]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Abiword
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-19 16:34+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
39 "sugadinta byla"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
48 "byla"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
62 "yra iš kitos GTK versijos?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
93 "formatą: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
119 "s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr ""
129 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
138 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
157 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
199 msgid "The BMP image format"
200 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
203 #, c-format
204 msgid "Failure reading GIF: %s"
205 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
208 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
209 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 #, c-format
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "Buferio perkrova"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader can't understand this image."
222 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
246 #, c-format
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
251 msgid ""
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "colormap."
254 msgstr ""
255 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
256 "spalvų lentelės."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
304 #, c-format
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 #, c-format
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 msgid ""
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "memory"
321 msgstr ""
322 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
323 "atlaisvinti atmintį"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "parsed."
340 msgstr ""
341 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
342 "apdoroti."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 msgstr ""
349 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 #, c-format
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
434 msgstr ""
435 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
436 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 msgid ""
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 msgstr ""
461 "PNG tekstinio rakto reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
464 msgid "The PNG image format"
465 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
468 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
469 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
472 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
473 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
476 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
477 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
480 msgid "PNM file has an image width of 0"
481 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
484 msgid "PNM file has an image height of 0"
485 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
488 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
489 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
492 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
493 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
496 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 msgstr ""
498 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
501 msgid "Raw PNM image type is invalid"
502 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
505 msgid "PNM image format is invalid"
506 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
509 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
510 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
513 msgid "Premature end-of-file encountered"
514 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
517 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
518 msgstr ""
519 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
520 "prieš pavyzdžio duomenis"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
560 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
563 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
564 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
571 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
572 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
575 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
576 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
579 msgid "Can't allocate new pixbuf"
580 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
583 msgid "Can't allocate colormap structure"
584 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
587 msgid "Can't allocate colormap entries"
588 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
591 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
592 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
595 msgid "Can't allocate TGA header memory"
596 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
599 msgid "TGA image has invalid dimensions"
600 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
604 msgid "TGA image type not supported"
605 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
608 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
609 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
612 msgid "Excess data in file"
613 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
616 msgid "The Targa image format"
617 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
620 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
621 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
624 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
625 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
628 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
629 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
632 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
633 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
644 msgid "Unsupported TIFF variant"
645 msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
648 msgid "Failed to open TIFF image"
649 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
652 msgid "TIFFClose operation failed"
653 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
656 msgid "Failed to load TIFF image"
657 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
660 msgid "The TIFF image format"
661 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
664 msgid "Image has zero width"
665 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
668 msgid "Image has zero height"
669 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
672 msgid "Not enough memory to load image"
673 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
676 msgid "Couldn't save the rest"
677 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
680 msgid "The WBMP image format"
681 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
684 msgid "Invalid XBM file"
685 msgstr "Sugadinta XBM byla"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
688 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
689 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
693 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
696 msgid "The XBM image format"
697 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
700 msgid "No XPM header found"
701 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
704 msgid "XPM file has image width <= 0"
705 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
708 msgid "XPM file has image height <= 0"
709 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
720 msgid "Can't read XPM colormap"
721 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
724 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
725 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
728 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
729 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
732 msgid "The XPM image format"
733 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
741 msgid "Shift"
742 msgstr "Shift"
743
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #. * this.
748 #.
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
750 msgid "Ctrl"
751 msgstr "Ctrl"
752
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #. * this.
757 #.
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
759 msgid "Alt"
760 msgstr "Alt"
761
762 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
763 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
764 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
765 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
766 #. *
767 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
768 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
769 #. * the year will appear on the right.
770 #.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:709
772 msgid "calendar:MY"
773 msgstr "calendar:YM"
774
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
778 #.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calendar:week_start:1"
782
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
784 msgid "Pick a Color"
785 msgstr "Pasirinkite spalvą"
786
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
790
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
792 msgid ""
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
796 msgstr ""
797 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
798 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
799 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
802 msgid ""
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
805 msgstr ""
806 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
807 "išsaugotum naudojimui ateityje."
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
810 msgid "_Save color here"
811 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
814 msgid ""
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
817 msgstr ""
818 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
819 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
820 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
823 msgid ""
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
826 msgstr ""
827 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
828 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
831 msgid ""
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
833 "that color."
834 msgstr ""
835 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
836 "vietoje, kad pasirinktum ją."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
839 msgid "_Hue:"
840 msgstr "_Atspalvis:"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
843 msgid "Position on the color wheel."
844 msgstr "Vieta spalvų rate"
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
847 msgid "_Saturation:"
848 msgstr "_Sodrumas:"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
851 msgid "\"Deepness\" of the color."
852 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
855 msgid "_Value:"
856 msgstr "_Vertė:"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
859 msgid "Brightness of the color."
860 msgstr "Spalvos šviesumas."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
863 msgid "_Red:"
864 msgstr "_Raudona:"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
867 msgid "Amount of red light in the color."
868 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
871 msgid "_Green:"
872 msgstr "_Žalia:"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
875 msgid "Amount of green light in the color."
876 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
879 msgid "_Blue:"
880 msgstr "_Mėlyna:"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
883 msgid "Amount of blue light in the color."
884 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
887 msgid "_Opacity:"
888 msgstr "Nepermat_omumas:"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
891 msgid "Transparency of the color."
892 msgstr "Spalvos skaidrumas."
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
895 msgid "Color _Name:"
896 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
899 msgid ""
900 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
901 "such as 'orange' in this entry."
902 msgstr ""
903 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
904 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
907 msgid "_Palette"
908 msgstr "_Paletė"
909
910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
911 msgid "Color Wheel"
912 msgstr "Spalvų ratas"
913
914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
915 msgid "Color Selection"
916 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
917
918 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
919 msgid "Select _All"
920 msgstr "P_ažymėti viską"
921
922 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
923 msgid "Input _Methods"
924 msgstr "Įvesties _metodai"
925
926 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
927 msgid "_Insert Unicode Control Character"
928 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
929
930 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
931 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
932 #, c-format
933 msgid "Invalid filename: %s"
934 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
935
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "Could not retrieve information about %s:\n"
940 "%s"
941 msgstr ""
942 "Nepavyko gauti informacijos apie %s:\n"
943 "%s"
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "Could not add a bookmark for %s:\n"
949 "%s"
950 msgstr ""
951 "Nepavyko pridėti %s žymelės:\n"
952 "%s"
953
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
958 "%s"
959 msgstr ""
960 "Negalima suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“:\n"
961 "%s"
962
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "Could not change the current folder to %s:\n"
967 "%s"
968 msgstr ""
969 "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
970 "%s"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
973 msgid "Home"
974 msgstr "Namai"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
977 msgid "Desktop"
978 msgstr "Darbalaukis"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Could not create folder %s:\n"
984 "%s"
985 msgstr ""
986 "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
987 "%s"
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
990 #, c-format
991 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
992 msgstr "Nepavyko pridėti %s žymelės, kadangi tai nėra aplankas."
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Could not remove bookmark for %s:\n"
998 "%s"
999 msgstr ""
1000 "Nepavyko pašalinti %s žymelės:\n"
1001 "%s"
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1006 msgstr "Negalima pridėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1009 msgid "Folder"
1010 msgstr "Aplankas"
1011
1012 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1013 #. * need the mnemonics to be rationalized
1014 #.
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1016 msgid "_Add"
1017 msgstr "_Pridėti"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1020 msgid "_Remove"
1021 msgstr "_Pašalinti"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1024 msgid "Show _Hidden Files"
1025 msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1028 msgid "Name"
1029 msgstr "Pavadinimas"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1032 msgid "Size"
1033 msgstr "Dydis"
1034
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1036 msgid "Modified"
1037 msgstr "Pakeista"
1038
1039 #. Create Folder
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1041 msgid "Create Fo_lder"
1042 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1043
1044 #. Name entry
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1046 msgid "_Name:"
1047 msgstr "_Pavadinimas:"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1050 msgid "_Browse for other folders"
1051 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1054 msgid "Save in _folder:"
1055 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1058 msgid "Create in _folder:"
1059 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1062 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1063 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis."
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1066 msgid "Could not find the path"
1067 msgstr "Nepavyko rasti kelio"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1070 #, c-format
1071 msgid "shortcut %s does not exist"
1072 msgstr "nuoroda %s neegzistuoja"
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1075 msgid "Type name of new folder"
1076 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1079 #, c-format
1080 msgid "%d byte"
1081 msgid_plural "%d bytes"
1082 msgstr[0] "%d baitas"
1083 msgstr[1] "%d baitai"
1084 msgstr[2] "%d baitų"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1087 #, c-format
1088 msgid "%.1f K"
1089 msgstr "%.1f K"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1092 #, c-format
1093 msgid "%.1f M"
1094 msgstr "%.1f M"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1097 #, c-format
1098 msgid "%.1f G"
1099 msgstr "%.1f G"
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1102 msgid "Today"
1103 msgstr "Šiandien"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1106 msgid "Yesterday"
1107 msgstr "Vakar"
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1110 msgid "Unknown"
1111 msgstr "Nežinomas"
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1114 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1115 msgstr ""
1116 "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "Could not select %s:\n"
1122 "%s"
1123 msgstr ""
1124 "Nepavyko pasirinkti %s:\n"
1125 "%s"
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1128 msgid "Open Location"
1129 msgstr "Atidaryti vietą"
1130
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1132 msgid "Save in Location"
1133 msgstr "Išsaugoti vietoje"
1134
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1136 msgid "_Location:"
1137 msgstr "_Vieta: "
1138
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1140 msgid "Folders"
1141 msgstr "Aplankai"
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1144 msgid "Fol_ders"
1145 msgstr "_Aplankai"
1146
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1148 msgid "Files"
1149 msgstr "Bylos"
1150
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1152 msgid "_Files"
1153 msgstr "_Bylos"
1154
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1156 #, c-format
1157 msgid "Folder unreadable: %s"
1158 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1164 "available to this program.\n"
1165 "Are you sure that you want to select it?"
1166 msgstr ""
1167 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1168 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1169 "Ar Jūs tikrai norite pasirinkti ją?"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1172 msgid "_New Folder"
1173 msgstr "_Naujas aplankas"
1174
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1176 msgid "De_lete File"
1177 msgstr "Iš_trinti bylą"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1180 msgid "_Rename File"
1181 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1182
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1187 msgstr ""
1188 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1189
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1194 "%s"
1195 msgstr ""
1196 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1197 "%s"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1200 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1201 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1204 #, c-format
1205 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1206 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1207
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1209 msgid "New Folder"
1210 msgstr "Naujas aplankas"
1211
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1213 msgid "_Folder name:"
1214 msgstr "_Aplanko vardas:"
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1217 msgid "C_reate"
1218 msgstr "Suku_rti"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1221 #, c-format
1222 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1223 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1229 "%s"
1230 msgstr ""
1231 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1232 "%s"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1235 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1236 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1239 #, c-format
1240 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1241 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1244 #, c-format
1245 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1246 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1249 msgid "Delete File"
1250 msgstr "Ištrinti bylą"
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1253 #, c-format
1254 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1255 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1256
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1261 "%s"
1262 msgstr ""
1263 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1264 "%s"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1270 "%s"
1271 msgstr ""
1272 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1273 "%s"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1276 #, c-format
1277 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1278 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1281 msgid "Rename File"
1282 msgstr "Pervardinti bylą"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1285 #, c-format
1286 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1287 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1290 msgid "_Rename"
1291 msgstr "Pe_rvardinti"
1292
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1294 msgid "_Selection: "
1295 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1296
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1301 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1302 msgstr ""
1303 "Bylos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1304 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1305
1306 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1307 msgid "Invalid UTF-8"
1308 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1311 msgid "Name too long"
1312 msgstr "Vardas per ilgas"
1313
1314 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1315 msgid "Couldn't convert filename"
1316 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1317
1318 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1319 msgid "(Empty)"
1320 msgstr "(Tuščia)"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1323 #, c-format
1324 msgid "%s: %s"
1325 msgstr "%s: %s"
1326
1327 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1329 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1330 #, c-format
1331 msgid "error getting information for '%s': %s"
1332 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1333
1334 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1335 #, c-format
1336 msgid "error creating directory '%s': %s"
1337 msgstr "klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1338
1339 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1340 msgid "This file system does not support mounting"
1341 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko prijungimo"
1342
1343 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1344 msgid "Filesystem"
1345 msgstr "Bylų sistema"
1346
1347 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1351 "Please use a different name."
1352 msgstr ""
1353 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1354 "vardą."
1355
1356 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1357 #, c-format
1358 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1359 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės (%s)"
1360
1361 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1362 #, c-format
1363 msgid "error getting information for '%s'"
1364 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją"
1365
1366 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1367 msgid "This file system does not support icons for everything"
1368 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ikonų priskyrimo viskam"
1369
1370 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1371 msgid "Pick a Font"
1372 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1373
1374 #. Initialize fields
1375 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1376 msgid "Sans 12"
1377 msgstr "Sans 12"
1378
1379 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1380 msgid "Font"
1381 msgstr "Šriftas"
1382
1383 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1384 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1385 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1386 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1387 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1388
1389 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1390 msgid "_Family:"
1391 msgstr "Š_eima:"
1392
1393 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1394 msgid "_Style:"
1395 msgstr "_Stilius:"
1396
1397 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1398 msgid "Si_ze:"
1399 msgstr "D_ydis:"
1400
1401 #. create the text entry widget
1402 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1403 msgid "_Preview:"
1404 msgstr "_Peržiūra:"
1405
1406 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1407 msgid "Font Selection"
1408 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1409
1410 #: gtk/gtkgamma.c:400
1411 msgid "Gamma"
1412 msgstr "Gama"
1413
1414 #: gtk/gtkgamma.c:410
1415 msgid "_Gamma value"
1416 msgstr "_Gamos reikšmė"
1417
1418 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1419 #. * load it.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1422 #, c-format
1423 msgid "Error loading icon: %s"
1424 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1425
1426 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1430 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1431 "You can get a copy from:\n"
1432 "\t%s"
1433 msgstr ""
1434 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1435 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1436 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1437 "\t%s"
1438
1439 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1440 #, c-format
1441 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1442 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1443
1444 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1445 msgid "Default"
1446 msgstr "Įprastas"
1447
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1449 msgid "Input"
1450 msgstr "Įvestis"
1451
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1453 msgid "No extended input devices"
1454 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1455
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1457 msgid "_Device:"
1458 msgstr "Į_renginys:"
1459
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1461 msgid "Disabled"
1462 msgstr "Išjungtas"
1463
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1465 msgid "Screen"
1466 msgstr "Ekranas"
1467
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1469 msgid "Window"
1470 msgstr "Langas"
1471
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1473 msgid "_Mode: "
1474 msgstr "Reži_mas "
1475
1476 #. The axis listbox
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1478 msgid "_Axes"
1479 msgstr "_Ašys"
1480
1481 #. Keys listbox
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1483 msgid "_Keys"
1484 msgstr "_Klavišai"
1485
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1487 msgid "X"
1488 msgstr "X"
1489
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1491 msgid "Y"
1492 msgstr "Y"
1493
1494 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1495 msgid "Pressure"
1496 msgstr "Slėgis"
1497
1498 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1499 msgid "X Tilt"
1500 msgstr "X pakrypimas"
1501
1502 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1503 msgid "Y Tilt"
1504 msgstr "Y pakrypimas"
1505
1506 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1507 msgid "Wheel"
1508 msgstr "Ratas"
1509
1510 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1511 msgid "none"
1512 msgstr "jokio"
1513
1514 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1515 msgid "(disabled)"
1516 msgstr "(išjungtas)"
1517
1518 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1519 msgid "(unknown)"
1520 msgstr "(nežinomas)"
1521
1522 #. and clear button
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1524 msgid "clear"
1525 msgstr "išvalyti"
1526
1527 #: gtk/gtklabel.c:3297
1528 msgid "Select All"
1529 msgstr "Pažymėti viską"
1530
1531 #: gtk/gtklabel.c:3307
1532 msgid "Input Methods"
1533 msgstr "Įvesties metodai"
1534
1535 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1536 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1537 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1538 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1539 #.
1540 #: gtk/gtkmain.c:854
1541 msgid "default:LTR"
1542 msgstr "default:LTR"
1543
1544 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1545 #, c-format
1546 msgid "Page %u"
1547 msgstr "%u puslapis"
1548
1549 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1550 msgid "Group"
1551 msgstr "Grupė"
1552
1553 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1554 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1555 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
1556
1557 #: gtk/gtkrc.c:2390
1558 #, c-format
1559 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1560 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
1561
1562 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1563 #, c-format
1564 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1565 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
1566
1567 #: gtk/gtkrc.c:3467
1568 #, c-format
1569 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1570 msgstr ""
1571 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
1572
1573 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1574 #: gtk/gtkstock.c:268
1575 msgid "Information"
1576 msgstr "Informacija"
1577
1578 #: gtk/gtkstock.c:269
1579 msgid "Warning"
1580 msgstr "Perspėjimas"
1581
1582 #: gtk/gtkstock.c:270
1583 msgid "Error"
1584 msgstr "Klaida"
1585
1586 #: gtk/gtkstock.c:271
1587 msgid "Question"
1588 msgstr "Klausimas"
1589
1590 #: gtk/gtkstock.c:277
1591 msgid "_Apply"
1592 msgstr "Prit_aikyti"
1593
1594 #: gtk/gtkstock.c:278
1595 msgid "_Bold"
1596 msgstr "Pus_juodis"
1597
1598 #: gtk/gtkstock.c:279
1599 msgid "_Cancel"
1600 msgstr "_Atšaukti"
1601
1602 #: gtk/gtkstock.c:280
1603 msgid "_CD-Rom"
1604 msgstr "_CD-ROM"
1605
1606 #: gtk/gtkstock.c:281
1607 msgid "_Clear"
1608 msgstr "Iš_valyti"
1609
1610 #: gtk/gtkstock.c:282
1611 msgid "_Close"
1612 msgstr "_Uždaryti"
1613
1614 #: gtk/gtkstock.c:283
1615 msgid "_Convert"
1616 msgstr "_Keisti"
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:284
1619 msgid "_Copy"
1620 msgstr "_Kopijuoti"
1621
1622 #: gtk/gtkstock.c:285
1623 msgid "Cu_t"
1624 msgstr "_Iškirpti"
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:286
1627 msgid "_Delete"
1628 msgstr "_Ištrinti"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:287
1631 msgid "_Execute"
1632 msgstr "Į_vykdyti"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:288
1635 msgid "_Find"
1636 msgstr "_Rasti"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:289
1639 msgid "Find and _Replace"
1640 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:290
1643 msgid "_Floppy"
1644 msgstr "_Diskelis"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:291
1647 msgid "_Bottom"
1648 msgstr "_Apačia"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:292
1651 msgid "_First"
1652 msgstr "_Pirmas"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:293
1655 msgid "_Last"
1656 msgstr "_Paskutinis"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:294
1659 msgid "_Top"
1660 msgstr "_Viršus"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:295
1663 msgid "_Back"
1664 msgstr "_Atgal"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:296
1667 msgid "_Down"
1668 msgstr "_Žemyn"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:297
1671 msgid "_Forward"
1672 msgstr "_Pirmyn"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:298
1675 msgid "_Up"
1676 msgstr "A_ukštyn"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:299
1679 msgid "_Harddisk"
1680 msgstr "_Kietasis diskas"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:300
1683 msgid "_Help"
1684 msgstr "_Pagalba"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:301
1687 msgid "_Home"
1688 msgstr "_Namai"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:302
1691 msgid "Increase Indent"
1692 msgstr "Padidinti įtrauką"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:303
1695 msgid "Decrease Indent"
1696 msgstr "Sumažinti įtrauką"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:304
1699 msgid "_Index"
1700 msgstr "Tur_inys"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:305
1703 msgid "_Italic"
1704 msgstr "Kursyv_inis"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:306
1707 msgid "_Jump to"
1708 msgstr "Šo_kti į"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:307
1711 msgid "_Center"
1712 msgstr "_Centruoti"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:308
1715 msgid "_Fill"
1716 msgstr "_Užpildyti"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:309
1719 msgid "_Left"
1720 msgstr "_Kairėn"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:310
1723 msgid "_Right"
1724 msgstr "_Dešinėn"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:311
1727 msgid "_Network"
1728 msgstr "_Tinklas"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:312
1731 msgid "_New"
1732 msgstr "_Naujas"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:313
1735 msgid "_No"
1736 msgstr "_Ne"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:314
1739 msgid "_OK"
1740 msgstr "_Gerai"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:315
1743 msgid "_Open"
1744 msgstr "Ati_daryti"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:316
1747 msgid "_Paste"
1748 msgstr "Į_dėti"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:317
1751 msgid "_Preferences"
1752 msgstr "_Nuostatos"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:318
1755 msgid "_Print"
1756 msgstr "S_pausdinti"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:319
1759 msgid "Print Pre_view"
1760 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:320
1763 msgid "_Properties"
1764 msgstr "_Savybės"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:321
1767 msgid "_Quit"
1768 msgstr "I_šeiti"
1769
1770 #: gtk/gtkstock.c:322
1771 msgid "_Redo"
1772 msgstr "Paka_rtoti"
1773
1774 #: gtk/gtkstock.c:323
1775 msgid "_Refresh"
1776 msgstr "_Atnaujinti"
1777
1778 #: gtk/gtkstock.c:325
1779 msgid "_Revert"
1780 msgstr "Atsta_tyti"
1781
1782 #: gtk/gtkstock.c:326
1783 msgid "_Save"
1784 msgstr "Iš_saugoti"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:327
1787 msgid "Save _As"
1788 msgstr "Išsaugoti k_aip"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:328
1791 msgid "_Color"
1792 msgstr "_Spalva"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:329
1795 msgid "_Font"
1796 msgstr "Šri_ftas"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:330
1799 msgid "_Ascending"
1800 msgstr "_Didėjančiai"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:331
1803 msgid "_Descending"
1804 msgstr "_Mažėjančiai"
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:332
1807 msgid "_Spell Check"
1808 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:333
1811 msgid "_Stop"
1812 msgstr "_Sustabdyti"
1813
1814 #: gtk/gtkstock.c:334
1815 msgid "_Strikethrough"
1816 msgstr "Perbraukta_s"
1817
1818 #: gtk/gtkstock.c:335
1819 msgid "_Undelete"
1820 msgstr "_Sugrąžinti"
1821
1822 #: gtk/gtkstock.c:336
1823 msgid "_Underline"
1824 msgstr "Pabra_uktas"
1825
1826 #: gtk/gtkstock.c:337
1827 msgid "_Undo"
1828 msgstr "Atša_ukti"
1829
1830 #: gtk/gtkstock.c:338
1831 msgid "_Yes"
1832 msgstr "_Taip"
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:339
1835 msgid "_Normal Size"
1836 msgstr "_Normalus dydis"
1837
1838 #: gtk/gtkstock.c:340
1839 msgid "Best _Fit"
1840 msgstr "Geriausiai _tinka"
1841
1842 #: gtk/gtkstock.c:341
1843 msgid "Zoom _In"
1844 msgstr "Pa_didinti"
1845
1846 #: gtk/gtkstock.c:342
1847 msgid "Zoom _Out"
1848 msgstr "Su_mažinti"
1849
1850 #: gtk/gtktextutil.c:47
1851 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1852 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
1853
1854 #: gtk/gtktextutil.c:48
1855 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1856 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
1857
1858 #: gtk/gtktextutil.c:49
1859 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1860 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
1861
1862 #: gtk/gtktextutil.c:50
1863 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1864 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
1865
1866 #: gtk/gtktextutil.c:51
1867 msgid "LRO Left-to-right _override"
1868 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
1869
1870 #: gtk/gtktextutil.c:52
1871 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1872 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
1873
1874 #: gtk/gtktextutil.c:53
1875 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1876 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
1877
1878 #: gtk/gtktextutil.c:54
1879 msgid "ZWS _Zero width space"
1880 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
1881
1882 #: gtk/gtktextutil.c:55
1883 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1884 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
1885
1886 #: gtk/gtktextutil.c:56
1887 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1888 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
1889
1890 #: gtk/gtkthemes.c:70
1891 #, c-format
1892 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1893 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
1894
1895 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1896 msgid "--- No Tip ---"
1897 msgstr "-Nėra pagalbos-"
1898
1899 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1900 #, c-format
1901 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1902 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1903
1904 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1905 #, c-format
1906 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1907 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1908
1909 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1910 #, c-format
1911 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1912 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
1913
1914 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1915 msgid "Empty"
1916 msgstr "Tuščias"
1917
1918 #. ID
1919 #: modules/input/imam-et.c:454
1920 msgid "Amharic (EZ+)"
1921 msgstr "Amhariškas (EZ+)"
1922
1923 #. ID
1924 #: modules/input/imcedilla.c:91
1925 msgid "Cedilla"
1926 msgstr "Cedilla"
1927
1928 #. ID
1929 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1930 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1931 msgstr "Kirilica (transliteruota)"
1932
1933 #. ID
1934 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1935 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1936 msgstr "Inukitutas (Transliteruotas)"
1937
1938 #. ID
1939 #: modules/input/imipa.c:145
1940 msgid "IPA"
1941 msgstr "IPA"
1942
1943 #. ID
1944 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1945 msgid "Thai (Broken)"
1946 msgstr "Tajų (Sugadinta)"
1947
1948 #. ID
1949 #: modules/input/imti-er.c:453
1950 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1951 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1952
1953 #. ID
1954 #: modules/input/imti-et.c:453
1955 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1956 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1957
1958 #. ID
1959 #: modules/input/imviqr.c:244
1960 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1961 msgstr "Vietnamečių (VIQR)"
1962
1963 #. ID
1964 #: modules/input/imxim.c:28
1965 msgid "X Input Method"
1966 msgstr "X įvesties metodas"
1967
1968 #: tests/testfilechooser.c:179
1969 #, c-format
1970 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1971 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"