]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
2.7.3
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-15 14:36-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-31 22:00+0200\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
39 "sugadinta byla"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
48 "byla"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
62 "yra iš kitos GTK versijos?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
93 "formatą: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
119 "s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr ""
129 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
138 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
157 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187 msgid "BMP image has bogus header data"
188 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
192 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
195 msgid "BMP image has unsupported header size"
196 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
199 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
203 #, fuzzy
204 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
205 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
208 #, fuzzy
209 msgid "Couldn't write to BMP file"
210 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
213 msgid "The BMP image format"
214 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
217 #, c-format
218 msgid "Failure reading GIF: %s"
219 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
222 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
223 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
226 #, c-format
227 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
228 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
231 msgid "Stack overflow"
232 msgstr "Buferio perkrova"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
235 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
236 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
239 msgid "Bad code encountered"
240 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
243 msgid "Circular table entry in GIF file"
244 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
248 msgid "Not enough memory to load GIF file"
249 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
252 #, fuzzy
253 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
254 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
257 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
258 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
261 msgid "File does not appear to be a GIF file"
262 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
265 #, c-format
266 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
267 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
270 msgid ""
271 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
272 "colormap."
273 msgstr ""
274 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
275 "spalvų lentelės."
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
278 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
279 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
282 msgid "The GIF image format"
283 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
287 msgid "Not enough memory to load icon"
288 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
291 msgid "Invalid header in icon"
292 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
295 msgid "Icon has zero width"
296 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
299 msgid "Icon has zero height"
300 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
303 msgid "Compressed icons are not supported"
304 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
307 msgid "Unsupported icon type"
308 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
311 msgid "Not enough memory to load ICO file"
312 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
315 msgid "Image too large to be saved as ICO"
316 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
319 msgid "Cursor hotspot outside image"
320 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
325 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
328 msgid "The ICO image format"
329 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
332 #, c-format
333 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
334 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
337 msgid ""
338 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
339 "memory"
340 msgstr ""
341 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
342 "atlaisvinti atmintį"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
345 #, c-format
346 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
347 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
351 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
352 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
358 "parsed."
359 msgstr ""
360 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
361 "apdoroti."
362
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
367 msgstr ""
368 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
369
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
371 msgid "The JPEG image format"
372 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
375 msgid "Couldn't allocate memory for header"
376 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
379 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
380 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
383 msgid "Image has invalid width and/or height"
384 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
387 msgid "Image has unsupported bpp"
388 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
391 #, c-format
392 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
393 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
396 msgid "Couldn't create new pixbuf"
397 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
400 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
401 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
404 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
405 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
408 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
409 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
412 msgid "No palette found at end of PCX data"
413 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
416 msgid "The PCX image format"
417 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
420 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
421 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
424 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
425 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
428 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
429 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
432 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
433 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
436 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
437 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
440 #, c-format
441 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
442 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
445 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
446 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
452 "applications to reduce memory usage"
453 msgstr ""
454 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
455 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
458 msgid "Fatal error reading PNG image file"
459 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
462 #, c-format
463 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
464 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
467 msgid ""
468 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
469 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
472 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
473 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid ""
478 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
479 "be parsed."
480 msgstr ""
481 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
482 "apdoroti."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid ""
487 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
488 "allowed."
489 msgstr ""
490 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
493 #, c-format
494 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
495 msgstr ""
496 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
499 msgid "The PNG image format"
500 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
503 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
504 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
507 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
508 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
511 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
512 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
515 msgid "PNM file has an image width of 0"
516 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
519 msgid "PNM file has an image height of 0"
520 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
523 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
524 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
527 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
528 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
531 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
532 msgstr ""
533 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
536 msgid "Raw PNM image type is invalid"
537 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
540 msgid "PNM image format is invalid"
541 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
544 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
545 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
548 msgid "Premature end-of-file encountered"
549 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
552 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
553 msgstr ""
554 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
555 "prieš pavyzdžio duomenis"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
558 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
559 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
562 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
563 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
566 msgid "Unexpected end of PNM image data"
567 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
570 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
571 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
574 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
575 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
578 msgid "RAS image has bogus header data"
579 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
582 msgid "RAS image has unknown type"
583 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
586 msgid "unsupported RAS image variation"
587 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
590 msgid "Not enough memory to load RAS image"
591 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
594 msgid "The Sun raster image format"
595 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
598 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
599 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
602 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
603 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
606 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
607 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
610 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
611 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
614 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
615 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
618 msgid "Cannot allocate colormap structure"
619 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
622 msgid "Cannot allocate colormap entries"
623 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
626 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
627 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
630 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
631 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
634 msgid "TGA image has invalid dimensions"
635 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
639 msgid "TGA image type not supported"
640 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
643 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
644 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
647 msgid "Excess data in file"
648 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
651 msgid "The Targa image format"
652 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
655 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
656 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
659 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
660 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
663 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
664 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
667 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
668 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
672 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
673 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
676 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
677 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
680 msgid "Failed to open TIFF image"
681 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
684 msgid "TIFFClose operation failed"
685 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
688 msgid "Failed to load TIFF image"
689 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
692 msgid "The TIFF image format"
693 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
696 msgid "Image has zero width"
697 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
700 msgid "Image has zero height"
701 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
704 msgid "Not enough memory to load image"
705 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
708 msgid "Couldn't save the rest"
709 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
712 msgid "The WBMP image format"
713 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
716 msgid "Invalid XBM file"
717 msgstr "Sugadinta XBM byla"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
720 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
721 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
725 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
728 msgid "The XBM image format"
729 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
732 msgid "No XPM header found"
733 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
736 #, fuzzy
737 msgid "Invalid XPM header"
738 msgstr "Sugadinta XBM byla"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
741 msgid "XPM file has image width <= 0"
742 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
745 msgid "XPM file has image height <= 0"
746 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
749 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
750 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
753 msgid "XPM file has invalid number of colors"
754 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
757 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
758 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
761 msgid "Cannot read XPM colormap"
762 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
765 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
766 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
769 msgid "The XPM image format"
770 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
771
772 #. Description of --class=CLASS in --help output
773 #: gdk/gdk.c:115
774 msgid "Program class as used by the window manager"
775 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
776
777 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
778 #: gdk/gdk.c:116
779 msgid "CLASS"
780 msgstr "KLASĖ"
781
782 #. Description of --name=NAME in --help output
783 #: gdk/gdk.c:118
784 msgid "Program name as used by the window manager"
785 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
786
787 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
788 #: gdk/gdk.c:119
789 msgid "NAME"
790 msgstr "VARDAS"
791
792 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
793 #: gdk/gdk.c:121
794 msgid "X display to use"
795 msgstr "Naudojamas X displėjus"
796
797 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
798 #: gdk/gdk.c:122
799 msgid "DISPLAY"
800 msgstr "DISPLĖJUS"
801
802 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
803 #: gdk/gdk.c:124
804 msgid "X screen to use"
805 msgstr "Naudojamas X ekranas"
806
807 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
808 #: gdk/gdk.c:125
809 msgid "SCREEN"
810 msgstr "EKRANAS"
811
812 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
813 #: gdk/gdk.c:128
814 msgid "Gdk debugging flags to set"
815 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
816
817 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
818 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
819 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
821 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
822 msgid "FLAGS"
823 msgstr "PARAMETRAI"
824
825 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
826 #: gdk/gdk.c:131
827 msgid "Gdk debugging flags to unset"
828 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
829
830 #: gdk/keyname-table.h:3940
831 msgid "keyboard label|BackSpace"
832 msgstr ""
833
834 #: gdk/keyname-table.h:3941
835 msgid "keyboard label|Tab"
836 msgstr ""
837
838 #: gdk/keyname-table.h:3942
839 msgid "keyboard label|Return"
840 msgstr ""
841
842 #: gdk/keyname-table.h:3943
843 msgid "keyboard label|Pause"
844 msgstr ""
845
846 #: gdk/keyname-table.h:3944
847 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
848 msgstr ""
849
850 #: gdk/keyname-table.h:3945
851 msgid "keyboard label|Sys_Req"
852 msgstr ""
853
854 #: gdk/keyname-table.h:3946
855 msgid "keyboard label|Escape"
856 msgstr ""
857
858 #: gdk/keyname-table.h:3947
859 msgid "keyboard label|Multi_key"
860 msgstr ""
861
862 #: gdk/keyname-table.h:3948
863 msgid "keyboard label|Home"
864 msgstr ""
865
866 #: gdk/keyname-table.h:3949
867 msgid "keyboard label|Page_Up"
868 msgstr ""
869
870 #: gdk/keyname-table.h:3950
871 msgid "keyboard label|Page_Down"
872 msgstr ""
873
874 #: gdk/keyname-table.h:3951
875 msgid "keyboard label|End"
876 msgstr ""
877
878 #: gdk/keyname-table.h:3952
879 msgid "keyboard label|Begin"
880 msgstr ""
881
882 #: gdk/keyname-table.h:3953
883 msgid "keyboard label|Print"
884 msgstr ""
885
886 #: gdk/keyname-table.h:3954
887 msgid "keyboard label|Insert"
888 msgstr ""
889
890 #: gdk/keyname-table.h:3955
891 msgid "keyboard label|Num_Lock"
892 msgstr ""
893
894 #: gdk/keyname-table.h:3956
895 msgid "keyboard label|KP_Space"
896 msgstr ""
897
898 #: gdk/keyname-table.h:3957
899 msgid "keyboard label|KP_Tab"
900 msgstr ""
901
902 #: gdk/keyname-table.h:3958
903 msgid "keyboard label|KP_Enter"
904 msgstr ""
905
906 #: gdk/keyname-table.h:3959
907 msgid "keyboard label|KP_Home"
908 msgstr ""
909
910 #: gdk/keyname-table.h:3960
911 msgid "keyboard label|KP_Left"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk/keyname-table.h:3961
915 msgid "keyboard label|KP_Up"
916 msgstr ""
917
918 #: gdk/keyname-table.h:3962
919 msgid "keyboard label|KP_Right"
920 msgstr ""
921
922 #: gdk/keyname-table.h:3963
923 msgid "keyboard label|KP_Down"
924 msgstr ""
925
926 #: gdk/keyname-table.h:3964
927 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
928 msgstr ""
929
930 #: gdk/keyname-table.h:3965
931 msgid "keyboard label|KP_Prior"
932 msgstr ""
933
934 #: gdk/keyname-table.h:3966
935 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
936 msgstr ""
937
938 #: gdk/keyname-table.h:3967
939 msgid "keyboard label|KP_Next"
940 msgstr ""
941
942 #: gdk/keyname-table.h:3968
943 msgid "keyboard label|KP_End"
944 msgstr ""
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3969
947 msgid "keyboard label|KP_Begin"
948 msgstr ""
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3970
951 msgid "keyboard label|KP_Insert"
952 msgstr ""
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3971
955 msgid "keyboard label|KP_Delete"
956 msgstr ""
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3972
959 msgid "keyboard label|Delete"
960 msgstr ""
961
962 #. Description of --sync in --help output
963 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
964 msgid "Don't batch GDI requests"
965 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
966
967 #. Description of --no-wintab in --help output
968 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
969 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
970 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
971
972 #. Description of --ignore-wintab in --help output
973 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
974 msgid "Same as --no-wintab"
975 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
976
977 #. Description of --use-wintab in --help output
978 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
979 msgid "Do use the Wintab API [default]"
980 msgstr "Naudoti Wintab API [įprastas]"
981
982 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
983 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
984 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
985 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
986
987 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
988 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
989 msgid "COLORS"
990 msgstr "SPALVOS"
991
992 #. Description of --sync in --help output
993 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
994 msgid "Make X calls synchronous"
995 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
996
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
998 msgid "License"
999 msgstr "Licencija"
1000
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1002 msgid "The license of the program"
1003 msgstr "Programos licencija"
1004
1005 #. Add the credits button
1006 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1007 #, fuzzy
1008 msgid "C_redits"
1009 msgstr "Padėkos"
1010
1011 #. Add the license button
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1013 msgid "_License"
1014 msgstr "_Licencija"
1015
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1017 #, c-format
1018 msgid "About %s"
1019 msgstr "Apie %s"
1020
1021 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1022 msgid "Credits"
1023 msgstr "Padėkos"
1024
1025 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1026 msgid "Written by"
1027 msgstr "Parašė"
1028
1029 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1030 msgid "Documented by"
1031 msgstr "Dokumentavo"
1032
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1034 msgid "Translated by"
1035 msgstr "Išvertė"
1036
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1038 msgid "Artwork by"
1039 msgstr "Apipavidalino"
1040
1041 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1042 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1043 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1044 #. * this.
1045 #. * And do not translate the part before the |.
1046 #.
1047 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1048 msgid "keyboard label|Shift"
1049 msgstr ""
1050
1051 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1052 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1053 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1054 #. * this.
1055 #. * And do not translate the part before the |.
1056 #.
1057 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1058 msgid "keyboard label|Ctrl"
1059 msgstr ""
1060
1061 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1062 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1063 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1064 #. * this.
1065 #. * And do not translate the part before the |.
1066 #.
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1068 msgid "keyboard label|Alt"
1069 msgstr ""
1070
1071 #. do not translate the part before the |
1072 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1073 msgid "keyboard label|Space"
1074 msgstr ""
1075
1076 #. do not translate the part before the |
1077 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1078 msgid "keyboard label|Backslash"
1079 msgstr ""
1080
1081 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1082 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1083 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1084 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1085 #. *
1086 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1087 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1088 #. * the year will appear on the right.
1089 #.
1090 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1091 msgid "calendar:MY"
1092 msgstr "calendar:YM"
1093
1094 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1095 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1096 #. * to be the first day of the week, and so on.
1097 #.
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1099 msgid "calendar:week_start:0"
1100 msgstr "calendar:week_start:1"
1101
1102 #. Translators:  This is a text measurement template.
1103 #. * Translate it to the widest year text.
1104 #. *
1105 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1106 #. * in the translation.
1107 #. *
1108 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1109 #.
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1111 msgid "year measurement template|2000"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1115 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1116 #. * Use only ASCII in the translation.
1117 #. *
1118 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1119 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1120 #. * msgid.
1121 #. *
1122 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1123 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1124 #.
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1126 msgid "calendar year format|%Y"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. do not translate the part before the |
1130 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1131 #, c-format
1132 msgid "progress bar label|%d %%"
1133 msgstr "būsenos juostos užrašas|%d %%"
1134
1135 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1136 msgid "Pick a Color"
1137 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1138
1139 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1140 msgid "Received invalid color data\n"
1141 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1142
1143 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1144 msgid ""
1145 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1146 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1147 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1148 msgstr ""
1149 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1150 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1151 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1152
1153 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1154 msgid ""
1155 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1156 "it for use in the future."
1157 msgstr ""
1158 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1159 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1160
1161 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1162 msgid "_Save color here"
1163 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1164
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1166 msgid ""
1167 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1168 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1169 msgstr ""
1170 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1171 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1172 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1173
1174 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1175 msgid ""
1176 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1177 "lightness of that color using the inner triangle."
1178 msgstr ""
1179 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1180 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1181
1182 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1183 msgid ""
1184 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1185 "that color."
1186 msgstr ""
1187 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1188 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1189
1190 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1191 msgid "_Hue:"
1192 msgstr "_Atspalvis:"
1193
1194 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1195 msgid "Position on the color wheel."
1196 msgstr "Vieta spalvų rate"
1197
1198 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1199 msgid "_Saturation:"
1200 msgstr "_Sodrumas:"
1201
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1203 msgid "\"Deepness\" of the color."
1204 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
1205
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1207 msgid "_Value:"
1208 msgstr "_Vertė:"
1209
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1211 msgid "Brightness of the color."
1212 msgstr "Spalvos šviesumas."
1213
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1215 msgid "_Red:"
1216 msgstr "_Raudona:"
1217
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1219 msgid "Amount of red light in the color."
1220 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1221
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1223 msgid "_Green:"
1224 msgstr "_Žalia:"
1225
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1227 msgid "Amount of green light in the color."
1228 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1229
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1231 msgid "_Blue:"
1232 msgstr "_Mėlyna:"
1233
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1235 msgid "Amount of blue light in the color."
1236 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1237
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1239 msgid "_Opacity:"
1240 msgstr "Nepermat_omumas:"
1241
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1243 msgid "Transparency of the color."
1244 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1245
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1247 msgid "Color _Name:"
1248 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1249
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1251 msgid ""
1252 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1253 "such as 'orange' in this entry."
1254 msgstr ""
1255 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1256 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1257
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1259 msgid "_Palette"
1260 msgstr "_Paletė"
1261
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1263 msgid "Color Wheel"
1264 msgstr "Spalvų ratas"
1265
1266 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1267 msgid "Color Selection"
1268 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1269
1270 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1271 msgid "Select _All"
1272 msgstr "P_ažymėti viską"
1273
1274 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1275 msgid "Input _Methods"
1276 msgstr "Įvesties _metodai"
1277
1278 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1279 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1280 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooser.c:1623 gtk/gtkfilechooser.c:1667
1283 #: gtk/gtkfilechooser.c:1742 gtk/gtkfilechooser.c:1786
1284 #, c-format
1285 msgid "Invalid filename: %s"
1286 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
1287
1288 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Select A File"
1291 msgstr "Pasirinkite bylą"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1317
1294 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1295 msgid "Home"
1296 msgstr "Namai"
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1344
1299 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1300 msgid "Desktop"
1301 msgstr "Darbastalis"
1302
1303 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1304 msgid "(None)"
1305 msgstr "(Joks)"
1306
1307 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1308 msgid "Other..."
1309 msgstr "Kita..."
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:932
1312 msgid "Could not retrieve information about the file"
1313 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią bylą"
1314
1315 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:943
1316 msgid "Could not add a bookmark"
1317 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1318
1319 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
1320 msgid "Could not remove bookmark"
1321 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1322
1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1324 msgid "The folder could not be created"
1325 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1326
1327 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1328 msgid ""
1329 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1330 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:991
1334 msgid "Invalid file name"
1335 msgstr "Netinkamas bylos vardas"
1336
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1338 msgid "The folder contents could not be displayed"
1339 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1340
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1207
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1344 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2223
1347 #, c-format
1348 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1349 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2264
1352 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1353 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1354
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2266
1356 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1357 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1358
1359 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2306
1360 #, c-format
1361 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1362 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1363
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2737
1365 #, c-format
1366 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1367 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1368
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Remove"
1372 msgstr "_Pašalinti"
1373
1374 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Rename..."
1377 msgstr "Pe_rvardinti"
1378
1379 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3084
1380 msgid "Shortcuts"
1381 msgstr "Nuorodos"
1382
1383 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3138
1384 msgid "Folder"
1385 msgstr "Aplankas"
1386
1387 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3194 gtk/gtkstock.c:317
1388 msgid "_Add"
1389 msgstr "_Pridėti"
1390
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1394 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1395
1396 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3206 gtk/gtkstock.c:398
1397 msgid "_Remove"
1398 msgstr "_Pašalinti"
1399
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3213
1401 msgid "Remove the selected bookmark"
1402 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1403
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3313
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Could not select file"
1407 msgstr "Nepavyko pasirinkti elemento"
1408
1409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1412 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3441
1415 #, fuzzy
1416 msgid "_Add to Bookmarks"
1417 msgstr "Į_dėti į nuorodas"
1418
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Open _Location"
1422 msgstr "Atidaryti vietą"
1423
1424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3463
1425 msgid "Show _Hidden Files"
1426 msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
1427
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3587 gtk/gtkfilesel.c:763
1429 msgid "Files"
1430 msgstr "Bylos"
1431
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3632
1433 msgid "Name"
1434 msgstr "Pavadinimas"
1435
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3657
1437 msgid "Size"
1438 msgstr "Dydis"
1439
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3670
1441 msgid "Modified"
1442 msgstr "Pakeista"
1443
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1445 msgid "Select which types of files are shown"
1446 msgstr "Pasirinkite kokių tipų bylas rodyti"
1447
1448 #. Create Folder
1449 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
1450 msgid "Create Fo_lder"
1451 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1452
1453 #. Name entry
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
1455 msgid "_Name:"
1456 msgstr "_Pavadinimas:"
1457
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1459 msgid "_Browse for other folders"
1460 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1461
1462 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4150
1463 msgid "Save in _folder:"
1464 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1465
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4152
1467 msgid "Create in _folder:"
1468 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1469
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1471 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1472 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5702
1475 #, c-format
1476 msgid "Shortcut %s does not exist"
1477 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5957
1480 #, c-format
1481 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5960
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5965
1491 #, fuzzy
1492 msgid "_Replace"
1493 msgstr "Pe_rvardinti"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6453
1496 #, c-format
1497 msgid "Could not mount %s"
1498 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1501 msgid "Type name of new folder"
1502 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6783
1505 #, c-format
1506 msgid "%d byte"
1507 msgid_plural "%d bytes"
1508 msgstr[0] "%d baitas"
1509 msgstr[1] "%d baitai"
1510 msgstr[2] "%d baitų"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6785
1513 #, c-format
1514 msgid "%.1f K"
1515 msgstr "%.1f K"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6787
1518 #, c-format
1519 msgid "%.1f M"
1520 msgstr "%.1f M"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1523 #, c-format
1524 msgid "%.1f G"
1525 msgstr "%.1f G"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6859
1528 msgid "Unknown"
1529 msgstr "Nežinomas"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6846
1532 msgid "Today"
1533 msgstr "Šiandien"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6848
1536 msgid "Yesterday"
1537 msgstr "Vakar"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6930
1540 msgid "Cannot change folder"
1541 msgstr "Nepavyko pakeisti aplanko"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6931
1544 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1545 msgstr "Kelias iki nurodyto aplanko yra neteisingas."
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1548 #, c-format
1549 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1550 msgstr "Nepavyko suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7006
1553 msgid "Could not select item"
1554 msgstr "Nepavyko pasirinkti elemento"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7046
1557 msgid "Open Location"
1558 msgstr "Atidaryti vietą"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7053
1561 msgid "Save in Location"
1562 msgstr "Išsaugoti vietoje"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
1565 msgid "_Location:"
1566 msgstr "_Vieta: "
1567
1568 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1569 msgid "Folders"
1570 msgstr "Aplankai"
1571
1572 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1573 msgid "Fol_ders"
1574 msgstr "_Aplankai"
1575
1576 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1577 msgid "_Files"
1578 msgstr "_Bylos"
1579
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1581 #, c-format
1582 msgid "Folder unreadable: %s"
1583 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1584
1585 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1589 "available to this program.\n"
1590 "Are you sure that you want to select it?"
1591 msgstr ""
1592 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1593 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1594 "Ar Jūs tikrai norite pasirinkti ją?"
1595
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1597 msgid "_New Folder"
1598 msgstr "_Naujas aplankas"
1599
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1601 msgid "De_lete File"
1602 msgstr "Iš_trinti bylą"
1603
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1605 msgid "_Rename File"
1606 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1607
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1612 msgstr ""
1613 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1614
1615 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1619 "%s"
1620 msgstr ""
1621 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1622 "%s"
1623
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1625 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1626 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1627
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1629 #, c-format
1630 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1631 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1632
1633 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1634 msgid "New Folder"
1635 msgstr "Naujas aplankas"
1636
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1638 msgid "_Folder name:"
1639 msgstr "_Aplanko vardas:"
1640
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1642 msgid "C_reate"
1643 msgstr "Suku_rti"
1644
1645 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1646 #, c-format
1647 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1648 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1649
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1654 "%s"
1655 msgstr ""
1656 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1657 "%s"
1658
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1660 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1661 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1662
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1664 #, c-format
1665 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1666 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1667
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1669 #, c-format
1670 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1671 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1672
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1674 msgid "Delete File"
1675 msgstr "Ištrinti bylą"
1676
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1678 #, c-format
1679 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1680 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1681
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1686 "%s"
1687 msgstr ""
1688 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1689 "%s"
1690
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1695 "%s"
1696 msgstr ""
1697 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1698 "%s"
1699
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1701 #, c-format
1702 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1703 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1704
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1706 msgid "Rename File"
1707 msgstr "Pervardinti bylą"
1708
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1710 #, c-format
1711 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1712 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1713
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1715 msgid "_Rename"
1716 msgstr "Pe_rvardinti"
1717
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1719 msgid "_Selection: "
1720 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1721
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1726 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1727 msgstr ""
1728 "Bylos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1729 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1732 msgid "Invalid UTF-8"
1733 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1734
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1736 msgid "Name too long"
1737 msgstr "Vardas per ilgas"
1738
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1740 msgid "Couldn't convert filename"
1741 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1744 msgid "(Empty)"
1745 msgstr "(Tuščia)"
1746
1747 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1748 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1749 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1750 #, c-format
1751 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1752 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1755 #, c-format
1756 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1757 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1760 msgid "This file system does not support mounting"
1761 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko prijungimo"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1764 #, fuzzy
1765 msgid "File System"
1766 msgstr "Bylų sistema"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1769 #, c-format
1770 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1771 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogrmos reikalingos %s"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1777 "Please use a different name."
1778 msgstr ""
1779 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1780 "vardą."
1781
1782 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1783 #, c-format
1784 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1785 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1788 #, c-format
1789 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1790 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1793 #, c-format
1794 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1795 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Error getting information for '/': %s"
1800 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1803 #, c-format
1804 msgid "Network Drive (%s)"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "%s (%s)"
1810 msgstr "%s: %s"
1811
1812 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1813 msgid "Pick a Font"
1814 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1815
1816 #. Initialize fields
1817 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1818 msgid "Sans 12"
1819 msgstr "Sans 12"
1820
1821 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1822 msgid "Font"
1823 msgstr "Šriftas"
1824
1825 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1826 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1827 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1828 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1829 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1830
1831 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1832 msgid "_Family:"
1833 msgstr "Š_eima:"
1834
1835 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1836 msgid "_Style:"
1837 msgstr "_Stilius:"
1838
1839 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1840 msgid "Si_ze:"
1841 msgstr "D_ydis:"
1842
1843 #. create the text entry widget
1844 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1845 msgid "_Preview:"
1846 msgstr "_Peržiūra:"
1847
1848 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1849 msgid "Font Selection"
1850 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1851
1852 #: gtk/gtkgamma.c:401
1853 msgid "Gamma"
1854 msgstr "Gama"
1855
1856 #: gtk/gtkgamma.c:411
1857 msgid "_Gamma value"
1858 msgstr "_Gamos reikšmė"
1859
1860 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1861 #. * load it.
1862 #.
1863 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1864 #, c-format
1865 msgid "Error loading icon: %s"
1866 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1867
1868 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1872 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1873 "You can get a copy from:\n"
1874 "\t%s"
1875 msgstr ""
1876 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1877 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1878 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1879 "\t%s"
1880
1881 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1882 #, c-format
1883 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1884 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1885
1886 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1887 msgid "Default"
1888 msgstr "Įprastas"
1889
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1891 msgid "Input"
1892 msgstr "Įvestis"
1893
1894 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1895 msgid "No extended input devices"
1896 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1897
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1899 msgid "_Device:"
1900 msgstr "Į_renginys:"
1901
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1903 msgid "Disabled"
1904 msgstr "Išjungtas"
1905
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1907 msgid "Screen"
1908 msgstr "Ekranas"
1909
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1911 msgid "Window"
1912 msgstr "Langas"
1913
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1915 msgid "_Mode: "
1916 msgstr "Reži_mas "
1917
1918 #. The axis listbox
1919 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1920 msgid "_Axes"
1921 msgstr "_Ašys"
1922
1923 #. Keys listbox
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1925 msgid "_Keys"
1926 msgstr "_Klavišai"
1927
1928 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1929 msgid "X"
1930 msgstr "X"
1931
1932 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1933 msgid "Y"
1934 msgstr "Y"
1935
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1937 msgid "Pressure"
1938 msgstr "Slėgis"
1939
1940 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1941 msgid "X Tilt"
1942 msgstr "X pakrypimas"
1943
1944 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1945 msgid "Y Tilt"
1946 msgstr "Y pakrypimas"
1947
1948 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1949 msgid "Wheel"
1950 msgstr "Ratas"
1951
1952 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1953 msgid "none"
1954 msgstr "jokio"
1955
1956 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1957 msgid "(disabled)"
1958 msgstr "(išjungtas)"
1959
1960 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1961 msgid "(unknown)"
1962 msgstr "(nežinomas)"
1963
1964 #. and clear button
1965 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1966 msgid "clear"
1967 msgstr "išvalyti"
1968
1969 #: gtk/gtklabel.c:3985
1970 msgid "Select All"
1971 msgstr "Pažymėti viską"
1972
1973 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1974 #: gtk/gtkmain.c:398
1975 msgid "Load additional GTK+ modules"
1976 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1977
1978 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1979 #: gtk/gtkmain.c:399
1980 msgid "MODULES"
1981 msgstr "MODULIAI"
1982
1983 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1984 #: gtk/gtkmain.c:401
1985 msgid "Make all warnings fatal"
1986 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1987
1988 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1989 #: gtk/gtkmain.c:404
1990 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1991 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1992
1993 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1994 #: gtk/gtkmain.c:407
1995 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1996 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1997
1998 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1999 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2000 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2001 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2002 #.
2003 #: gtk/gtkmain.c:476
2004 msgid "default:LTR"
2005 msgstr "default:LTR"
2006
2007 #: gtk/gtkmain.c:559
2008 msgid "GTK+ Options"
2009 msgstr "GTK+ parinktys"
2010
2011 #: gtk/gtkmain.c:559
2012 msgid "Show GTK+ Options"
2013 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2014
2015 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2016 #, c-format
2017 msgid "Page %u"
2018 msgstr "%u puslapis"
2019
2020 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2021 msgid "Group"
2022 msgstr "Grupė"
2023
2024 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2025 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2026 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2027
2028 #: gtk/gtkrc.c:2400
2029 #, c-format
2030 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2031 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
2032
2033 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2034 #, c-format
2035 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2036 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
2037
2038 #: gtk/gtkrc.c:3480
2039 #, c-format
2040 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2041 msgstr ""
2042 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
2043
2044 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2045 #: gtk/gtkstock.c:308
2046 msgid "Information"
2047 msgstr "Informacija"
2048
2049 #: gtk/gtkstock.c:309
2050 msgid "Warning"
2051 msgstr "Perspėjimas"
2052
2053 #: gtk/gtkstock.c:310
2054 msgid "Error"
2055 msgstr "Klaida"
2056
2057 #: gtk/gtkstock.c:311
2058 msgid "Question"
2059 msgstr "Klausimas"
2060
2061 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2062 #. * need the mnemonics to be rationalized
2063 #.
2064 #: gtk/gtkstock.c:316
2065 msgid "_About"
2066 msgstr "_Apie"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:318
2069 msgid "_Apply"
2070 msgstr "Prit_aikyti"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:319
2073 msgid "_Bold"
2074 msgstr "Pus_juodis"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:320
2077 msgid "_Cancel"
2078 msgstr "_Atšaukti"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:321
2081 msgid "_CD-Rom"
2082 msgstr "_CD-ROM"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:322
2085 msgid "_Clear"
2086 msgstr "Iš_valyti"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:323
2089 msgid "_Close"
2090 msgstr "_Uždaryti"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:324
2093 msgid "_Convert"
2094 msgstr "_Keisti"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:325
2097 msgid "_Copy"
2098 msgstr "_Kopijuoti"
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:326
2101 msgid "Cu_t"
2102 msgstr "_Iškirpti"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:327
2105 msgid "_Delete"
2106 msgstr "_Ištrinti"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:328
2109 msgid "_Execute"
2110 msgstr "Į_vykdyti"
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:329
2113 msgid "_Edit"
2114 msgstr "K_eisti"
2115
2116 #: gtk/gtkstock.c:330
2117 msgid "_Find"
2118 msgstr "_Rasti"
2119
2120 #: gtk/gtkstock.c:331
2121 msgid "Find and _Replace"
2122 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
2123
2124 #: gtk/gtkstock.c:332
2125 msgid "_Floppy"
2126 msgstr "_Diskelis"
2127
2128 #: gtk/gtkstock.c:333
2129 msgid "_Fullscreen"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: gtk/gtkstock.c:334
2133 msgid "_Leave Fullscreen"
2134 msgstr ""
2135
2136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2137 #: gtk/gtkstock.c:336
2138 msgid "Navigation|_Bottom"
2139 msgstr ""
2140
2141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2142 #: gtk/gtkstock.c:338
2143 msgid "Navigation|_First"
2144 msgstr ""
2145
2146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2147 #: gtk/gtkstock.c:340
2148 msgid "Navigation|_Last"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2152 #: gtk/gtkstock.c:342
2153 msgid "Navigation|_Top"
2154 msgstr ""
2155
2156 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2157 #: gtk/gtkstock.c:344
2158 msgid "Navigation|_Back"
2159 msgstr ""
2160
2161 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2162 #: gtk/gtkstock.c:346
2163 msgid "Navigation|_Down"
2164 msgstr ""
2165
2166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2167 #: gtk/gtkstock.c:348
2168 msgid "Navigation|_Forward"
2169 msgstr ""
2170
2171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2172 #: gtk/gtkstock.c:350
2173 msgid "Navigation|_Up"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: gtk/gtkstock.c:351
2177 msgid "_Harddisk"
2178 msgstr "_Kietasis diskas"
2179
2180 #: gtk/gtkstock.c:352
2181 msgid "_Help"
2182 msgstr "_Pagalba"
2183
2184 #: gtk/gtkstock.c:353
2185 msgid "_Home"
2186 msgstr "_Namai"
2187
2188 #: gtk/gtkstock.c:354
2189 msgid "Increase Indent"
2190 msgstr "Padidinti įtrauką"
2191
2192 #: gtk/gtkstock.c:355
2193 msgid "Decrease Indent"
2194 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2195
2196 #: gtk/gtkstock.c:356
2197 msgid "_Index"
2198 msgstr "Tur_inys"
2199
2200 #: gtk/gtkstock.c:357
2201 #, fuzzy
2202 msgid "_Information"
2203 msgstr "Informacija"
2204
2205 #: gtk/gtkstock.c:358
2206 msgid "_Italic"
2207 msgstr "Kursyv_inis"
2208
2209 #: gtk/gtkstock.c:359
2210 msgid "_Jump to"
2211 msgstr "Šo_kti į"
2212
2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214 #: gtk/gtkstock.c:361
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Justify|_Center"
2217 msgstr "_Centruoti"
2218
2219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2220 #: gtk/gtkstock.c:363
2221 msgid "Justify|_Fill"
2222 msgstr ""
2223
2224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2225 #: gtk/gtkstock.c:365
2226 msgid "Justify|_Left"
2227 msgstr ""
2228
2229 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2230 #: gtk/gtkstock.c:367
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Justify|_Right"
2233 msgstr "_Dešinėn"
2234
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: gtk/gtkstock.c:370
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Media|_Forward"
2239 msgstr "_Pirmyn"
2240
2241 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2242 #: gtk/gtkstock.c:372
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Media|_Next"
2245 msgstr "_Sekantis"
2246
2247 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2248 #: gtk/gtkstock.c:374
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Media|P_ause"
2251 msgstr "P_auzė"
2252
2253 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2254 #: gtk/gtkstock.c:376
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Media|_Play"
2257 msgstr "_Groti"
2258
2259 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2260 #: gtk/gtkstock.c:378
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Media|Pre_vious"
2263 msgstr "_Ankstesnis"
2264
2265 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2266 #: gtk/gtkstock.c:380
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Media|_Record"
2269 msgstr "Į_rašyti"
2270
2271 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2272 #: gtk/gtkstock.c:382
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Media|R_ewind"
2275 msgstr "A_tsukti"
2276
2277 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2278 #: gtk/gtkstock.c:384
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Media|_Stop"
2281 msgstr "_Sustabdyti"
2282
2283 #: gtk/gtkstock.c:385
2284 msgid "_Network"
2285 msgstr "_Tinklas"
2286
2287 #: gtk/gtkstock.c:386
2288 msgid "_New"
2289 msgstr "_Naujas"
2290
2291 #: gtk/gtkstock.c:387
2292 msgid "_No"
2293 msgstr "_Ne"
2294
2295 #: gtk/gtkstock.c:388
2296 msgid "_OK"
2297 msgstr "_Gerai"
2298
2299 #: gtk/gtkstock.c:389
2300 msgid "_Open"
2301 msgstr "Ati_daryti"
2302
2303 #: gtk/gtkstock.c:390
2304 msgid "_Paste"
2305 msgstr "Į_dėti"
2306
2307 #: gtk/gtkstock.c:391
2308 msgid "_Preferences"
2309 msgstr "_Nustatymai"
2310
2311 #: gtk/gtkstock.c:392
2312 msgid "_Print"
2313 msgstr "S_pausdinti"
2314
2315 #: gtk/gtkstock.c:393
2316 msgid "Print Pre_view"
2317 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
2318
2319 #: gtk/gtkstock.c:394
2320 msgid "_Properties"
2321 msgstr "_Savybės"
2322
2323 #: gtk/gtkstock.c:395
2324 msgid "_Quit"
2325 msgstr "Išei_ti"
2326
2327 #: gtk/gtkstock.c:396
2328 msgid "_Redo"
2329 msgstr "Paka_rtoti"
2330
2331 #: gtk/gtkstock.c:397
2332 msgid "_Refresh"
2333 msgstr "_Atnaujinti"
2334
2335 #: gtk/gtkstock.c:399
2336 msgid "_Revert"
2337 msgstr "Atsta_tyti"
2338
2339 #: gtk/gtkstock.c:400
2340 msgid "_Save"
2341 msgstr "Iš_saugoti"
2342
2343 #: gtk/gtkstock.c:401
2344 msgid "Save _As"
2345 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2346
2347 #: gtk/gtkstock.c:402
2348 msgid "_Color"
2349 msgstr "_Spalva"
2350
2351 #: gtk/gtkstock.c:403
2352 msgid "_Font"
2353 msgstr "Šri_ftas"
2354
2355 #: gtk/gtkstock.c:404
2356 msgid "_Ascending"
2357 msgstr "_Didėjančiai"
2358
2359 #: gtk/gtkstock.c:405
2360 msgid "_Descending"
2361 msgstr "_Mažėjančiai"
2362
2363 #: gtk/gtkstock.c:406
2364 msgid "_Spell Check"
2365 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2366
2367 #: gtk/gtkstock.c:407
2368 msgid "_Stop"
2369 msgstr "_Sustabdyti"
2370
2371 #: gtk/gtkstock.c:408
2372 msgid "_Strikethrough"
2373 msgstr "Perbraukta_s"
2374
2375 #: gtk/gtkstock.c:409
2376 msgid "_Undelete"
2377 msgstr "_Sugrąžinti"
2378
2379 #: gtk/gtkstock.c:410
2380 msgid "_Underline"
2381 msgstr "Pabra_uktas"
2382
2383 #: gtk/gtkstock.c:411
2384 msgid "_Undo"
2385 msgstr "Atša_ukti"
2386
2387 #: gtk/gtkstock.c:412
2388 msgid "_Yes"
2389 msgstr "_Taip"
2390
2391 #: gtk/gtkstock.c:413
2392 msgid "_Normal Size"
2393 msgstr "_Normalus dydis"
2394
2395 #: gtk/gtkstock.c:414
2396 msgid "Best _Fit"
2397 msgstr "Geriausiai _tinka"
2398
2399 #: gtk/gtkstock.c:415
2400 msgid "Zoom _In"
2401 msgstr "Pa_didinti"
2402
2403 #: gtk/gtkstock.c:416
2404 msgid "Zoom _Out"
2405 msgstr "Su_mažinti"
2406
2407 #: gtk/gtktextutil.c:53
2408 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2409 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2410
2411 #: gtk/gtktextutil.c:54
2412 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2413 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2414
2415 #: gtk/gtktextutil.c:55
2416 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2417 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2418
2419 #: gtk/gtktextutil.c:56
2420 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2421 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2422
2423 #: gtk/gtktextutil.c:57
2424 msgid "LRO Left-to-right _override"
2425 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2426
2427 #: gtk/gtktextutil.c:58
2428 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2429 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2430
2431 #: gtk/gtktextutil.c:59
2432 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2433 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2434
2435 #: gtk/gtktextutil.c:60
2436 msgid "ZWS _Zero width space"
2437 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2438
2439 #: gtk/gtktextutil.c:61
2440 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2441 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2442
2443 #: gtk/gtktextutil.c:62
2444 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2445 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2446
2447 #: gtk/gtkthemes.c:71
2448 #, c-format
2449 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2450 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
2451
2452 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2453 msgid "--- No Tip ---"
2454 msgstr "-Nėra pagalbos-"
2455
2456 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2457 #, c-format
2458 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2459 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2460
2461 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2462 #, c-format
2463 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2464 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2465
2466 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2467 #, c-format
2468 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2469 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2470
2471 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2472 msgid "Empty"
2473 msgstr "Tuščias"
2474
2475 #. ID
2476 #: modules/input/imam-et.c:454
2477 msgid "Amharic (EZ+)"
2478 msgstr "Amharų (EZ+)"
2479
2480 #. ID
2481 #: modules/input/imcedilla.c:91
2482 msgid "Cedilla"
2483 msgstr "Sedilė"
2484
2485 #. ID
2486 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2487 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2488 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
2489
2490 #. ID
2491 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2492 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2493 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
2494
2495 #. ID
2496 #: modules/input/imipa.c:145
2497 msgid "IPA"
2498 msgstr "IPA"
2499
2500 #. ID
2501 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2502 msgid "Thai (Broken)"
2503 msgstr "Tajų (sugadinta)"
2504
2505 #. ID
2506 #: modules/input/imti-er.c:453
2507 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2508 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
2509
2510 #. ID
2511 #: modules/input/imti-et.c:453
2512 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2513 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
2514
2515 #. ID
2516 #: modules/input/imviqr.c:244
2517 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2518 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
2519
2520 #. ID
2521 #: modules/input/imxim.c:28
2522 msgid "X Input Method"
2523 msgstr "X įvesties metodas"
2524
2525 #: tests/testfilechooser.c:205
2526 #, c-format
2527 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2528 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
2529
2530 #, fuzzy
2531 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2532 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
2533
2534 #~ msgid "_Credits"
2535 #~ msgstr "_Padėkos"
2536
2537 #~ msgid "Shift"
2538 #~ msgstr "Shift"
2539
2540 #~ msgid "Ctrl"
2541 #~ msgstr "Ctrl"
2542
2543 #~ msgid "Alt"
2544 #~ msgstr "Alt"
2545
2546 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2547 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją"
2548
2549 #~ msgid "_Bottom"
2550 #~ msgstr "_Apačia"
2551
2552 #~ msgid "_First"
2553 #~ msgstr "_Pirmas"
2554
2555 #~ msgid "_Last"
2556 #~ msgstr "_Paskutinis"
2557
2558 #~ msgid "_Top"
2559 #~ msgstr "_Viršus"
2560
2561 #~ msgid "_Back"
2562 #~ msgstr "_Atgal"
2563
2564 #~ msgid "_Down"
2565 #~ msgstr "_Žemyn"
2566
2567 #~ msgid "_Up"
2568 #~ msgstr "A_ukštyn"
2569
2570 #~ msgid "_Fill"
2571 #~ msgstr "_Užpildyti"
2572
2573 #~ msgid "_Left"
2574 #~ msgstr "_Kairėn"
2575
2576 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
2577 #~ msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
2578
2579 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
2580 #~ msgstr "klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
2581
2582 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2583 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės (%s)"
2584
2585 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2586 #~ msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ikonų priskyrimo viskam"
2587
2588 #~ msgid ""
2589 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2590 #~ "%s"
2591 #~ msgstr ""
2592 #~ "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
2593 #~ "%s"
2594
2595 #~ msgid ""
2596 #~ "Could not create folder %s:\n"
2597 #~ "%s"
2598 #~ msgstr ""
2599 #~ "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
2600 #~ "%s"
2601
2602 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2603 #~ msgstr "Nepavyko pridėti %s žymelės, kadangi tai nėra aplankas."
2604
2605 #~ msgid "Could not find the path"
2606 #~ msgstr "Nepavyko rasti kelio"
2607
2608 #~ msgid "Input Methods"
2609 #~ msgstr "Įvesties metodai"
2610
2611 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2612 #~ msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"