1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-12-31 21:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-31 22:00+0200\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
61 "yra iš kitos GTK versijos?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
136 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
137 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
156 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
157 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
189 msgid "BMP image has unsupported header size"
190 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
198 msgid "The BMP image format"
199 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
203 msgid "Failure reading GIF: %s"
204 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
207 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "Buferio perkrova"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
221 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
224 msgid "Bad code encountered"
225 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
228 msgid "Circular table entry in GIF file"
229 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
233 msgid "Not enough memory to load GIF file"
234 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
237 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
238 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
241 msgid "File does not appear to be a GIF file"
242 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
246 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
247 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
254 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
262 msgid "The GIF image format"
263 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
267 msgid "Not enough memory to load icon"
268 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
271 msgid "Invalid header in icon"
272 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
275 msgid "Icon has zero width"
276 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
321 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
322 "atlaisvinti atmintį"
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
340 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
351 msgid "The JPEG image format"
352 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
355 msgid "Couldn't allocate memory for header"
356 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
359 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
360 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
363 msgid "Image has invalid width and/or height"
364 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
367 msgid "Image has unsupported bpp"
368 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
373 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
376 msgid "Couldn't create new pixbuf"
377 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
380 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
381 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
384 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
385 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
388 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
389 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
392 msgid "No palette found at end of PCX data"
393 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
396 msgid "The PCX image format"
397 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
400 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
401 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
404 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
405 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
408 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
409 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
412 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
413 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
416 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
417 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
434 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
435 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
452 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
453 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
457 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
459 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
462 msgid "The PNG image format"
463 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
466 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
467 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
470 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
471 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
474 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
475 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
478 msgid "PNM file has an image width of 0"
479 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
482 msgid "PNM file has an image height of 0"
483 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
486 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
487 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
490 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
491 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
494 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
499 msgid "Raw PNM image type is invalid"
500 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
503 msgid "PNM image format is invalid"
504 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
507 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
508 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
511 msgid "Premature end-of-file encountered"
512 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
515 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
518 "prieš pavyzdžio duomenis"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
521 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
561 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
562 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
565 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
566 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
569 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
570 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
573 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
574 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
577 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
578 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
581 msgid "Cannot allocate colormap structure"
582 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
585 msgid "Cannot allocate colormap entries"
586 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
589 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
590 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
593 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
594 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
597 msgid "TGA image has invalid dimensions"
598 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
602 msgid "TGA image type not supported"
603 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
606 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
607 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
610 msgid "Excess data in file"
611 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
614 msgid "The Targa image format"
615 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
618 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
619 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
622 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
623 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
626 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
627 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
630 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
631 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
635 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
636 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
639 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
640 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
643 msgid "Failed to open TIFF image"
644 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
647 msgid "TIFFClose operation failed"
648 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
651 msgid "Failed to load TIFF image"
652 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
655 msgid "The TIFF image format"
656 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
659 msgid "Image has zero width"
660 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
663 msgid "Image has zero height"
664 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
667 msgid "Not enough memory to load image"
668 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
671 msgid "Couldn't save the rest"
672 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
675 msgid "The WBMP image format"
676 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
679 msgid "Invalid XBM file"
680 msgstr "Sugadinta XBM byla"
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
683 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
684 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
687 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
688 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
691 msgid "The XBM image format"
692 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
695 msgid "No XPM header found"
696 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
699 msgid "XPM file has image width <= 0"
700 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
703 msgid "XPM file has image height <= 0"
704 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
707 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
708 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
711 msgid "XPM file has invalid number of colors"
712 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
715 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
716 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
719 msgid "Cannot read XPM colormap"
720 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
723 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
724 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
727 msgid "The XPM image format"
728 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
730 #. Description of --class=CLASS in --help output
732 msgid "Program class as used by the window manager"
733 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
735 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
740 #. Description of --name=NAME in --help output
742 msgid "Program name as used by the window manager"
743 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
745 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
750 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
752 msgid "X display to use"
753 msgstr "Naudojamas X displėjus"
755 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
760 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
762 msgid "X screen to use"
763 msgstr "Naudojamas X ekranas"
765 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
770 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
772 msgid "Gdk debugging flags to set"
773 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
775 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
776 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
777 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
778 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
779 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
783 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
785 msgid "Gdk debugging flags to unset"
786 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
788 #. Description of --sync in --help output
789 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
790 msgid "Don't batch GDI requests"
791 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
793 #. Description of --no-wintab in --help output
794 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
795 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
796 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
798 #. Description of --ignore-wintab in --help output
799 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
800 msgid "Same as --no-wintab"
801 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
803 #. Description of --use-wintab in --help output
804 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
805 msgid "Do use the Wintab API [default]"
806 msgstr "Naudoti Wintab API [įprastas]"
808 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
809 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
810 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
811 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
813 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
814 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
818 #. Description of --sync in --help output
819 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
820 msgid "Make X calls synchronous"
821 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
823 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
827 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
828 msgid "The license of the program"
829 msgstr "Programos licencija"
831 #. Add the credits button
832 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
836 #. Add the license button
837 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
841 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
846 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
850 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
854 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
855 msgid "Documented by"
858 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
859 msgid "Translated by"
862 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
864 msgstr "Apipavidalino"
866 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
867 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
868 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
871 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
875 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
876 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
877 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
880 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
884 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
885 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
886 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
889 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
893 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
894 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
895 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
896 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
898 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
899 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
900 #. * the year will appear on the right.
902 #: gtk/gtkcalendar.c:700
906 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
907 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
908 #. * to be the first day of the week, and so on.
910 #: gtk/gtkcalendar.c:710
911 msgid "calendar:week_start:0"
912 msgstr "calendar:week_start:1"
914 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
916 msgid "progress bar label|%d %%"
917 msgstr "būsenos juostos užrašas|%d %%"
919 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
921 msgstr "Pasirinkite spalvą"
923 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
924 msgid "Received invalid color data\n"
925 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
927 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
929 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
930 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
931 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
933 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
934 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
935 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
937 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
939 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
940 "it for use in the future."
942 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
943 "išsaugotum naudojimui ateityje."
945 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
946 msgid "_Save color here"
947 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
949 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
951 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
952 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
954 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
955 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
956 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
958 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
960 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
961 "lightness of that color using the inner triangle."
963 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
964 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
966 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
968 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
971 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
972 "vietoje, kad pasirinktum ją."
974 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
978 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
979 msgid "Position on the color wheel."
980 msgstr "Vieta spalvų rate"
982 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
986 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
987 msgid "\"Deepness\" of the color."
988 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
994 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
995 msgid "Brightness of the color."
996 msgstr "Spalvos šviesumas."
998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1003 msgid "Amount of red light in the color."
1004 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1011 msgid "Amount of green light in the color."
1012 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1019 msgid "Amount of blue light in the color."
1020 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1024 msgstr "Nepermat_omumas:"
1026 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1027 msgid "Transparency of the color."
1028 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1031 msgid "Color _Name:"
1032 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1034 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1036 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1037 "such as 'orange' in this entry."
1039 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1040 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1042 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1046 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1048 msgstr "Spalvų ratas"
1050 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1051 msgid "Color Selection"
1052 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1054 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1056 msgstr "P_ažymėti viską"
1058 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1059 msgid "Input _Methods"
1060 msgstr "Įvesties _metodai"
1062 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1063 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1064 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
1066 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1067 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1069 msgid "Invalid filename: %s"
1070 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
1072 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1073 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1077 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1250
1078 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1080 msgstr "Darbastalis"
1082 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1086 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349
1087 msgid "Select a File"
1088 msgstr "Pasirinkite bylą"
1090 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
1095 msgid "Could not retrieve information about the file"
1096 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią bylą"
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
1099 msgid "Could not add a bookmark"
1100 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
1103 msgid "Could not remove bookmark"
1104 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
1107 msgid "The folder could not be created"
1108 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1111 msgid "Invalid file name"
1112 msgstr "Netinkamas bylos vardas"
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
1115 msgid "The folder contents could not be displayed"
1116 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2087
1120 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1121 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2128
1124 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1125 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
1128 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1129 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2170
1133 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1134 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2583
1138 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1139 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1141 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
1149 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 gtk/gtkstock.c:295
1153 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1154 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1155 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879 gtk/gtkstock.c:352
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886
1162 msgid "Remove the selected bookmark"
1163 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1166 msgid "_Add to Shortcuts"
1167 msgstr "Į_dėti į nuorodas"
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1170 msgid "Show _Hidden Files"
1171 msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3119 gtk/gtkfilesel.c:767
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3150
1179 msgstr "Pavadinimas"
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3175
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3188
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3220
1190 msgid "Select which types of files are shown"
1191 msgstr "Pasirinkite kokių tipų bylas rodyti"
1194 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3256
1195 msgid "Create Fo_lder"
1196 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374
1201 msgstr "_Pavadinimas:"
1203 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3414
1204 msgid "_Browse for other folders"
1205 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1207 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3664
1208 msgid "Save in _folder:"
1209 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1211 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3666
1212 msgid "Create in _folder:"
1213 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1215 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
1216 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1217 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1219 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015
1221 msgid "Shortcut %s does not exist"
1222 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5475
1226 msgid "Could not mount %s"
1227 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
1230 msgid "Type name of new folder"
1231 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5810
1236 msgid_plural "%d bytes"
1237 msgstr[0] "%d baitas"
1238 msgstr[1] "%d baitai"
1239 msgstr[2] "%d baitų"
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5812
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5814
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5816
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5868
1260 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5870
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5881
1268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5951
1269 msgid "Cannot change folder"
1270 msgstr "Nepavyko pakeisti aplanko"
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5952
1273 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1274 msgstr "Kelias iki nurodyto aplanko yra neteisingas."
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5991
1278 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1279 msgstr "Nepavyko suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“"
1281 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6027
1282 msgid "Could not select item"
1283 msgstr "Nepavyko pasirinkti elemento"
1285 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6067
1286 msgid "Open Location"
1287 msgstr "Atidaryti vietą"
1289 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6074
1290 msgid "Save in Location"
1291 msgstr "Išsaugoti vietoje"
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6098
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1305 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1309 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1311 msgid "Folder unreadable: %s"
1312 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1314 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1317 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1318 "available to this program.\n"
1319 "Are you sure that you want to select it?"
1321 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1322 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1323 "Ar Jūs tikrai norite pasirinkti ją?"
1325 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1327 msgstr "_Naujas aplankas"
1329 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1330 msgid "De_lete File"
1331 msgstr "Iš_trinti bylą"
1333 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1334 msgid "_Rename File"
1335 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1337 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1340 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1342 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1344 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1347 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1350 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1353 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1354 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1355 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1357 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1359 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1360 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1362 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1364 msgstr "Naujas aplankas"
1366 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1367 msgid "_Folder name:"
1368 msgstr "_Aplanko vardas:"
1370 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1374 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1376 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1377 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1379 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1382 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1385 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1388 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1389 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1390 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1392 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1394 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1395 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1397 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1399 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1400 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1402 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1404 msgstr "Ištrinti bylą"
1406 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1408 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1409 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1411 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1414 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1417 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1420 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1423 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1426 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1429 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1431 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1432 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1434 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1436 msgstr "Pervardinti bylą"
1438 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1440 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1441 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1443 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1445 msgstr "Pe_rvardinti"
1447 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1448 msgid "_Selection: "
1449 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1454 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1455 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1457 "Bylos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1458 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1460 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1461 msgid "Invalid UTF-8"
1462 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1464 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1465 msgid "Name too long"
1466 msgstr "Vardas per ilgas"
1468 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1469 msgid "Couldn't convert filename"
1470 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1472 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1476 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
1477 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626
1479 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1480 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1482 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495
1484 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1485 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1487 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1488 msgid "This file system does not support mounting"
1489 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko prijungimo"
1491 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
1493 msgstr "Bylų sistema"
1495 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
1497 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1498 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogrmos reikalingos %s"
1500 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
1503 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1504 "Please use a different name."
1506 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1509 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443
1511 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1512 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1514 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
1516 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1517 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1519 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
1521 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1522 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1524 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
1526 msgid "Error getting information for '%s'"
1527 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją"
1529 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1534 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1536 msgid "error getting information for '%s': %s"
1537 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1539 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1541 msgid "error creating directory '%s': %s"
1542 msgstr "klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1544 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1546 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1547 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės (%s)"
1549 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1550 msgid "This file system does not support icons for everything"
1551 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ikonų priskyrimo viskam"
1553 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1555 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1557 #. Initialize fields
1558 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1562 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1566 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1567 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1568 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1569 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1570 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1572 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1576 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1580 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1584 #. create the text entry widget
1585 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1589 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1590 msgid "Font Selection"
1591 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1593 #: gtk/gtkgamma.c:401
1597 #: gtk/gtkgamma.c:411
1598 msgid "_Gamma value"
1599 msgstr "_Gamos reikšmė"
1601 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1604 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1606 msgid "Error loading icon: %s"
1607 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1609 #: gtk/gtkicontheme.c:1262
1612 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1613 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1614 "You can get a copy from:\n"
1617 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1618 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1619 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1622 #: gtk/gtkicontheme.c:1327
1624 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1625 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1627 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1631 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1635 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1636 msgid "No extended input devices"
1637 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1639 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1641 msgstr "Į_renginys:"
1643 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1647 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1651 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1655 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1660 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1665 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1677 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1681 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1683 msgstr "X pakrypimas"
1685 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1687 msgstr "Y pakrypimas"
1689 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1697 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1699 msgstr "(išjungtas)"
1701 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1703 msgstr "(nežinomas)"
1706 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1710 #: gtk/gtklabel.c:3930
1712 msgstr "Pažymėti viską"
1714 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1715 #: gtk/gtkmain.c:398
1716 msgid "Load additional GTK+ modules"
1717 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1719 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1720 #: gtk/gtkmain.c:399
1724 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1725 #: gtk/gtkmain.c:401
1726 msgid "Make all warnings fatal"
1727 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1729 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1730 #: gtk/gtkmain.c:404
1731 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1732 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1734 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1735 #: gtk/gtkmain.c:407
1736 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1737 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1739 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1740 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1741 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1742 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1744 #: gtk/gtkmain.c:482
1746 msgstr "default:LTR"
1748 #: gtk/gtkmain.c:565
1749 msgid "GTK+ Options"
1750 msgstr "GTK+ parinktys"
1752 #: gtk/gtkmain.c:565
1753 msgid "Show GTK+ Options"
1754 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1756 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1759 msgstr "%u puslapis"
1761 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1765 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1766 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1767 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
1771 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1772 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
1774 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1776 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1777 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
1781 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1783 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
1785 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1786 #: gtk/gtkstock.c:286
1788 msgstr "Informacija"
1790 #: gtk/gtkstock.c:287
1792 msgstr "Perspėjimas"
1794 #: gtk/gtkstock.c:288
1798 #: gtk/gtkstock.c:289
1802 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1803 #. * need the mnemonics to be rationalized
1805 #: gtk/gtkstock.c:294
1809 #: gtk/gtkstock.c:296
1811 msgstr "Prit_aikyti"
1813 #: gtk/gtkstock.c:297
1817 #: gtk/gtkstock.c:298
1821 #: gtk/gtkstock.c:299
1825 #: gtk/gtkstock.c:300
1829 #: gtk/gtkstock.c:301
1833 #: gtk/gtkstock.c:302
1837 #: gtk/gtkstock.c:303
1841 #: gtk/gtkstock.c:304
1845 #: gtk/gtkstock.c:305
1849 #: gtk/gtkstock.c:306
1853 #: gtk/gtkstock.c:307
1857 #: gtk/gtkstock.c:308
1861 #: gtk/gtkstock.c:309
1862 msgid "Find and _Replace"
1863 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
1865 #: gtk/gtkstock.c:310
1869 #: gtk/gtkstock.c:311
1873 #: gtk/gtkstock.c:312
1877 #: gtk/gtkstock.c:313
1879 msgstr "_Paskutinis"
1881 #: gtk/gtkstock.c:314
1885 #: gtk/gtkstock.c:315
1889 #: gtk/gtkstock.c:316
1893 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1897 #: gtk/gtkstock.c:318
1901 #: gtk/gtkstock.c:319
1903 msgstr "_Kietasis diskas"
1905 #: gtk/gtkstock.c:320
1909 #: gtk/gtkstock.c:321
1913 #: gtk/gtkstock.c:322
1914 msgid "Increase Indent"
1915 msgstr "Padidinti įtrauką"
1917 #: gtk/gtkstock.c:323
1918 msgid "Decrease Indent"
1919 msgstr "Sumažinti įtrauką"
1921 #: gtk/gtkstock.c:324
1925 #: gtk/gtkstock.c:325
1927 msgstr "Kursyv_inis"
1929 #: gtk/gtkstock.c:326
1933 #: gtk/gtkstock.c:327
1937 #: gtk/gtkstock.c:328
1941 #: gtk/gtkstock.c:329
1945 #: gtk/gtkstock.c:330
1949 #: gtk/gtkstock.c:332
1953 #: gtk/gtkstock.c:333
1957 #: gtk/gtkstock.c:334
1961 #: gtk/gtkstock.c:335
1963 msgstr "_Ankstesnis"
1965 #: gtk/gtkstock.c:336
1969 #: gtk/gtkstock.c:337
1973 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1975 msgstr "_Sustabdyti"
1977 #: gtk/gtkstock.c:339
1981 #: gtk/gtkstock.c:340
1985 #: gtk/gtkstock.c:341
1989 #: gtk/gtkstock.c:342
1993 #: gtk/gtkstock.c:343
1997 #: gtk/gtkstock.c:344
2001 #: gtk/gtkstock.c:345
2002 msgid "_Preferences"
2003 msgstr "_Nustatymai"
2005 #: gtk/gtkstock.c:346
2007 msgstr "S_pausdinti"
2009 #: gtk/gtkstock.c:347
2010 msgid "Print Pre_view"
2011 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
2013 #: gtk/gtkstock.c:348
2017 #: gtk/gtkstock.c:349
2021 #: gtk/gtkstock.c:350
2025 #: gtk/gtkstock.c:351
2027 msgstr "_Atnaujinti"
2029 #: gtk/gtkstock.c:353
2033 #: gtk/gtkstock.c:354
2037 #: gtk/gtkstock.c:355
2039 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2041 #: gtk/gtkstock.c:356
2045 #: gtk/gtkstock.c:357
2049 #: gtk/gtkstock.c:358
2051 msgstr "_Didėjančiai"
2053 #: gtk/gtkstock.c:359
2055 msgstr "_Mažėjančiai"
2057 #: gtk/gtkstock.c:360
2058 msgid "_Spell Check"
2059 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2061 #: gtk/gtkstock.c:362
2062 msgid "_Strikethrough"
2063 msgstr "Perbraukta_s"
2065 #: gtk/gtkstock.c:363
2067 msgstr "_Sugrąžinti"
2069 #: gtk/gtkstock.c:364
2071 msgstr "Pabra_uktas"
2073 #: gtk/gtkstock.c:365
2077 #: gtk/gtkstock.c:366
2081 #: gtk/gtkstock.c:367
2082 msgid "_Normal Size"
2083 msgstr "_Normalus dydis"
2085 #: gtk/gtkstock.c:368
2087 msgstr "Geriausiai _tinka"
2089 #: gtk/gtkstock.c:369
2093 #: gtk/gtkstock.c:370
2097 #: gtk/gtktextutil.c:48
2098 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2099 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2101 #: gtk/gtktextutil.c:49
2102 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2103 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2105 #: gtk/gtktextutil.c:50
2106 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2107 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2109 #: gtk/gtktextutil.c:51
2110 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2111 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2113 #: gtk/gtktextutil.c:52
2114 msgid "LRO Left-to-right _override"
2115 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2117 #: gtk/gtktextutil.c:53
2118 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2119 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2121 #: gtk/gtktextutil.c:54
2122 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2123 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2125 #: gtk/gtktextutil.c:55
2126 msgid "ZWS _Zero width space"
2127 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2129 #: gtk/gtktextutil.c:56
2130 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2131 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2133 #: gtk/gtktextutil.c:57
2134 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2135 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2137 #: gtk/gtkthemes.c:71
2139 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2140 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
2142 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2143 msgid "--- No Tip ---"
2144 msgstr "-Nėra pagalbos-"
2146 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2148 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2149 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2151 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2153 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2154 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2156 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2158 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2159 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2161 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2166 #: modules/input/imam-et.c:454
2167 msgid "Amharic (EZ+)"
2168 msgstr "Amharų (EZ+)"
2171 #: modules/input/imcedilla.c:91
2176 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2177 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2178 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
2181 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2182 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2183 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
2186 #: modules/input/imipa.c:145
2191 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2192 msgid "Thai (Broken)"
2193 msgstr "Tajų (sugadinta)"
2196 #: modules/input/imti-er.c:453
2197 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2198 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
2201 #: modules/input/imti-et.c:453
2202 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2203 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
2206 #: modules/input/imviqr.c:244
2207 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2208 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
2211 #: modules/input/imxim.c:28
2212 msgid "X Input Method"
2213 msgstr "X įvesties metodas"
2215 #: tests/testfilechooser.c:186
2217 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2218 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
2221 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2224 #~ "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
2228 #~ "Could not create folder %s:\n"
2231 #~ "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
2234 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2235 #~ msgstr "Nepavyko pridėti %s žymelės, kadangi tai nėra aplankas."
2237 #~ msgid "Could not find the path"
2238 #~ msgstr "Nepavyko rasti kelio"
2240 #~ msgid "Input Methods"
2241 #~ msgstr "Įvesties metodai"
2243 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2244 #~ msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"