]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
Updated Lithuanian translation.
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-12-31 21:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-31 22:00+0200\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
38 "sugadinta byla"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
47 "byla"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
61 "yra iš kitos GTK versijos?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
92 "formatą: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
118 "s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr ""
128 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
137 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
152 #, c-format
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
156 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
157 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
189 msgid "BMP image has unsupported header size"
190 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
198 msgid "The BMP image format"
199 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 #, c-format
203 msgid "Failure reading GIF: %s"
204 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
207 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 #, c-format
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "Buferio perkrova"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
221 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
224 msgid "Bad code encountered"
225 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
228 msgid "Circular table entry in GIF file"
229 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
233 msgid "Not enough memory to load GIF file"
234 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
237 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
238 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
241 msgid "File does not appear to be a GIF file"
242 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
245 #, c-format
246 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
247 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
250 msgid ""
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "colormap."
253 msgstr ""
254 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
255 "spalvų lentelės."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
262 msgid "The GIF image format"
263 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
267 msgid "Not enough memory to load icon"
268 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
271 msgid "Invalid header in icon"
272 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
275 msgid "Icon has zero width"
276 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 #, c-format
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "memory"
320 msgstr ""
321 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
322 "atlaisvinti atmintį"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "parsed."
339 msgstr ""
340 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
341 "apdoroti."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 msgstr ""
348 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
351 msgid "The JPEG image format"
352 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
355 msgid "Couldn't allocate memory for header"
356 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
359 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
360 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
363 msgid "Image has invalid width and/or height"
364 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
367 msgid "Image has unsupported bpp"
368 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
371 #, c-format
372 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
373 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
376 msgid "Couldn't create new pixbuf"
377 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
380 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
381 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
384 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
385 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
388 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
389 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
392 msgid "No palette found at end of PCX data"
393 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
396 msgid "The PCX image format"
397 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
400 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
401 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
404 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
405 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
408 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
409 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
412 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
413 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
416 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
417 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
420 #, c-format
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
433 msgstr ""
434 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
435 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
447 msgid ""
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
452 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
453 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
456 #, c-format
457 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
458 msgstr ""
459 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
462 msgid "The PNG image format"
463 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
466 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
467 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
470 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
471 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
474 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
475 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
478 msgid "PNM file has an image width of 0"
479 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
482 msgid "PNM file has an image height of 0"
483 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
486 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
487 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
490 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
491 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
494 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
495 msgstr ""
496 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
499 msgid "Raw PNM image type is invalid"
500 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
503 msgid "PNM image format is invalid"
504 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
507 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
508 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
511 msgid "Premature end-of-file encountered"
512 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
515 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
516 msgstr ""
517 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
518 "prieš pavyzdžio duomenis"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
521 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
561 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
562 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
565 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
566 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
569 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
570 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
573 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
574 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
577 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
578 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
581 msgid "Cannot allocate colormap structure"
582 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
585 msgid "Cannot allocate colormap entries"
586 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
589 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
590 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
593 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
594 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
597 msgid "TGA image has invalid dimensions"
598 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
602 msgid "TGA image type not supported"
603 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
606 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
607 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
610 msgid "Excess data in file"
611 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
614 msgid "The Targa image format"
615 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
618 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
619 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
622 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
623 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
626 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
627 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
630 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
631 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
635 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
636 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
639 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
640 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
643 msgid "Failed to open TIFF image"
644 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
647 msgid "TIFFClose operation failed"
648 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
651 msgid "Failed to load TIFF image"
652 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
655 msgid "The TIFF image format"
656 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
659 msgid "Image has zero width"
660 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
663 msgid "Image has zero height"
664 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
667 msgid "Not enough memory to load image"
668 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
671 msgid "Couldn't save the rest"
672 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
675 msgid "The WBMP image format"
676 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
679 msgid "Invalid XBM file"
680 msgstr "Sugadinta XBM byla"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
683 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
684 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
687 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
688 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
691 msgid "The XBM image format"
692 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
695 msgid "No XPM header found"
696 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
699 msgid "XPM file has image width <= 0"
700 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
703 msgid "XPM file has image height <= 0"
704 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
707 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
708 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
711 msgid "XPM file has invalid number of colors"
712 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
715 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
716 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
719 msgid "Cannot read XPM colormap"
720 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
723 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
724 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
727 msgid "The XPM image format"
728 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
729
730 #. Description of --class=CLASS in --help output
731 #: gdk/gdk.c:115
732 msgid "Program class as used by the window manager"
733 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
734
735 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
736 #: gdk/gdk.c:116
737 msgid "CLASS"
738 msgstr "KLASĖ"
739
740 #. Description of --name=NAME in --help output
741 #: gdk/gdk.c:118
742 msgid "Program name as used by the window manager"
743 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
744
745 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
746 #: gdk/gdk.c:119
747 msgid "NAME"
748 msgstr "VARDAS"
749
750 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
751 #: gdk/gdk.c:121
752 msgid "X display to use"
753 msgstr "Naudojamas X displėjus"
754
755 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
756 #: gdk/gdk.c:122
757 msgid "DISPLAY"
758 msgstr "DISPLĖJUS"
759
760 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
761 #: gdk/gdk.c:124
762 msgid "X screen to use"
763 msgstr "Naudojamas X ekranas"
764
765 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
766 #: gdk/gdk.c:125
767 msgid "SCREEN"
768 msgstr "EKRANAS"
769
770 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
771 #: gdk/gdk.c:128
772 msgid "Gdk debugging flags to set"
773 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
774
775 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
776 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
777 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
778 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
779 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
780 msgid "FLAGS"
781 msgstr "PARAMETRAI"
782
783 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
784 #: gdk/gdk.c:131
785 msgid "Gdk debugging flags to unset"
786 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
787
788 #. Description of --sync in --help output
789 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
790 msgid "Don't batch GDI requests"
791 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
792
793 #. Description of --no-wintab in --help output
794 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
795 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
796 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
797
798 #. Description of --ignore-wintab in --help output
799 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
800 msgid "Same as --no-wintab"
801 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
802
803 #. Description of --use-wintab in --help output
804 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
805 msgid "Do use the Wintab API [default]"
806 msgstr "Naudoti Wintab API [įprastas]"
807
808 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
809 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
810 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
811 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
812
813 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
814 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
815 msgid "COLORS"
816 msgstr "SPALVOS"
817
818 #. Description of --sync in --help output
819 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
820 msgid "Make X calls synchronous"
821 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
822
823 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
824 msgid "License"
825 msgstr "Licencija"
826
827 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
828 msgid "The license of the program"
829 msgstr "Programos licencija"
830
831 #. Add the credits button
832 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
833 msgid "_Credits"
834 msgstr "_Padėkos"
835
836 #. Add the license button
837 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
838 msgid "_License"
839 msgstr "_Licencija"
840
841 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
842 #, c-format
843 msgid "About %s"
844 msgstr "Apie %s"
845
846 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
847 msgid "Credits"
848 msgstr "Padėkos"
849
850 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
851 msgid "Written by"
852 msgstr "Parašė"
853
854 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
855 msgid "Documented by"
856 msgstr "Dokumentavo"
857
858 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
859 msgid "Translated by"
860 msgstr "Išvertė"
861
862 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
863 msgid "Artwork by"
864 msgstr "Apipavidalino"
865
866 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
867 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
868 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
869 #. * this.
870 #.
871 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
872 msgid "Shift"
873 msgstr "Shift"
874
875 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
876 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
877 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
878 #. * this.
879 #.
880 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
881 msgid "Ctrl"
882 msgstr "Ctrl"
883
884 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
885 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
886 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
887 #. * this.
888 #.
889 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
890 msgid "Alt"
891 msgstr "Alt"
892
893 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
894 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
895 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
896 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
897 #. *
898 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
899 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
900 #. * the year will appear on the right.
901 #.
902 #: gtk/gtkcalendar.c:700
903 msgid "calendar:MY"
904 msgstr "calendar:YM"
905
906 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
907 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
908 #. * to be the first day of the week, and so on.
909 #.
910 #: gtk/gtkcalendar.c:710
911 msgid "calendar:week_start:0"
912 msgstr "calendar:week_start:1"
913
914 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
915 #, c-format
916 msgid "progress bar label|%d %%"
917 msgstr "būsenos juostos užrašas|%d %%"
918
919 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
920 msgid "Pick a Color"
921 msgstr "Pasirinkite spalvą"
922
923 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
924 msgid "Received invalid color data\n"
925 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
926
927 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
928 msgid ""
929 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
930 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
931 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
932 msgstr ""
933 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
934 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
935 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
936
937 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
938 msgid ""
939 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
940 "it for use in the future."
941 msgstr ""
942 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
943 "išsaugotum naudojimui ateityje."
944
945 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
946 msgid "_Save color here"
947 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
948
949 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
950 msgid ""
951 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
952 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
953 msgstr ""
954 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
955 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
956 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
957
958 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
959 msgid ""
960 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
961 "lightness of that color using the inner triangle."
962 msgstr ""
963 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
964 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
965
966 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
967 msgid ""
968 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
969 "that color."
970 msgstr ""
971 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
972 "vietoje, kad pasirinktum ją."
973
974 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
975 msgid "_Hue:"
976 msgstr "_Atspalvis:"
977
978 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
979 msgid "Position on the color wheel."
980 msgstr "Vieta spalvų rate"
981
982 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
983 msgid "_Saturation:"
984 msgstr "_Sodrumas:"
985
986 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
987 msgid "\"Deepness\" of the color."
988 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
989
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
991 msgid "_Value:"
992 msgstr "_Vertė:"
993
994 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
995 msgid "Brightness of the color."
996 msgstr "Spalvos šviesumas."
997
998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
999 msgid "_Red:"
1000 msgstr "_Raudona:"
1001
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1003 msgid "Amount of red light in the color."
1004 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1005
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1007 msgid "_Green:"
1008 msgstr "_Žalia:"
1009
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1011 msgid "Amount of green light in the color."
1012 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1013
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1015 msgid "_Blue:"
1016 msgstr "_Mėlyna:"
1017
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1019 msgid "Amount of blue light in the color."
1020 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1021
1022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1023 msgid "_Opacity:"
1024 msgstr "Nepermat_omumas:"
1025
1026 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1027 msgid "Transparency of the color."
1028 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1029
1030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1031 msgid "Color _Name:"
1032 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1033
1034 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1035 msgid ""
1036 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1037 "such as 'orange' in this entry."
1038 msgstr ""
1039 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1040 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1041
1042 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1043 msgid "_Palette"
1044 msgstr "_Paletė"
1045
1046 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1047 msgid "Color Wheel"
1048 msgstr "Spalvų ratas"
1049
1050 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1051 msgid "Color Selection"
1052 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1053
1054 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1055 msgid "Select _All"
1056 msgstr "P_ažymėti viską"
1057
1058 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1059 msgid "Input _Methods"
1060 msgstr "Įvesties _metodai"
1061
1062 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1063 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1064 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1067 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1068 #, c-format
1069 msgid "Invalid filename: %s"
1070 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1073 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1074 msgid "Home"
1075 msgstr "Namai"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1250
1078 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1079 msgid "Desktop"
1080 msgstr "Darbastalis"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1083 msgid "(None)"
1084 msgstr "(Joks)"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349
1087 msgid "Select a File"
1088 msgstr "Pasirinkite bylą"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503
1091 msgid "Other..."
1092 msgstr "Kita..."
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
1095 msgid "Could not retrieve information about the file"
1096 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią bylą"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
1099 msgid "Could not add a bookmark"
1100 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
1103 msgid "Could not remove bookmark"
1104 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
1107 msgid "The folder could not be created"
1108 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1111 msgid "Invalid file name"
1112 msgstr "Netinkamas bylos vardas"
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
1115 msgid "The folder contents could not be displayed"
1116 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2087
1119 #, c-format
1120 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1121 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1122
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2128
1124 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1125 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
1128 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1129 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1130
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2170
1132 #, c-format
1133 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1134 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1135
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2583
1137 #, c-format
1138 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1139 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1140
1141 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
1142 msgid "Shortcuts"
1143 msgstr "Nuorodos"
1144
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
1146 msgid "Folder"
1147 msgstr "Aplankas"
1148
1149 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 gtk/gtkstock.c:295
1150 msgid "_Add"
1151 msgstr "_Pridėti"
1152
1153 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1154 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1155 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1156
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879 gtk/gtkstock.c:352
1158 msgid "_Remove"
1159 msgstr "_Pašalinti"
1160
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886
1162 msgid "Remove the selected bookmark"
1163 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1164
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1166 msgid "_Add to Shortcuts"
1167 msgstr "Į_dėti į nuorodas"
1168
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1170 msgid "Show _Hidden Files"
1171 msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
1172
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3119 gtk/gtkfilesel.c:767
1174 msgid "Files"
1175 msgstr "Bylos"
1176
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3150
1178 msgid "Name"
1179 msgstr "Pavadinimas"
1180
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3175
1182 msgid "Size"
1183 msgstr "Dydis"
1184
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3188
1186 msgid "Modified"
1187 msgstr "Pakeista"
1188
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3220
1190 msgid "Select which types of files are shown"
1191 msgstr "Pasirinkite kokių tipų bylas rodyti"
1192
1193 #. Create Folder
1194 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3256
1195 msgid "Create Fo_lder"
1196 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1197
1198 #. Name entry
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374
1200 msgid "_Name:"
1201 msgstr "_Pavadinimas:"
1202
1203 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3414
1204 msgid "_Browse for other folders"
1205 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1206
1207 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3664
1208 msgid "Save in _folder:"
1209 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1210
1211 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3666
1212 msgid "Create in _folder:"
1213 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1214
1215 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
1216 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1217 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1218
1219 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015
1220 #, c-format
1221 msgid "Shortcut %s does not exist"
1222 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1223
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5475
1225 #, c-format
1226 msgid "Could not mount %s"
1227 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1228
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
1230 msgid "Type name of new folder"
1231 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1232
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5810
1234 #, c-format
1235 msgid "%d byte"
1236 msgid_plural "%d bytes"
1237 msgstr[0] "%d baitas"
1238 msgstr[1] "%d baitai"
1239 msgstr[2] "%d baitų"
1240
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5812
1242 #, c-format
1243 msgid "%.1f K"
1244 msgstr "%.1f K"
1245
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5814
1247 #, c-format
1248 msgid "%.1f M"
1249 msgstr "%.1f M"
1250
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5816
1252 #, c-format
1253 msgid "%.1f G"
1254 msgstr "%.1f G"
1255
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5868
1257 msgid "Today"
1258 msgstr "Šiandien"
1259
1260 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5870
1261 msgid "Yesterday"
1262 msgstr "Vakar"
1263
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5881
1265 msgid "Unknown"
1266 msgstr "Nežinomas"
1267
1268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5951
1269 msgid "Cannot change folder"
1270 msgstr "Nepavyko pakeisti aplanko"
1271
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5952
1273 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1274 msgstr "Kelias iki nurodyto aplanko yra neteisingas."
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5991
1277 #, c-format
1278 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1279 msgstr "Nepavyko suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“"
1280
1281 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6027
1282 msgid "Could not select item"
1283 msgstr "Nepavyko pasirinkti elemento"
1284
1285 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6067
1286 msgid "Open Location"
1287 msgstr "Atidaryti vietą"
1288
1289 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6074
1290 msgid "Save in Location"
1291 msgstr "Išsaugoti vietoje"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6098
1294 msgid "_Location:"
1295 msgstr "_Vieta: "
1296
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1298 msgid "Folders"
1299 msgstr "Aplankai"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1302 msgid "Fol_ders"
1303 msgstr "_Aplankai"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1306 msgid "_Files"
1307 msgstr "_Bylos"
1308
1309 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1310 #, c-format
1311 msgid "Folder unreadable: %s"
1312 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1313
1314 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1318 "available to this program.\n"
1319 "Are you sure that you want to select it?"
1320 msgstr ""
1321 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1322 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1323 "Ar Jūs tikrai norite pasirinkti ją?"
1324
1325 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1326 msgid "_New Folder"
1327 msgstr "_Naujas aplankas"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1330 msgid "De_lete File"
1331 msgstr "Iš_trinti bylą"
1332
1333 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1334 msgid "_Rename File"
1335 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1336
1337 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1341 msgstr ""
1342 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1343
1344 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1348 "%s"
1349 msgstr ""
1350 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1351 "%s"
1352
1353 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1354 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1355 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1356
1357 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1358 #, c-format
1359 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1360 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1361
1362 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1363 msgid "New Folder"
1364 msgstr "Naujas aplankas"
1365
1366 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1367 msgid "_Folder name:"
1368 msgstr "_Aplanko vardas:"
1369
1370 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1371 msgid "C_reate"
1372 msgstr "Suku_rti"
1373
1374 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1375 #, c-format
1376 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1377 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1378
1379 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1383 "%s"
1384 msgstr ""
1385 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1386 "%s"
1387
1388 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1389 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1390 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1391
1392 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1393 #, c-format
1394 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1395 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1396
1397 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1398 #, c-format
1399 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1400 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1401
1402 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1403 msgid "Delete File"
1404 msgstr "Ištrinti bylą"
1405
1406 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1407 #, c-format
1408 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1409 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1410
1411 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1415 "%s"
1416 msgstr ""
1417 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1418 "%s"
1419
1420 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1424 "%s"
1425 msgstr ""
1426 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1427 "%s"
1428
1429 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1430 #, c-format
1431 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1432 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1433
1434 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1435 msgid "Rename File"
1436 msgstr "Pervardinti bylą"
1437
1438 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1439 #, c-format
1440 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1441 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1442
1443 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1444 msgid "_Rename"
1445 msgstr "Pe_rvardinti"
1446
1447 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1448 msgid "_Selection: "
1449 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1450
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1455 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1456 msgstr ""
1457 "Bylos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1458 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1459
1460 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1461 msgid "Invalid UTF-8"
1462 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1463
1464 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1465 msgid "Name too long"
1466 msgstr "Vardas per ilgas"
1467
1468 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1469 msgid "Couldn't convert filename"
1470 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1471
1472 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1473 msgid "(Empty)"
1474 msgstr "(Tuščia)"
1475
1476 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
1477 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626
1478 #, c-format
1479 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1480 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1481
1482 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495
1483 #, c-format
1484 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1485 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1486
1487 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1488 msgid "This file system does not support mounting"
1489 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko prijungimo"
1490
1491 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
1492 msgid "Filesystem"
1493 msgstr "Bylų sistema"
1494
1495 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
1496 #, c-format
1497 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1498 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogrmos reikalingos %s"
1499
1500 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1504 "Please use a different name."
1505 msgstr ""
1506 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1507 "vardą."
1508
1509 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443
1510 #, c-format
1511 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1512 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1513
1514 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
1515 #, c-format
1516 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1517 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1518
1519 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
1520 #, c-format
1521 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1522 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1523
1524 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
1525 #, c-format
1526 msgid "Error getting information for '%s'"
1527 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją"
1528
1529 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: %s"
1532 msgstr "%s: %s"
1533
1534 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1535 #, c-format
1536 msgid "error getting information for '%s': %s"
1537 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1538
1539 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1540 #, c-format
1541 msgid "error creating directory '%s': %s"
1542 msgstr "klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1543
1544 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1545 #, c-format
1546 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1547 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės (%s)"
1548
1549 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1550 msgid "This file system does not support icons for everything"
1551 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ikonų priskyrimo viskam"
1552
1553 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1554 msgid "Pick a Font"
1555 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1556
1557 #. Initialize fields
1558 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1559 msgid "Sans 12"
1560 msgstr "Sans 12"
1561
1562 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1563 msgid "Font"
1564 msgstr "Šriftas"
1565
1566 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1567 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1568 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1569 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1570 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1571
1572 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1573 msgid "_Family:"
1574 msgstr "Š_eima:"
1575
1576 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1577 msgid "_Style:"
1578 msgstr "_Stilius:"
1579
1580 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1581 msgid "Si_ze:"
1582 msgstr "D_ydis:"
1583
1584 #. create the text entry widget
1585 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1586 msgid "_Preview:"
1587 msgstr "_Peržiūra:"
1588
1589 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1590 msgid "Font Selection"
1591 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1592
1593 #: gtk/gtkgamma.c:401
1594 msgid "Gamma"
1595 msgstr "Gama"
1596
1597 #: gtk/gtkgamma.c:411
1598 msgid "_Gamma value"
1599 msgstr "_Gamos reikšmė"
1600
1601 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1602 #. * load it.
1603 #.
1604 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1605 #, c-format
1606 msgid "Error loading icon: %s"
1607 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1608
1609 #: gtk/gtkicontheme.c:1262
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1613 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1614 "You can get a copy from:\n"
1615 "\t%s"
1616 msgstr ""
1617 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1618 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1619 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1620 "\t%s"
1621
1622 #: gtk/gtkicontheme.c:1327
1623 #, c-format
1624 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1625 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1626
1627 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1628 msgid "Default"
1629 msgstr "Įprastas"
1630
1631 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1632 msgid "Input"
1633 msgstr "Įvestis"
1634
1635 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1636 msgid "No extended input devices"
1637 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1638
1639 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1640 msgid "_Device:"
1641 msgstr "Į_renginys:"
1642
1643 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1644 msgid "Disabled"
1645 msgstr "Išjungtas"
1646
1647 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1648 msgid "Screen"
1649 msgstr "Ekranas"
1650
1651 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1652 msgid "Window"
1653 msgstr "Langas"
1654
1655 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1656 msgid "_Mode: "
1657 msgstr "Reži_mas "
1658
1659 #. The axis listbox
1660 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1661 msgid "_Axes"
1662 msgstr "_Ašys"
1663
1664 #. Keys listbox
1665 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1666 msgid "_Keys"
1667 msgstr "_Klavišai"
1668
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1670 msgid "X"
1671 msgstr "X"
1672
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1674 msgid "Y"
1675 msgstr "Y"
1676
1677 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1678 msgid "Pressure"
1679 msgstr "Slėgis"
1680
1681 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1682 msgid "X Tilt"
1683 msgstr "X pakrypimas"
1684
1685 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1686 msgid "Y Tilt"
1687 msgstr "Y pakrypimas"
1688
1689 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1690 msgid "Wheel"
1691 msgstr "Ratas"
1692
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1694 msgid "none"
1695 msgstr "jokio"
1696
1697 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1698 msgid "(disabled)"
1699 msgstr "(išjungtas)"
1700
1701 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1702 msgid "(unknown)"
1703 msgstr "(nežinomas)"
1704
1705 #. and clear button
1706 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1707 msgid "clear"
1708 msgstr "išvalyti"
1709
1710 #: gtk/gtklabel.c:3930
1711 msgid "Select All"
1712 msgstr "Pažymėti viską"
1713
1714 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1715 #: gtk/gtkmain.c:398
1716 msgid "Load additional GTK+ modules"
1717 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1718
1719 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1720 #: gtk/gtkmain.c:399
1721 msgid "MODULES"
1722 msgstr "MODULIAI"
1723
1724 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1725 #: gtk/gtkmain.c:401
1726 msgid "Make all warnings fatal"
1727 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1728
1729 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1730 #: gtk/gtkmain.c:404
1731 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1732 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1733
1734 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1735 #: gtk/gtkmain.c:407
1736 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1737 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1738
1739 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1740 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1741 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1742 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1743 #.
1744 #: gtk/gtkmain.c:482
1745 msgid "default:LTR"
1746 msgstr "default:LTR"
1747
1748 #: gtk/gtkmain.c:565
1749 msgid "GTK+ Options"
1750 msgstr "GTK+ parinktys"
1751
1752 #: gtk/gtkmain.c:565
1753 msgid "Show GTK+ Options"
1754 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1755
1756 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1757 #, c-format
1758 msgid "Page %u"
1759 msgstr "%u puslapis"
1760
1761 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1762 msgid "Group"
1763 msgstr "Grupė"
1764
1765 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1766 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1767 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
1768
1769 #: gtk/gtkrc.c:2438
1770 #, c-format
1771 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1772 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
1773
1774 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1775 #, c-format
1776 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1777 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
1778
1779 #: gtk/gtkrc.c:3515
1780 #, c-format
1781 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1782 msgstr ""
1783 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
1784
1785 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1786 #: gtk/gtkstock.c:286
1787 msgid "Information"
1788 msgstr "Informacija"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:287
1791 msgid "Warning"
1792 msgstr "Perspėjimas"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:288
1795 msgid "Error"
1796 msgstr "Klaida"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:289
1799 msgid "Question"
1800 msgstr "Klausimas"
1801
1802 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1803 #. * need the mnemonics to be rationalized
1804 #.
1805 #: gtk/gtkstock.c:294
1806 msgid "_About"
1807 msgstr "_Apie"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:296
1810 msgid "_Apply"
1811 msgstr "Prit_aikyti"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:297
1814 msgid "_Bold"
1815 msgstr "Pus_juodis"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:298
1818 msgid "_Cancel"
1819 msgstr "_Atšaukti"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:299
1822 msgid "_CD-Rom"
1823 msgstr "_CD-ROM"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:300
1826 msgid "_Clear"
1827 msgstr "Iš_valyti"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:301
1830 msgid "_Close"
1831 msgstr "_Uždaryti"
1832
1833 #: gtk/gtkstock.c:302
1834 msgid "_Convert"
1835 msgstr "_Keisti"
1836
1837 #: gtk/gtkstock.c:303
1838 msgid "_Copy"
1839 msgstr "_Kopijuoti"
1840
1841 #: gtk/gtkstock.c:304
1842 msgid "Cu_t"
1843 msgstr "_Iškirpti"
1844
1845 #: gtk/gtkstock.c:305
1846 msgid "_Delete"
1847 msgstr "_Ištrinti"
1848
1849 #: gtk/gtkstock.c:306
1850 msgid "_Execute"
1851 msgstr "Į_vykdyti"
1852
1853 #: gtk/gtkstock.c:307
1854 msgid "_Edit"
1855 msgstr "K_eisti"
1856
1857 #: gtk/gtkstock.c:308
1858 msgid "_Find"
1859 msgstr "_Rasti"
1860
1861 #: gtk/gtkstock.c:309
1862 msgid "Find and _Replace"
1863 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
1864
1865 #: gtk/gtkstock.c:310
1866 msgid "_Floppy"
1867 msgstr "_Diskelis"
1868
1869 #: gtk/gtkstock.c:311
1870 msgid "_Bottom"
1871 msgstr "_Apačia"
1872
1873 #: gtk/gtkstock.c:312
1874 msgid "_First"
1875 msgstr "_Pirmas"
1876
1877 #: gtk/gtkstock.c:313
1878 msgid "_Last"
1879 msgstr "_Paskutinis"
1880
1881 #: gtk/gtkstock.c:314
1882 msgid "_Top"
1883 msgstr "_Viršus"
1884
1885 #: gtk/gtkstock.c:315
1886 msgid "_Back"
1887 msgstr "_Atgal"
1888
1889 #: gtk/gtkstock.c:316
1890 msgid "_Down"
1891 msgstr "_Žemyn"
1892
1893 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1894 msgid "_Forward"
1895 msgstr "_Pirmyn"
1896
1897 #: gtk/gtkstock.c:318
1898 msgid "_Up"
1899 msgstr "A_ukštyn"
1900
1901 #: gtk/gtkstock.c:319
1902 msgid "_Harddisk"
1903 msgstr "_Kietasis diskas"
1904
1905 #: gtk/gtkstock.c:320
1906 msgid "_Help"
1907 msgstr "_Pagalba"
1908
1909 #: gtk/gtkstock.c:321
1910 msgid "_Home"
1911 msgstr "_Namai"
1912
1913 #: gtk/gtkstock.c:322
1914 msgid "Increase Indent"
1915 msgstr "Padidinti įtrauką"
1916
1917 #: gtk/gtkstock.c:323
1918 msgid "Decrease Indent"
1919 msgstr "Sumažinti įtrauką"
1920
1921 #: gtk/gtkstock.c:324
1922 msgid "_Index"
1923 msgstr "Tur_inys"
1924
1925 #: gtk/gtkstock.c:325
1926 msgid "_Italic"
1927 msgstr "Kursyv_inis"
1928
1929 #: gtk/gtkstock.c:326
1930 msgid "_Jump to"
1931 msgstr "Šo_kti į"
1932
1933 #: gtk/gtkstock.c:327
1934 msgid "_Center"
1935 msgstr "_Centruoti"
1936
1937 #: gtk/gtkstock.c:328
1938 msgid "_Fill"
1939 msgstr "_Užpildyti"
1940
1941 #: gtk/gtkstock.c:329
1942 msgid "_Left"
1943 msgstr "_Kairėn"
1944
1945 #: gtk/gtkstock.c:330
1946 msgid "_Right"
1947 msgstr "_Dešinėn"
1948
1949 #: gtk/gtkstock.c:332
1950 msgid "_Next"
1951 msgstr "_Sekantis"
1952
1953 #: gtk/gtkstock.c:333
1954 msgid "P_ause"
1955 msgstr "P_auzė"
1956
1957 #: gtk/gtkstock.c:334
1958 msgid "_Play"
1959 msgstr "_Groti"
1960
1961 #: gtk/gtkstock.c:335
1962 msgid "Pre_vious"
1963 msgstr "_Ankstesnis"
1964
1965 #: gtk/gtkstock.c:336
1966 msgid "_Record"
1967 msgstr "Į_rašyti"
1968
1969 #: gtk/gtkstock.c:337
1970 msgid "R_ewind"
1971 msgstr "A_tsukti"
1972
1973 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1974 msgid "_Stop"
1975 msgstr "_Sustabdyti"
1976
1977 #: gtk/gtkstock.c:339
1978 msgid "_Network"
1979 msgstr "_Tinklas"
1980
1981 #: gtk/gtkstock.c:340
1982 msgid "_New"
1983 msgstr "_Naujas"
1984
1985 #: gtk/gtkstock.c:341
1986 msgid "_No"
1987 msgstr "_Ne"
1988
1989 #: gtk/gtkstock.c:342
1990 msgid "_OK"
1991 msgstr "_Gerai"
1992
1993 #: gtk/gtkstock.c:343
1994 msgid "_Open"
1995 msgstr "Ati_daryti"
1996
1997 #: gtk/gtkstock.c:344
1998 msgid "_Paste"
1999 msgstr "Į_dėti"
2000
2001 #: gtk/gtkstock.c:345
2002 msgid "_Preferences"
2003 msgstr "_Nustatymai"
2004
2005 #: gtk/gtkstock.c:346
2006 msgid "_Print"
2007 msgstr "S_pausdinti"
2008
2009 #: gtk/gtkstock.c:347
2010 msgid "Print Pre_view"
2011 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
2012
2013 #: gtk/gtkstock.c:348
2014 msgid "_Properties"
2015 msgstr "_Savybės"
2016
2017 #: gtk/gtkstock.c:349
2018 msgid "_Quit"
2019 msgstr "Išei_ti"
2020
2021 #: gtk/gtkstock.c:350
2022 msgid "_Redo"
2023 msgstr "Paka_rtoti"
2024
2025 #: gtk/gtkstock.c:351
2026 msgid "_Refresh"
2027 msgstr "_Atnaujinti"
2028
2029 #: gtk/gtkstock.c:353
2030 msgid "_Revert"
2031 msgstr "Atsta_tyti"
2032
2033 #: gtk/gtkstock.c:354
2034 msgid "_Save"
2035 msgstr "Iš_saugoti"
2036
2037 #: gtk/gtkstock.c:355
2038 msgid "Save _As"
2039 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2040
2041 #: gtk/gtkstock.c:356
2042 msgid "_Color"
2043 msgstr "_Spalva"
2044
2045 #: gtk/gtkstock.c:357
2046 msgid "_Font"
2047 msgstr "Šri_ftas"
2048
2049 #: gtk/gtkstock.c:358
2050 msgid "_Ascending"
2051 msgstr "_Didėjančiai"
2052
2053 #: gtk/gtkstock.c:359
2054 msgid "_Descending"
2055 msgstr "_Mažėjančiai"
2056
2057 #: gtk/gtkstock.c:360
2058 msgid "_Spell Check"
2059 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2060
2061 #: gtk/gtkstock.c:362
2062 msgid "_Strikethrough"
2063 msgstr "Perbraukta_s"
2064
2065 #: gtk/gtkstock.c:363
2066 msgid "_Undelete"
2067 msgstr "_Sugrąžinti"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:364
2070 msgid "_Underline"
2071 msgstr "Pabra_uktas"
2072
2073 #: gtk/gtkstock.c:365
2074 msgid "_Undo"
2075 msgstr "Atša_ukti"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:366
2078 msgid "_Yes"
2079 msgstr "_Taip"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:367
2082 msgid "_Normal Size"
2083 msgstr "_Normalus dydis"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:368
2086 msgid "Best _Fit"
2087 msgstr "Geriausiai _tinka"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:369
2090 msgid "Zoom _In"
2091 msgstr "Pa_didinti"
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:370
2094 msgid "Zoom _Out"
2095 msgstr "Su_mažinti"
2096
2097 #: gtk/gtktextutil.c:48
2098 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2099 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2100
2101 #: gtk/gtktextutil.c:49
2102 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2103 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2104
2105 #: gtk/gtktextutil.c:50
2106 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2107 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2108
2109 #: gtk/gtktextutil.c:51
2110 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2111 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2112
2113 #: gtk/gtktextutil.c:52
2114 msgid "LRO Left-to-right _override"
2115 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2116
2117 #: gtk/gtktextutil.c:53
2118 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2119 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2120
2121 #: gtk/gtktextutil.c:54
2122 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2123 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2124
2125 #: gtk/gtktextutil.c:55
2126 msgid "ZWS _Zero width space"
2127 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2128
2129 #: gtk/gtktextutil.c:56
2130 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2131 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2132
2133 #: gtk/gtktextutil.c:57
2134 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2135 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2136
2137 #: gtk/gtkthemes.c:71
2138 #, c-format
2139 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2140 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
2141
2142 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2143 msgid "--- No Tip ---"
2144 msgstr "-Nėra pagalbos-"
2145
2146 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2147 #, c-format
2148 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2149 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2150
2151 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2152 #, c-format
2153 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2154 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2155
2156 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2157 #, c-format
2158 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2159 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2160
2161 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2162 msgid "Empty"
2163 msgstr "Tuščias"
2164
2165 #. ID
2166 #: modules/input/imam-et.c:454
2167 msgid "Amharic (EZ+)"
2168 msgstr "Amharų (EZ+)"
2169
2170 #. ID
2171 #: modules/input/imcedilla.c:91
2172 msgid "Cedilla"
2173 msgstr "Sedilė"
2174
2175 #. ID
2176 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2177 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2178 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
2179
2180 #. ID
2181 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2182 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2183 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
2184
2185 #. ID
2186 #: modules/input/imipa.c:145
2187 msgid "IPA"
2188 msgstr "IPA"
2189
2190 #. ID
2191 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2192 msgid "Thai (Broken)"
2193 msgstr "Tajų (sugadinta)"
2194
2195 #. ID
2196 #: modules/input/imti-er.c:453
2197 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2198 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
2199
2200 #. ID
2201 #: modules/input/imti-et.c:453
2202 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2203 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
2204
2205 #. ID
2206 #: modules/input/imviqr.c:244
2207 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2208 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
2209
2210 #. ID
2211 #: modules/input/imxim.c:28
2212 msgid "X Input Method"
2213 msgstr "X įvesties metodas"
2214
2215 #: tests/testfilechooser.c:186
2216 #, c-format
2217 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2218 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
2219
2220 #~ msgid ""
2221 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2222 #~ "%s"
2223 #~ msgstr ""
2224 #~ "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
2225 #~ "%s"
2226
2227 #~ msgid ""
2228 #~ "Could not create folder %s:\n"
2229 #~ "%s"
2230 #~ msgstr ""
2231 #~ "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
2232 #~ "%s"
2233
2234 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2235 #~ msgstr "Nepavyko pridėti %s žymelės, kadangi tai nėra aplankas."
2236
2237 #~ msgid "Could not find the path"
2238 #~ msgstr "Nepavyko rasti kelio"
2239
2240 #~ msgid "Input Methods"
2241 #~ msgstr "Įvesties metodai"
2242
2243 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2244 #~ msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"