]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
2.5.1
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Abiword
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-06-29 12:53+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
39 "sugadinta byla"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
48 "byla"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
62 "yra iš kitos GTK versijos?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:679
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
93 "formatą: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1251
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
119 "s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr ""
129 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
138 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
157 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
199 msgid "The BMP image format"
200 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
203 #, c-format
204 msgid "Failure reading GIF: %s"
205 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
208 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
209 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 #, c-format
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "Buferio perkrova"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
222 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
246 #, c-format
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
251 msgid ""
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "colormap."
254 msgstr ""
255 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
256 "spalvų lentelės."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
304 #, c-format
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 #, c-format
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 msgid ""
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "memory"
321 msgstr ""
322 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
323 "atlaisvinti atmintį"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "parsed."
340 msgstr ""
341 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
342 "apdoroti."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 msgstr ""
349 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 #, c-format
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
434 msgstr ""
435 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
436 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 msgid ""
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
459 msgstr ""
460 "PNG tekstinio rakto reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 msgstr ""
497 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr ""
518 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
519 "prieš pavyzdžio duomenis"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
522 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
523 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
526 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
527 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
530 msgid "Unexpected end of PNM image data"
531 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
534 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
535 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
538 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
539 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
542 msgid "RAS image has bogus header data"
543 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
546 msgid "RAS image has unknown type"
547 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
550 msgid "unsupported RAS image variation"
551 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
554 msgid "Not enough memory to load RAS image"
555 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
558 msgid "The Sun raster image format"
559 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
562 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
566 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
567 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
570 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
571 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
574 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
575 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
578 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
579 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
582 msgid "Cannot allocate colormap structure"
583 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
586 msgid "Cannot allocate colormap entries"
587 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
590 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
591 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
594 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
595 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
598 msgid "TGA image has invalid dimensions"
599 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
603 msgid "TGA image type not supported"
604 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
607 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
608 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
611 msgid "Excess data in file"
612 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
615 msgid "The Targa image format"
616 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
619 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
620 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
623 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
624 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
627 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
628 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
631 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
632 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
644 msgid "Failed to open TIFF image"
645 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
648 msgid "TIFFClose operation failed"
649 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
652 msgid "Failed to load TIFF image"
653 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
656 msgid "The TIFF image format"
657 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
660 msgid "Image has zero width"
661 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
664 msgid "Image has zero height"
665 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
668 msgid "Not enough memory to load image"
669 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
672 msgid "Couldn't save the rest"
673 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
676 msgid "The WBMP image format"
677 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
680 msgid "Invalid XBM file"
681 msgstr "Sugadinta XBM byla"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
684 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
685 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
688 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
689 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
692 msgid "The XBM image format"
693 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
696 msgid "No XPM header found"
697 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
700 msgid "XPM file has image width <= 0"
701 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
704 msgid "XPM file has image height <= 0"
705 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
708 msgid "XPM file has invalid number of colors"
709 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
712 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
713 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
716 msgid "Cannot read XPM colormap"
717 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
720 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
721 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
725 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
728 msgid "The XPM image format"
729 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
730
731 #: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1717
732 msgid "License"
733 msgstr ""
734
735 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
736 msgid "The license of the program"
737 msgstr ""
738
739 #. Add the credits button
740 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
741 msgid "_Credits"
742 msgstr ""
743
744 #. Add the license button
745 #: gtk/gtkaboutdialog.c:360
746 msgid "_License"
747 msgstr ""
748
749 #: gtk/gtkaboutdialog.c:534
750 #, c-format
751 msgid "About %s"
752 msgstr ""
753
754 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1655
755 msgid "Credits"
756 msgstr ""
757
758 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1680
759 msgid "Written by"
760 msgstr ""
761
762 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1683
763 msgid "Documented by"
764 msgstr ""
765
766 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1694
767 msgid "Translated by"
768 msgstr ""
769
770 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1698
771 msgid "Artwork by"
772 msgstr ""
773
774 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
775 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
776 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
777 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
778 #. *
779 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
780 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
781 #. * the year will appear on the right.
782 #.
783 #: gtk/gtkcalendar.c:699
784 msgid "calendar:MY"
785 msgstr "calendar:YM"
786
787 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
788 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
789 #. * to be the first day of the week, and so on.
790 #.
791 #: gtk/gtkcalendar.c:709
792 msgid "calendar:week_start:0"
793 msgstr "calendar:week_start:1"
794
795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
796 msgid "Pick a Color"
797 msgstr "Pasirinkite spalvą"
798
799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
800 msgid "Received invalid color data\n"
801 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
802
803 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
804 msgid ""
805 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
806 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
807 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
808 msgstr ""
809 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
810 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
811 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
814 msgid ""
815 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
816 "it for use in the future."
817 msgstr ""
818 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
819 "išsaugotum naudojimui ateityje."
820
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
822 msgid "_Save color here"
823 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
824
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
826 msgid ""
827 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
828 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
829 msgstr ""
830 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
831 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
832 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
835 msgid ""
836 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
837 "lightness of that color using the inner triangle."
838 msgstr ""
839 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
840 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
843 msgid ""
844 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
845 "that color."
846 msgstr ""
847 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
848 "vietoje, kad pasirinktum ją."
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
851 msgid "_Hue:"
852 msgstr "_Atspalvis:"
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
855 msgid "Position on the color wheel."
856 msgstr "Vieta spalvų rate"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
859 msgid "_Saturation:"
860 msgstr "_Sodrumas:"
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
863 msgid "\"Deepness\" of the color."
864 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
867 msgid "_Value:"
868 msgstr "_Vertė:"
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
871 msgid "Brightness of the color."
872 msgstr "Spalvos šviesumas."
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
875 msgid "_Red:"
876 msgstr "_Raudona:"
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
879 msgid "Amount of red light in the color."
880 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
883 msgid "_Green:"
884 msgstr "_Žalia:"
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
887 msgid "Amount of green light in the color."
888 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
891 msgid "_Blue:"
892 msgstr "_Mėlyna:"
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
895 msgid "Amount of blue light in the color."
896 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
899 msgid "_Opacity:"
900 msgstr "Nepermat_omumas:"
901
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
903 msgid "Transparency of the color."
904 msgstr "Spalvos skaidrumas."
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
907 msgid "Color _Name:"
908 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
909
910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
911 msgid ""
912 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
913 "such as 'orange' in this entry."
914 msgstr ""
915 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
916 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
917
918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
919 msgid "_Palette"
920 msgstr "_Paletė"
921
922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
923 msgid "Color Wheel"
924 msgstr "Spalvų ratas"
925
926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
927 msgid "Color Selection"
928 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
929
930 #: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
931 msgid "Select _All"
932 msgstr "P_ažymėti viską"
933
934 #: gtk/gtkentry.c:4353 gtk/gtktextview.c:6946
935 msgid "Input _Methods"
936 msgstr "Įvesties _metodai"
937
938 #: gtk/gtkentry.c:4363 gtk/gtktextview.c:6957
939 msgid "_Insert Unicode Control Character"
940 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
941
942 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
943 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
944 #, c-format
945 msgid "Invalid filename: %s"
946 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
947
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Could not retrieve information about %s:\n"
952 "%s"
953 msgstr ""
954 "Nepavyko gauti informacijos apie %s:\n"
955 "%s"
956
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:756
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Could not add a bookmark for %s:\n"
961 "%s"
962 msgstr ""
963 "Nepavyko pridėti %s žymelės:\n"
964 "%s"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:771 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5479
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
970 "%s"
971 msgstr ""
972 "Negalima suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“:\n"
973 "%s"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:787
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Could not change the current folder to %s:\n"
979 "%s"
980 msgstr ""
981 "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
982 "%s"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1083 gtk/gtkpathbar.c:842
985 msgid "Home"
986 msgstr "Namai"
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkpathbar.c:844
989 msgid "Desktop"
990 msgstr "Darbalaukis"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Could not create folder %s:\n"
996 "%s"
997 msgstr ""
998 "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
999 "%s"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1004 msgstr "Nepavyko pridėti %s žymelės, kadangi tai nėra aplankas."
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1831
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1010 "%s"
1011 msgstr ""
1012 "Nepavyko pašalinti %s žymelės:\n"
1013 "%s"
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
1016 #, c-format
1017 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1018 msgstr "Negalima pridėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2570
1021 msgid "Shortcuts"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2624
1025 msgid "Folder"
1026 msgstr "Aplankas"
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2671 gtk/gtkstock.c:294
1029 msgid "_Add"
1030 msgstr "_Pridėti"
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2681 gtk/gtkstock.c:351
1033 msgid "_Remove"
1034 msgstr "_Pašalinti"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2771
1037 msgid "_Add to Shortcuts"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785
1041 msgid "Show _Hidden Files"
1042 msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 gtk/gtkfilesel.c:766
1045 msgid "Files"
1046 msgstr "Bylos"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1049 msgid "Name"
1050 msgstr "Pavadinimas"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1053 msgid "Size"
1054 msgstr "Dydis"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2975
1057 msgid "Modified"
1058 msgstr "Pakeista"
1059
1060 #. Create Folder
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3020
1062 msgid "Create Fo_lder"
1063 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1064
1065 #. Name entry
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3129
1067 msgid "_Name:"
1068 msgstr "_Pavadinimas:"
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1071 msgid "_Browse for other folders"
1072 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3408
1075 msgid "Save in _folder:"
1076 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1079 msgid "Create in _folder:"
1080 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
1083 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1084 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234
1087 msgid "Could not find the path"
1088 msgstr "Nepavyko rasti kelio"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4585
1091 #, c-format
1092 msgid "shortcut %s does not exist"
1093 msgstr "nuoroda %s neegzistuoja"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1096 msgid "Type name of new folder"
1097 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5281
1100 #, c-format
1101 msgid "%d byte"
1102 msgid_plural "%d bytes"
1103 msgstr[0] "%d baitas"
1104 msgstr[1] "%d baitai"
1105 msgstr[2] "%d baitų"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5283
1108 #, c-format
1109 msgid "%.1f K"
1110 msgstr "%.1f K"
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5285
1113 #, c-format
1114 msgid "%.1f M"
1115 msgstr "%.1f M"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5287
1118 #, c-format
1119 msgid "%.1f G"
1120 msgstr "%.1f G"
1121
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5332
1123 msgid "Today"
1124 msgstr "Šiandien"
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1127 msgid "Yesterday"
1128 msgstr "Vakar"
1129
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5345
1131 msgid "Unknown"
1132 msgstr "Nežinomas"
1133
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5440
1135 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1136 msgstr ""
1137 "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1138
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Could not select %s:\n"
1143 "%s"
1144 msgstr ""
1145 "Nepavyko pasirinkti %s:\n"
1146 "%s"
1147
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
1149 msgid "Open Location"
1150 msgstr "Atidaryti vietą"
1151
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5563
1153 msgid "Save in Location"
1154 msgstr "Išsaugoti vietoje"
1155
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5582
1157 msgid "_Location:"
1158 msgstr "_Vieta: "
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1161 msgid "Folders"
1162 msgstr "Aplankai"
1163
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1165 msgid "Fol_ders"
1166 msgstr "_Aplankai"
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1169 msgid "_Files"
1170 msgstr "_Bylos"
1171
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1173 #, c-format
1174 msgid "Folder unreadable: %s"
1175 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1181 "available to this program.\n"
1182 "Are you sure that you want to select it?"
1183 msgstr ""
1184 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1185 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1186 "Ar Jūs tikrai norite pasirinkti ją?"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1189 msgid "_New Folder"
1190 msgstr "_Naujas aplankas"
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1193 msgid "De_lete File"
1194 msgstr "Iš_trinti bylą"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1197 msgid "_Rename File"
1198 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1204 msgstr ""
1205 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1211 "%s"
1212 msgstr ""
1213 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1214 "%s"
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1217 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1218 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1221 #, c-format
1222 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1223 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1226 msgid "New Folder"
1227 msgstr "Naujas aplankas"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1230 msgid "_Folder name:"
1231 msgstr "_Aplanko vardas:"
1232
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1234 msgid "C_reate"
1235 msgstr "Suku_rti"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1238 #, c-format
1239 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1240 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1241
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1246 "%s"
1247 msgstr ""
1248 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1249 "%s"
1250
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1252 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1253 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1254
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1256 #, c-format
1257 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1258 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1259
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1261 #, c-format
1262 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1263 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1264
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1266 msgid "Delete File"
1267 msgstr "Ištrinti bylą"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1270 #, c-format
1271 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1272 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1273
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1278 "%s"
1279 msgstr ""
1280 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1281 "%s"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1287 "%s"
1288 msgstr ""
1289 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1290 "%s"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1293 #, c-format
1294 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1295 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1296
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1298 msgid "Rename File"
1299 msgstr "Pervardinti bylą"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1302 #, c-format
1303 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1304 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1305
1306 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1307 msgid "_Rename"
1308 msgstr "Pe_rvardinti"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1311 msgid "_Selection: "
1312 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1313
1314 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1318 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1319 msgstr ""
1320 "Bylos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1321 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1322
1323 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1324 msgid "Invalid UTF-8"
1325 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1326
1327 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1328 msgid "Name too long"
1329 msgstr "Vardas per ilgas"
1330
1331 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1332 msgid "Couldn't convert filename"
1333 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1334
1335 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
1336 msgid "(Empty)"
1337 msgstr "(Tuščia)"
1338
1339 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
1340 #, c-format
1341 msgid "%s: %s"
1342 msgstr "%s: %s"
1343
1344 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
1345 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357
1346 #, c-format
1347 msgid "error getting information for '%s': %s"
1348 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1349
1350 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
1351 #, c-format
1352 msgid "error creating directory '%s': %s"
1353 msgstr "klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1354
1355 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
1356 msgid "This file system does not support mounting"
1357 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko prijungimo"
1358
1359 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
1360 msgid "Filesystem"
1361 msgstr "Bylų sistema"
1362
1363 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1366 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
1367
1368 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1372 "Please use a different name."
1373 msgstr ""
1374 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1375 "vardą."
1376
1377 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
1378 #, c-format
1379 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1380 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės (%s)"
1381
1382 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
1383 #, c-format
1384 msgid "error getting information for '%s'"
1385 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją"
1386
1387 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119
1388 msgid "This file system does not support icons for everything"
1389 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ikonų priskyrimo viskam"
1390
1391 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1392 msgid "Pick a Font"
1393 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1394
1395 #. Initialize fields
1396 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1397 msgid "Sans 12"
1398 msgstr "Sans 12"
1399
1400 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1401 msgid "Font"
1402 msgstr "Šriftas"
1403
1404 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1405 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1406 #: gtk/gtkfontsel.c:72
1407 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1408 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1409
1410 #: gtk/gtkfontsel.c:359
1411 msgid "_Family:"
1412 msgstr "Š_eima:"
1413
1414 #: gtk/gtkfontsel.c:365
1415 msgid "_Style:"
1416 msgstr "_Stilius:"
1417
1418 #: gtk/gtkfontsel.c:371
1419 msgid "Si_ze:"
1420 msgstr "D_ydis:"
1421
1422 #. create the text entry widget
1423 #: gtk/gtkfontsel.c:547
1424 msgid "_Preview:"
1425 msgstr "_Peržiūra:"
1426
1427 #: gtk/gtkfontsel.c:1374
1428 msgid "Font Selection"
1429 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1430
1431 #: gtk/gtkgamma.c:400
1432 msgid "Gamma"
1433 msgstr "Gama"
1434
1435 #: gtk/gtkgamma.c:410
1436 msgid "_Gamma value"
1437 msgstr "_Gamos reikšmė"
1438
1439 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1440 #. * load it.
1441 #.
1442 #: gtk/gtkiconfactory.c:1620
1443 #, c-format
1444 msgid "Error loading icon: %s"
1445 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1446
1447 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1451 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1452 "You can get a copy from:\n"
1453 "\t%s"
1454 msgstr ""
1455 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1456 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1457 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1458 "\t%s"
1459
1460 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1461 #, c-format
1462 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1463 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1464
1465 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1466 msgid "Default"
1467 msgstr "Įprastas"
1468
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1470 msgid "Input"
1471 msgstr "Įvestis"
1472
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1474 msgid "No extended input devices"
1475 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1476
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1478 msgid "_Device:"
1479 msgstr "Į_renginys:"
1480
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1482 msgid "Disabled"
1483 msgstr "Išjungtas"
1484
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1486 msgid "Screen"
1487 msgstr "Ekranas"
1488
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1490 msgid "Window"
1491 msgstr "Langas"
1492
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1494 msgid "_Mode: "
1495 msgstr "Reži_mas "
1496
1497 #. The axis listbox
1498 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1499 msgid "_Axes"
1500 msgstr "_Ašys"
1501
1502 #. Keys listbox
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1504 msgid "_Keys"
1505 msgstr "_Klavišai"
1506
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1508 msgid "X"
1509 msgstr "X"
1510
1511 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1512 msgid "Y"
1513 msgstr "Y"
1514
1515 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1516 msgid "Pressure"
1517 msgstr "Slėgis"
1518
1519 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1520 msgid "X Tilt"
1521 msgstr "X pakrypimas"
1522
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1524 msgid "Y Tilt"
1525 msgstr "Y pakrypimas"
1526
1527 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1528 msgid "Wheel"
1529 msgstr "Ratas"
1530
1531 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1532 msgid "none"
1533 msgstr "jokio"
1534
1535 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1536 msgid "(disabled)"
1537 msgstr "(išjungtas)"
1538
1539 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1540 msgid "(unknown)"
1541 msgstr "(nežinomas)"
1542
1543 #. and clear button
1544 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1545 msgid "clear"
1546 msgstr "išvalyti"
1547
1548 #: gtk/gtklabel.c:3410
1549 msgid "Select All"
1550 msgstr "Pažymėti viską"
1551
1552 #: gtk/gtklabel.c:3420
1553 msgid "Input Methods"
1554 msgstr "Įvesties metodai"
1555
1556 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1557 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1558 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1559 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1560 #.
1561 #: gtk/gtkmain.c:854
1562 msgid "default:LTR"
1563 msgstr "default:LTR"
1564
1565 #: gtk/gtknotebook.c:2711 gtk/gtknotebook.c:5059
1566 #, c-format
1567 msgid "Page %u"
1568 msgstr "%u puslapis"
1569
1570 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1571 msgid "Group"
1572 msgstr "Grupė"
1573
1574 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1575 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1576 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
1577
1578 #: gtk/gtkrc.c:2391
1579 #, c-format
1580 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1581 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
1582
1583 #: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
1584 #, c-format
1585 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1586 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
1587
1588 #: gtk/gtkrc.c:3468
1589 #, c-format
1590 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1591 msgstr ""
1592 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
1593
1594 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1595 #: gtk/gtkstock.c:285
1596 msgid "Information"
1597 msgstr "Informacija"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:286
1600 msgid "Warning"
1601 msgstr "Perspėjimas"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:287
1604 msgid "Error"
1605 msgstr "Klaida"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:288
1608 msgid "Question"
1609 msgstr "Klausimas"
1610
1611 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1612 #. * need the mnemonics to be rationalized
1613 #.
1614 #: gtk/gtkstock.c:293
1615 msgid "_About"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:295
1619 msgid "_Apply"
1620 msgstr "Prit_aikyti"
1621
1622 #: gtk/gtkstock.c:296
1623 msgid "_Bold"
1624 msgstr "Pus_juodis"
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:297
1627 msgid "_Cancel"
1628 msgstr "_Atšaukti"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:298
1631 msgid "_CD-Rom"
1632 msgstr "_CD-ROM"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:299
1635 msgid "_Clear"
1636 msgstr "Iš_valyti"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:300
1639 msgid "_Close"
1640 msgstr "_Uždaryti"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:301
1643 msgid "_Convert"
1644 msgstr "_Keisti"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:302
1647 msgid "_Copy"
1648 msgstr "_Kopijuoti"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:303
1651 msgid "Cu_t"
1652 msgstr "_Iškirpti"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:304
1655 msgid "_Delete"
1656 msgstr "_Ištrinti"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:305
1659 msgid "_Execute"
1660 msgstr "Į_vykdyti"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:306
1663 msgid "_Edit"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:307
1667 msgid "_Find"
1668 msgstr "_Rasti"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:308
1671 msgid "Find and _Replace"
1672 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:309
1675 msgid "_Floppy"
1676 msgstr "_Diskelis"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:310
1679 msgid "_Bottom"
1680 msgstr "_Apačia"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:311
1683 msgid "_First"
1684 msgstr "_Pirmas"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:312
1687 msgid "_Last"
1688 msgstr "_Paskutinis"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:313
1691 msgid "_Top"
1692 msgstr "_Viršus"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:314
1695 msgid "_Back"
1696 msgstr "_Atgal"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:315
1699 msgid "_Down"
1700 msgstr "_Žemyn"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:330
1703 msgid "_Forward"
1704 msgstr "_Pirmyn"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:317
1707 msgid "_Up"
1708 msgstr "A_ukštyn"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:318
1711 msgid "_Harddisk"
1712 msgstr "_Kietasis diskas"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:319
1715 msgid "_Help"
1716 msgstr "_Pagalba"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:320
1719 msgid "_Home"
1720 msgstr "_Namai"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:321
1723 msgid "Increase Indent"
1724 msgstr "Padidinti įtrauką"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:322
1727 msgid "Decrease Indent"
1728 msgstr "Sumažinti įtrauką"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:323
1731 msgid "_Index"
1732 msgstr "Tur_inys"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:324
1735 msgid "_Italic"
1736 msgstr "Kursyv_inis"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:325
1739 msgid "_Jump to"
1740 msgstr "Šo_kti į"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:326
1743 msgid "_Center"
1744 msgstr "_Centruoti"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:327
1747 msgid "_Fill"
1748 msgstr "_Užpildyti"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:328
1751 msgid "_Left"
1752 msgstr "_Kairėn"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:329
1755 msgid "_Right"
1756 msgstr "_Dešinėn"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:331
1759 #, fuzzy
1760 msgid "_Next"
1761 msgstr "_Naujas"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:332
1764 #, fuzzy
1765 msgid "P_ause"
1766 msgstr "Į_dėti"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:333
1769 msgid "_Play"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:334
1773 msgid "Pre_vious"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:335
1777 #, fuzzy
1778 msgid "_Record"
1779 msgstr "_Raudona:"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:336
1782 #, fuzzy
1783 msgid "R_ewind"
1784 msgstr "_Rasti"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
1787 msgid "_Stop"
1788 msgstr "_Sustabdyti"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:338
1791 msgid "_Network"
1792 msgstr "_Tinklas"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:339
1795 msgid "_New"
1796 msgstr "_Naujas"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:340
1799 msgid "_No"
1800 msgstr "_Ne"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:341
1803 msgid "_OK"
1804 msgstr "_Gerai"
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:342
1807 msgid "_Open"
1808 msgstr "Ati_daryti"
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:343
1811 msgid "_Paste"
1812 msgstr "Į_dėti"
1813
1814 #: gtk/gtkstock.c:344
1815 msgid "_Preferences"
1816 msgstr "_Nustatymai"
1817
1818 #: gtk/gtkstock.c:345
1819 msgid "_Print"
1820 msgstr "S_pausdinti"
1821
1822 #: gtk/gtkstock.c:346
1823 msgid "Print Pre_view"
1824 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
1825
1826 #: gtk/gtkstock.c:347
1827 msgid "_Properties"
1828 msgstr "_Savybės"
1829
1830 #: gtk/gtkstock.c:348
1831 msgid "_Quit"
1832 msgstr "Išei_ti"
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:349
1835 msgid "_Redo"
1836 msgstr "Paka_rtoti"
1837
1838 #: gtk/gtkstock.c:350
1839 msgid "_Refresh"
1840 msgstr "_Atnaujinti"
1841
1842 #: gtk/gtkstock.c:352
1843 msgid "_Revert"
1844 msgstr "Atsta_tyti"
1845
1846 #: gtk/gtkstock.c:353
1847 msgid "_Save"
1848 msgstr "Iš_saugoti"
1849
1850 #: gtk/gtkstock.c:354
1851 msgid "Save _As"
1852 msgstr "Išsaugoti k_aip"
1853
1854 #: gtk/gtkstock.c:355
1855 msgid "_Color"
1856 msgstr "_Spalva"
1857
1858 #: gtk/gtkstock.c:356
1859 msgid "_Font"
1860 msgstr "Šri_ftas"
1861
1862 #: gtk/gtkstock.c:357
1863 msgid "_Ascending"
1864 msgstr "_Didėjančiai"
1865
1866 #: gtk/gtkstock.c:358
1867 msgid "_Descending"
1868 msgstr "_Mažėjančiai"
1869
1870 #: gtk/gtkstock.c:359
1871 msgid "_Spell Check"
1872 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1873
1874 #: gtk/gtkstock.c:361
1875 msgid "_Strikethrough"
1876 msgstr "Perbraukta_s"
1877
1878 #: gtk/gtkstock.c:362
1879 msgid "_Undelete"
1880 msgstr "_Sugrąžinti"
1881
1882 #: gtk/gtkstock.c:363
1883 msgid "_Underline"
1884 msgstr "Pabra_uktas"
1885
1886 #: gtk/gtkstock.c:364
1887 msgid "_Undo"
1888 msgstr "Atša_ukti"
1889
1890 #: gtk/gtkstock.c:365
1891 msgid "_Yes"
1892 msgstr "_Taip"
1893
1894 #: gtk/gtkstock.c:366
1895 msgid "_Normal Size"
1896 msgstr "_Normalus dydis"
1897
1898 #: gtk/gtkstock.c:367
1899 msgid "Best _Fit"
1900 msgstr "Geriausiai _tinka"
1901
1902 #: gtk/gtkstock.c:368
1903 msgid "Zoom _In"
1904 msgstr "Pa_didinti"
1905
1906 #: gtk/gtkstock.c:369
1907 msgid "Zoom _Out"
1908 msgstr "Su_mažinti"
1909
1910 #: gtk/gtktextutil.c:47
1911 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1912 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
1913
1914 #: gtk/gtktextutil.c:48
1915 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1916 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
1917
1918 #: gtk/gtktextutil.c:49
1919 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1920 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
1921
1922 #: gtk/gtktextutil.c:50
1923 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1924 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
1925
1926 #: gtk/gtktextutil.c:51
1927 msgid "LRO Left-to-right _override"
1928 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
1929
1930 #: gtk/gtktextutil.c:52
1931 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1932 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
1933
1934 #: gtk/gtktextutil.c:53
1935 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1936 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
1937
1938 #: gtk/gtktextutil.c:54
1939 msgid "ZWS _Zero width space"
1940 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
1941
1942 #: gtk/gtktextutil.c:55
1943 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1944 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
1945
1946 #: gtk/gtktextutil.c:56
1947 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1948 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
1949
1950 #: gtk/gtkthemes.c:70
1951 #, c-format
1952 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1953 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
1954
1955 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1956 msgid "--- No Tip ---"
1957 msgstr "-Nėra pagalbos-"
1958
1959 #: gtk/gtkuimanager.c:1099
1960 #, c-format
1961 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1962 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1963
1964 #: gtk/gtkuimanager.c:1317
1965 #, c-format
1966 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1967 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1968
1969 #: gtk/gtkuimanager.c:1402
1970 #, c-format
1971 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1972 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
1973
1974 #: gtk/gtkuimanager.c:2188
1975 msgid "Empty"
1976 msgstr "Tuščias"
1977
1978 #. ID
1979 #: modules/input/imam-et.c:454
1980 msgid "Amharic (EZ+)"
1981 msgstr "Amhariškas (EZ+)"
1982
1983 #. ID
1984 #: modules/input/imcedilla.c:91
1985 msgid "Cedilla"
1986 msgstr "Cedilla"
1987
1988 #. ID
1989 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1990 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1991 msgstr "Kirilica (transliteruota)"
1992
1993 #. ID
1994 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1995 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1996 msgstr "Inukitutas (Transliteruotas)"
1997
1998 #. ID
1999 #: modules/input/imipa.c:145
2000 msgid "IPA"
2001 msgstr "IPA"
2002
2003 #. ID
2004 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2005 msgid "Thai (Broken)"
2006 msgstr "Tajų (Sugadinta)"
2007
2008 #. ID
2009 #: modules/input/imti-er.c:453
2010 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2011 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2012
2013 #. ID
2014 #: modules/input/imti-et.c:453
2015 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2016 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2017
2018 #. ID
2019 #: modules/input/imviqr.c:244
2020 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2021 msgstr "Vietnamečių (VIQR)"
2022
2023 #. ID
2024 #: modules/input/imxim.c:28
2025 msgid "X Input Method"
2026 msgstr "X įvesties metodas"
2027
2028 #: tests/testfilechooser.c:179
2029 #, c-format
2030 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2031 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
2032
2033 #~ msgid "Shift"
2034 #~ msgstr "Shift"
2035
2036 #~ msgid "Ctrl"
2037 #~ msgstr "Ctrl"
2038
2039 #~ msgid "Alt"
2040 #~ msgstr "Alt"
2041
2042 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2043 #~ msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"