"
1711 msgstr "%.1f MB"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1714 #, c-format
1715 msgid "%.1f GB"
1716 msgstr "%.1f GB"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1719 msgid "Unknown"
1720 msgstr "Nežinomas"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1723 msgid "Today"
1724 msgstr "Šiandien"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1727 msgid "Yesterday"
1728 msgstr "Vakar"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1731 #, c-format
1732 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1733 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: nėra požymio „%s“"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1736 #, c-format
1737 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1738 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: netikėtas elementas „%s“"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1744 "\" instead"
1745 msgstr ""
1746 "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta elemento „%s“ pabaigos, tačiau vietoje to "
1747 "gautas elementas „%s“"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1753 msgstr ""
1754 "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta „%s“ viršutiniame lygmenyje, tačiau vietoje "
1755 "to rasta „%s“"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1758 #, c-format
1759 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1760 msgstr ""
1761 "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta „%s“ arba „%s“, tačiau vietoje to rasta „%s“"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1764 #, c-format
1765 msgid "Could not create directory: %s"
1766 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1769 msgid "Folders"
1770 msgstr "Aplankai"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1773 msgid "Fol_ders"
1774 msgstr "_Aplankai"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1777 msgid "_Files"
1778 msgstr "_Rinkmenos"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1781 #, c-format
1782 msgid "Folder unreadable: %s"
1783 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1789 "available to this program.\n"
1790 "Are you sure that you want to select it?"
1791 msgstr ""
1792 "Rinkmena „%s“ yra saugoma kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1793 "šiai programai nepasiekiama.\n"
1794 "Ar tikrai norite ją pasirinkti?"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1797 msgid "_New Folder"
1798 msgstr "_Naujas aplankas"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1801 msgid "De_lete File"
1802 msgstr "Iš_trinti rinkmeną"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1805 msgid "_Rename File"
1806 msgstr "Pe_rvadinti rinkmeną"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1812 msgstr ""
1813 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti rinkmenų "
1814 "varduose"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1817 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1818 #, c-format
1819 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1820 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1823 msgid "New Folder"
1824 msgstr "Naujas aplankas"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1827 msgid "_Folder name:"
1828 msgstr "_Aplanko vardas:"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1831 msgid "C_reate"
1832 msgstr "Suku_rti"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1835 #, c-format
1836 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1837 msgstr "Rinkmenos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1840 #, c-format
1841 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1842 msgstr "Klaida trinant rinkmeną „%s“: %s"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1845 #, c-format
1846 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1847 msgstr "Tikrai ištrinti rinkmeną „%s“?"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1850 msgid "Delete File"
1851 msgstr "Ištrinti rinkmeną"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1854 #, c-format
1855 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1856 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną į „%s“: %s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1859 #, c-format
1860 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1861 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną „%s“: %s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1864 #, c-format
1865 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1866 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną „%s“ į „%s“: %s"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1869 msgid "Rename File"
1870 msgstr "Pervardinti rinkmeną"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1873 #, c-format
1874 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1875 msgstr "Pervardinti rinkmeną „%s“ į:"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1878 msgid "_Rename"
1879 msgstr "Pe_rvardinti"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1882 msgid "_Selection: "
1883 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1889 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1890 msgstr ""
1891 "Rinkmenos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite "
1892 "nustatyti aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1895 msgid "Invalid UTF-8"
1896 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1899 msgid "Name too long"
1900 msgstr "Vardas per ilgas"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1903 msgid "Couldn't convert filename"
1904 msgstr "Nepavyko pakeisti rinkmenos vardo"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1907 #, c-format
1908 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1909 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1912 #, c-format
1913 msgid "Could not obtain root folder"
1914 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1917 msgid "(Empty)"
1918 msgstr "(Tuščia)"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1921 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1922 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1923 #, c-format
1924 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1925 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1928 #, c-format
1929 msgid "This file system does not support mounting"
1930 msgstr "Ši rinkmenų sistema nepalaiko prijungimo"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1933 msgid "File System"
1934 msgstr "Rinkmenų sistema"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1940 "Please use a different name."
1941 msgstr ""
1942 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1943 "vardą."
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1946 #, c-format
1947 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1948 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1951 #, c-format
1952 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1953 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1956 #, c-format
1957 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1958 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1961 #, c-format
1962 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1963 msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1966 #, c-format
1967 msgid "Network Drive (%s)"
1968 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1971 #, c-format
1972 msgid "%s (%s)"
1973 msgstr "%s (%s)"
1974
1975 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1976 msgid "Pick a Font"
1977 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1978
1979 #. Initialize fields
1980 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1981 msgid "Sans 12"
1982 msgstr "Sans 12"
1983
1984 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1985 msgid "Font"
1986 msgstr "Šriftas"
1987
1988 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1989 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1991 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1992 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1993
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1995 msgid "_Family:"
1996 msgstr "Š_eima:"
1997
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1999 msgid "_Style:"
2000 msgstr "_Stilius:"
2001
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2003 msgid "Si_ze:"
2004 msgstr "D_ydis:"
2005
2006 #. create the text entry widget
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2008 msgid "_Preview:"
2009 msgstr "_Peržiūra:"
2010
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2012 msgid "Font Selection"
2013 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2014
2015 #: gtk/gtkgamma.c:408
2016 msgid "Gamma"
2017 msgstr "Gama"
2018
2019 #: gtk/gtkgamma.c:418
2020 msgid "_Gamma value"
2021 msgstr "_Gamos reikšmė"
2022
2023 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2024 #. * load it.
2025 #.
2026 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2027 #, c-format
2028 msgid "Error loading icon: %s"
2029 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2030
2031 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2035 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2036 "You can get a copy from:\n"
2037 "\t%s"
2038 msgstr ""
2039 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2040 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2041 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2042 "\t%s"
2043
2044 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2045 #, c-format
2046 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2047 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2048
2049 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2050 msgid "Default"
2051 msgstr "Numatytasis"
2052
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2054 msgid "Input"
2055 msgstr "Įvestis"
2056
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2058 msgid "No extended input devices"
2059 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2060
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2062 msgid "_Device:"
2063 msgstr "Į_renginys:"
2064
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2066 msgid "Disabled"
2067 msgstr "Išjungtas"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2070 msgid "Screen"
2071 msgstr "Ekranas"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2074 msgid "Window"
2075 msgstr "Langas"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2078 msgid "_Mode:"
2079 msgstr "_Režimas:"
2080
2081 #. The axis listbox
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2083 msgid "Axes"
2084 msgstr "Ašys"
2085
2086 #. Keys listbox
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2088 msgid "Keys"
2089 msgstr "Klavišai"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2092 msgid "_X:"
2093 msgstr "_X:"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2096 msgid "_Y:"
2097 msgstr "_Y:"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2100 msgid "_Pressure:"
2101 msgstr "_Slėgis:"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2104 msgid "X _tilt:"
2105 msgstr "X pa_krypimas:"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2108 msgid "Y t_ilt:"
2109 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2112 msgid "_Wheel:"
2113 msgstr "_Ratas:"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2116 msgid "none"
2117 msgstr "jokio"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2120 msgid "(disabled)"
2121 msgstr "(išjungtas)"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2124 msgid "(unknown)"
2125 msgstr "(nežinomas)"
2126
2127 #. and clear button
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2129 msgid "Cl_ear"
2130 msgstr "Iš_valyti"
2131
2132 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2133 #: gtk/gtkmain.c:405
2134 msgid "Load additional GTK+ modules"
2135 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2136
2137 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2138 #: gtk/gtkmain.c:406
2139 msgid "MODULES"
2140 msgstr "MODULIAI"
2141
2142 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2143 #: gtk/gtkmain.c:408
2144 msgid "Make all warnings fatal"
2145 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2146
2147 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2148 #: gtk/gtkmain.c:411
2149 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2150 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2151
2152 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:414
2154 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2155 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2156
2157 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2158 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2159 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2160 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2161 #.
2162 #: gtk/gtkmain.c:498
2163 msgid "default:LTR"
2164 msgstr "default:LTR"
2165
2166 #: gtk/gtkmain.c:594
2167 msgid "GTK+ Options"
2168 msgstr "GTK+ parinktys"
2169
2170 #: gtk/gtkmain.c:594
2171 msgid "Show GTK+ Options"
2172 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2173
2174 #: gtk/gtknotebook.c:775
2175 msgid "Arrow spacing"
2176 msgstr "Rodyklių protarpis"
2177
2178 #: gtk/gtknotebook.c:776
2179 msgid "Scroll arrow spacing"
2180 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2181
2182 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2183 #, c-format
2184 msgid "Page %u"
2185 msgstr "%u puslapis"
2186
2187 #. Translate to the default units to use for presenting
2188 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2189 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2190 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2191 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2192 #.
2193 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2194 msgid "default:mm"
2195 msgstr "default:mm"
2196
2197 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2198 msgid ""
2199 "<b>Any Printer</b>\n"
2200 "For portable documents"
2201 msgstr ""
2202 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2203 "Perkeliamiems dokumentams"
2204
2205 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2206 msgid "mm"
2207 msgstr "mm"
2208
2209 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2210 msgid "inch"
2211 msgstr "colis"
2212
2213 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Margins:\n"
2217 " Left: %s %s\n"
2218 " Right: %s %s\n"
2219 " Top: %s %s\n"
2220 " Bottom: %s %s"
2221 msgstr ""
2222 "Paraštės:\n"
2223 " Kairė: %s %s\n"
2224 " Dešinė: %s %s\n"
2225 " Viršus: %s %s\n"
2226 " Apačia: %s %s"
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2229 msgid "Manage Custom Sizes..."
2230 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius..."
2231
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2233 msgid "_Format for:"
2234 msgstr "_Ko formatas:"
2235
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2237 msgid "_Paper size:"
2238 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2239
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2241 msgid "_Orientation:"
2242 msgstr "_Orientacija:"
2243
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2245 msgid "Page Setup"
2246 msgstr "Puslapio sąranka"
2247
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2249 msgid "Margins from Printer..."
2250 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2253 #, c-format
2254 msgid "Custom Size %d"
2255 msgstr "Kitas dydis %d"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2258 msgid "Manage Custom Sizes"
2259 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius"
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2262 msgid "_Width:"
2263 msgstr "_Plotis:"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2266 msgid "_Height:"
2267 msgstr "_Aukštis:"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2270 msgid "Paper Size"
2271 msgstr "Popieriaus dydis"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2274 msgid "_Top:"
2275 msgstr "_Viršus:"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2278 msgid "_Bottom:"
2279 msgstr "_Apačia:"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2282 msgid "_Left:"
2283 msgstr "_Kairė:"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2286 msgid "_Right:"
2287 msgstr "_Dešinė:"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2290 msgid "Paper Margins"
2291 msgstr "Popieriaus paraštės"
2292
2293 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2294 msgid "Not available"
2295 msgstr "Neprieinama"
2296
2297 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2298 msgid "_Save in folder:"
2299 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2300
2301 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2303 msgid "print operation status|Initial state"
2304 msgstr "print operation status|Pradinė būsena"
2305
2306 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2308 msgid "print operation status|Preparing to print"
2309 msgstr "print operation status|Ruošiamasi spausdinti"
2310
2311 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2313 msgid "print operation status|Generating data"
2314 msgstr "print operation status|Generuojami duomenys"
2315
2316 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2318 msgid "print operation status|Sending data"
2319 msgstr "print operation status|Siunčiami duomenys"
2320
2321 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2323 msgid "print operation status|Waiting"
2324 msgstr "print operation status|Laukiama"
2325
2326 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2328 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2329 msgstr "print operation status|Blokuojama klaidos"
2330
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2333 msgid "print operation status|Printing"
2334 msgstr "print operation status|Spausdinama"
2335
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2338 msgid "print operation status|Finished"
2339 msgstr "print operation status|Baigta"
2340
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2343 msgid "print operation status|Finished with error"
2344 msgstr "print operation status|Baigta su klaida"
2345
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2347 #, c-format
2348 msgid "Preparing %d"
2349 msgstr "Ruošiamasi %d"
2350
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2352 #, c-format
2353 msgid "Preparing"
2354 msgstr "Ruošiamasi"
2355
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2357 #, c-format
2358 msgid "Printing %d"
2359 msgstr "Spausdinama %d"
2360
2361 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2362 #, c-format
2363 msgid "Error launching preview"
2364 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2365
2366 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2367 #, c-format
2368 msgid "Error printing"
2369 msgstr "Klaida spausdinant"
2370
2371 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2372 msgid "Application"
2373 msgstr "Programa"
2374
2375 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2376 msgid "Printer offline"
2377 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2378
2379 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2380 msgid "Out of paper"
2381 msgstr "Nėra popieriaus"
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2384 msgid "Paused"
2385 msgstr "Pauzė"
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2388 msgid "Need user intervention"
2389 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2392 msgid "Custom size"
2393 msgstr "Kitas dydis"
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2397 #, c-format
2398 msgid "Not enough free memory"
2399 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2402 #, c-format
2403 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2404 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2407 #, c-format
2408 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2409 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2412 #, c-format
2413 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2414 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2417 #, c-format
2418 msgid "Unspecified error"
2419 msgstr "Nenurodyta klaida"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2422 #, c-format
2423 msgid "Error from StartDoc"
2424 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2425
2426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2427 msgid "Printer"
2428 msgstr "Spausdintuvas"
2429
2430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2431 msgid "Location"
2432 msgstr "Vieta"
2433
2434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2435 msgid "Status"
2436 msgstr "Būsena"
2437
2438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2439 msgid "Print Pages"
2440 msgstr "Spausdintini puslapiai"
2441
2442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2443 msgid "_All"
2444 msgstr "_Visi"
2445
2446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2447 msgid "C_urrent"
2448 msgstr "_Esamas"
2449
2450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2451 msgid "Ra_nge: "
2452 msgstr "Ri_bose: "
2453
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2455 msgid "Copies"
2456 msgstr "Kopijos"
2457
2458 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2460 msgid "Copie_s:"
2461 msgstr "Kopijo_s:"
2462
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2464 msgid "C_ollate"
2465 msgstr "Su_dėstyti"
2466
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2468 msgid "_Reverse"
2469 msgstr "_Atvirkščiai"
2470
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2472 msgid "General"
2473 msgstr "Bendra"
2474
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2476 msgid "Layout"
2477 msgstr "Išdėstymas"
2478
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2480 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2481 msgid "Pages per _sheet:"
2482 msgstr "Puslapių _lakšte:"
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2485 msgid "T_wo-sided:"
2486 msgstr "D_vipusis:"
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2489 msgid "_Only print:"
2490 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2491
2492 #. In enum order
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2494 msgid "All sheets"
2495 msgstr "Visus puslapius"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2498 msgid "Even sheets"
2499 msgstr "Lyginius puslapius"
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2502 msgid "Odd sheets"
2503 msgstr "Nelyginius puslapius"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2506 msgid "Sc_ale:"
2507 msgstr "_Mastelis:"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2510 msgid "Paper"
2511 msgstr "Popierius"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2514 msgid "Paper _type:"
2515 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2518 msgid "Paper _source:"
2519 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2522 msgid "Output t_ray:"
2523 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2526 msgid "Job Details"
2527 msgstr "Užduoties informacija"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2530 msgid "Pri_ority:"
2531 msgstr "Pri_oritetas:"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2534 msgid "_Billing info:"
2535 msgstr "_Našumo informacija:"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2538 msgid "Print Document"
2539 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2542 msgid "_Now"
2543 msgstr "_Dabar"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2546 msgid "A_t:"
2547 msgstr "_Laiku:"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2550 msgid "On _hold"
2551 msgstr "Susta_bdyta"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2554 msgid "Add Cover Page"
2555 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2558 msgid "Be_fore:"
2559 msgstr "P_rieš:"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2562 msgid "_After:"
2563 msgstr "_Po:"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2566 msgid "Job"
2567 msgstr "Užduotis"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2570 msgid "Advanced"
2571 msgstr "Išsamiau"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2574 msgid "Image Quality"
2575 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2578 msgid "Color"
2579 msgstr "Spalva"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2582 msgid "Finishing"
2583 msgstr "Baigiama"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2586 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2587 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2590 msgid "Print"
2591 msgstr "Spausdinti"
2592
2593 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2594 msgid "Group"
2595 msgstr "Grupė"
2596
2597 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2598 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2599 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2600
2601 #: gtk/gtkrc.c:2782
2602 #, c-format
2603 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2604 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos rinkmenos: „%s“"
2605
2606 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2607 #, c-format
2608 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2609 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio rinkmenos pixmap_path: „%s“"
2610
2611 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2612 msgid "Select which type of documents are shown"
2613 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2614
2615 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2616 #, c-format
2617 msgid "No item for URI '%s' found"
2618 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2619
2620 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2621 msgid "Could not remove item"
2622 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2623
2624 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2625 msgid "Could not clear list"
2626 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2627
2628 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2629 msgid "Copy _Location"
2630 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2631
2632 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2633 msgid "_Remove From List"
2634 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2635
2636 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2637 msgid "_Clear List"
2638 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2639
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2641 msgid "Show _Private Resources"
2642 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2643
2644 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2645 #, c-format
2646 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2647 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2648
2649 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2650 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2651 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2652 #, c-format
2653 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2654 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2655
2656 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2657 #, c-format
2658 msgid "Open '%s'"
2659 msgstr "Atverti „%s“"
2660
2661 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2662 msgid "Unknown item"
2663 msgstr "Nežinomas elementas"
2664
2665 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2666 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2667 #, c-format
2668 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2669 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2670
2671 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2672 #: gtk/gtkstock.c:308
2673 msgid "Information"
2674 msgstr "Informacija"
2675
2676 #: gtk/gtkstock.c:309
2677 msgid "Warning"
2678 msgstr "Perspėjimas"
2679
2680 #: gtk/gtkstock.c:310
2681 msgid "Error"
2682 msgstr "Klaida"
2683
2684 #: gtk/gtkstock.c:311
2685 msgid "Question"
2686 msgstr "Klausimas"
2687
2688 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2689 #. * need the mnemonics to be rationalized
2690 #.
2691 #: gtk/gtkstock.c:316
2692 msgid "_About"
2693 msgstr "_Apie"
2694
2695 #: gtk/gtkstock.c:318
2696 msgid "_Apply"
2697 msgstr "Prit_aikyti"
2698
2699 #: gtk/gtkstock.c:319
2700 msgid "_Bold"
2701 msgstr "Pus_juodis"
2702
2703 #: gtk/gtkstock.c:320
2704 msgid "_Cancel"
2705 msgstr "_Atšaukti"
2706
2707 #: gtk/gtkstock.c:321
2708 msgid "_CD-Rom"
2709 msgstr "_CD-ROM"
2710
2711 #: gtk/gtkstock.c:322
2712 msgid "_Clear"
2713 msgstr "Iš_valyti"
2714
2715 #: gtk/gtkstock.c:323
2716 msgid "_Close"
2717 msgstr "_Užverti"
2718
2719 #: gtk/gtkstock.c:324
2720 msgid "C_onnect"
2721 msgstr "Prisi_jungti"
2722
2723 #: gtk/gtkstock.c:325
2724 msgid "_Convert"
2725 msgstr "_Konvertuoti"
2726
2727 #: gtk/gtkstock.c:326
2728 msgid "_Copy"
2729 msgstr "_Kopijuoti"
2730
2731 #: gtk/gtkstock.c:327
2732 msgid "Cu_t"
2733 msgstr "_Iškirpti"
2734
2735 #: gtk/gtkstock.c:328
2736 msgid "_Delete"
2737 msgstr "Iš_trinti"
2738
2739 #: gtk/gtkstock.c:329
2740 msgid "_Disconnect"
2741 msgstr "Atsij_ungti"
2742
2743 #: gtk/gtkstock.c:330
2744 msgid "_Execute"
2745 msgstr "Į_vykdyti"
2746
2747 #: gtk/gtkstock.c:331
2748 msgid "_Edit"
2749 msgstr "K_eisti"
2750
2751 #: gtk/gtkstock.c:332
2752 msgid "_Find"
2753 msgstr "_Rasti"
2754
2755 #: gtk/gtkstock.c:333
2756 msgid "Find and _Replace"
2757 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2758
2759 #: gtk/gtkstock.c:334
2760 msgid "_Floppy"
2761 msgstr "_Diskelis"
2762
2763 #: gtk/gtkstock.c:335
2764 msgid "_Fullscreen"
2765 msgstr "_Visame ekrane"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:336
2768 msgid "_Leave Fullscreen"
2769 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2770
2771 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2772 #: gtk/gtkstock.c:338
2773 msgid "Navigation|_Bottom"
2774 msgstr "_Apačia"
2775
2776 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2777 #: gtk/gtkstock.c:340
2778 msgid "Navigation|_First"
2779 msgstr "_Pirmas"
2780
2781 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2782 #: gtk/gtkstock.c:342
2783 msgid "Navigation|_Last"
2784 msgstr "Pa_skutinis"
2785
2786 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2787 #: gtk/gtkstock.c:344
2788 msgid "Navigation|_Top"
2789 msgstr "_Viršus"
2790
2791 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2792 #: gtk/gtkstock.c:346
2793 msgid "Navigation|_Back"
2794 msgstr "At_gal"
2795
2796 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2797 #: gtk/gtkstock.c:348
2798 msgid "Navigation|_Down"
2799 msgstr "Ž_emyn"
2800
2801 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2802 #: gtk/gtkstock.c:350
2803 msgid "Navigation|_Forward"
2804 msgstr "Pir_myn"
2805
2806 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2807 #: gtk/gtkstock.c:352
2808 msgid "Navigation|_Up"
2809 msgstr "Au_kštyn"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:353
2812 msgid "_Harddisk"
2813 msgstr "_Kietasis diskas"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:354
2816 msgid "_Help"
2817 msgstr "_Pagalba"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:355
2820 msgid "_Home"
2821 msgstr "_Namai"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:356
2824 msgid "Increase Indent"
2825 msgstr "Padidinti įtrauką"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:357
2828 msgid "Decrease Indent"
2829 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:358
2832 msgid "_Index"
2833 msgstr "Tur_inys"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:359
2836 msgid "_Information"
2837 msgstr "_Informacija"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:360
2840 msgid "_Italic"
2841 msgstr "Kursyv_inis"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:361
2844 msgid "_Jump to"
2845 msgstr "Šo_kti į"
2846
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: gtk/gtkstock.c:363
2849 msgid "Justify|_Center"
2850 msgstr "_Centruoti"
2851
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:365
2854 msgid "Justify|_Fill"
2855 msgstr "_Užpildyti"
2856
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:367
2859 msgid "Justify|_Left"
2860 msgstr "_Kairėje"
2861
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: gtk/gtkstock.c:369
2864 msgid "Justify|_Right"
2865 msgstr "_Dešinėje"
2866
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: gtk/gtkstock.c:372
2869 msgid "Media|_Forward"
2870 msgstr "_Pirmyn"
2871
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:374
2874 msgid "Media|_Next"
2875 msgstr "_Sekantis"
2876
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:376
2879 msgid "Media|P_ause"
2880 msgstr "P_auzė"
2881
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:378
2884 msgid "Media|_Play"
2885 msgstr "_Groti"
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:380
2889 msgid "Media|Pre_vious"
2890 msgstr "_Ankstesnis"
2891
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:382
2894 msgid "Media|_Record"
2895 msgstr "Į_rašyti"
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:384
2899 msgid "Media|R_ewind"
2900 msgstr "A_tsukti"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:386
2904 msgid "Media|_Stop"
2905 msgstr "_Sustabdyti"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:387
2908 msgid "_Network"
2909 msgstr "_Tinklas"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:388
2912 msgid "_New"
2913 msgstr "_Naujas"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:389
2916 msgid "_No"
2917 msgstr "_Ne"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:390
2920 msgid "_OK"
2921 msgstr "_Gerai"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:391
2924 msgid "_Open"
2925 msgstr "At_verti"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:392
2928 msgid "Landscape"
2929 msgstr "Gulsčiai"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:393
2932 msgid "Portrait"
2933 msgstr "Stačiai"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:394
2936 msgid "Reverse landscape"
2937 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:395
2940 msgid "Reverse portrait"
2941 msgstr "Apverstai stačiai"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:396
2944 msgid "_Paste"
2945 msgstr "Į_dėti"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:397
2948 msgid "_Preferences"
2949 msgstr "_Nustatymai"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:398
2952 msgid "_Print"
2953 msgstr "S_pausdinti"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:399
2956 msgid "Print Pre_view"
2957 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:400
2960 msgid "_Properties"
2961 msgstr "_Savybės"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:401
2964 msgid "_Quit"
2965 msgstr "Išei_ti"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:402
2968 msgid "_Redo"
2969 msgstr "Paka_rtoti"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:403
2972 msgid "_Refresh"
2973 msgstr "_Atnaujinti"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:405
2976 msgid "_Revert"
2977 msgstr "Atsta_tyti"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:406
2980 msgid "_Save"
2981 msgstr "Iš_saugoti"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:407
2984 msgid "Save _As"
2985 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:408
2988 msgid "Select _All"
2989 msgstr "P_ažymėti viską"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:409
2992 msgid "_Color"
2993 msgstr "_Spalva"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:410
2996 msgid "_Font"
2997 msgstr "Šri_ftas"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:411
3000 msgid "_Ascending"
3001 msgstr "_Didėjančiai"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:412
3004 msgid "_Descending"
3005 msgstr "_Mažėjančiai"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:413
3008 msgid "_Spell Check"
3009 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:414
3012 msgid "_Stop"
3013 msgstr "_Sustabdyti"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:415
3016 msgid "_Strikethrough"
3017 msgstr "Perbraukta_s"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:416
3020 msgid "_Undelete"
3021 msgstr "_Sugrąžinti"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:417
3024 msgid "_Underline"
3025 msgstr "Pabra_uktas"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:418
3028 msgid "_Undo"
3029 msgstr "Atša_ukti"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:419
3032 msgid "_Yes"
3033 msgstr "_Taip"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:420
3036 msgid "_Normal Size"
3037 msgstr "_Normalus dydis"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:421
3040 msgid "Best _Fit"
3041 msgstr "Geriausiai _tinka"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:422
3044 msgid "Zoom _In"
3045 msgstr "Pa_didinti"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:423
3048 msgid "Zoom _Out"
3049 msgstr "Su_mažinti"
3050
3051 #: gtk/gtktextutil.c:60
3052 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3053 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3054
3055 #: gtk/gtktextutil.c:61
3056 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3057 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3058
3059 #: gtk/gtktextutil.c:62
3060 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3061 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3062
3063 #: gtk/gtktextutil.c:63
3064 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3065 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3066
3067 #: gtk/gtktextutil.c:64
3068 msgid "LRO Left-to-right _override"
3069 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3070
3071 #: gtk/gtktextutil.c:65
3072 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3073 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3074
3075 #: gtk/gtktextutil.c:66
3076 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3077 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3078
3079 #: gtk/gtktextutil.c:67
3080 msgid "ZWS _Zero width space"
3081 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3082
3083 #: gtk/gtktextutil.c:68
3084 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3085 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3086
3087 #: gtk/gtktextutil.c:69
3088 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3089 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3090
3091 #: gtk/gtkthemes.c:71
3092 #, c-format
3093 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3094 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3095
3096 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3097 msgid "--- No Tip ---"
3098 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3099
3100 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3101 #, c-format
3102 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3103 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3104
3105 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3106 #, c-format
3107 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3108 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3109
3110 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3111 #, c-format
3112 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3113 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3114
3115 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3116 msgid "Empty"
3117 msgstr "Tuščias"
3118
3119 #. translators, strip everything up to the first |
3120 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3121 msgid "paper size|asme_f"
3122 msgstr "asme_f"
3123
3124 #. translators, strip everything up to the first |
3125 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3126 msgid "paper size|A0x2"
3127 msgstr "A0x2"
3128
3129 #. translators, strip everything up to the first |
3130 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3131 msgid "paper size|A0"
3132 msgstr "A0"
3133
3134 #. translators, strip everything up to the first |
3135 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3136 msgid "paper size|A0x3"
3137 msgstr "A0x3"
3138
3139 #. translators, strip everything up to the first |
3140 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3141 msgid "paper size|A1"
3142 msgstr "A1"
3143
3144 #. translators, strip everything up to the first |
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3146 msgid "paper size|A10"
3147 msgstr "A10"
3148
3149 #. translators, strip everything up to the first |
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3151 msgid "paper size|A1x3"
3152 msgstr "A1x3"
3153
3154 #. translators, strip everything up to the first |
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3156 msgid "paper size|A1x4"
3157 msgstr "A1x4"
3158
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3161 msgid "paper size|A2"
3162 msgstr "A2"
3163
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3166 msgid "paper size|A2x3"
3167 msgstr "A2x3"
3168
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3171 msgid "paper size|A2x4"
3172 msgstr "A2x4"
3173
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3176 msgid "paper size|A2x5"
3177 msgstr "A2x5"
3178
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3181 msgid "paper size|A3"
3182 msgstr "A3"
3183
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3186 msgid "paper size|A3 Extra"
3187 msgstr "A3 ekstra"
3188
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3191 msgid "paper size|A3x3"
3192 msgstr "A3x3"
3193
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3196 msgid "paper size|A3x4"
3197 msgstr "A3x4"
3198
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3201 msgid "paper size|A3x5"
3202 msgstr "A3x5"
3203
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3206 msgid "paper size|A3x6"
3207 msgstr "A3x6"
3208
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3211 msgid "paper size|A3x7"
3212 msgstr "A3x7"
3213
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3216 msgid "paper size|A4"
3217 msgstr "A4"
3218
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3221 msgid "paper size|A4 Extra"
3222 msgstr "A4 ekstra"
3223
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3226 msgid "paper size|A4 Tab"
3227 msgstr "A4 Tab"
3228
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3231 msgid "paper size|A4x3"
3232 msgstr "A4x3"
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3236 msgid "paper size|A4x4"
3237 msgstr "A4x4"
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3241 msgid "paper size|A4x5"
3242 msgstr "A4x5"
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3246 msgid "paper size|A4x6"
3247 msgstr "A4x6"
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3251 msgid "paper size|A4x7"
3252 msgstr "A4x7"
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3256 msgid "paper size|A4x8"
3257 msgstr "A4x8"
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3261 msgid "paper size|A4x9"
3262 msgstr "A4x9"
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3266 msgid "paper size|A5"
3267 msgstr "A5"
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3271 msgid "paper size|A5 Extra"
3272 msgstr "A5 ekstra"
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3276 msgid "paper size|A6"
3277 msgstr "A6"
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3281 msgid "paper size|A7"
3282 msgstr "A7"
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3286 msgid "paper size|A8"
3287 msgstr "A8"
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3291 msgid "paper size|A9"
3292 msgstr "A9"
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3296 msgid "paper size|B0"
3297 msgstr "B0"
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3301 msgid "paper size|B1"
3302 msgstr "B1"
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3306 msgid "paper size|B10"
3307 msgstr "B10"
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3311 msgid "paper size|B2"
3312 msgstr "B2"
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3316 msgid "paper size|B3"
3317 msgstr "B3"
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3321 msgid "paper size|B4"
3322 msgstr "B4"
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3326 msgid "paper size|B5"
3327 msgstr "B5"
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3331 msgid "paper size|B5 Extra"
3332 msgstr "B5 ekstra"
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3336 msgid "paper size|B6"
3337 msgstr "B6"
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3341 msgid "paper size|B6/C4"
3342 msgstr "B6/C4"
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3346 msgid "paper size|B7"
3347 msgstr "B7"
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3351 msgid "paper size|B8"
3352 msgstr "B8"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3356 msgid "paper size|B9"
3357 msgstr "B9"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3361 msgid "paper size|C0"
3362 msgstr "C0"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3366 msgid "paper size|C1"
3367 msgstr "C1"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3371 msgid "paper size|C10"
3372 msgstr "C10"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3376 msgid "paper size|C2"
3377 msgstr "C2"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3381 msgid "paper size|C3"
3382 msgstr "C3"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3386 msgid "paper size|C4"
3387 msgstr "C4"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3391 msgid "paper size|C5"
3392 msgstr "C5"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3396 msgid "paper size|C6"
3397 msgstr "C6"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3401 msgid "paper size|C6/C5"
3402 msgstr "C6/C5"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3406 msgid "paper size|C7"
3407 msgstr "C7"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3411 msgid "paper size|C7/C6"
3412 msgstr "C7/C6"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3416 msgid "paper size|C8"
3417 msgstr "C8"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3421 msgid "paper size|C9"
3422 msgstr "C9"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3426 msgid "paper size|DL Envelope"
3427 msgstr "DL vokas"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3431 msgid "paper size|RA0"
3432 msgstr "RA0"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3436 msgid "paper size|RA1"
3437 msgstr "RA1"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3441 msgid "paper size|RA2"
3442 msgstr "RA2"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3446 msgid "paper size|SRA0"
3447 msgstr "SRA0"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3451 msgid "paper size|SRA1"
3452 msgstr "SRA1"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3456 msgid "paper size|SRA2"
3457 msgstr "SRA2"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3461 msgid "paper size|JB0"
3462 msgstr "JB0"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3466 msgid "paper size|JB1"
3467 msgstr "JB1"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3471 msgid "paper size|JB10"
3472 msgstr "JB10"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3476 msgid "paper size|JB2"
3477 msgstr "JB2"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3481 msgid "paper size|JB3"
3482 msgstr "JB3"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3486 msgid "paper size|JB4"
3487 msgstr "JB4"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3491 msgid "paper size|JB5"
3492 msgstr "JB5"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3496 msgid "paper size|JB6"
3497 msgstr "JB6"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3501 msgid "paper size|JB7"
3502 msgstr "JB7"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3506 msgid "paper size|JB8"
3507 msgstr "JB8"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3511 msgid "paper size|JB9"
3512 msgstr "JB9"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3516 msgid "paper size|jis exec"
3517 msgstr "jis vykdomasis"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3521 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3522 msgstr "Choukei 2 vokas"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3526 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3527 msgstr "Choukei 3 vokas"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3531 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3532 msgstr "Choukei 4 vokas"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3536 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3537 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3541 msgid "paper size|kahu Envelope"
3542 msgstr "kahu vokas"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3546 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3547 msgstr "kaku2 vokas"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3551 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3552 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3556 msgid "paper size|you4 Envelope"
3557 msgstr "you4 vokas"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3561 msgid "paper size|10x11"
3562 msgstr "10x11"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3566 msgid "paper size|10x13"
3567 msgstr "10x13"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3571 msgid "paper size|10x14"
3572 msgstr "10x14"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3576 msgid "paper size|10x15"
3577 msgstr "10x15"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3581 msgid "paper size|11x12"
3582 msgstr "11x12"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3586 msgid "paper size|11x15"
3587 msgstr "11x15"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3591 msgid "paper size|12x19"
3592 msgstr "12x19"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3596 msgid "paper size|5x7"
3597 msgstr "5x7"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3601 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3602 msgstr "6x9 vokas"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3606 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3607 msgstr "7x9 vokas"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3611 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3612 msgstr "9x11 vokas"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3616 msgid "paper size|a2 Envelope"
3617 msgstr "a2 vokas"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3621 msgid "paper size|Arch A"
3622 msgstr "Arch A"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3626 msgid "paper size|Arch B"
3627 msgstr "Arch B"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3631 msgid "paper size|Arch C"
3632 msgstr "Arch C"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3636 msgid "paper size|Arch D"
3637 msgstr "Arch D"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3641 msgid "paper size|Arch E"
3642 msgstr "Arch E"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3646 msgid "paper size|b-plus"
3647 msgstr "b-plus"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3651 msgid "paper size|c"
3652 msgstr "c"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3656 msgid "paper size|c5 Envelope"
3657 msgstr "c5 vokas"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3661 msgid "paper size|d"
3662 msgstr "d"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3666 msgid "paper size|e"
3667 msgstr "e"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3671 msgid "paper size|edp"
3672 msgstr "edp"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3676 msgid "paper size|European edp"
3677 msgstr "Europietiškas edp"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3681 msgid "paper size|Executive"
3682 msgstr "Vykdomasis"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3686 msgid "paper size|f"
3687 msgstr "f"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3691 msgid "paper size|FanFold European"
3692 msgstr "FanFold europietiškas"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3696 msgid "paper size|FanFold US"
3697 msgstr "FanFold JAV"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3701 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3702 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3706 msgid "paper size|Government Legal"
3707 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3711 msgid "paper size|Government Letter"
3712 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3716 msgid "paper size|Index 3x5"
3717 msgstr "Indekas 3x5"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3721 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3722 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3726 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3727 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3731 msgid "paper size|Index 5x8"
3732 msgstr "Indeksas 5x8"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3736 msgid "paper size|Invoice"
3737 msgstr "Važtaraštis"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3741 msgid "paper size|Tabloid"
3742 msgstr "Laikraštis"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3746 msgid "paper size|US Legal"
3747 msgstr "JAV teisinis"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3751 msgid "paper size|US Legal Extra"
3752 msgstr "JAV teisinis ekstra"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3756 msgid "paper size|US Letter"
3757 msgstr "JAV laiškas"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3761 msgid "paper size|US Letter Extra"
3762 msgstr "JAV laiškas ekstra"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3766 msgid "paper size|US Letter Plus"
3767 msgstr "JAV laiškas plius"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3771 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3772 msgstr "Monarch vokas"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3776 msgid "paper size|#10 Envelope"
3777 msgstr "#10 vokas"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3781 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3782 msgstr "#11 vokas"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3786 msgid "paper size|#12 Envelope"
3787 msgstr "#12 vokas"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3791 msgid "paper size|#14 Envelope"
3792 msgstr "#14 vokas"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3796 msgid "paper size|#9 Envelope"
3797 msgstr "#9 vokas"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3801 msgid "paper size|Personal Envelope"
3802 msgstr "Asmeninis vokas"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3806 msgid "paper size|Quarto"
3807 msgstr "Quarto"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3811 msgid "paper size|Super A"
3812 msgstr "Super A"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3816 msgid "paper size|Super B"
3817 msgstr "Super B"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3821 msgid "paper size|Wide Format"
3822 msgstr "Plačiaformatis"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3826 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3827 msgstr "Dai-pa-kai"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3831 msgid "paper size|Folio"
3832 msgstr "Folio"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3836 msgid "paper size|Folio sp"
3837 msgstr "Folio sp"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3841 msgid "paper size|Invite Envelope"
3842 msgstr "Pakvietimo vokas"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3846 msgid "paper size|Italian Envelope"
3847 msgstr "Itališkas vokas"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3851 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3852 msgstr "juuro-ku-kai"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3856 msgid "paper size|pa-kai"
3857 msgstr "pa-kai"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3861 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3862 msgstr "Postfix vokas"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3866 msgid "paper size|Small Photo"
3867 msgstr "Maža fotografija"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3871 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3872 msgstr "prc1 vokas"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3876 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3877 msgstr "prc10 vokas"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3881 msgid "paper size|prc 16k"
3882 msgstr "prc 16k"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3886 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3887 msgstr "prc2 vokas"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3891 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3892 msgstr "prc3 vokas"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3896 msgid "paper size|prc 32k"
3897 msgstr "prc 32k"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3901 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3902 msgstr "prc4 vokas"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3906 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3907 msgstr "prc5 vokas"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3911 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3912 msgstr "prc6 vokas"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3916 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3917 msgstr "prc7 vokas"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3921 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3922 msgstr "prc8 vokas"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3926 msgid "paper size|ROC 16k"
3927 msgstr "ROC 16k"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3931 msgid "paper size|ROC 8k"
3932 msgstr "ROC 8k"
3933
3934 #. ID
3935 #: modules/input/imam-et.c:454
3936 msgid "Amharic (EZ+)"
3937 msgstr "Amharų (EZ+)"
3938
3939 #. ID
3940 #: modules/input/imcedilla.c:91
3941 msgid "Cedilla"
3942 msgstr "Sedilė"
3943
3944 #. ID
3945 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3946 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3947 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
3948
3949 #. ID
3950 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3951 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3952 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
3953
3954 #. ID
3955 #: modules/input/imipa.c:145
3956 msgid "IPA"
3957 msgstr "IPA"
3958
3959 #. ID
3960 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3961 msgid "Thai (Broken)"
3962 msgstr "Tajų (sugadinta)"
3963
3964 #. ID
3965 #: modules/input/imti-er.c:453
3966 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3967 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
3968
3969 #. ID
3970 #: modules/input/imti-et.c:453
3971 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3972 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
3973
3974 #. ID
3975 #: modules/input/imviqr.c:244
3976 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3977 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
3978
3979 #. ID
3980 #: modules/input/imxim.c:28
3981 msgid "X Input Method"
3982 msgstr "X įvesties metodas"
3983
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3985 msgid "Two Sided"
3986 msgstr "Dvipusis"
3987
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3989 msgid "Paper Type"
3990 msgstr "Popieriaus tipas"
3991
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3993 msgid "Paper Source"
3994 msgstr "Popieriaus šaltinis"
3995
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3997 msgid "Output Tray"
3998 msgstr "Išvesties dėklas"
3999
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4001 msgid "One Sided"
4002 msgstr "Vienpusis"
4003
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4007 msgid "Auto Select"
4008 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4009
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4014 msgid "Printer Default"
4015 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4016
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4018 msgid "Urgent"
4019 msgstr "Itin skubu"
4020
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4022 msgid "High"
4023 msgstr "Skubu"
4024
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4026 msgid "Medium"
4027 msgstr "Vidutiniškai"
4028
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4030 msgid "Low"
4031 msgstr "Neskubu"
4032
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4034 msgid "None"
4035 msgstr "Nėra"
4036
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4038 msgid "Classified"
4039 msgstr "Klasifikuota"
4040
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4042 msgid "Confidential"
4043 msgstr "Konfidencialu"
4044
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4046 msgid "Secret"
4047 msgstr "Slapta"
4048
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4050 msgid "Standard"
4051 msgstr "Standartiška"
4052
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4054 msgid "Top Secret"
4055 msgstr "Labai slapta"
4056
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4058 msgid "Unclassified"
4059 msgstr "Neklasifikuota"
4060
4061 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4062 msgid "Print to LPR"
4063 msgstr "Spausdinti į LPR"
4064
4065 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4066 msgid "Pages Per Sheet"
4067 msgstr "Puslapių lakšte"
4068
4069 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4070 msgid "Command Line"
4071 msgstr "Komandų eilutė"
4072
4073 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4074 msgid "Print to File"
4075 msgstr "Spausdinti į rinkmeną"
4076
4077 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4078 msgid "PDF"
4079 msgstr "PDF"
4080
4081 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4082 msgid "Postscript"
4083 msgstr "Postscript"
4084
4085 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4086 msgid "File"
4087 msgstr "Rinkmena"
4088
4089 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4090 msgid "_Output format"
4091 msgstr "_Išvesties formatas"
4092
4093 #: tests/testfilechooser.c:205
4094 #, c-format
4095 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4096 msgstr "Nepavyko gauti rinkmenos „%s“ informacijos: %s"
4097
4098 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4099 msgid "directfb arg"
4100 msgstr "directfb arg"
4101
4102 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4103 msgid "sdl|system"
4104 msgstr "sistema"
4105
4106 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4107 msgid "URI"
4108 msgstr "URI"
4109
4110 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4111 msgid "The URI bound to this button"
4112 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
4113
4114 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4115 msgid "Copy URL"
4116 msgstr "Kopijuoti URL"
4117
4118 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4119 msgid "Invalid URI"
4120 msgstr "Netinkamas URI"
4121
4122 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4123 #, c-format
4124 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4125 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
4126
4127 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4128 #, c-format
4129 msgid "No deserialize function found for format %s"
4130 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
4131
4132 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4133 #, c-format
4134 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4135 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
4136
4137 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4138 #, c-format
4139 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4140 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
4141
4142 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4143 #, c-format
4144 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4145 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
4146
4147 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4148 #, c-format
4149 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4150 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
4151
4152 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4153 #, c-format
4154 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4155 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
4156
4157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4158 #, c-format
4159 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4160 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
4161
4162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4163 #, c-format
4164 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4165 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
4166
4167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4168 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4169 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
4170
4171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4172 #, c-format
4173 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4174 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
4175
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4178 #, c-format
4179 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4180 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
4181
4182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4183 #, c-format
4184 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4185 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
4186
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4188 #, c-format
4189 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4190 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
4191
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4196 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
4197
4198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4199 #, c-format
4200 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4201 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
4202
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4204 #, c-format
4205 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4206 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
4207
4208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4209 #, c-format
4210 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4211 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
4212
4213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4214 #, c-format
4215 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4216 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
4217
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4219 #, c-format
4220 msgid "A <%s> element has already been specified"
4221 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
4222
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4224 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4225 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
4226
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4228 #, c-format
4229 msgid "Serialized data is malformed"
4230 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
4231
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4236 msgstr ""
4237 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
4238 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:413
4241 #, c-format
4242 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4243 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4246 #, c-format
4247 msgid "Failed to write header\n"
4248 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4251 #, c-format
4252 msgid "Failed to write hash table\n"
4253 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4256 #, c-format
4257 msgid "Failed to write directory index\n"
4258 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4261 #, c-format
4262 msgid "Failed to rewrite header\n"
4263 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4266 #, c-format
4267 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4268 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio rinkmenos: %s\n"
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4271 #, c-format
4272 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4273 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4276 #, c-format
4277 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4278 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4279
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4281 #, c-format
4282 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4283 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4286 #, c-format
4287 msgid "Cache file created successfully.\n"
4288 msgstr "Podėlio rinkmena sukurta sėkmingai.\n"
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4291 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4292 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4295 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4296 msgstr "Netikrinti ar egzistuoja index.theme"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4299 msgid "Don't include image data in the cache"
4300 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4303 msgid "Output a C header file"
4304 msgstr "Išvesti C antraštės rinkmeną"
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4307 msgid "Turn off verbose output"
4308 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "No theme index file in '%s'.\n"
4314 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4315 msgstr ""
4316 "„%s“ nėra temos indekso rinkmenos.\n"
4317 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4318 "index.\n"