]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
Updated Lithuanian translation.
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-27 15:29+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-27 15:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113
23 #: ../tests/testfilechooser.c:218
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“: %s"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Paveikslėlio rinkmenoje „%s“ nėra duomenų"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164
37 #: ../tests/testfilechooser.c:263
38 #, c-format
39 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta rinkmena"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
43 #, c-format
44 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
45 msgstr "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta byla"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
53 #, c-format
54 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
55 msgstr "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis yra iš kitos GTK versijos?"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio rinkmenos „%s“ formato"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio rinkmenos formatas"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
76
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
78 #, c-format
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio rinkmeną: %s"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių formatą: %s"
87
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
93 msgid "Failed to open temporary file"
94 msgstr "Nepavyko atverti laikinos rinkmenos"
95
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
97 msgid "Failed to read from temporary file"
98 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos rinkmenos"
99
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
101 #, c-format
102 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
103 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
104
105 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
106 #, c-format
107 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
108 msgstr "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %s"
109
110 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991
111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
112 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
113 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
114
115 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
116 #, c-format
117 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
118 msgstr "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
119
120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
124
125 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
126 msgid "Image header corrupt"
127 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
128
129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
130 msgid "Image format unknown"
131 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
132
133 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
134 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
135 msgid "Image pixel data corrupt"
136 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
137
138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
139 #, c-format
140 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
141 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
142 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
143 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
144 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
145
146 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
147 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
148 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
149
150 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
151 msgid "Unsupported animation type"
152 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
153
154 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
155 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
156 msgid "Invalid header in animation"
157 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
158
159 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
160 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
163 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509
164 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
165 msgid "Not enough memory to load animation"
166 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
167
168 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
173
174 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
177
178 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228
179 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
180 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
181 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
182 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
183 msgid "BMP image has bogus header data"
184 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
185
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
190
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
194
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
196 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
197 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
198
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
200 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
201 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP rinkmenai išsaugoti"
202
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
204 msgid "Couldn't write to BMP file"
205 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP rinkmeną"
206
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
208 msgid "The BMP image format"
209 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
210
211 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
212 #, c-format
213 msgid "Failure reading GIF: %s"
214 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
215
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
217 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
218 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
219 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
220 msgstr "GIF rinkmenai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
221
222 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
223 #, c-format
224 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
225 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
226
227 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
228 msgid "Stack overflow"
229 msgstr "Steko perpildymas"
230
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
232 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
234
235 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
238
239 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF rinkmenoje"
242
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
245 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
246 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
247 msgid "Not enough memory to load GIF file"
248 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF rinkmenai"
249
250 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
251 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
252 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF rinkmenoje"
253
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
255 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
256 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
257
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
259 msgid "File does not appear to be a GIF file"
260 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF rinkmena"
261
262 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
263 #, c-format
264 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
265 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
266
267 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
268 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
269 msgstr "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi spalvų lentelės."
270
271 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
272 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
273 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
274
275 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
276 msgid "The GIF image format"
277 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
278
279 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219
280 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
281 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348
282 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
283 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
284 msgid "Not enough memory to load icon"
285 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256
288 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
289 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
290 msgid "Invalid header in icon"
291 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
292
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
294 msgid "Icon has zero width"
295 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
298 msgid "Icon has zero height"
299 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
302 msgid "Compressed icons are not supported"
303 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
306 msgid "Unsupported icon type"
307 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
310 msgid "Not enough memory to load ICO file"
311 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO rinkmenai"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
314 msgid "Image too large to be saved as ICO"
315 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
318 msgid "Cursor hotspot outside image"
319 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
324 msgstr "Nepalaikomas ICO rinkmenos spalvų gylis: %d"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
327 msgid "The ICO image format"
328 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
331 #, c-format
332 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
333 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio rinkmeną (%s)"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
336 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
337 msgstr "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad atlaisvinti atmintį"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386
340 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
341 #, c-format
342 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
343 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484
346 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
347 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
348 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
349 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
350 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG rinkmenai"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
353 #, c-format
354 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
355 msgstr "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko apdoroti."
356
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
358 #, c-format
359 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
360 msgstr "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
361
362 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
363 msgid "The JPEG image format"
364 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
367 msgid "Couldn't allocate memory for header"
368 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206
371 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
372 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
373 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
376 msgid "Image has invalid width and/or height"
377 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
380 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
381 msgid "Image has unsupported bpp"
382 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624
385 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
386 #, c-format
387 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
388 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
391 msgid "Couldn't create new pixbuf"
392 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
395 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
396 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
399 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
400 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
403 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
404 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
407 msgid "No palette found at end of PCX data"
408 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
411 msgid "The PCX image format"
412 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
415 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
416 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
419 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
420 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
423 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
424 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
427 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
428 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
431 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
432 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
435 #, c-format
436 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
437 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių rinkmenoje: %s"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
440 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
441 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG rinkmenai"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
444 #, c-format
445 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
446 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
449 msgid "Fatal error reading PNG image file"
450 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
453 #, c-format
454 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
455 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių rinkmeną: %s"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
458 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
459 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
462 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
463 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
466 #, c-format
467 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
468 msgstr "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
471 #, c-format
472 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
473 msgstr "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra neleistina."
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
476 #, c-format
477 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
478 msgstr "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
481 msgid "The PNG image format"
482 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
485 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
486 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
489 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
490 msgstr "PNM rinkmena turi netinkamą pradinį baitą"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
493 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
494 msgstr "PNM rinkmena naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
497 msgid "PNM file has an image width of 0"
498 msgstr "PNM rinkmenoje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
501 msgid "PNM file has an image height of 0"
502 msgstr "PNM rinkmenoje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
505 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
506 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
509 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
510 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM rinkmenoje yra per didelė"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431
513 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
515 msgid "Raw PNM image type is invalid"
516 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570
519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
520 msgid "PNM image format is invalid"
521 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
524 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
525 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
528 msgid "Premature end-of-file encountered"
529 msgstr "Per anksti aptiktas rinkmenos pabaigos simbolis"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758
532 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
533 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
534 msgstr "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas prieš pavyzdžio duomenis"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
537 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
538 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM rinkmenos atvaizdavimui"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
541 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
542 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
545 msgid "Unexpected end of PNM image data"
546 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
549 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
550 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM rinkmeną"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
553 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
554 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
557 msgid "RAS image has bogus header data"
558 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
561 msgid "RAS image has unknown type"
562 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
565 msgid "unsupported RAS image variation"
566 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
570 msgid "Not enough memory to load RAS image"
571 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
574 msgid "The Sun raster image format"
575 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
578 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
579 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
582 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
583 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
586 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
587 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
590 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
591 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
594 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
595 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
598 msgid "Cannot allocate colormap structure"
599 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
602 msgid "Cannot allocate colormap entries"
603 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
606 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
607 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
610 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
611 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
614 msgid "TGA image has invalid dimensions"
615 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771
618 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
619 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790
620 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
622 msgid "TGA image type not supported"
623 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
626 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
627 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
630 msgid "Excess data in file"
631 msgstr "Rinkmenoje duomenų perteklius"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
634 msgid "The Targa image format"
635 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
638 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
639 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF rinkmena)"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
642 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
643 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF rinkmena)"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
646 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
647 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
651 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
652 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
657 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
658 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
659 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF rinkmenai"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251
662 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
663 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
664 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF rinkmenos"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
667 msgid "Failed to open TIFF image"
668 msgstr "Nepavyko atverti TIFF rinkmenos"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
672 msgid "TIFFClose operation failed"
673 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
677 msgid "Failed to load TIFF image"
678 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
681 msgid "Failed to save TIFF image"
682 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
685 msgid "Failed to write TIFF data"
686 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
689 msgid "Couldn't write to TIFF file"
690 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF rinkmeną"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
693 msgid "The TIFF image format"
694 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
697 msgid "Image has zero width"
698 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
701 msgid "Image has zero height"
702 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
705 msgid "Not enough memory to load image"
706 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
709 msgid "Couldn't save the rest"
710 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
713 msgid "The WBMP image format"
714 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
717 msgid "Invalid XBM file"
718 msgstr "Sugadinta XBM rinkmena"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
721 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
722 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio rinkmenai"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
725 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
726 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną rinkmeną"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
729 msgid "The XBM image format"
730 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
733 msgid "No XPM header found"
734 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
737 msgid "Invalid XPM header"
738 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
741 msgid "XPM file has image width <= 0"
742 msgstr "XPM rinkmenoje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
745 msgid "XPM file has image height <= 0"
746 msgstr "XPM rinkmenoje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
749 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
750 msgstr "XPM rinkmenoje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
753 msgid "XPM file has invalid number of colors"
754 msgstr "XPM rinkmenoje yra netinkamas spalvų skaičius"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
757 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
759 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
760 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
763 msgid "Cannot read XPM colormap"
764 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
767 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
768 msgstr "Įkeliant XPM rinkmeną nepavyko įrašyti laikinos rinkmenos"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
771 msgid "The XPM image format"
772 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
773
774 #. Description of --class=CLASS in --help output
775 #: ../gdk/gdk.c:116
776 msgid "Program class as used by the window manager"
777 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
778
779 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
780 #: ../gdk/gdk.c:117
781 msgid "CLASS"
782 msgstr "KLASĖ"
783
784 #. Description of --name=NAME in --help output
785 #: ../gdk/gdk.c:119
786 msgid "Program name as used by the window manager"
787 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
788
789 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
790 #: ../gdk/gdk.c:120
791 msgid "NAME"
792 msgstr "VARDAS"
793
794 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
795 #: ../gdk/gdk.c:122
796 msgid "X display to use"
797 msgstr "Naudojamas X displėjus"
798
799 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
800 #: ../gdk/gdk.c:123
801 msgid "DISPLAY"
802 msgstr "DISPLĖJUS"
803
804 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
805 #: ../gdk/gdk.c:125
806 msgid "X screen to use"
807 msgstr "Naudojamas X ekranas"
808
809 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
810 #: ../gdk/gdk.c:126
811 msgid "SCREEN"
812 msgstr "EKRANAS"
813
814 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
815 #: ../gdk/gdk.c:129
816 msgid "Gdk debugging flags to set"
817 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
818
819 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
821 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
822 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
823 #: ../gdk/gdk.c:130
824 #: ../gdk/gdk.c:133
825 #: ../gtk/gtkmain.c:412
826 #: ../gtk/gtkmain.c:415
827 msgid "FLAGS"
828 msgstr "PARAMETRAI"
829
830 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
831 #: ../gdk/gdk.c:132
832 msgid "Gdk debugging flags to unset"
833 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
834
835 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
836 msgid "keyboard label|BackSpace"
837 msgstr "BackSpace"
838
839 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
840 msgid "keyboard label|Tab"
841 msgstr "Tab"
842
843 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
844 msgid "keyboard label|Return"
845 msgstr "Return"
846
847 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
848 msgid "keyboard label|Pause"
849 msgstr "Pause"
850
851 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
852 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
853 msgstr "Scroll_Lock"
854
855 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
856 msgid "keyboard label|Sys_Req"
857 msgstr "Sys_Req"
858
859 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
860 msgid "keyboard label|Escape"
861 msgstr "Escape"
862
863 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
864 msgid "keyboard label|Multi_key"
865 msgstr "Multi_key"
866
867 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
868 msgid "keyboard label|Home"
869 msgstr "Home"
870
871 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
872 msgid "keyboard label|Page_Up"
873 msgstr "Page_Up"
874
875 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
876 msgid "keyboard label|Page_Down"
877 msgstr "Page_Down"
878
879 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
880 msgid "keyboard label|End"
881 msgstr "End"
882
883 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
884 msgid "keyboard label|Begin"
885 msgstr "Begin"
886
887 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
888 msgid "keyboard label|Print"
889 msgstr "Print"
890
891 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
892 msgid "keyboard label|Insert"
893 msgstr "Insert"
894
895 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
896 msgid "keyboard label|Num_Lock"
897 msgstr "Num_Lock"
898
899 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
900 msgid "keyboard label|KP_Space"
901 msgstr "KP_Space"
902
903 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
904 msgid "keyboard label|KP_Tab"
905 msgstr "KP_Tab"
906
907 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
908 msgid "keyboard label|KP_Enter"
909 msgstr "KP_Enter"
910
911 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
912 msgid "keyboard label|KP_Home"
913 msgstr "KP_Home"
914
915 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
916 msgid "keyboard label|KP_Left"
917 msgstr "KP_Left"
918
919 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
920 msgid "keyboard label|KP_Up"
921 msgstr "KP_Up"
922
923 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
924 msgid "keyboard label|KP_Right"
925 msgstr "KP_Right"
926
927 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
928 msgid "keyboard label|KP_Down"
929 msgstr "KP_Down"
930
931 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
932 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
933 msgstr "KP_Page_Up"
934
935 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
936 msgid "keyboard label|KP_Prior"
937 msgstr "KP_Prior"
938
939 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
940 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
941 msgstr "KP_Page_Down"
942
943 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
944 msgid "keyboard label|KP_Next"
945 msgstr "KP_Next"
946
947 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
948 msgid "keyboard label|KP_End"
949 msgstr "KP_End"
950
951 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
952 msgid "keyboard label|KP_Begin"
953 msgstr "KP_Begin"
954
955 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
956 msgid "keyboard label|KP_Insert"
957 msgstr "KP_Insert"
958
959 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
960 msgid "keyboard label|KP_Delete"
961 msgstr "KP_Delete"
962
963 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
964 msgid "keyboard label|Delete"
965 msgstr "Delete"
966
967 #. Description of --sync in --help output
968 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
969 msgid "Don't batch GDI requests"
970 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
971
972 #. Description of --no-wintab in --help output
973 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
974 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
975 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
976
977 #. Description of --ignore-wintab in --help output
978 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
979 msgid "Same as --no-wintab"
980 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
981
982 #. Description of --use-wintab in --help output
983 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
984 msgid "Do use the Wintab API [default]"
985 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
986
987 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
988 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
989 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
990 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
991
992 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
993 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
994 msgid "COLORS"
995 msgstr "SPALVOS"
996
997 #. Description of --sync in --help output
998 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
999 msgid "Make X calls synchronous"
1000 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1001
1002 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273
1003 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1004 msgid "License"
1005 msgstr "Licencija"
1006
1007 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1008 msgid "The license of the program"
1009 msgstr "Programos licencija"
1010
1011 #. Add the credits button
1012 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1013 msgid "C_redits"
1014 msgstr "_Padėkos"
1015
1016 #. Add the license button
1017 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1018 msgid "_License"
1019 msgstr "_Licencija"
1020
1021 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
1022 #, c-format
1023 msgid "About %s"
1024 msgstr "Apie %s"
1025
1026 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1027 msgid "Credits"
1028 msgstr "Padėkos"
1029
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1031 msgid "Written by"
1032 msgstr "Parašė"
1033
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1035 msgid "Documented by"
1036 msgstr "Dokumentavo"
1037
1038 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1039 msgid "Translated by"
1040 msgstr "Išvertė"
1041
1042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1043 msgid "Artwork by"
1044 msgstr "Apipavidalino"
1045
1046 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1047 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1048 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1049 #. * this.
1050 #. * And do not translate the part before the |.
1051 #.
1052 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1053 msgid "keyboard label|Shift"
1054 msgstr "Shift"
1055
1056 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1057 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1058 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1059 #. * this.
1060 #. * And do not translate the part before the |.
1061 #.
1062 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1063 msgid "keyboard label|Ctrl"
1064 msgstr "Ctrl"
1065
1066 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1067 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1068 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1069 #. * this.
1070 #. * And do not translate the part before the |.
1071 #.
1072 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1073 msgid "keyboard label|Alt"
1074 msgstr "Alt"
1075
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1079 #. * this.
1080 #. * And do not translate the part before the |.
1081 #.
1082 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1083 msgid "keyboard label|Super"
1084 msgstr "Super"
1085
1086 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1087 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1088 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1089 #. * this.
1090 #. * And do not translate the part before the |.
1091 #.
1092 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1093 msgid "keyboard label|Hyper"
1094 msgstr "Hyper"
1095
1096 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1097 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1098 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1099 #. * this.
1100 #. * And do not translate the part before the |.
1101 #.
1102 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1103 msgid "keyboard label|Meta"
1104 msgstr "Meta"
1105
1106 #. do not translate the part before the |
1107 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1108 msgid "keyboard label|Space"
1109 msgstr "Space"
1110
1111 #. do not translate the part before the |
1112 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1113 msgid "keyboard label|Backslash"
1114 msgstr "Backslash"
1115
1116 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1117 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1118 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1119 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1120 #. *
1121 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1122 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1123 #. * the year will appear on the right.
1124 #.
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1126 msgid "calendar:MY"
1127 msgstr "calendar:YM"
1128
1129 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1130 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1131 #. * to be the first day of the week, and so on.
1132 #.
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1134 msgid "calendar:week_start:0"
1135 msgstr "calendar:week_start:1"
1136
1137 #. Translators:  This is a text measurement template.
1138 #. * Translate it to the widest year text.
1139 #. *
1140 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1141 #. * in the translation.
1142 #. *
1143 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1144 #.
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1146 msgid "year measurement template|2000"
1147 msgstr "2000"
1148
1149 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1150 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1151 #. *
1152 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1153 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1154 #. * part in the translation.
1155 #. *
1156 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1157 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1158 #. * too.
1159 #.
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1162 #, c-format
1163 msgid "calendar:day:digits|%d"
1164 msgstr "%d"
1165
1166 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1167 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1168 #. *
1169 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1170 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1171 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1172 #. *
1173 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1174 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1175 #. * too.
1176 #.
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1179 #, c-format
1180 msgid "calendar:week:digits|%d"
1181 msgstr "%d"
1182
1183 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1184 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1185 #. * Use only ASCII in the translation.
1186 #. *
1187 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1188 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1189 #. * msgid.
1190 #. *
1191 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1192 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1193 #.
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1195 msgid "calendar year format|%Y"
1196 msgstr "%Y"
1197
1198 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1199 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1200 #. * the text after the | in the translation.
1201 #.
1202 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1203 msgid "Accelerator|Disabled"
1204 msgstr "Išjungta"
1205
1206 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1207 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1208 #. * acelerator.
1209 #.
1210 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384
1211 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1212 msgid "New accelerator..."
1213 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1214
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237
1217 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1218 #, c-format
1219 msgid "progress bar label|%d %%"
1220 msgstr "%d %%"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
1223 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1224 msgid "Pick a Color"
1225 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1228 msgid "Received invalid color data\n"
1229 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1232 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1233 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą nutempiant ją į greta esantį langelį."
1234
1235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1236 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1237 msgstr "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad išsaugotum naudojimui ateityje."
1238
1239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1240 msgid "_Save color here"
1241 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1244 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1245 msgstr "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1246
1247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
1248 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1249 msgstr "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1250
1251 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
1252 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1253 msgstr "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano vietoje, kad pasirinktum ją."
1254
1255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1256 msgid "_Hue:"
1257 msgstr "_Atspalvis:"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1260 msgid "Position on the color wheel."
1261 msgstr "Vieta spalvų rate."
1262
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1264 msgid "_Saturation:"
1265 msgstr "_Sodrumas:"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1268 msgid "\"Deepness\" of the color."
1269 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1272 msgid "_Value:"
1273 msgstr "_Vertė:"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1276 msgid "Brightness of the color."
1277 msgstr "Spalvos šviesumas."
1278
1279 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1280 msgid "_Red:"
1281 msgstr "_Raudona:"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1284 msgid "Amount of red light in the color."
1285 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1286
1287 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1288 msgid "_Green:"
1289 msgstr "_Žalia:"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1292 msgid "Amount of green light in the color."
1293 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1294
1295 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1296 msgid "_Blue:"
1297 msgstr "_Mėlyna:"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1300 msgid "Amount of blue light in the color."
1301 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1302
1303 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1304 msgid "Op_acity:"
1305 msgstr "Neperm_atomumas:"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1309 msgid "Transparency of the color."
1310 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1311
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
1313 msgid "Color _name:"
1314 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
1317 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1318 msgstr "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1319
1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
1321 msgid "_Palette:"
1322 msgstr "_Paletė:"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
1325 msgid "Color Wheel"
1326 msgstr "Spalvų ratas"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1329 msgid "Color Selection"
1330 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1331
1332 #: ../gtk/gtkentry.c:4919
1333 #: ../gtk/gtktextview.c:7238
1334 msgid "Input _Methods"
1335 msgstr "Įvesties _metodai"
1336
1337 #: ../gtk/gtkentry.c:4933
1338 #: ../gtk/gtktextview.c:7252
1339 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1340 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1341
1342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695
1343 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1344 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814
1345 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1346 #, c-format
1347 msgid "Invalid filename: %s"
1348 msgstr "Netinkamas rinkmenos vardas: %s"
1349
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1351 msgid "Select A File"
1352 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
1353
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1355 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1356 msgid "Desktop"
1357 msgstr "Darbastalis"
1358
1359 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1360 msgid "(None)"
1361 msgstr "(Joks)"
1362
1363 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1364 msgid "Other..."
1365 msgstr "Kita..."
1366
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1368 msgid "Could not retrieve information about the file"
1369 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią rinkmeną"
1370
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1372 msgid "Could not add a bookmark"
1373 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1374
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1376 msgid "Could not remove bookmark"
1377 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1378
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1380 msgid "The folder could not be created"
1381 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1382
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1384 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1385 msgstr "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra rinkmena tokiu pat pavadinimu. Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite rinkmeną."
1386
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1388 msgid "Invalid file name"
1389 msgstr "Netinkamas rinkmenos vardas"
1390
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1392 msgid "The folder contents could not be displayed"
1393 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1394
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1396 #, c-format
1397 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1398 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1399
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1401 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1402 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1403
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1405 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1406 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1407
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1409 #, c-format
1410 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1411 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1412
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1414 #, c-format
1415 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1416 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1417
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1419 msgid "Remove"
1420 msgstr "Pašalinti"
1421
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1423 msgid "Rename..."
1424 msgstr "Pervadinti..."
1425
1426 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1428 msgid "Places"
1429 msgstr "Vietos"
1430
1431 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1433 msgid "_Places"
1434 msgstr "_Vietos"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503
1437 #: ../gtk/gtkstock.c:317
1438 msgid "_Add"
1439 msgstr "_Pridėti"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1442 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1443 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515
1446 #: ../gtk/gtkstock.c:404
1447 msgid "_Remove"
1448 msgstr "_Pašalinti"
1449
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1451 msgid "Remove the selected bookmark"
1452 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1453
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1455 msgid "Could not select file"
1456 msgstr "Rinkmenos pasirinkti nepavyko"
1457
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1459 #, c-format
1460 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1461 msgstr "Nepavyko pasirinkti rinkmenos „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1464 msgid "_Add to Bookmarks"
1465 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1468 msgid "Show _Hidden Files"
1469 msgstr "Rod_yti paslėptas rinkmenas"
1470
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963
1472 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1473 msgid "Files"
1474 msgstr "Rinkmenos"
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1477 msgid "Name"
1478 msgstr "Pavadinimas"
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1481 msgid "Size"
1482 msgstr "Dydis"
1483
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1485 msgid "Modified"
1486 msgstr "Pakeista"
1487
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1489 msgid "Select which types of files are shown"
1490 msgstr "Pasirinkite kokių tipų rinkmenas rodyti"
1491
1492 #. Label
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1494 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
1495 msgid "_Name:"
1496 msgstr "_Pavadinimas:"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1499 msgid "_Browse for other folders"
1500 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1503 msgid "Type a file name"
1504 msgstr "Įveskite rinkmenos pavadinimą"
1505
1506 #. Create Folder
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1508 msgid "Create Fo_lder"
1509 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1512 msgid "_Location:"
1513 msgstr "_Vieta: "
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1516 msgid "Save in _folder:"
1517 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1520 msgid "Create in _folder:"
1521 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1524 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1525 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1529 #, c-format
1530 msgid "Shortcut %s already exists"
1531 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1534 #, c-format
1535 msgid "Shortcut %s does not exist"
1536 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1539 #, c-format
1540 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1541 msgstr "Rinkmena pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1544 #, c-format
1545 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1546 msgstr "Rinkmena vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus ją, jos turinys bus perrašytas."
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1549 msgid "_Replace"
1550 msgstr "_Pakeisti"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1553 #, c-format
1554 msgid "Could not mount %s"
1555 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1558 msgid "Type name of new folder"
1559 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1562 #, c-format
1563 msgid "%d byte"
1564 msgid_plural "%d bytes"
1565 msgstr[0] "%d baitas"
1566 msgstr[1] "%d baitai"
1567 msgstr[2] "%d baitų"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1570 #, c-format
1571 msgid "%.1f KB"
1572 msgstr "%.1f KB"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1575 #, c-format
1576 msgid "%.1f MB"
1577 msgstr "%.1f MB"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1580 #, c-format
1581 msgid "%.1f GB"
1582 msgstr "%.1f GB"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1586 msgid "Unknown"
1587 msgstr "Nežinomas"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1590 msgid "Today"
1591 msgstr "Šiandien"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1594 msgid "Yesterday"
1595 msgstr "Vakar"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1598 #, c-format
1599 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1600 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: nėra požymio „%s“"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1603 #, c-format
1604 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1605 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: netikėtas elementas „%s“"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1608 #, c-format
1609 msgid "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s\" instead"
1610 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta elemento „%s“ pabaigos, tačiau vietoje to gautas elementas „%s“"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1613 #, c-format
1614 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1615 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta „%s“ viršutiniame lygmenyje, tačiau vietoje to rasta „%s“"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237
1618 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1619 #, c-format
1620 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1621 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta „%s“ arba „%s“, tačiau vietoje to rasta „%s“"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1624 #, c-format
1625 msgid "Could not create directory: %s"
1626 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1629 msgid "Folders"
1630 msgstr "Aplankai"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1633 msgid "Fol_ders"
1634 msgstr "_Aplankai"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1637 msgid "_Files"
1638 msgstr "_Rinkmenos"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821
1641 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1642 #, c-format
1643 msgid "Folder unreadable: %s"
1644 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1650 "Are you sure that you want to select it?"
1651 msgstr ""
1652 "Rinkmena „%s“ yra saugoma kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti šiai programai nepasiekiama.\n"
1653 "Ar tikrai norite ją pasirinkti?"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1656 msgid "_New Folder"
1657 msgstr "_Naujas aplankas"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1660 msgid "De_lete File"
1661 msgstr "Iš_trinti rinkmeną"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1664 msgid "_Rename File"
1665 msgstr "Pe_rvadinti rinkmeną"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1668 #, c-format
1669 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1670 msgstr "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti rinkmenų varduose"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1673 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1674 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1015
1675 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1129
1676 #, c-format
1677 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1678 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1681 msgid "New Folder"
1682 msgstr "Naujas aplankas"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1685 msgid "_Folder name:"
1686 msgstr "_Aplanko vardas:"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1689 msgid "C_reate"
1690 msgstr "Suku_rti"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1641
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1695 #, c-format
1696 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1697 msgstr "Rinkmenos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537
1700 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1701 #, c-format
1702 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1703 msgstr "Klaida trinant rinkmeną „%s“: %s"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1706 #, c-format
1707 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1708 msgstr "Tikrai ištrinti rinkmeną „%s“?"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1711 msgid "Delete File"
1712 msgstr "Ištrinti rinkmeną"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1715 #, c-format
1716 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1717 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną į „%s“: %s"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1720 #, c-format
1721 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1722 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną „%s“: %s"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1725 #, c-format
1726 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1727 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną „%s“ į „%s“: %s"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1730 msgid "Rename File"
1731 msgstr "Pervardinti rinkmeną"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1734 #, c-format
1735 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1736 msgstr "Pervardinti rinkmeną „%s“ į:"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1739 msgid "_Rename"
1740 msgstr "Pe_rvardinti"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1743 msgid "_Selection: "
1744 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1747 #, c-format
1748 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1749 msgstr "Rinkmenos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1752 msgid "Invalid UTF-8"
1753 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1756 msgid "Name too long"
1757 msgstr "Vardas per ilgas"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1760 msgid "Couldn't convert filename"
1761 msgstr "Nepavyko pakeisti rinkmenos vardo"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1764 #, c-format
1765 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1766 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1769 msgid "Could not obtain root folder"
1770 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1773 msgid "(Empty)"
1774 msgstr "(Tuščia)"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:929
1777 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1176
1778 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2164
1779 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204
1780 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2348
1781 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2398
1782 #, c-format
1783 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1784 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1121
1787 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1236
1788 msgid "This file system does not support mounting"
1789 msgstr "Ši rinkmenų sistema nepalaiko prijungimo"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1133
1792 msgid "File System"
1793 msgstr "Rinkmenų sistema"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1297
1796 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1413
1797 #, c-format
1798 msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name."
1799 msgstr "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą vardą."
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1846
1802 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2028
1803 #, c-format
1804 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1805 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1901
1808 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2083
1809 #, c-format
1810 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1811 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1973
1814 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2155
1815 #, c-format
1816 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1817 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1053
1820 #, c-format
1821 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1822 msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1254
1825 #, c-format
1826 msgid "Network Drive (%s)"
1827 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1276
1830 #, c-format
1831 msgid "%s (%s)"
1832 msgstr "%s (%s)"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145
1835 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1836 msgid "Pick a Font"
1837 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1838
1839 #. Initialize fields
1840 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1841 msgid "Sans 12"
1842 msgstr "Sans 12"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1845 msgid "Font"
1846 msgstr "Šriftas"
1847
1848 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1849 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1850 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1851 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1852 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1855 msgid "_Family:"
1856 msgstr "Š_eima:"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1859 msgid "_Style:"
1860 msgstr "_Stilius:"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1863 msgid "Si_ze:"
1864 msgstr "D_ydis:"
1865
1866 #. create the text entry widget
1867 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1868 msgid "_Preview:"
1869 msgstr "_Peržiūra:"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1872 msgid "Font Selection"
1873 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1874
1875 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1876 msgid "Gamma"
1877 msgstr "Gama"
1878
1879 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1880 msgid "_Gamma value"
1881 msgstr "_Gamos reikšmė"
1882
1883 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1884 #. * load it.
1885 #.
1886 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1887 #, c-format
1888 msgid "Error loading icon: %s"
1889 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1890
1891 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1895 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1896 "You can get a copy from:\n"
1897 "\t%s"
1898 msgstr ""
1899 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1900 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1901 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1902 "\t%s"
1903
1904 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
1905 #, c-format
1906 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1907 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1908
1909 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1910 msgid "Default"
1911 msgstr "Numatytasis"
1912
1913 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1914 msgid "Input"
1915 msgstr "Įvestis"
1916
1917 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1918 msgid "No extended input devices"
1919 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1920
1921 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1922 msgid "_Device:"
1923 msgstr "Į_renginys:"
1924
1925 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1926 msgid "Disabled"
1927 msgstr "Išjungtas"
1928
1929 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1930 msgid "Screen"
1931 msgstr "Ekranas"
1932
1933 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1934 msgid "Window"
1935 msgstr "Langas"
1936
1937 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1938 msgid "_Mode:"
1939 msgstr "_Režimas:"
1940
1941 #. The axis listbox
1942 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1943 msgid "Axes"
1944 msgstr "Ašys"
1945
1946 #. Keys listbox
1947 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1948 msgid "Keys"
1949 msgstr "Klavišai"
1950
1951 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1952 msgid "_X:"
1953 msgstr "_X:"
1954
1955 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1956 msgid "_Y:"
1957 msgstr "_Y:"
1958
1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1960 msgid "_Pressure:"
1961 msgstr "_Slėgis:"
1962
1963 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1964 msgid "X _tilt:"
1965 msgstr "X pa_krypimas:"
1966
1967 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1968 msgid "Y t_ilt:"
1969 msgstr "Y pakr_ypimas:"
1970
1971 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1972 msgid "_Wheel:"
1973 msgstr "_Ratas:"
1974
1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
1976 msgid "none"
1977 msgstr "jokio"
1978
1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611
1980 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
1981 msgid "(disabled)"
1982 msgstr "(išjungtas)"
1983
1984 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
1985 msgid "(unknown)"
1986 msgstr "(nežinomas)"
1987
1988 #. and clear button
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
1990 msgid "Cl_ear"
1991 msgstr "Iš_valyti"
1992
1993 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1994 #: ../gtk/gtkmain.c:405
1995 msgid "Load additional GTK+ modules"
1996 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1997
1998 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1999 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2000 msgid "MODULES"
2001 msgstr "MODULIAI"
2002
2003 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2004 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2005 msgid "Make all warnings fatal"
2006 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2007
2008 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2009 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2010 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2011 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2012
2013 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2015 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2016 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2017
2018 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2019 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2020 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2021 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2022 #.
2023 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2024 msgid "default:LTR"
2025 msgstr "default:LTR"
2026
2027 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2028 msgid "GTK+ Options"
2029 msgstr "GTK+ parinktys"
2030
2031 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2032 msgid "Show GTK+ Options"
2033 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2034
2035 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2036 msgid "Arrow spacing"
2037 msgstr "Rodyklių protarpis"
2038
2039 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2040 msgid "Scroll arrow spacing"
2041 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2042
2043 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219
2044 #: ../gtk/gtknotebook.c:6774
2045 #, c-format
2046 msgid "Page %u"
2047 msgstr "%u puslapis"
2048
2049 #. Translate to the default units to use for presenting
2050 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2051 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2052 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2053 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2054 #.
2055 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2056 msgid "default:mm"
2057 msgstr "default:mm"
2058
2059 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2060 msgid ""
2061 "<b>Any Printer</b>\n"
2062 "For portable documents"
2063 msgstr ""
2064 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2065 "Perkeliamiems dokumentams"
2066
2067 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2069 msgid "mm"
2070 msgstr "mm"
2071
2072 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2073 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2074 msgid "inch"
2075 msgstr "colis"
2076
2077 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Margins:\n"
2081 " Left: %s %s\n"
2082 " Right: %s %s\n"
2083 " Top: %s %s\n"
2084 " Bottom: %s %s"
2085 msgstr ""
2086 "Paraštės:\n"
2087 " Kairė: %s %s\n"
2088 " Dešinė: %s %s\n"
2089 " Viršus: %s %s\n"
2090 " Apačia: %s %s"
2091
2092 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2093 msgid "Manage Custom Sizes..."
2094 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius..."
2095
2096 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2097 msgid "_Format for:"
2098 msgstr "_Formatas kam:"
2099
2100 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2101 msgid "_Paper size:"
2102 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2103
2104 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2105 msgid "_Orientation:"
2106 msgstr "_Orientacija:"
2107
2108 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148
2109 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2110 msgid "Page Setup"
2111 msgstr "Puslapio sąranka"
2112
2113 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2114 msgid "Margins from Printer..."
2115 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2116
2117 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2118 #, c-format
2119 msgid "Custom Size %d"
2120 msgstr "Kitas dydis %d"
2121
2122 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2123 msgid "Manage Custom Sizes"
2124 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius"
2125
2126 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2127 msgid "_Width:"
2128 msgstr "_Plotis:"
2129
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2131 msgid "_Height:"
2132 msgstr "_Aukštis:"
2133
2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2135 msgid "Paper Size"
2136 msgstr "Popieriaus dydis"
2137
2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2139 msgid "_Top:"
2140 msgstr "_Viršus:"
2141
2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2143 msgid "_Bottom:"
2144 msgstr "_Apačia:"
2145
2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2147 msgid "_Left:"
2148 msgstr "_Kairė:"
2149
2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2151 msgid "_Right:"
2152 msgstr "_Dešinė:"
2153
2154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2155 msgid "Paper Margins"
2156 msgstr "Popieriaus paraštės"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
2159 msgid "Not available"
2160 msgstr "Neprieinama"
2161
2162 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
2163 msgid "_Save in folder:"
2164 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2165
2166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2168 msgid "print operation status|Initial state"
2169 msgstr "print operation status|Pradinė būsena"
2170
2171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2173 msgid "print operation status|Preparing to print"
2174 msgstr "print operation status|Ruošiamasi spausdinti"
2175
2176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2178 msgid "print operation status|Generating data"
2179 msgstr "print operation status|Generuojami duomenys"
2180
2181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2183 msgid "print operation status|Sending data"
2184 msgstr "print operation status|Siunčiami duomenys"
2185
2186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2188 msgid "print operation status|Waiting"
2189 msgstr "print operation status|Laukiama"
2190
2191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2193 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2194 msgstr "print operation status|Blokuojama klaidos"
2195
2196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2198 msgid "print operation status|Printing"
2199 msgstr "print operation status|Spausdinama"
2200
2201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2203 msgid "print operation status|Finished"
2204 msgstr "print operation status|Baigta"
2205
2206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2208 msgid "print operation status|Finished with error"
2209 msgstr "print operation status|Baigta su klaida"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2212 #, c-format
2213 msgid "Preparing %d"
2214 msgstr "Ruošiamasi %d"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2218 msgid "Preparing"
2219 msgstr "Ruošiamasi"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2222 #, c-format
2223 msgid "Printing %d"
2224 msgstr "Spausdinama %d"
2225
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2227 msgid "Error launching preview"
2228 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2229
2230 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2231 msgid "Error printing"
2232 msgstr "Klaida spausdinant"
2233
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2236 msgid "Application"
2237 msgstr "Programa"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2240 msgid "Printer offline"
2241 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2244 msgid "Out of paper"
2245 msgstr "Nėra popieriaus"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2248 msgid "Paused"
2249 msgstr "Pauzė"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2252 msgid "Need user intervention"
2253 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2256 msgid "Custom size"
2257 msgstr "Kitas dydis"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2262 msgid "Not enough free memory"
2263 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2266 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2267 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2270 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2271 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2272
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2274 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2275 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2276
2277 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2278 msgid "Unspecified error"
2279 msgstr "Nenurodyta klaida"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2282 msgid "Error from StartDoc"
2283 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2286 msgid "Printer"
2287 msgstr "Spausdintuvas"
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2290 msgid "Location"
2291 msgstr "Vieta"
2292
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2294 msgid "Status"
2295 msgstr "Būsena"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2298 msgid "Print Pages"
2299 msgstr "Spausdintini puslapiai"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2302 msgid "_All"
2303 msgstr "_Visi"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2306 msgid "C_urrent"
2307 msgstr "_Esamas"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2310 msgid "Ra_nge: "
2311 msgstr "Ri_bose: "
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2314 msgid "Copies"
2315 msgstr "Kopijos"
2316
2317 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2319 msgid "Copie_s:"
2320 msgstr "Kopijo_s:"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2323 msgid "C_ollate"
2324 msgstr "Su_dėstyti"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2327 msgid "_Reverse"
2328 msgstr "_Atvirkščiai"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2331 msgid "General"
2332 msgstr "Bendra"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2335 msgid "Layout"
2336 msgstr "Išdėstymas"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2339 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2340 msgid "Pages per _sheet:"
2341 msgstr "Puslapių _lakšte:"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2344 msgid "T_wo-sided:"
2345 msgstr "D_vipusis:"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2348 msgid "_Only print:"
2349 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2350
2351 #. In enum order
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2353 msgid "All sheets"
2354 msgstr "Visus puslapius"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2357 msgid "Even sheets"
2358 msgstr "Lyginius puslapius"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2361 msgid "Odd sheets"
2362 msgstr "Nelyginius puslapius"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2365 msgid "Sc_ale:"
2366 msgstr "_Mastelis:"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2369 msgid "Paper"
2370 msgstr "Popierius"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2373 msgid "Paper _type:"
2374 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2377 msgid "Paper _source:"
2378 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2381 msgid "Output t_ray:"
2382 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2385 msgid "Job Details"
2386 msgstr "Užduoties informacija"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2389 msgid "Pri_ority:"
2390 msgstr "Pri_oritetas:"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2393 msgid "_Billing info:"
2394 msgstr "_Našumo informacija:"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2397 msgid "Print Document"
2398 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2401 msgid "_Now"
2402 msgstr "_Dabar"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2405 msgid "A_t:"
2406 msgstr "_Laiku:"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2409 msgid "On _hold"
2410 msgstr "Susta_bdyta"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2413 msgid "Add Cover Page"
2414 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2417 msgid "Be_fore:"
2418 msgstr "P_rieš:"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2421 msgid "_After:"
2422 msgstr "_Po:"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2425 msgid "Job"
2426 msgstr "Užduotis"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2429 msgid "Advanced"
2430 msgstr "Išsamiau"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2433 msgid "Image Quality"
2434 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2437 msgid "Color"
2438 msgstr "Spalva"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2441 msgid "Finishing"
2442 msgstr "Baigiama"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2445 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2446 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2449 msgid "Print"
2450 msgstr "Spausdinti"
2451
2452 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2453 msgid "Group"
2454 msgstr "Grupė"
2455
2456 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2457 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2458 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2459
2460 #: ../gtk/gtkrc.c:2813
2461 #, c-format
2462 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2463 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos rinkmenos: „%s“"
2464
2465 #: ../gtk/gtkrc.c:3445
2466 #: ../gtk/gtkrc.c:3448
2467 #, c-format
2468 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2469 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio rinkmenos pixmap_path: „%s“"
2470
2471 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2472 msgid "Select which type of documents are shown"
2473 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2474
2475 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126
2476 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2477 #, c-format
2478 msgid "No item for URI '%s' found"
2479 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2480
2481 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2482 msgid "Could not remove item"
2483 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2484
2485 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2486 msgid "Could not clear list"
2487 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2488
2489 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2490 msgid "Copy _Location"
2491 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2492
2493 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2494 msgid "_Remove From List"
2495 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2496
2497 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2498 msgid "_Clear List"
2499 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2500
2501 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2502 msgid "Show _Private Resources"
2503 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2504
2505 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424
2506 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2507 #, c-format
2508 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2509 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2510
2511 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509
2512 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2513 #, c-format
2514 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2515 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2516
2517 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2518 #, c-format
2519 msgid "Open '%s'"
2520 msgstr "Atverti „%s“"
2521
2522 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2523 msgid "Unknown item"
2524 msgstr "Nežinomas elementas"
2525
2526 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2527 msgid "No items found"
2528 msgstr "Elementų nerasta"
2529
2530 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059
2531 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2532 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2533 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2534 #, c-format
2535 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2536 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2537
2538 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2539 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2540 msgid "Information"
2541 msgstr "Informacija"
2542
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2544 msgid "Warning"
2545 msgstr "Perspėjimas"
2546
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2548 msgid "Error"
2549 msgstr "Klaida"
2550
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2552 msgid "Question"
2553 msgstr "Klausimas"
2554
2555 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2556 #. * need the mnemonics to be rationalized
2557 #.
2558 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2559 msgid "_About"
2560 msgstr "_Apie"
2561
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2563 msgid "_Apply"
2564 msgstr "Prit_aikyti"
2565
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2567 msgid "_Bold"
2568 msgstr "Pus_juodis"
2569
2570 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2571 msgid "_Cancel"
2572 msgstr "_Atšaukti"
2573
2574 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2575 msgid "_CD-Rom"
2576 msgstr "_CD-ROM"
2577
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2579 msgid "_Clear"
2580 msgstr "Iš_valyti"
2581
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2583 msgid "_Close"
2584 msgstr "_Užverti"
2585
2586 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2587 msgid "C_onnect"
2588 msgstr "Prisi_jungti"
2589
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2591 msgid "_Convert"
2592 msgstr "_Konvertuoti"
2593
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2595 msgid "_Copy"
2596 msgstr "_Kopijuoti"
2597
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2599 msgid "Cu_t"
2600 msgstr "_Iškirpti"
2601
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2603 msgid "_Delete"
2604 msgstr "Iš_trinti"
2605
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2607 msgid "_Disconnect"
2608 msgstr "Atsij_ungti"
2609
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2611 msgid "_Execute"
2612 msgstr "Į_vykdyti"
2613
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2615 msgid "_Edit"
2616 msgstr "K_eisti"
2617
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2619 msgid "_Find"
2620 msgstr "_Rasti"
2621
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2623 msgid "Find and _Replace"
2624 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2625
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2627 msgid "_Floppy"
2628 msgstr "_Diskelis"
2629
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2631 msgid "_Fullscreen"
2632 msgstr "_Visame ekrane"
2633
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2635 msgid "_Leave Fullscreen"
2636 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2637
2638 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2640 msgid "Navigation|_Bottom"
2641 msgstr "_Apačia"
2642
2643 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2645 msgid "Navigation|_First"
2646 msgstr "_Pirmas"
2647
2648 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2650 msgid "Navigation|_Last"
2651 msgstr "Pa_skutinis"
2652
2653 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2655 msgid "Navigation|_Top"
2656 msgstr "_Viršus"
2657
2658 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2660 msgid "Navigation|_Back"
2661 msgstr "At_gal"
2662
2663 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2665 msgid "Navigation|_Down"
2666 msgstr "Ž_emyn"
2667
2668 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2670 msgid "Navigation|_Forward"
2671 msgstr "Pir_myn"
2672
2673 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2675 msgid "Navigation|_Up"
2676 msgstr "Au_kštyn"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2679 msgid "_Harddisk"
2680 msgstr "_Kietasis diskas"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2683 msgid "_Help"
2684 msgstr "_Pagalba"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2687 msgid "_Home"
2688 msgstr "_Namai"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2691 msgid "Increase Indent"
2692 msgstr "Padidinti įtrauką"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2695 msgid "Decrease Indent"
2696 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2699 msgid "_Index"
2700 msgstr "Tur_inys"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2703 msgid "_Information"
2704 msgstr "_Informacija"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2707 msgid "_Italic"
2708 msgstr "Kursyv_inis"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2711 msgid "_Jump to"
2712 msgstr "Šo_kti į"
2713
2714 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2716 msgid "Justify|_Center"
2717 msgstr "_Centruoti"
2718
2719 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2721 msgid "Justify|_Fill"
2722 msgstr "_Užpildyti"
2723
2724 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2726 msgid "Justify|_Left"
2727 msgstr "_Kairėje"
2728
2729 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2731 msgid "Justify|_Right"
2732 msgstr "_Dešinėje"
2733
2734 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2736 msgid "Media|_Forward"
2737 msgstr "_Pirmyn"
2738
2739 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2741 msgid "Media|_Next"
2742 msgstr "_Sekantis"
2743
2744 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2746 msgid "Media|P_ause"
2747 msgstr "P_auzė"
2748
2749 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2751 msgid "Media|_Play"
2752 msgstr "_Groti"
2753
2754 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2756 msgid "Media|Pre_vious"
2757 msgstr "_Ankstesnis"
2758
2759 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2761 msgid "Media|_Record"
2762 msgstr "Į_rašyti"
2763
2764 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2766 msgid "Media|R_ewind"
2767 msgstr "A_tsukti"
2768
2769 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2771 msgid "Media|_Stop"
2772 msgstr "_Sustabdyti"
2773
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2775 msgid "_Network"
2776 msgstr "_Tinklas"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2779 msgid "_New"
2780 msgstr "_Naujas"
2781
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2783 msgid "_No"
2784 msgstr "_Ne"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2787 msgid "_OK"
2788 msgstr "_Gerai"
2789
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2791 msgid "_Open"
2792 msgstr "At_verti"
2793
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2795 msgid "Landscape"
2796 msgstr "Gulsčiai"
2797
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2799 msgid "Portrait"
2800 msgstr "Stačiai"
2801
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2803 msgid "Reverse landscape"
2804 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2805
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2807 msgid "Reverse portrait"
2808 msgstr "Apverstai stačiai"
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2811 msgid "_Paste"
2812 msgstr "Į_dėti"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2815 msgid "_Preferences"
2816 msgstr "_Nustatymai"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2819 msgid "_Print"
2820 msgstr "S_pausdinti"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2823 msgid "Print Pre_view"
2824 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
2825
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2827 msgid "_Properties"
2828 msgstr "_Savybės"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2831 msgid "_Quit"
2832 msgstr "Išei_ti"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2835 msgid "_Redo"
2836 msgstr "Paka_rtoti"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2839 msgid "_Refresh"
2840 msgstr "_Atnaujinti"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2843 msgid "_Revert"
2844 msgstr "Atsta_tyti"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2847 msgid "_Save"
2848 msgstr "Iš_saugoti"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2851 msgid "Save _As"
2852 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2855 msgid "Select _All"
2856 msgstr "P_ažymėti viską"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2859 msgid "_Color"
2860 msgstr "_Spalva"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2863 msgid "_Font"
2864 msgstr "Šri_ftas"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2867 msgid "_Ascending"
2868 msgstr "_Didėjančiai"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2871 msgid "_Descending"
2872 msgstr "_Mažėjančiai"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2875 msgid "_Spell Check"
2876 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2879 msgid "_Stop"
2880 msgstr "_Sustabdyti"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2883 msgid "_Strikethrough"
2884 msgstr "Perbraukta_s"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2887 msgid "_Undelete"
2888 msgstr "_Sugrąžinti"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2891 msgid "_Underline"
2892 msgstr "Pabra_uktas"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2895 msgid "_Undo"
2896 msgstr "Atša_ukti"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2899 msgid "_Yes"
2900 msgstr "_Taip"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2903 msgid "_Normal Size"
2904 msgstr "_Normalus dydis"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2907 msgid "Best _Fit"
2908 msgstr "Geriausiai _tinka"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2911 msgid "Zoom _In"
2912 msgstr "Pa_didinti"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2915 msgid "Zoom _Out"
2916 msgstr "Su_mažinti"
2917
2918 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2919 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2920 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2921
2922 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2923 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2924 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2925
2926 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2927 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2928 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2929
2930 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2931 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2932 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2933
2934 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2935 msgid "LRO Left-to-right _override"
2936 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2937
2938 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2939 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2940 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2941
2942 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2943 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2944 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2945
2946 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2947 msgid "ZWS _Zero width space"
2948 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2949
2950 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2951 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2952 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2953
2954 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2955 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2956 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2957
2958 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2959 #, c-format
2960 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2961 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
2962
2963 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2964 msgid "--- No Tip ---"
2965 msgstr "-Nėra pagalbos-"
2966
2967 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2968 #, c-format
2969 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2970 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2971
2972 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2973 #, c-format
2974 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2975 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2976
2977 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2978 #, c-format
2979 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2980 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2981
2982 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
2983 msgid "Empty"
2984 msgstr "Tuščias"
2985
2986 #. translators, strip everything up to the first |
2987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2988 msgid "paper size|asme_f"
2989 msgstr "asme_f"
2990
2991 #. translators, strip everything up to the first |
2992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2993 msgid "paper size|A0x2"
2994 msgstr "A0x2"
2995
2996 #. translators, strip everything up to the first |
2997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2998 msgid "paper size|A0"
2999 msgstr "A0"
3000
3001 #. translators, strip everything up to the first |
3002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3003 msgid "paper size|A0x3"
3004 msgstr "A0x3"
3005
3006 #. translators, strip everything up to the first |
3007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3008 msgid "paper size|A1"
3009 msgstr "A1"
3010
3011 #. translators, strip everything up to the first |
3012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3013 msgid "paper size|A10"
3014 msgstr "A10"
3015
3016 #. translators, strip everything up to the first |
3017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3018 msgid "paper size|A1x3"
3019 msgstr "A1x3"
3020
3021 #. translators, strip everything up to the first |
3022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3023 msgid "paper size|A1x4"
3024 msgstr "A1x4"
3025
3026 #. translators, strip everything up to the first |
3027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3028 msgid "paper size|A2"
3029 msgstr "A2"
3030
3031 #. translators, strip everything up to the first |
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3033 msgid "paper size|A2x3"
3034 msgstr "A2x3"
3035
3036 #. translators, strip everything up to the first |
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3038 msgid "paper size|A2x4"
3039 msgstr "A2x4"
3040
3041 #. translators, strip everything up to the first |
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3043 msgid "paper size|A2x5"
3044 msgstr "A2x5"
3045
3046 #. translators, strip everything up to the first |
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3048 msgid "paper size|A3"
3049 msgstr "A3"
3050
3051 #. translators, strip everything up to the first |
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3053 msgid "paper size|A3 Extra"
3054 msgstr "A3 ekstra"
3055
3056 #. translators, strip everything up to the first |
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3058 msgid "paper size|A3x3"
3059 msgstr "A3x3"
3060
3061 #. translators, strip everything up to the first |
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3063 msgid "paper size|A3x4"
3064 msgstr "A3x4"
3065
3066 #. translators, strip everything up to the first |
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3068 msgid "paper size|A3x5"
3069 msgstr "A3x5"
3070
3071 #. translators, strip everything up to the first |
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3073 msgid "paper size|A3x6"
3074 msgstr "A3x6"
3075
3076 #. translators, strip everything up to the first |
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3078 msgid "paper size|A3x7"
3079 msgstr "A3x7"
3080
3081 #. translators, strip everything up to the first |
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3083 msgid "paper size|A4"
3084 msgstr "A4"
3085
3086 #. translators, strip everything up to the first |
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3088 msgid "paper size|A4 Extra"
3089 msgstr "A4 ekstra"
3090
3091 #. translators, strip everything up to the first |
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3093 msgid "paper size|A4 Tab"
3094 msgstr "A4 Tab"
3095
3096 #. translators, strip everything up to the first |
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3098 msgid "paper size|A4x3"
3099 msgstr "A4x3"
3100
3101 #. translators, strip everything up to the first |
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3103 msgid "paper size|A4x4"
3104 msgstr "A4x4"
3105
3106 #. translators, strip everything up to the first |
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3108 msgid "paper size|A4x5"
3109 msgstr "A4x5"
3110
3111 #. translators, strip everything up to the first |
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3113 msgid "paper size|A4x6"
3114 msgstr "A4x6"
3115
3116 #. translators, strip everything up to the first |
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3118 msgid "paper size|A4x7"
3119 msgstr "A4x7"
3120
3121 #. translators, strip everything up to the first |
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3123 msgid "paper size|A4x8"
3124 msgstr "A4x8"
3125
3126 #. translators, strip everything up to the first |
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3128 msgid "paper size|A4x9"
3129 msgstr "A4x9"
3130
3131 #. translators, strip everything up to the first |
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3133 msgid "paper size|A5"
3134 msgstr "A5"
3135
3136 #. translators, strip everything up to the first |
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3138 msgid "paper size|A5 Extra"
3139 msgstr "A5 ekstra"
3140
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3143 msgid "paper size|A6"
3144 msgstr "A6"
3145
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3148 msgid "paper size|A7"
3149 msgstr "A7"
3150
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3153 msgid "paper size|A8"
3154 msgstr "A8"
3155
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3158 msgid "paper size|A9"
3159 msgstr "A9"
3160
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3163 msgid "paper size|B0"
3164 msgstr "B0"
3165
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3168 msgid "paper size|B1"
3169 msgstr "B1"
3170
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3173 msgid "paper size|B10"
3174 msgstr "B10"
3175
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3178 msgid "paper size|B2"
3179 msgstr "B2"
3180
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3183 msgid "paper size|B3"
3184 msgstr "B3"
3185
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3188 msgid "paper size|B4"
3189 msgstr "B4"
3190
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3193 msgid "paper size|B5"
3194 msgstr "B5"
3195
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3198 msgid "paper size|B5 Extra"
3199 msgstr "B5 ekstra"
3200
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3203 msgid "paper size|B6"
3204 msgstr "B6"
3205
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3208 msgid "paper size|B6/C4"
3209 msgstr "B6/C4"
3210
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3213 msgid "paper size|B7"
3214 msgstr "B7"
3215
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3218 msgid "paper size|B8"
3219 msgstr "B8"
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3223 msgid "paper size|B9"
3224 msgstr "B9"
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3228 msgid "paper size|C0"
3229 msgstr "C0"
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3233 msgid "paper size|C1"
3234 msgstr "C1"
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3238 msgid "paper size|C10"
3239 msgstr "C10"
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3243 msgid "paper size|C2"
3244 msgstr "C2"
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3248 msgid "paper size|C3"
3249 msgstr "C3"
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3253 msgid "paper size|C4"
3254 msgstr "C4"
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3258 msgid "paper size|C5"
3259 msgstr "C5"
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3263 msgid "paper size|C6"
3264 msgstr "C6"
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3268 msgid "paper size|C6/C5"
3269 msgstr "C6/C5"
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3273 msgid "paper size|C7"
3274 msgstr "C7"
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3278 msgid "paper size|C7/C6"
3279 msgstr "C7/C6"
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3283 msgid "paper size|C8"
3284 msgstr "C8"
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3288 msgid "paper size|C9"
3289 msgstr "C9"
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3293 msgid "paper size|DL Envelope"
3294 msgstr "DL vokas"
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3298 msgid "paper size|RA0"
3299 msgstr "RA0"
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3303 msgid "paper size|RA1"
3304 msgstr "RA1"
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3308 msgid "paper size|RA2"
3309 msgstr "RA2"
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3313 msgid "paper size|SRA0"
3314 msgstr "SRA0"
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3318 msgid "paper size|SRA1"
3319 msgstr "SRA1"
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3323 msgid "paper size|SRA2"
3324 msgstr "SRA2"
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3328 msgid "paper size|JB0"
3329 msgstr "JB0"
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3333 msgid "paper size|JB1"
3334 msgstr "JB1"
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3338 msgid "paper size|JB10"
3339 msgstr "JB10"
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3343 msgid "paper size|JB2"
3344 msgstr "JB2"
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3348 msgid "paper size|JB3"
3349 msgstr "JB3"
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3353 msgid "paper size|JB4"
3354 msgstr "JB4"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3358 msgid "paper size|JB5"
3359 msgstr "JB5"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3363 msgid "paper size|JB6"
3364 msgstr "JB6"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3368 msgid "paper size|JB7"
3369 msgstr "JB7"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3373 msgid "paper size|JB8"
3374 msgstr "JB8"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3378 msgid "paper size|JB9"
3379 msgstr "JB9"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3383 msgid "paper size|jis exec"
3384 msgstr "jis vykdomasis"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3388 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3389 msgstr "Choukei 2 vokas"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3393 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3394 msgstr "Choukei 3 vokas"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3398 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3399 msgstr "Choukei 4 vokas"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3403 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3404 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3408 msgid "paper size|kahu Envelope"
3409 msgstr "kahu vokas"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3413 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3414 msgstr "kaku2 vokas"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3418 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3419 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3423 msgid "paper size|you4 Envelope"
3424 msgstr "you4 vokas"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3428 msgid "paper size|10x11"
3429 msgstr "10x11"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3433 msgid "paper size|10x13"
3434 msgstr "10x13"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3438 msgid "paper size|10x14"
3439 msgstr "10x14"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3444 msgid "paper size|10x15"
3445 msgstr "10x15"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3449 msgid "paper size|11x12"
3450 msgstr "11x12"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3454 msgid "paper size|11x15"
3455 msgstr "11x15"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3459 msgid "paper size|12x19"
3460 msgstr "12x19"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3464 msgid "paper size|5x7"
3465 msgstr "5x7"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3469 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3470 msgstr "6x9 vokas"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3474 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3475 msgstr "7x9 vokas"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3479 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3480 msgstr "9x11 vokas"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3484 msgid "paper size|a2 Envelope"
3485 msgstr "a2 vokas"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3489 msgid "paper size|Arch A"
3490 msgstr "Arch A"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3494 msgid "paper size|Arch B"
3495 msgstr "Arch B"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3499 msgid "paper size|Arch C"
3500 msgstr "Arch C"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3504 msgid "paper size|Arch D"
3505 msgstr "Arch D"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3509 msgid "paper size|Arch E"
3510 msgstr "Arch E"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3514 msgid "paper size|b-plus"
3515 msgstr "b-plus"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3519 msgid "paper size|c"
3520 msgstr "c"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3524 msgid "paper size|c5 Envelope"
3525 msgstr "c5 vokas"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3529 msgid "paper size|d"
3530 msgstr "d"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3534 msgid "paper size|e"
3535 msgstr "e"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3539 msgid "paper size|edp"
3540 msgstr "edp"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3544 msgid "paper size|European edp"
3545 msgstr "Europietiškas edp"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3549 msgid "paper size|Executive"
3550 msgstr "Vykdomasis"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3554 msgid "paper size|f"
3555 msgstr "f"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3559 msgid "paper size|FanFold European"
3560 msgstr "FanFold europietiškas"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3564 msgid "paper size|FanFold US"
3565 msgstr "FanFold JAV"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3569 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3570 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3574 msgid "paper size|Government Legal"
3575 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3579 msgid "paper size|Government Letter"
3580 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3584 msgid "paper size|Index 3x5"
3585 msgstr "Indekas 3x5"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3589 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3590 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3594 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3595 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3599 msgid "paper size|Index 5x8"
3600 msgstr "Indeksas 5x8"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3604 msgid "paper size|Invoice"
3605 msgstr "Važtaraštis"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3609 msgid "paper size|Tabloid"
3610 msgstr "Laikraštis"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3614 msgid "paper size|US Legal"
3615 msgstr "JAV teisinis"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3619 msgid "paper size|US Legal Extra"
3620 msgstr "JAV teisinis ekstra"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3624 msgid "paper size|US Letter"
3625 msgstr "JAV laiškas"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3629 msgid "paper size|US Letter Extra"
3630 msgstr "JAV laiškas ekstra"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3634 msgid "paper size|US Letter Plus"
3635 msgstr "JAV laiškas plius"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3639 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3640 msgstr "Monarch vokas"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3644 msgid "paper size|#10 Envelope"
3645 msgstr "#10 vokas"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3649 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3650 msgstr "#11 vokas"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3654 msgid "paper size|#12 Envelope"
3655 msgstr "#12 vokas"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3659 msgid "paper size|#14 Envelope"
3660 msgstr "#14 vokas"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3664 msgid "paper size|#9 Envelope"
3665 msgstr "#9 vokas"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3669 msgid "paper size|Personal Envelope"
3670 msgstr "Asmeninis vokas"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3674 msgid "paper size|Quarto"
3675 msgstr "Quarto"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3679 msgid "paper size|Super A"
3680 msgstr "Super A"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3684 msgid "paper size|Super B"
3685 msgstr "Super B"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3689 msgid "paper size|Wide Format"
3690 msgstr "Plačiaformatis"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3694 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3695 msgstr "Dai-pa-kai"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3699 msgid "paper size|Folio"
3700 msgstr "Folio"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3704 msgid "paper size|Folio sp"
3705 msgstr "Folio sp"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3709 msgid "paper size|Invite Envelope"
3710 msgstr "Pakvietimo vokas"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3714 msgid "paper size|Italian Envelope"
3715 msgstr "Itališkas vokas"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3719 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3720 msgstr "juuro-ku-kai"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3724 msgid "paper size|pa-kai"
3725 msgstr "pa-kai"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3729 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3730 msgstr "Postfix vokas"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3734 msgid "paper size|Small Photo"
3735 msgstr "Maža fotografija"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3739 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3740 msgstr "prc1 vokas"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3744 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3745 msgstr "prc10 vokas"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3749 msgid "paper size|prc 16k"
3750 msgstr "prc 16k"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3754 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3755 msgstr "prc2 vokas"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3759 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3760 msgstr "prc3 vokas"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3764 msgid "paper size|prc 32k"
3765 msgstr "prc 32k"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3769 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3770 msgstr "prc4 vokas"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3774 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3775 msgstr "prc5 vokas"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3779 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3780 msgstr "prc6 vokas"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3784 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3785 msgstr "prc7 vokas"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3789 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3790 msgstr "prc8 vokas"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3794 msgid "paper size|ROC 16k"
3795 msgstr "ROC 16k"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3799 msgid "paper size|ROC 8k"
3800 msgstr "ROC 8k"
3801
3802 #. ID
3803 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3804 msgid "Amharic (EZ+)"
3805 msgstr "Amharų (EZ+)"
3806
3807 #. ID
3808 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3809 msgid "Cedilla"
3810 msgstr "Sedilė"
3811
3812 #. ID
3813 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3814 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3815 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
3816
3817 #. ID
3818 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3819 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3820 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
3821
3822 #. ID
3823 #: ../modules/input/imipa.c:145
3824 msgid "IPA"
3825 msgstr "IPA"
3826
3827 #. ID
3828 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3829 msgid "Thai (Broken)"
3830 msgstr "Tajų (sugadinta)"
3831
3832 #. ID
3833 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3834 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3835 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
3836
3837 #. ID
3838 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3839 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3840 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
3841
3842 #. ID
3843 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3844 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3845 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
3846
3847 #. ID
3848 #: ../modules/input/imxim.c:28
3849 msgid "X Input Method"
3850 msgstr "X įvesties metodas"
3851
3852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3853 msgid "Two Sided"
3854 msgstr "Dvipusis"
3855
3856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3857 msgid "Paper Type"
3858 msgstr "Popieriaus tipas"
3859
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3861 msgid "Paper Source"
3862 msgstr "Popieriaus šaltinis"
3863
3864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3865 msgid "Output Tray"
3866 msgstr "Išvesties dėklas"
3867
3868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3869 msgid "One Sided"
3870 msgstr "Vienpusis"
3871
3872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3875 msgid "Auto Select"
3876 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
3877
3878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
3882 msgid "Printer Default"
3883 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
3884
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3886 msgid "Urgent"
3887 msgstr "Itin skubu"
3888
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3890 msgid "High"
3891 msgstr "Skubu"
3892
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3894 msgid "Medium"
3895 msgstr "Vidutiniškai"
3896
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3898 msgid "Low"
3899 msgstr "Neskubu"
3900
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3902 msgid "None"
3903 msgstr "Nėra"
3904
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3906 msgid "Classified"
3907 msgstr "Klasifikuota"
3908
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3910 msgid "Confidential"
3911 msgstr "Konfidencialu"
3912
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3914 msgid "Secret"
3915 msgstr "Slapta"
3916
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3918 msgid "Standard"
3919 msgstr "Standartiška"
3920
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3922 msgid "Top Secret"
3923 msgstr "Labai slapta"
3924
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3926 msgid "Unclassified"
3927 msgstr "Neklasifikuota"
3928
3929 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3930 msgid "Print to LPR"
3931 msgstr "Spausdinti į LPR"
3932
3933 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3934 msgid "Pages Per Sheet"
3935 msgstr "Puslapių lakšte"
3936
3937 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3938 msgid "Command Line"
3939 msgstr "Komandų eilutė"
3940
3941 #. default filename used for print-to-file
3942 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3943 #, c-format
3944 msgid "output.%s"
3945 msgstr "dokumentas.%s"
3946
3947 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3948 msgid "Print to File"
3949 msgstr "Spausdinti į rinkmeną"
3950
3951 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3952 msgid "PDF"
3953 msgstr "PDF"
3954
3955 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3956 msgid "Postscript"
3957 msgstr "Postscript"
3958
3959 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3960 msgid "File"
3961 msgstr "Rinkmena"
3962
3963 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
3964 msgid "_Output format"
3965 msgstr "_Išvesties formatas"
3966
3967 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3968 #, c-format
3969 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3970 msgstr "Nepavyko gauti rinkmenos „%s“ informacijos: %s"
3971
3972 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3973 msgid "directfb arg"
3974 msgstr "directfb arg"
3975
3976 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3977 msgid "sdl|system"
3978 msgstr "sistema"
3979
3980 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3981 msgid "URI"
3982 msgstr "URI"
3983
3984 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3985 msgid "The URI bound to this button"
3986 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
3987
3988 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
3989 msgid "Copy URL"
3990 msgstr "Kopijuoti URL"
3991
3992 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
3993 msgid "Invalid URI"
3994 msgstr "Netinkamas URI"
3995
3996 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3997 #, c-format
3998 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3999 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
4000
4001 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4002 #, c-format
4003 msgid "No deserialize function found for format %s"
4004 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
4005
4006 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791
4007 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4008 #, c-format
4009 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4010 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
4011
4012 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4013 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4014 #, c-format
4015 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4016 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
4017
4018 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4019 #, c-format
4020 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4021 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
4022
4023 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4024 #, c-format
4025 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4026 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
4027
4028 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4029 #, c-format
4030 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4031 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
4032
4033 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956
4034 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4035 #, c-format
4036 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4037 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
4038
4039 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4040 #, c-format
4041 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4042 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
4043
4044 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4045 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4046 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
4047
4048 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4049 #, c-format
4050 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4051 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
4052
4053 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
4054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4055 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315
4056 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4057 #, c-format
4058 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4059 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
4060
4061 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4062 #, c-format
4063 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4064 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
4065
4066 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4067 #, c-format
4068 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4069 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
4070
4071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4072 #, c-format
4073 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4074 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
4075
4076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4077 #, c-format
4078 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4079 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
4080
4081 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4082 #, c-format
4083 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4084 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
4085
4086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4087 #, c-format
4088 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4089 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
4090
4091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4092 #, c-format
4093 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4094 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
4095
4096 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4097 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4098 #, c-format
4099 msgid "A <%s> element has already been specified"
4100 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
4101
4102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4103 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4104 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
4105
4106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4107 msgid "Serialized data is malformed"
4108 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
4109
4110 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4111 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4112 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4113
4114 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4115 #, c-format
4116 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4117 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4118
4119 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4120 msgid "Failed to write header\n"
4121 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4122
4123 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4124 msgid "Failed to write hash table\n"
4125 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4126
4127 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4128 msgid "Failed to write directory index\n"
4129 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4130
4131 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4132 msgid "Failed to rewrite header\n"
4133 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4134
4135 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4136 #, c-format
4137 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4138 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio rinkmenos: %s\n"
4139
4140 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4141 #, c-format
4142 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4143 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4144
4145 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4146 #, c-format
4147 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4148 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4149
4150 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4151 #, c-format
4152 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4153 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4154
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4156 msgid "Cache file created successfully.\n"
4157 msgstr "Podėlio rinkmena sukurta sėkmingai.\n"
4158
4159 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4160 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4161 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4162
4163 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4164 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4165 msgstr "Netikrinti ar egzistuoja index.theme"
4166
4167 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4168 msgid "Don't include image data in the cache"
4169 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4170
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4172 msgid "Output a C header file"
4173 msgstr "Išvesti C antraštės rinkmeną"
4174
4175 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4176 msgid "Turn off verbose output"
4177 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4178
4179 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "No theme index file in '%s'.\n"
4183 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4184 msgstr ""
4185 "„%s“ nėra temos indekso rinkmenos.\n"
4186 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-index.\n"
4187