1 # Lithuanian translation of Abiword
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-19 16:34+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
62 "yra iš kitos GTK versijos?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
138 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
157 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
199 msgid "The BMP image format"
200 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
204 msgid "Failure reading GIF: %s"
205 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
208 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
209 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "Buferio perkrova"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader can't understand this image."
222 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
255 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
322 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
323 "atlaisvinti atmintį"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
341 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
349 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
435 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
436 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 "PNG tekstinio rakto reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
464 msgid "The PNG image format"
465 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
468 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
469 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
472 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
473 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
476 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
477 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
480 msgid "PNM file has an image width of 0"
481 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
484 msgid "PNM file has an image height of 0"
485 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
488 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
489 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
492 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
493 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
496 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
498 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
501 msgid "Raw PNM image type is invalid"
502 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
505 msgid "PNM image format is invalid"
506 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
509 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
510 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
513 msgid "Premature end-of-file encountered"
514 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
517 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
519 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
520 "prieš pavyzdžio duomenis"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
560 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
563 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
564 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
571 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
572 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
575 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
576 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
579 msgid "Can't allocate new pixbuf"
580 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
583 msgid "Can't allocate colormap structure"
584 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
587 msgid "Can't allocate colormap entries"
588 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
591 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
592 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
595 msgid "Can't allocate TGA header memory"
596 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
599 msgid "TGA image has invalid dimensions"
600 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
604 msgid "TGA image type not supported"
605 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
608 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
609 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
612 msgid "Excess data in file"
613 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
616 msgid "The Targa image format"
617 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
620 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
621 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
624 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
625 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
628 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
629 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
632 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
633 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
644 msgid "Unsupported TIFF variant"
645 msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
648 msgid "Failed to open TIFF image"
649 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
652 msgid "TIFFClose operation failed"
653 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
656 msgid "Failed to load TIFF image"
657 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
660 msgid "The TIFF image format"
661 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
664 msgid "Image has zero width"
665 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
668 msgid "Image has zero height"
669 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
672 msgid "Not enough memory to load image"
673 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
676 msgid "Couldn't save the rest"
677 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
680 msgid "The WBMP image format"
681 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
684 msgid "Invalid XBM file"
685 msgstr "Sugadinta XBM byla"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
688 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
689 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
693 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
696 msgid "The XBM image format"
697 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
700 msgid "No XPM header found"
701 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
704 msgid "XPM file has image width <= 0"
705 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
708 msgid "XPM file has image height <= 0"
709 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
720 msgid "Can't read XPM colormap"
721 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
724 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
725 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
728 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
729 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
732 msgid "The XPM image format"
733 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
762 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
763 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
764 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
765 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
767 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
768 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
769 #. * the year will appear on the right.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:709
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calendar:week_start:1"
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
785 msgstr "Pasirinkite spalvą"
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
797 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
798 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
799 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
806 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
807 "išsaugotum naudojimui ateityje."
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
810 msgid "_Save color here"
811 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
818 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
819 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
820 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
827 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
828 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
835 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
836 "vietoje, kad pasirinktum ją."
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
843 msgid "Position on the color wheel."
844 msgstr "Vieta spalvų rate"
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
851 msgid "\"Deepness\" of the color."
852 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
859 msgid "Brightness of the color."
860 msgstr "Spalvos šviesumas."
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
867 msgid "Amount of red light in the color."
868 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
875 msgid "Amount of green light in the color."
876 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
883 msgid "Amount of blue light in the color."
884 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
888 msgstr "Nepermat_omumas:"
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
891 msgid "Transparency of the color."
892 msgstr "Spalvos skaidrumas."
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
896 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
900 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
901 "such as 'orange' in this entry."
903 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
904 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
912 msgstr "Spalvų ratas"
914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
915 msgid "Color Selection"
916 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
918 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
920 msgstr "P_ažymėti viską"
922 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
923 msgid "Input _Methods"
924 msgstr "Įvesties _metodai"
926 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
927 msgid "_Insert Unicode Control Character"
928 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
930 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
931 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
933 msgid "Invalid filename: %s"
934 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
939 "Could not retrieve information about %s:\n"
942 "Nepavyko gauti informacijos apie %s:\n"
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
948 "Could not add a bookmark for %s:\n"
951 "Nepavyko pridėti %s žymelės:\n"
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
957 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
960 "Negalima suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“:\n"
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
966 "Could not change the current folder to %s:\n"
969 "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
983 "Could not create folder %s:\n"
986 "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
991 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
992 msgstr "Nepavyko pridėti %s žymelės, kadangi tai nėra aplankas."
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
997 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1000 "Nepavyko pašalinti %s žymelės:\n"
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
1005 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1006 msgstr "Negalima pridėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1012 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1013 #. * need the mnemonics to be rationalized
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1024 msgid "Show _Hidden Files"
1025 msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1029 msgstr "Pavadinimas"
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1041 msgid "Create Fo_lder"
1042 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1047 msgstr "_Pavadinimas:"
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1050 msgid "_Browse for other folders"
1051 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1054 msgid "Save in _folder:"
1055 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1058 msgid "Create in _folder:"
1059 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1062 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1063 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis."
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1066 msgid "Could not find the path"
1067 msgstr "Nepavyko rasti kelio"
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1071 msgid "shortcut %s does not exist"
1072 msgstr "nuoroda %s neegzistuoja"
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1075 msgid "Type name of new folder"
1076 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1081 msgid_plural "%d bytes"
1082 msgstr[0] "%d baitas"
1083 msgstr[1] "%d baitai"
1084 msgstr[2] "%d baitų"
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1114 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1116 "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1121 "Could not select %s:\n"
1124 "Nepavyko pasirinkti %s:\n"
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1128 msgid "Open Location"
1129 msgstr "Atidaryti vietą"
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1132 msgid "Save in Location"
1133 msgstr "Išsaugoti vietoje"
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1157 msgid "Folder unreadable: %s"
1158 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1163 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1164 "available to this program.\n"
1165 "Are you sure that you want to select it?"
1167 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1168 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1169 "Ar Jūs tikrai norite pasirinkti ją?"
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1173 msgstr "_Naujas aplankas"
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1176 msgid "De_lete File"
1177 msgstr "Iš_trinti bylą"
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1180 msgid "_Rename File"
1181 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1186 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1188 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1193 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1196 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1200 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1201 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1205 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1206 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1210 msgstr "Naujas aplankas"
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1213 msgid "_Folder name:"
1214 msgstr "_Aplanko vardas:"
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1222 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1223 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1228 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1231 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1235 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1236 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1240 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1241 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1245 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1246 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1250 msgstr "Ištrinti bylą"
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1254 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1255 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1260 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1263 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1269 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1272 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1277 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1278 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1282 msgstr "Pervardinti bylą"
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1286 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1287 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1291 msgstr "Pe_rvardinti"
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1294 msgid "_Selection: "
1295 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1300 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1301 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1303 "Bylos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1304 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1306 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1307 msgid "Invalid UTF-8"
1308 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1310 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1311 msgid "Name too long"
1312 msgstr "Vardas per ilgas"
1314 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1315 msgid "Couldn't convert filename"
1316 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1318 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1322 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1327 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1329 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1331 msgid "error getting information for '%s': %s"
1332 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1334 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1336 msgid "error creating directory '%s': %s"
1337 msgstr "klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1339 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1340 msgid "This file system does not support mounting"
1341 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko prijungimo"
1343 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1345 msgstr "Bylų sistema"
1347 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1350 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1351 "Please use a different name."
1353 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1356 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1358 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1359 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės (%s)"
1361 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1363 msgid "error getting information for '%s'"
1364 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją"
1366 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1367 msgid "This file system does not support icons for everything"
1368 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ikonų priskyrimo viskam"
1370 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1372 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1374 #. Initialize fields
1375 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1379 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1383 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1384 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1385 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1386 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1387 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1389 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1393 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1397 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1401 #. create the text entry widget
1402 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1406 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1407 msgid "Font Selection"
1408 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1410 #: gtk/gtkgamma.c:400
1414 #: gtk/gtkgamma.c:410
1415 msgid "_Gamma value"
1416 msgstr "_Gamos reikšmė"
1418 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1421 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1423 msgid "Error loading icon: %s"
1424 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1426 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1429 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1430 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1431 "You can get a copy from:\n"
1434 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1435 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1436 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1439 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1441 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1442 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1444 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1453 msgid "No extended input devices"
1454 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1458 msgstr "Į_renginys:"
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1494 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1498 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1500 msgstr "X pakrypimas"
1502 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1504 msgstr "Y pakrypimas"
1506 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1510 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1514 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1516 msgstr "(išjungtas)"
1518 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1520 msgstr "(nežinomas)"
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1527 #: gtk/gtklabel.c:3297
1529 msgstr "Pažymėti viską"
1531 #: gtk/gtklabel.c:3307
1532 msgid "Input Methods"
1533 msgstr "Įvesties metodai"
1535 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1536 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1537 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1538 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1540 #: gtk/gtkmain.c:854
1542 msgstr "default:LTR"
1544 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1547 msgstr "%u puslapis"
1549 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1553 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1554 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1555 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
1559 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1560 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
1562 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1564 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1565 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
1569 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1571 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
1573 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1574 #: gtk/gtkstock.c:268
1576 msgstr "Informacija"
1578 #: gtk/gtkstock.c:269
1580 msgstr "Perspėjimas"
1582 #: gtk/gtkstock.c:270
1586 #: gtk/gtkstock.c:271
1590 #: gtk/gtkstock.c:277
1592 msgstr "Prit_aikyti"
1594 #: gtk/gtkstock.c:278
1598 #: gtk/gtkstock.c:279
1602 #: gtk/gtkstock.c:280
1606 #: gtk/gtkstock.c:281
1610 #: gtk/gtkstock.c:282
1614 #: gtk/gtkstock.c:283
1618 #: gtk/gtkstock.c:284
1622 #: gtk/gtkstock.c:285
1626 #: gtk/gtkstock.c:286
1630 #: gtk/gtkstock.c:287
1634 #: gtk/gtkstock.c:288
1638 #: gtk/gtkstock.c:289
1639 msgid "Find and _Replace"
1640 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
1642 #: gtk/gtkstock.c:290
1646 #: gtk/gtkstock.c:291
1650 #: gtk/gtkstock.c:292
1654 #: gtk/gtkstock.c:293
1656 msgstr "_Paskutinis"
1658 #: gtk/gtkstock.c:294
1662 #: gtk/gtkstock.c:295
1666 #: gtk/gtkstock.c:296
1670 #: gtk/gtkstock.c:297
1674 #: gtk/gtkstock.c:298
1678 #: gtk/gtkstock.c:299
1680 msgstr "_Kietasis diskas"
1682 #: gtk/gtkstock.c:300
1686 #: gtk/gtkstock.c:301
1690 #: gtk/gtkstock.c:302
1691 msgid "Increase Indent"
1692 msgstr "Padidinti įtrauką"
1694 #: gtk/gtkstock.c:303
1695 msgid "Decrease Indent"
1696 msgstr "Sumažinti įtrauką"
1698 #: gtk/gtkstock.c:304
1702 #: gtk/gtkstock.c:305
1704 msgstr "Kursyv_inis"
1706 #: gtk/gtkstock.c:306
1710 #: gtk/gtkstock.c:307
1714 #: gtk/gtkstock.c:308
1718 #: gtk/gtkstock.c:309
1722 #: gtk/gtkstock.c:310
1726 #: gtk/gtkstock.c:311
1730 #: gtk/gtkstock.c:312
1734 #: gtk/gtkstock.c:313
1738 #: gtk/gtkstock.c:314
1742 #: gtk/gtkstock.c:315
1746 #: gtk/gtkstock.c:316
1750 #: gtk/gtkstock.c:317
1751 msgid "_Preferences"
1754 #: gtk/gtkstock.c:318
1756 msgstr "S_pausdinti"
1758 #: gtk/gtkstock.c:319
1759 msgid "Print Pre_view"
1760 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
1762 #: gtk/gtkstock.c:320
1766 #: gtk/gtkstock.c:321
1770 #: gtk/gtkstock.c:322
1774 #: gtk/gtkstock.c:323
1776 msgstr "_Atnaujinti"
1778 #: gtk/gtkstock.c:325
1782 #: gtk/gtkstock.c:326
1786 #: gtk/gtkstock.c:327
1788 msgstr "Išsaugoti k_aip"
1790 #: gtk/gtkstock.c:328
1794 #: gtk/gtkstock.c:329
1798 #: gtk/gtkstock.c:330
1800 msgstr "_Didėjančiai"
1802 #: gtk/gtkstock.c:331
1804 msgstr "_Mažėjančiai"
1806 #: gtk/gtkstock.c:332
1807 msgid "_Spell Check"
1808 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1810 #: gtk/gtkstock.c:333
1812 msgstr "_Sustabdyti"
1814 #: gtk/gtkstock.c:334
1815 msgid "_Strikethrough"
1816 msgstr "Perbraukta_s"
1818 #: gtk/gtkstock.c:335
1820 msgstr "_Sugrąžinti"
1822 #: gtk/gtkstock.c:336
1824 msgstr "Pabra_uktas"
1826 #: gtk/gtkstock.c:337
1830 #: gtk/gtkstock.c:338
1834 #: gtk/gtkstock.c:339
1835 msgid "_Normal Size"
1836 msgstr "_Normalus dydis"
1838 #: gtk/gtkstock.c:340
1840 msgstr "Geriausiai _tinka"
1842 #: gtk/gtkstock.c:341
1846 #: gtk/gtkstock.c:342
1850 #: gtk/gtktextutil.c:47
1851 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1852 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
1854 #: gtk/gtktextutil.c:48
1855 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1856 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
1858 #: gtk/gtktextutil.c:49
1859 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1860 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
1862 #: gtk/gtktextutil.c:50
1863 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1864 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
1866 #: gtk/gtktextutil.c:51
1867 msgid "LRO Left-to-right _override"
1868 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
1870 #: gtk/gtktextutil.c:52
1871 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1872 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
1874 #: gtk/gtktextutil.c:53
1875 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1876 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
1878 #: gtk/gtktextutil.c:54
1879 msgid "ZWS _Zero width space"
1880 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
1882 #: gtk/gtktextutil.c:55
1883 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1884 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
1886 #: gtk/gtktextutil.c:56
1887 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1888 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
1890 #: gtk/gtkthemes.c:70
1892 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1893 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
1895 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1896 msgid "--- No Tip ---"
1897 msgstr "-Nėra pagalbos-"
1899 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1901 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1902 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1904 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1906 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1907 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1909 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1911 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1912 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
1914 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1919 #: modules/input/imam-et.c:454
1920 msgid "Amharic (EZ+)"
1921 msgstr "Amhariškas (EZ+)"
1924 #: modules/input/imcedilla.c:91
1929 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1930 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1931 msgstr "Kirilica (transliteruota)"
1934 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1935 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1936 msgstr "Inukitutas (Transliteruotas)"
1939 #: modules/input/imipa.c:145
1944 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1945 msgid "Thai (Broken)"
1946 msgstr "Tajų (Sugadinta)"
1949 #: modules/input/imti-er.c:453
1950 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1951 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1954 #: modules/input/imti-et.c:453
1955 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1956 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1959 #: modules/input/imviqr.c:244
1960 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1961 msgstr "Vietnamečių (VIQR)"
1964 #: modules/input/imxim.c:28
1965 msgid "X Input Method"
1966 msgstr "X įvesties metodas"
1968 #: tests/testfilechooser.c:179
1970 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1971 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"