]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
Updated Lithuanian translation.
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Abiword
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-04-07 00:53+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-07 01:00+0200\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
38 "sugadinta byla"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
47 "byla"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
61 "yra iš kitos GTK versijos?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
92 "formatą: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
118 "s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr ""
128 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
137 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
152 #, c-format
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
156 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
157 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
189 msgid "BMP image has unsupported header size"
190 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
198 msgid "The BMP image format"
199 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 #, c-format
203 msgid "Failure reading GIF: %s"
204 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
207 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 #, c-format
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "Buferio perkrova"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 msgid "GIF image loader can't understand this image."
221 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
224 msgid "Bad code encountered"
225 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
228 msgid "Circular table entry in GIF file"
229 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
233 msgid "Not enough memory to load GIF file"
234 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
237 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
238 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
241 msgid "File does not appear to be a GIF file"
242 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
245 #, c-format
246 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
247 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
250 msgid ""
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "colormap."
253 msgstr ""
254 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
255 "spalvų lentelės."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
262 msgid "The GIF image format"
263 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
267 msgid "Not enough memory to load icon"
268 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
271 msgid "Invalid header in icon"
272 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
275 msgid "Icon has zero width"
276 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 #, c-format
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "memory"
320 msgstr ""
321 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
322 "atlaisvinti atmintį"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "parsed."
339 msgstr ""
340 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
341 "apdoroti."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 msgstr ""
348 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
351 msgid "The JPEG image format"
352 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
355 msgid "Couldn't allocate memory for header"
356 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
359 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
360 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
363 msgid "Image has invalid width and/or height"
364 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
367 msgid "Image has unsupported bpp"
368 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
371 #, c-format
372 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
373 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
376 msgid "Couldn't create new pixbuf"
377 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
380 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
381 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
384 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
385 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
388 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
389 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
392 msgid "No palette found at end of PCX data"
393 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
396 msgid "The PCX image format"
397 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
400 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
401 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
404 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
405 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
408 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
409 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
412 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
413 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
416 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
417 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
420 #, c-format
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
433 msgstr ""
434 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
435 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
447 msgid ""
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
452 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
453 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
459 msgstr ""
460 "PNG tekstinio rakto reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 msgstr ""
497 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr ""
518 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
519 "prieš pavyzdžio duomenis"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
522 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
523 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
526 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
527 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
530 msgid "Unexpected end of PNM image data"
531 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
534 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
535 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
538 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
539 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
542 msgid "RAS image has bogus header data"
543 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
546 msgid "RAS image has unknown type"
547 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
550 msgid "unsupported RAS image variation"
551 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
554 msgid "Not enough memory to load RAS image"
555 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
558 msgid "The Sun raster image format"
559 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
562 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
566 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
567 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
570 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
571 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
574 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
575 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
578 msgid "Can't allocate new pixbuf"
579 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
582 msgid "Can't allocate colormap structure"
583 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
586 msgid "Can't allocate colormap entries"
587 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
590 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
591 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
594 msgid "Can't allocate TGA header memory"
595 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
598 msgid "TGA image has invalid dimensions"
599 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
603 msgid "TGA image type not supported"
604 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
607 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
608 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
611 msgid "Excess data in file"
612 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
615 msgid "The Targa image format"
616 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
619 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
620 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
623 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
624 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
627 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
628 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
631 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
632 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
635 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
636 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
639 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
640 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
643 msgid "Unsupported TIFF variant"
644 msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
647 msgid "Failed to open TIFF image"
648 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
651 msgid "TIFFClose operation failed"
652 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
655 msgid "Failed to load TIFF image"
656 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
659 msgid "The TIFF image format"
660 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
663 msgid "Image has zero width"
664 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
667 msgid "Image has zero height"
668 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
671 msgid "Not enough memory to load image"
672 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
675 msgid "Couldn't save the rest"
676 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
679 msgid "The WBMP image format"
680 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
683 msgid "Invalid XBM file"
684 msgstr "Sugadinta XBM byla"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
687 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
688 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
691 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
692 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
695 msgid "The XBM image format"
696 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
699 msgid "No XPM header found"
700 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
703 msgid "XPM file has image width <= 0"
704 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
707 msgid "XPM file has image height <= 0"
708 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
711 msgid "XPM file has invalid number of colors"
712 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
715 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
716 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
719 msgid "Can't read XPM colormap"
720 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
723 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
724 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
727 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
728 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
731 msgid "The XPM image format"
732 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
733
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #. * this.
738 #.
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
740 msgid "Shift"
741 msgstr "Shift"
742
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #. * this.
747 #.
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
749 msgid "Ctrl"
750 msgstr "Ctrl"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
758 msgid "Alt"
759 msgstr "Alt"
760
761 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
762 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
763 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
764 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
765 #. *
766 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
767 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
768 #. * the year will appear on the right.
769 #.
770 #: gtk/gtkcalendar.c:709
771 msgid "calendar:MY"
772 msgstr "calendar:YM"
773
774 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
775 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
776 #. * to be the first day of the week, and so on.
777 #.
778 #: gtk/gtkcalendar.c:719
779 msgid "calendar:week_start:0"
780 msgstr "calendar:week_start:1"
781
782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
783 msgid "Pick a Color"
784 msgstr "Pasirinkite spalvą"
785
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
787 msgid "Received invalid color data\n"
788 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
789
790 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
791 msgid ""
792 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
793 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
794 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
795 msgstr ""
796 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
797 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
798 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
799
800 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
801 msgid ""
802 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
803 "it for use in the future."
804 msgstr ""
805 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
806 "išsaugotum naudojimui ateityje."
807
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
809 msgid "_Save color here"
810 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
813 msgid ""
814 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
815 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
816 msgstr ""
817 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
818 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
819 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
820
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
822 msgid ""
823 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
824 "lightness of that color using the inner triangle."
825 msgstr ""
826 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
827 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
828
829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
830 msgid ""
831 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
832 "that color."
833 msgstr ""
834 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
835 "vietoje, kad pasirinktum ją."
836
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
838 msgid "_Hue:"
839 msgstr "_Atspalvis:"
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
842 msgid "Position on the color wheel."
843 msgstr "Vieta spalvų rate"
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
846 msgid "_Saturation:"
847 msgstr "_Sodrumas:"
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
850 msgid "\"Deepness\" of the color."
851 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
854 msgid "_Value:"
855 msgstr "_Vertė:"
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
858 msgid "Brightness of the color."
859 msgstr "Spalvos šviesumas."
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
862 msgid "_Red:"
863 msgstr "_Raudona:"
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
866 msgid "Amount of red light in the color."
867 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
870 msgid "_Green:"
871 msgstr "_Žalia:"
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
874 msgid "Amount of green light in the color."
875 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
878 msgid "_Blue:"
879 msgstr "_Mėlyna:"
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
882 msgid "Amount of blue light in the color."
883 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
886 msgid "_Opacity:"
887 msgstr "Nepermat_omumas:"
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
890 msgid "Transparency of the color."
891 msgstr "Spalvos skaidrumas."
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
894 msgid "Color _Name:"
895 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
898 msgid ""
899 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
900 "such as 'orange' in this entry."
901 msgstr ""
902 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
903 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
904
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
906 msgid "_Palette"
907 msgstr "_Paletė"
908
909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
910 msgid "Color Selection"
911 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
912
913 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
914 msgid "Select _All"
915 msgstr "P_ažymėti viską"
916
917 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
918 msgid "Input _Methods"
919 msgstr "Įvesties _metodai"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
922 msgid "_Insert Unicode Control Character"
923 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
924
925 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
927 #, c-format
928 msgid "Invalid filename: %s"
929 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
930
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Could not retrieve information about %s:\n"
935 "%s"
936 msgstr ""
937 "Nepavyko gauti informacijos apie %s:\n"
938 "%s"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Could not add a bookmark for %s:\n"
944 "%s"
945 msgstr ""
946 "Nepavyko pridėti %s žymelės:\n"
947 "%s"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
953 "%s"
954 msgstr ""
955 "Negalima suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“:\n"
956 "%s"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Could not change the current folder to %s:\n"
962 "%s"
963 msgstr ""
964 "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
965 "%s"
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845
968 msgid "Home"
969 msgstr "Namai"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847
972 msgid "Desktop"
973 msgstr "Darbalaukis"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Could not create folder %s:\n"
979 "%s"
980 msgstr ""
981 "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
982 "%s"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
985 #, c-format
986 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
987 msgstr "Nepavyko pridėti %s žymelės, kadangi tai nėra aplankas."
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Could not remove bookmark for %s:\n"
993 "%s"
994 msgstr ""
995 "Nepavyko pašalinti %s žymelės:\n"
996 "%s"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
999 #, c-format
1000 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1001 msgstr "Negalima pridėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2486
1004 msgid "Folder"
1005 msgstr "Aplankas"
1006
1007 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1008 #. * need the mnemonics to be rationalized
1009 #.
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:276
1011 msgid "_Add"
1012 msgstr "_Pridėti"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2543 gtk/gtkstock.c:324
1015 msgid "_Remove"
1016 msgstr "_Pašalinti"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620
1019 msgid "Show _Hidden Files"
1020 msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2732
1023 msgid "Name"
1024 msgstr "Pavadinimas"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2754
1027 msgid "Size"
1028 msgstr "Dydis"
1029
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1031 msgid "Modified"
1032 msgstr "Pakeista"
1033
1034 #. Create Folder
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1036 msgid "Create Fo_lder"
1037 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1038
1039 #. Name entry
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1041 msgid "_Name:"
1042 msgstr "_Pavadinimas:"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2977
1045 msgid "_Browse for other folders"
1046 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1049 msgid "Save in _folder:"
1050 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3216
1053 msgid "Create in _folder:"
1054 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
1057 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1058 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis."
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976
1061 msgid "Could not find the path"
1062 msgstr "Nepavyko rasti kelio"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1065 #, c-format
1066 msgid "shortcut %s does not exist"
1067 msgstr "nuoroda %s neegzistuoja"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1070 msgid "Type name of new folder"
1071 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
1074 #, c-format
1075 msgid "%d byte"
1076 msgid_plural "%d bytes"
1077 msgstr[0] "%d baitas"
1078 msgstr[1] "%d baitai"
1079 msgstr[2] "%d baitų"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
1082 #, c-format
1083 msgid "%.1f K"
1084 msgstr "%.1f K"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
1087 #, c-format
1088 msgid "%.1f M"
1089 msgstr "%.1f M"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
1092 #, c-format
1093 msgid "%.1f G"
1094 msgstr "%.1f G"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
1097 msgid "Today"
1098 msgstr "Šiandien"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
1101 msgid "Yesterday"
1102 msgstr "Vakar"
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5041
1105 msgid "Unknown"
1106 msgstr "Nežinomas"
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136
1109 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1110 msgstr ""
1111 "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Could not select %s:\n"
1117 "%s"
1118 msgstr ""
1119 "Nepavyko pasirinkti %s:\n"
1120 "%s"
1121
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
1123 msgid "Open Location"
1124 msgstr "Atidaryti vietą"
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
1127 msgid "Save in Location"
1128 msgstr "Išsaugoti vietoje"
1129
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
1131 msgid "_Location:"
1132 msgstr "_Vieta: "
1133
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1135 msgid "Folders"
1136 msgstr "Aplankai"
1137
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1139 msgid "Fol_ders"
1140 msgstr "_Aplankai"
1141
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1143 msgid "Files"
1144 msgstr "Bylos"
1145
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1147 msgid "_Files"
1148 msgstr "_Bylos"
1149
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1151 #, c-format
1152 msgid "Folder unreadable: %s"
1153 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1154
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1159 "available to this program.\n"
1160 "Are you sure that you want to select it?"
1161 msgstr ""
1162 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1163 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1164 "Ar Jūs tikrai norite pasirinkti ją?"
1165
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1167 msgid "_New Folder"
1168 msgstr "_Naujas aplankas"
1169
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1171 msgid "De_lete File"
1172 msgstr "Iš_trinti bylą"
1173
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1175 msgid "_Rename File"
1176 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1182 msgstr ""
1183 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1189 "%s"
1190 msgstr ""
1191 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1192 "%s"
1193
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1195 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1196 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1199 #, c-format
1200 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1201 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1204 msgid "New Folder"
1205 msgstr "Naujas aplankas"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1208 msgid "_Folder name:"
1209 msgstr "_Aplanko vardas:"
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1212 msgid "C_reate"
1213 msgstr "Suku_rti"
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1216 #, c-format
1217 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1218 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1224 "%s"
1225 msgstr ""
1226 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1227 "%s"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1230 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1231 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1232
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1234 #, c-format
1235 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1236 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1239 #, c-format
1240 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1241 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1244 msgid "Delete File"
1245 msgstr "Ištrinti bylą"
1246
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1248 #, c-format
1249 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1250 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1256 "%s"
1257 msgstr ""
1258 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1259 "%s"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1265 "%s"
1266 msgstr ""
1267 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1268 "%s"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1271 #, c-format
1272 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1273 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1276 msgid "Rename File"
1277 msgstr "Pervardinti bylą"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1280 #, c-format
1281 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1282 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1285 msgid "_Rename"
1286 msgstr "Pe_rvardinti"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1289 msgid "_Selection: "
1290 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1291
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1296 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1297 msgstr ""
1298 "Bylos vardas \"%s\" negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1299 "aplinkos kintamąjį G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1302 msgid "Invalid UTF-8"
1303 msgstr "Neleistinas Utf-8"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1306 msgid "Name too long"
1307 msgstr "Vardas per ilgas"
1308
1309 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1310 msgid "Couldn't convert filename"
1311 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1312
1313 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1314 msgid "(Empty)"
1315 msgstr "(Tuščia)"
1316
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:417 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: %s"
1320 msgstr "%s: %s"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:424 gtk/gtkfilesystemunix.c:615
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1678 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1324 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
1325 #, c-format
1326 msgid "error getting information for '%s': %s"
1327 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:488 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
1330 #, c-format
1331 msgid "error creating directory '%s': %s"
1332 msgstr "klaida kuriant katalogą „%s“: %s"
1333
1334 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:568 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
1335 msgid "This file system does not support mounting"
1336 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko prijungimo"
1337
1338 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:576
1339 msgid "Filesystem"
1340 msgstr "Bylų sistema"
1341
1342 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:777
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1346 "Please use a different name."
1347 msgstr ""
1348 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
1349 "kitą vardą."
1350
1351 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1272 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
1352 #, c-format
1353 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1354 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės (%s)"
1355
1356 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
1357 #, c-format
1358 msgid "error getting information for '%s'"
1359 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją"
1360
1361 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
1362 msgid "This file system does not support icons for everything"
1363 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ikonų priskyrimo viskam"
1364
1365 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1366 msgid "Pick a Font"
1367 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1368
1369 #. Initialize fields
1370 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1371 msgid "Sans 12"
1372 msgstr "Sans 12"
1373
1374 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1375 msgid "Font"
1376 msgstr "Šriftas"
1377
1378 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1379 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1380 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1381 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1382 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1383
1384 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1385 msgid "_Family:"
1386 msgstr "Š_eima:"
1387
1388 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1389 msgid "_Style:"
1390 msgstr "_Stilius:"
1391
1392 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1393 msgid "Si_ze:"
1394 msgstr "D_ydis:"
1395
1396 #. create the text entry widget
1397 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1398 msgid "_Preview:"
1399 msgstr "_Peržiūra:"
1400
1401 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1402 msgid "Font Selection"
1403 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1404
1405 #: gtk/gtkgamma.c:400
1406 msgid "Gamma"
1407 msgstr "Gama"
1408
1409 #: gtk/gtkgamma.c:410
1410 msgid "_Gamma value"
1411 msgstr "_Gamos reikšmė"
1412
1413 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1414 #. * load it.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1417 #, c-format
1418 msgid "Error loading icon: %s"
1419 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1420
1421 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1425 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1426 "You can get a copy from:\n"
1427 "\t%s"
1428 msgstr ""
1429 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1430 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1431 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1432 "\t%s"
1433
1434 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1435 #, c-format
1436 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1437 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1438
1439 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1440 msgid "Default"
1441 msgstr "Įprastas"
1442
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1444 msgid "Input"
1445 msgstr "Įvestis"
1446
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1448 msgid "No extended input devices"
1449 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1450
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1452 msgid "_Device:"
1453 msgstr "Į_renginys:"
1454
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1456 msgid "Disabled"
1457 msgstr "Išjungtas"
1458
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1460 msgid "Screen"
1461 msgstr "Ekranas"
1462
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1464 msgid "Window"
1465 msgstr "Langas"
1466
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1468 msgid "_Mode: "
1469 msgstr "Reži_mas "
1470
1471 #. The axis listbox
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1473 msgid "_Axes"
1474 msgstr "_Ašys"
1475
1476 #. Keys listbox
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1478 msgid "_Keys"
1479 msgstr "_Klavišai"
1480
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1482 msgid "X"
1483 msgstr "X"
1484
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1486 msgid "Y"
1487 msgstr "Y"
1488
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1490 msgid "Pressure"
1491 msgstr "Slėgis"
1492
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1494 msgid "X Tilt"
1495 msgstr "X pakrypimas"
1496
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1498 msgid "Y Tilt"
1499 msgstr "Y pakrypimas"
1500
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1502 msgid "Wheel"
1503 msgstr "Ratas"
1504
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1506 msgid "none"
1507 msgstr "jokio"
1508
1509 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1510 msgid "(disabled)"
1511 msgstr "(išjungtas)"
1512
1513 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1514 msgid "(unknown)"
1515 msgstr "(nežinomas)"
1516
1517 #. and clear button
1518 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1519 msgid "clear"
1520 msgstr "išvalyti"
1521
1522 #: gtk/gtklabel.c:3297
1523 msgid "Select All"
1524 msgstr "Pažymėti viską"
1525
1526 #: gtk/gtklabel.c:3307
1527 msgid "Input Methods"
1528 msgstr "Įvesties metodai"
1529
1530 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1531 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1532 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1533 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1534 #.
1535 #: gtk/gtkmain.c:854
1536 msgid "default:LTR"
1537 msgstr "default:LTR"
1538
1539 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1540 #, c-format
1541 msgid "Page %u"
1542 msgstr "%u puslapis"
1543
1544 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1545 msgid "Group"
1546 msgstr "Grupė"
1547
1548 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1549 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1550 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
1551
1552 #: gtk/gtkrc.c:2390
1553 #, c-format
1554 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1555 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
1556
1557 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1558 #, c-format
1559 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1560 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
1561
1562 #: gtk/gtkrc.c:3467
1563 #, c-format
1564 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1565 msgstr ""
1566 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
1567
1568 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1569 #: gtk/gtkstock.c:268
1570 msgid "Information"
1571 msgstr "Informacija"
1572
1573 #: gtk/gtkstock.c:269
1574 msgid "Warning"
1575 msgstr "Perspėjimas"
1576
1577 #: gtk/gtkstock.c:270
1578 msgid "Error"
1579 msgstr "Klaida"
1580
1581 #: gtk/gtkstock.c:271
1582 msgid "Question"
1583 msgstr "Klausimas"
1584
1585 #: gtk/gtkstock.c:277
1586 msgid "_Apply"
1587 msgstr "Prit_aikyti"
1588
1589 #: gtk/gtkstock.c:278
1590 msgid "_Bold"
1591 msgstr "Pus_juodis"
1592
1593 #: gtk/gtkstock.c:279
1594 msgid "_Cancel"
1595 msgstr "_Atšaukti"
1596
1597 #: gtk/gtkstock.c:280
1598 msgid "_CD-Rom"
1599 msgstr "_CD-ROM"
1600
1601 #: gtk/gtkstock.c:281
1602 msgid "_Clear"
1603 msgstr "Iš_valyti"
1604
1605 #: gtk/gtkstock.c:282
1606 msgid "_Close"
1607 msgstr "_Uždaryti"
1608
1609 #: gtk/gtkstock.c:283
1610 msgid "_Convert"
1611 msgstr "_Keisti"
1612
1613 #: gtk/gtkstock.c:284
1614 msgid "_Copy"
1615 msgstr "_Kopijuoti"
1616
1617 #: gtk/gtkstock.c:285
1618 msgid "Cu_t"
1619 msgstr "_Iškirpti"
1620
1621 #: gtk/gtkstock.c:286
1622 msgid "_Delete"
1623 msgstr "_Ištrinti"
1624
1625 #: gtk/gtkstock.c:287
1626 msgid "_Execute"
1627 msgstr "Į_vykdyti"
1628
1629 #: gtk/gtkstock.c:288
1630 msgid "_Find"
1631 msgstr "_Rasti"
1632
1633 #: gtk/gtkstock.c:289
1634 msgid "Find and _Replace"
1635 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
1636
1637 #: gtk/gtkstock.c:290
1638 msgid "_Floppy"
1639 msgstr "_Diskelis"
1640
1641 #: gtk/gtkstock.c:291
1642 msgid "_Bottom"
1643 msgstr "_Apačia"
1644
1645 #: gtk/gtkstock.c:292
1646 msgid "_First"
1647 msgstr "_Pirmas"
1648
1649 #: gtk/gtkstock.c:293
1650 msgid "_Last"
1651 msgstr "_Paskutinis"
1652
1653 #: gtk/gtkstock.c:294
1654 msgid "_Top"
1655 msgstr "_Viršus"
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:295
1658 msgid "_Back"
1659 msgstr "_Atgal"
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:296
1662 msgid "_Down"
1663 msgstr "_Žemyn"
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:297
1666 msgid "_Forward"
1667 msgstr "_Pirmyn"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:298
1670 msgid "_Up"
1671 msgstr "A_ukštyn"
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:299
1674 msgid "_Harddisk"
1675 msgstr "_Kietasis diskas"
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:300
1678 msgid "_Help"
1679 msgstr "_Pagalba"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:301
1682 msgid "_Home"
1683 msgstr "_Namai"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:302
1686 msgid "Increase Indent"
1687 msgstr "Padidinti įtrauką"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:303
1690 msgid "Decrease Indent"
1691 msgstr "Sumažinti įtrauką"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:304
1694 msgid "_Index"
1695 msgstr "Tur_inys"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:305
1698 msgid "_Italic"
1699 msgstr "Kursyv_inis"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:306
1702 msgid "_Jump to"
1703 msgstr "Šo_kti į"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:307
1706 msgid "_Center"
1707 msgstr "_Centruoti"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:308
1710 msgid "_Fill"
1711 msgstr "_Užpildyti"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:309
1714 msgid "_Left"
1715 msgstr "_Kairėn"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:310
1718 msgid "_Right"
1719 msgstr "_Dešinėn"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:311
1722 msgid "_Network"
1723 msgstr "_Tinklas"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:312
1726 msgid "_New"
1727 msgstr "_Naujas"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:313
1730 msgid "_No"
1731 msgstr "_Ne"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:314
1734 msgid "_OK"
1735 msgstr "_Gerai"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:315
1738 msgid "_Open"
1739 msgstr "Ati_daryti"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:316
1742 msgid "_Paste"
1743 msgstr "Į_dėti"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:317
1746 msgid "_Preferences"
1747 msgstr "_Nuostatos"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:318
1750 msgid "_Print"
1751 msgstr "S_pausdinti"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:319
1754 msgid "Print Pre_view"
1755 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:320
1758 msgid "_Properties"
1759 msgstr "_Savybės"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:321
1762 msgid "_Quit"
1763 msgstr "I_šeiti"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:322
1766 msgid "_Redo"
1767 msgstr "Paka_rtoti"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:323
1770 msgid "_Refresh"
1771 msgstr "_Atnaujinti"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:325
1774 msgid "_Revert"
1775 msgstr "Atsta_tyti"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:326
1778 msgid "_Save"
1779 msgstr "Iš_saugoti"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:327
1782 msgid "Save _As"
1783 msgstr "Išsaugoti k_aip"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:328
1786 msgid "_Color"
1787 msgstr "_Spalva"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:329
1790 msgid "_Font"
1791 msgstr "Šri_ftas"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:330
1794 msgid "_Ascending"
1795 msgstr "_Didėjančiai"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:331
1798 msgid "_Descending"
1799 msgstr "_Mažėjančiai"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:332
1802 msgid "_Spell Check"
1803 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:333
1806 msgid "_Stop"
1807 msgstr "_Sustabdyti"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:334
1810 msgid "_Strikethrough"
1811 msgstr "Perbraukta_s"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:335
1814 msgid "_Undelete"
1815 msgstr "_Sugrąžinti"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:336
1818 msgid "_Underline"
1819 msgstr "Pabra_uktas"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:337
1822 msgid "_Undo"
1823 msgstr "Atša_ukti"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:338
1826 msgid "_Yes"
1827 msgstr "_Taip"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:339
1830 msgid "_Normal Size"
1831 msgstr "_Normalus dydis"
1832
1833 #: gtk/gtkstock.c:340
1834 msgid "Best _Fit"
1835 msgstr "Geriausiai _tinka"
1836
1837 #: gtk/gtkstock.c:341
1838 msgid "Zoom _In"
1839 msgstr "Pa_didinti"
1840
1841 #: gtk/gtkstock.c:342
1842 msgid "Zoom _Out"
1843 msgstr "Su_mažinti"
1844
1845 #: gtk/gtktextutil.c:47
1846 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1847 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
1848
1849 #: gtk/gtktextutil.c:48
1850 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1851 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
1852
1853 #: gtk/gtktextutil.c:49
1854 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1855 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
1856
1857 #: gtk/gtktextutil.c:50
1858 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1859 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
1860
1861 #: gtk/gtktextutil.c:51
1862 msgid "LRO Left-to-right _override"
1863 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
1864
1865 #: gtk/gtktextutil.c:52
1866 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1867 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
1868
1869 #: gtk/gtktextutil.c:53
1870 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1871 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
1872
1873 #: gtk/gtktextutil.c:54
1874 msgid "ZWS _Zero width space"
1875 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
1876
1877 #: gtk/gtktextutil.c:55
1878 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1879 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
1880
1881 #: gtk/gtktextutil.c:56
1882 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1883 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
1884
1885 #: gtk/gtkthemes.c:70
1886 #, c-format
1887 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1888 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
1889
1890 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1891 msgid "--- No Tip ---"
1892 msgstr "-Nėra pagalbos-"
1893
1894 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1895 #, c-format
1896 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1897 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1898
1899 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1900 #, c-format
1901 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1902 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1903
1904 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1905 #, c-format
1906 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1907 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
1908
1909 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1910 msgid "Empty"
1911 msgstr "Tuščias"
1912
1913 #. ID
1914 #: modules/input/imam-et.c:454
1915 msgid "Amharic (EZ+)"
1916 msgstr "Amhariškas (EZ+)"
1917
1918 #. ID
1919 #: modules/input/imcedilla.c:91
1920 msgid "Cedilla"
1921 msgstr "Cedilla"
1922
1923 #. ID
1924 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1925 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1926 msgstr "Kirilica (transliteruota)"
1927
1928 #. ID
1929 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1930 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1931 msgstr "Inukitutas (Transliteruotas)"
1932
1933 #. ID
1934 #: modules/input/imipa.c:145
1935 msgid "IPA"
1936 msgstr "IPA"
1937
1938 #. ID
1939 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1940 msgid "Thai (Broken)"
1941 msgstr "Tajų (Sugadinta)"
1942
1943 #. ID
1944 #: modules/input/imti-er.c:453
1945 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1946 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1947
1948 #. ID
1949 #: modules/input/imti-et.c:453
1950 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1951 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1952
1953 #. ID
1954 #: modules/input/imviqr.c:244
1955 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1956 msgstr "Vietnamečių (VIQR)"
1957
1958 #. ID
1959 #: modules/input/imxim.c:28
1960 msgid "X Input Method"
1961 msgstr "X įvesties metodas"
1962
1963 #: tests/testfilechooser.c:179
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1966 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"