]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
Updated Lithuanian translation by Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
10 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
11 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
12 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: lt\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
17 "2b&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 21:32+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-10-03 15:15+0200\n"
20 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
25 "Language: lt\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
27 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:103
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
34
35 #: ../gdk/gdk.c:123
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
39
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:151
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:152
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "KLASĖ"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:154
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:155
57 msgid "NAME"
58 msgstr "VARDAS"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:157
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "Naudojamas X displėjus"
64
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "DISPLĖJUS"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "Naudojamas X ekranas"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "EKRANAS"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:164
82 msgid "GDK debugging flags to set"
83 msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
84
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
90 msgid "FLAGS"
91 msgstr "PARAMETRAI"
92
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: ../gdk/gdk.c:167
95 msgid "GDK debugging flags to unset"
96 msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll_Lock"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sys_Req"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Escape"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Multi_key"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Home"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "Kairėn"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "Aukštyn"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "Dešinėn"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Žemyn"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Psl_aukštyn"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Psl_žemyn"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "End"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Begin"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Print"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "Insert"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num_Lock"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "KP_Space"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr "KP_Tab"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "KP_Enter"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Home"
216 msgstr "KP_Home"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Left"
221 msgstr "KP_Left"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Up"
226 msgstr "KP_Up"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Right"
231 msgstr "KP_Right"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "KP_Down"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr "KP_Page_Up"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr "KP_Prior"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Down"
251 msgstr "KP_Page_Down"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Next"
256 msgstr "KP_Next"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_End"
261 msgstr "KP_End"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Begin"
266 msgstr "KP_Begin"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Insert"
271 msgstr "KP_Insert"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Delete"
276 msgstr "KP_Delete"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "Delete"
281 msgstr "Delete"
282
283 #. Description of --sync in --help output
284 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
285 msgid "Don't batch GDI requests"
286 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
287
288 #. Description of --no-wintab in --help output
289 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
290 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
291 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
292
293 #. Description of --ignore-wintab in --help output
294 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
295 msgid "Same as --no-wintab"
296 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
297
298 #. Description of --use-wintab in --help output
299 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
300 msgid "Do use the Wintab API [default]"
301 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
302
303 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
304 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
305 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
306 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
307
308 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
309 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
310 msgid "COLORS"
311 msgstr "SPALVOS"
312
313 #. Description of --sync in --help output
314 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
315 msgid "Make X calls synchronous"
316 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
317
318 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
319 #, c-format
320 msgid "Starting %s"
321 msgstr "Paleidžiama „%s“"
322
323 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
324 #, c-format
325 msgid "Opening %s"
326 msgstr "Atveriama „%s“"
327
328 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:322
329 #, c-format
330 msgid "Opening %d Item"
331 msgid_plural "Opening %d Items"
332 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
333 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
334 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
335
336 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
337 msgid "Could not show link"
338 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
339
340 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
341 msgid "License"
342 msgstr "Licencija"
343
344 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
345 msgid "The license of the program"
346 msgstr "Programos licencija"
347
348 #. Add the credits button
349 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
350 msgid "C_redits"
351 msgstr "_Padėkos"
352
353 #. Add the license button
354 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
355 msgid "_License"
356 msgstr "_Licencija"
357
358 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
359 #, c-format
360 msgid "About %s"
361 msgstr "Apie %s"
362
363 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
364 msgid "Credits"
365 msgstr "Padėkos"
366
367 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
368 msgid "Written by"
369 msgstr "Parašė"
370
371 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
372 msgid "Documented by"
373 msgstr "Dokumentavo"
374
375 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
376 msgid "Translated by"
377 msgstr "Išvertė"
378
379 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
380 msgid "Artwork by"
381 msgstr "Apipavidalino"
382
383 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
384 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
385 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
386 #. * this.
387 #.
388 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "Shift"
391 msgstr "Lyg2"
392
393 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
394 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
395 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
396 #. * this.
397 #.
398 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "Ctrl"
401 msgstr "Vald"
402
403 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
404 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
405 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
406 #. * this.
407 #.
408 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "Alt"
411 msgstr "Alt"
412
413 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
414 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
415 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
416 #. * this.
417 #.
418 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
419 msgctxt "keyboard label"
420 msgid "Super"
421 msgstr "Super"
422
423 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
424 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
425 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
426 #. * this.
427 #.
428 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
429 msgctxt "keyboard label"
430 msgid "Hyper"
431 msgstr "Hiper"
432
433 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
434 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
435 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
436 #. * this.
437 #.
438 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
439 msgctxt "keyboard label"
440 msgid "Meta"
441 msgstr "Meta"
442
443 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
444 msgctxt "keyboard label"
445 msgid "Space"
446 msgstr "Tarpas"
447
448 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
449 msgctxt "keyboard label"
450 msgid "Backslash"
451 msgstr "Backslash"
452
453 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
454 #, c-format
455 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
456 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
457
458 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
459 #, c-format
460 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
461 msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
462
463 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
464 #, c-format
465 msgid "Invalid root element: '%s'"
466 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
467
468 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
469 #, c-format
470 msgid "Unhandled tag: '%s'"
471 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
472
473 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
474 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
475 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
476 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
477 #. *
478 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
479 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
480 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
481 #. * will appear to the right of the month.
482 #.
483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:799
484 msgid "calendar:MY"
485 msgstr "calendar:YM"
486
487 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
488 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
489 #. * to be the first day of the week, and so on.
490 #.
491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:837
492 msgid "calendar:week_start:0"
493 msgstr "calendar:week_start:1"
494
495 #. Translators:  This is a text measurement template.
496 #. * Translate it to the widest year text
497 #. *
498 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
499 #.
500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1890
501 msgctxt "year measurement template"
502 msgid "2000"
503 msgstr "2000"
504
505 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
506 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
507 #. *
508 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
509 #. * translate to "%d" otherwise.
510 #. *
511 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
512 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
513 #. * too.
514 #.
515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1921 ../gtk/gtkcalendar.c:2584
516 #, c-format
517 msgctxt "calendar:day:digits"
518 msgid "%d"
519 msgstr "%d"
520
521 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
522 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
523 #. *
524 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
525 #. * translate to "%d" otherwise.
526 #. *
527 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
528 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
529 #. * too.
530 #.
531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1953 ../gtk/gtkcalendar.c:2447
532 #, c-format
533 msgctxt "calendar:week:digits"
534 msgid "%d"
535 msgstr "%d"
536
537 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
538 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
539 #. * Use only ASCII in the translation.
540 #. *
541 #. * Also look for the msgid "2000".
542 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
543 #. * msgid.
544 #. *
545 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
546 #.
547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2235
548 msgctxt "calendar year format"
549 msgid "%Y"
550 msgstr "%Y"
551
552 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
553 #. * a disabled accelerator key combination.
554 #.
555 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
556 msgctxt "Accelerator"
557 msgid "Disabled"
558 msgstr "Išjungta"
559
560 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
561 #. * an accelerator key combination that is not valid according
562 #. * to gtk_accelerator_valid().
563 #.
564 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
565 msgctxt "Accelerator"
566 msgid "Invalid"
567 msgstr "Netinkamas"
568
569 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
570 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
571 #. * acelerator.
572 #.
573 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
574 msgid "New accelerator..."
575 msgstr "Naujas akseleratorius…"
576
577 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
578 #, c-format
579 msgctxt "progress bar label"
580 msgid "%d %%"
581 msgstr "%d %%"
582
583 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:178 ../gtk/gtkcolorbutton.c:457
584 msgid "Pick a Color"
585 msgstr "Pasirinkite spalvą"
586
587 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
588 msgid "Received invalid color data\n"
589 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
590
591 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
592 msgid ""
593 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
594 "lightness of that color using the inner triangle."
595 msgstr ""
596 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
597 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
598
599 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
600 msgid ""
601 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
602 "that color."
603 msgstr ""
604 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
605 "vietoje, kad pasirinktum ją."
606
607 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
608 msgid "_Hue:"
609 msgstr "_Atspalvis:"
610
611 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
612 msgid "Position on the color wheel."
613 msgstr "Vieta spalvų rate."
614
615 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
616 msgid "_Saturation:"
617 msgstr "_Sodrumas:"
618
619 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
620 msgid "\"Deepness\" of the color."
621 msgstr "Spalvos „gilumas“"
622
623 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
624 msgid "_Value:"
625 msgstr "_Vertė:"
626
627 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
628 msgid "Brightness of the color."
629 msgstr "Spalvos šviesumas."
630
631 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
632 msgid "_Red:"
633 msgstr "_Raudona:"
634
635 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
636 msgid "Amount of red light in the color."
637 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
638
639 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
640 msgid "_Green:"
641 msgstr "_Žalia:"
642
643 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
644 msgid "Amount of green light in the color."
645 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
646
647 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
648 msgid "_Blue:"
649 msgstr "_Mėlyna:"
650
651 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
652 msgid "Amount of blue light in the color."
653 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
654
655 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
656 msgid "Op_acity:"
657 msgstr "Neperm_atomumas:"
658
659 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428
660 msgid "Transparency of the color."
661 msgstr "Spalvos skaidrumas."
662
663 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
664 msgid "Color _name:"
665 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
666
667 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
668 msgid ""
669 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
670 "such as 'orange' in this entry."
671 msgstr ""
672 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
673 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
674
675 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
676 msgid "_Palette:"
677 msgstr "_Paletė:"
678
679 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
680 msgid "Color Wheel"
681 msgstr "Spalvų ratas"
682
683 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:967
684 msgid ""
685 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
686 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
687 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
688 msgstr ""
689 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. "
690 "Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, "
691 "nutempdami ją į greta esantį langelį."
692
693 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:970
694 msgid ""
695 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
696 "it for use in the future."
697 msgstr ""
698 "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
699 "išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
700
701 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
702 msgid ""
703 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
704 "now."
705 msgstr ""
706 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
707
708 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:978
709 msgid "The color you've chosen."
710 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
711
712 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391
713 msgid "_Save color here"
714 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
715
716 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1596
717 msgid ""
718 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
719 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
720 msgstr ""
721 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
722 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
723 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
724
725 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
726 msgid "Color Selection"
727 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
728
729 #. Translate to the default units to use for presenting
730 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
731 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
732 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
733 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
734 #.
735 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
736 msgid "default:mm"
737 msgstr "default:mm"
738
739 #. And show the custom paper dialog
740 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
741 msgid "Manage Custom Sizes"
742 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
743
744 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
745 msgid "inch"
746 msgstr "colis"
747
748 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
749 msgid "mm"
750 msgstr "mm"
751
752 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
753 msgid "Margins from Printer..."
754 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
755
756 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
757 #, c-format
758 msgid "Custom Size %d"
759 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
760
761 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
762 msgid "_Width:"
763 msgstr "_Plotis:"
764
765 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
766 msgid "_Height:"
767 msgstr "_Aukštis:"
768
769 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
770 msgid "Paper Size"
771 msgstr "Popieriaus dydis"
772
773 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
774 msgid "_Top:"
775 msgstr "_Viršus:"
776
777 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
778 msgid "_Bottom:"
779 msgstr "_Apačia:"
780
781 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
782 msgid "_Left:"
783 msgstr "_Kairė:"
784
785 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
786 msgid "_Right:"
787 msgstr "_Dešinė:"
788
789 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
790 msgid "Paper Margins"
791 msgstr "Popieriaus paraštės"
792
793 #: ../gtk/gtkentry.c:8751 ../gtk/gtktextview.c:7974
794 msgid "Input _Methods"
795 msgstr "Įvesties _metodai"
796
797 #: ../gtk/gtkentry.c:8765 ../gtk/gtktextview.c:7988
798 msgid "_Insert Unicode Control Character"
799 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
800
801 #: ../gtk/gtkentry.c:10144
802 msgid "Caps Lock is on"
803 msgstr "Caps Lock įjungtas"
804
805 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
806 msgid "Select A File"
807 msgstr "Pasirinkite failą"
808
809 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
810 msgid "Desktop"
811 msgstr "Darbastalis"
812
813 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
814 msgid "(None)"
815 msgstr "(Joks)"
816
817 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
818 msgid "Other..."
819 msgstr "Kita…"
820
821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
822 msgid "Type name of new folder"
823 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
824
825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
826 msgid "Could not retrieve information about the file"
827 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
828
829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
830 msgid "Could not add a bookmark"
831 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
832
833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
834 msgid "Could not remove bookmark"
835 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
836
837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
838 msgid "The folder could not be created"
839 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
840
841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
842 msgid ""
843 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
844 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
845 msgstr ""
846 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
847 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
848
849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
850 msgid "Invalid file name"
851 msgstr "Netinkamas failo vardas"
852
853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
854 msgid "The folder contents could not be displayed"
855 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
856
857 #. Translators: the first string is a path and the second string
858 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
859 #. * to translate.
860 #.
861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
862 #, c-format
863 msgid "%1$s on %2$s"
864 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
865
866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
867 msgid "Search"
868 msgstr "Paieška"
869
870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9457
871 msgid "Recently Used"
872 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
873
874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
875 msgid "Select which types of files are shown"
876 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
877
878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
879 #, c-format
880 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
881 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
882
883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
884 #, c-format
885 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
886 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
887
888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
889 #, c-format
890 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
891 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
892
893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
894 #, c-format
895 msgid "Remove the bookmark '%s'"
896 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
897
898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
899 #, c-format
900 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
901 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
902
903 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
904 msgid "Remove the selected bookmark"
905 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
906
907 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
908 msgid "Remove"
909 msgstr "Pašalinti"
910
911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
912 msgid "Rename..."
913 msgstr "Pervadinti…"
914
915 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
917 msgid "Places"
918 msgstr "Vietos"
919
920 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
921 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
922 msgid "_Places"
923 msgstr "_Vietos"
924
925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
926 msgid "_Add"
927 msgstr "P_ridėti"
928
929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
930 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
931 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
932
933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
934 msgid "_Remove"
935 msgstr "_Pašalinti"
936
937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
938 msgid "Could not select file"
939 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
940
941 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
942 msgid "_Add to Bookmarks"
943 msgstr "Į_dėti į žymeles"
944
945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
946 msgid "Show _Hidden Files"
947 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
948
949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
950 msgid "Show _Size Column"
951 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
952
953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 ../gtk/gtkfilesel.c:730
954 msgid "Files"
955 msgstr "Failai"
956
957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
958 msgid "Name"
959 msgstr "Pavadinimas"
960
961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
962 msgid "Size"
963 msgstr "Dydis"
964
965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
966 msgid "Modified"
967 msgstr "Pakeista"
968
969 #. Label
970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
971 msgid "_Name:"
972 msgstr "_Pavadinimas:"
973
974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
975 msgid "_Browse for other folders"
976 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
977
978 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5097
979 msgid "Type a file name"
980 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
981
982 #. Create Folder
983 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
984 msgid "Create Fo_lder"
985 msgstr "Sukurti ap_lanką"
986
987 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
988 msgid "_Location:"
989 msgstr "Vi_eta:"
990
991 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
992 msgid "Save in _folder:"
993 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
994
995 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
996 msgid "Create in _folder:"
997 msgstr "Sukurti _aplanke:"
998
999 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1000 #, c-format
1001 msgid "Could not read the contents of %s"
1002 msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
1003
1004 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427
1005 msgid "Could not read the contents of the folder"
1006 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
1007
1008 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588
1009 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733
1010 msgid "Unknown"
1011 msgstr "Nežinomas"
1012
1013 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535
1014 msgid "%H:%M"
1015 msgstr "%H:%M"
1016
1017 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537
1018 msgid "Yesterday at %H:%M"
1019 msgstr "Vakar %H:%M"
1020
1021 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203
1022 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1023 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1024
1025 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
1026 #, c-format
1027 msgid "Shortcut %s already exists"
1028 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1029
1030 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911
1031 #, c-format
1032 msgid "Shortcut %s does not exist"
1033 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1034
1035 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1036 #, c-format
1037 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1038 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1039
1040 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1044 msgstr ""
1045 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1046
1047 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1048 msgid "_Replace"
1049 msgstr "_Pakeisti"
1050
1051 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1052 msgid "Could not start the search process"
1053 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1054
1055 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1056 msgid ""
1057 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1058 "Please make sure it is running."
1059 msgstr ""
1060 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1061 "ji veikia."
1062
1063 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1064 msgid "Could not send the search request"
1065 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1066
1067 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9029
1068 msgid "Search:"
1069 msgstr "Ieškoti:"
1070
1071 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not mount %s"
1074 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1075
1076 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1077 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1078 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1166
1079 msgid "Invalid path"
1080 msgstr "Netinkamas kelias"
1081
1082 #. translators: this text is shown when there are no completions
1083 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1084 #.
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1098
1086 msgid "No match"
1087 msgstr "Atitikmenų nerasta"
1088
1089 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1090 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1091 #.
1092 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1109
1093 msgid "Sole completion"
1094 msgstr "Vienintelis atitikmuo"
1095
1096 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1097 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1098 #. * a longer match
1099 #.
1100 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1125
1101 msgid "Complete, but not unique"
1102 msgstr "Rastas atitikmuo nėra vienintelis"
1103
1104 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1105 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1106 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1157
1107 msgid "Completing..."
1108 msgstr "Ieškoma atitikmenų…"
1109
1110 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1111 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1112 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1113 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1204
1115 msgid "Only local files may be selected"
1116 msgstr "Gali būti pasirinkti tik vietiniai failai"
1117
1118 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1119 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1120 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1121 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1122 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1188
1123 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1124 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas nepilnas; užbaikite jį „/“"
1125
1126 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1127 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1128 #. * and then hits Tab
1129 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1199
1130 msgid "Path does not exist"
1131 msgstr "Tokio kelio nėra"
1132
1133 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1134 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1135 #, c-format
1136 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1137 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1138
1139 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1140 msgid "Folders"
1141 msgstr "Aplankai"
1142
1143 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1144 msgid "Fol_ders"
1145 msgstr "_Aplankai"
1146
1147 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1148 msgid "_Files"
1149 msgstr "_Failai"
1150
1151 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1152 #, c-format
1153 msgid "Folder unreadable: %s"
1154 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1155
1156 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1160 "available to this program.\n"
1161 "Are you sure that you want to select it?"
1162 msgstr ""
1163 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1164 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1165 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1166
1167 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1168 msgid "_New Folder"
1169 msgstr "_Naujas aplankas"
1170
1171 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1172 msgid "De_lete File"
1173 msgstr "Iš_trinti failą"
1174
1175 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1176 msgid "_Rename File"
1177 msgstr "Pe_rvadinti failą"
1178
1179 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1183 msgstr ""
1184 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
1185
1186 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
1187 msgid "New Folder"
1188 msgstr "Naujas aplankas"
1189
1190 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1191 msgid "_Folder name:"
1192 msgstr "_Aplanko vardas:"
1193
1194 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
1195 msgid "C_reate"
1196 msgstr "Suku_rti"
1197
1198 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
1199 #, c-format
1200 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1201 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1202
1203 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1204 #, c-format
1205 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1206 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
1207
1208 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1209 #, c-format
1210 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1211 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
1212
1213 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
1214 msgid "Delete File"
1215 msgstr "Ištrinti failą"
1216
1217 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
1218 #, c-format
1219 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1220 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
1221
1222 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
1223 #, c-format
1224 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1225 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
1226
1227 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
1228 #, c-format
1229 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1230 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
1231
1232 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
1233 msgid "Rename File"
1234 msgstr "Pervardinti failą"
1235
1236 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
1237 #, c-format
1238 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1239 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
1240
1241 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
1242 msgid "_Rename"
1243 msgstr "Pe_rvardinti"
1244
1245 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
1246 msgid "_Selection: "
1247 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1248
1249 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1253 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1254 msgstr ""
1255 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1256 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1257
1258 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
1259 msgid "Invalid UTF-8"
1260 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1261
1262 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
1263 msgid "Name too long"
1264 msgstr "Vardas per ilgas"
1265
1266 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
1267 msgid "Couldn't convert filename"
1268 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1269
1270 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1271 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1272 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1273 #. * this particular string.
1274 #.
1275 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1276 msgid "File System"
1277 msgstr "Failų sistema"
1278
1279 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1280 msgid "Pick a Font"
1281 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1282
1283 #. Initialize fields
1284 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1285 msgid "Sans 12"
1286 msgstr "Sans 12"
1287
1288 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1289 msgid "Font"
1290 msgstr "Šriftas"
1291
1292 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1293 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1294 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1295 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1296 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1297
1298 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
1299 msgid "_Family:"
1300 msgstr "Š_eima:"
1301
1302 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
1303 msgid "_Style:"
1304 msgstr "_Stilius:"
1305
1306 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
1307 msgid "Si_ze:"
1308 msgstr "D_ydis:"
1309
1310 #. create the text entry widget
1311 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
1312 msgid "_Preview:"
1313 msgstr "_Peržiūra:"
1314
1315 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
1316 msgid "Font Selection"
1317 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1318
1319 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
1320 msgid "Gamma"
1321 msgstr "Gama"
1322
1323 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
1324 msgid "_Gamma value"
1325 msgstr "_Gamos reikšmė"
1326
1327 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1328 #. * load it.
1329 #.
1330 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1354
1331 #, c-format
1332 msgid "Error loading icon: %s"
1333 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1334
1335 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1339 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1340 "You can get a copy from:\n"
1341 "\t%s"
1342 msgstr ""
1343 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1344 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1345 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1346 "\t%s"
1347
1348 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
1349 #, c-format
1350 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1351 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1352
1353 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
1354 msgid "Failed to load icon"
1355 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
1356
1357 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
1358 msgid "Simple"
1359 msgstr "Paprastasis"
1360
1361 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
1362 msgctxt "input method menu"
1363 msgid "System"
1364 msgstr "Sistemos numatytasis"
1365
1366 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
1367 msgctxt "input method menu"
1368 msgid "None"
1369 msgstr "Joks"
1370
1371 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
1372 #, c-format
1373 msgctxt "input method menu"
1374 msgid "System (%s)"
1375 msgstr "Sistema (%s)"
1376
1377 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
1378 msgid "Input"
1379 msgstr "Įvestis"
1380
1381 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
1382 msgid "No extended input devices"
1383 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1384
1385 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
1386 msgid "_Device:"
1387 msgstr "Į_renginys:"
1388
1389 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
1390 msgid "Disabled"
1391 msgstr "Išjungtas"
1392
1393 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
1394 msgid "Screen"
1395 msgstr "Ekranas"
1396
1397 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
1398 msgid "Window"
1399 msgstr "Langas"
1400
1401 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
1402 msgid "_Mode:"
1403 msgstr "_Režimas:"
1404
1405 #. The axis listbox
1406 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
1407 msgid "Axes"
1408 msgstr "Ašys"
1409
1410 #. Keys listbox
1411 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
1412 msgid "Keys"
1413 msgstr "Klavišai"
1414
1415 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1416 msgid "_X:"
1417 msgstr "_X:"
1418
1419 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1420 msgid "_Y:"
1421 msgstr "_Y:"
1422
1423 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1424 msgid "_Pressure:"
1425 msgstr "_Slėgis:"
1426
1427 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
1428 msgid "X _tilt:"
1429 msgstr "X pa_krypimas:"
1430
1431 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
1432 msgid "Y t_ilt:"
1433 msgstr "Y pakr_ypimas:"
1434
1435 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
1436 msgid "_Wheel:"
1437 msgstr "_Ratas:"
1438
1439 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
1440 msgid "none"
1441 msgstr "jokio"
1442
1443 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
1444 msgid "(disabled)"
1445 msgstr "(išjungtas)"
1446
1447 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
1448 msgid "(unknown)"
1449 msgstr "(nežinomas)"
1450
1451 #. and clear button
1452 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
1453 msgid "Cl_ear"
1454 msgstr "Iš_valyti"
1455
1456 #. Open Link
1457 #: ../gtk/gtklabel.c:5700
1458 msgid "_Open Link"
1459 msgstr "_Atverti nuorodą"
1460
1461 #. Copy Link Address
1462 #: ../gtk/gtklabel.c:5712
1463 msgid "Copy _Link Address"
1464 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
1465
1466 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
1467 msgid "Copy URL"
1468 msgstr "Kopijuoti URL"
1469
1470 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
1471 msgid "Invalid URI"
1472 msgstr "Netinkamas URI"
1473
1474 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1475 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1476 msgid "Load additional GTK+ modules"
1477 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1478
1479 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1480 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1481 msgid "MODULES"
1482 msgstr "MODULIAI"
1483
1484 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1485 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1486 msgid "Make all warnings fatal"
1487 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1488
1489 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1490 #: ../gtk/gtkmain.c:458
1491 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1492 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1493
1494 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1495 #: ../gtk/gtkmain.c:461
1496 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1497 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1498
1499 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1500 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1501 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1502 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1503 #.
1504 #: ../gtk/gtkmain.c:731
1505 msgid "default:LTR"
1506 msgstr "default:LTR"
1507
1508 #: ../gtk/gtkmain.c:796
1509 #, c-format
1510 msgid "Cannot open display: %s"
1511 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
1512
1513 #: ../gtk/gtkmain.c:833
1514 msgid "GTK+ Options"
1515 msgstr "GTK+ parinktys"
1516
1517 #: ../gtk/gtkmain.c:833
1518 msgid "Show GTK+ Options"
1519 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1520
1521 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
1522 msgid "Co_nnect"
1523 msgstr "Prisi_jungti"
1524
1525 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1526 msgid "Connect _anonymously"
1527 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
1528
1529 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1530 msgid "Connect as u_ser:"
1531 msgstr "_Vartotojo vardas:"
1532
1533 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
1534 msgid "_Username:"
1535 msgstr "_Vartotojo vardas:"
1536
1537 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1538 msgid "_Domain:"
1539 msgstr "S_ritis:"
1540
1541 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
1542 msgid "_Password:"
1543 msgstr "_Slaptažodis:"
1544
1545 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1546 msgid "Forget password _immediately"
1547 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
1548
1549 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
1550 msgid "Remember password until you _logout"
1551 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
1552
1553 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
1554 msgid "Remember _forever"
1555 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
1556
1557 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
1558 #, c-format
1559 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1560 msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
1561
1562 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
1563 msgid "Unable to end process"
1564 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
1565
1566 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
1567 msgid "_End Process"
1568 msgstr "_Užbaigti procesą"
1569
1570 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1571 #, c-format
1572 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1573 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
1574
1575 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1576 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1577 msgid "Terminal Pager"
1578 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
1579
1580 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1581 msgid "Top Command"
1582 msgstr "Viršutinė komanda"
1583
1584 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1585 msgid "Bourne Again Shell"
1586 msgstr "Bourne Again aplinka"
1587
1588 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1589 msgid "Bourne Shell"
1590 msgstr "Bourne aplinka"
1591
1592 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1593 msgid "Z Shell"
1594 msgstr "Z aplinka"
1595
1596 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1597 #, c-format
1598 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1599 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
1600
1601 #: ../gtk/gtknotebook.c:4705 ../gtk/gtknotebook.c:7311
1602 #, c-format
1603 msgid "Page %u"
1604 msgstr "%u puslapis"
1605
1606 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:826
1607 #: ../gtk/gtkpapersize.c:868
1608 msgid "Not a valid page setup file"
1609 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
1610
1611 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1612 msgid "Any Printer"
1613 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
1614
1615 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1616 msgid "For portable documents"
1617 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
1618
1619 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Margins:\n"
1623 " Left: %s %s\n"
1624 " Right: %s %s\n"
1625 " Top: %s %s\n"
1626 " Bottom: %s %s"
1627 msgstr ""
1628 "Paraštės:\n"
1629 " Kairė: %s %s\n"
1630 " Dešinė: %s %s\n"
1631 " Viršus: %s %s\n"
1632 " Apačia: %s %s"
1633
1634 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1635 msgid "Manage Custom Sizes..."
1636 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius…"
1637
1638 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
1639 msgid "_Format for:"
1640 msgstr "_Formatas kam:"
1641
1642 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1643 msgid "_Paper size:"
1644 msgstr "_Popieriaus dydis:"
1645
1646 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
1647 msgid "_Orientation:"
1648 msgstr "_Orientacija:"
1649
1650 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1651 msgid "Page Setup"
1652 msgstr "Puslapio sąranka"
1653
1654 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1655 msgid "Up Path"
1656 msgstr "Aukštyn keliu"
1657
1658 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1659 msgid "Down Path"
1660 msgstr "Žemyn keliu"
1661
1662 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
1663 msgid "File System Root"
1664 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
1665
1666 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1667 msgid "Authentication"
1668 msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
1669
1670 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1671 msgid "Not available"
1672 msgstr "Neprieinama"
1673
1674 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1675 msgid "_Save in folder:"
1676 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
1677
1678 #. translators: this string is the default job title for print
1679 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1680 #. * by the job number.
1681 #.
1682 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1683 #, c-format
1684 msgid "%s job #%d"
1685 msgstr "%s užduotis #%d"
1686
1687 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
1688 msgctxt "print operation status"
1689 msgid "Initial state"
1690 msgstr "Pradinė būsena"
1691
1692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
1693 msgctxt "print operation status"
1694 msgid "Preparing to print"
1695 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
1696
1697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
1698 msgctxt "print operation status"
1699 msgid "Generating data"
1700 msgstr "Generuojami duomenys"
1701
1702 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
1703 msgctxt "print operation status"
1704 msgid "Sending data"
1705 msgstr "Siunčiami duomenys"
1706
1707 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
1708 msgctxt "print operation status"
1709 msgid "Waiting"
1710 msgstr "Laukiama"
1711
1712 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
1713 msgctxt "print operation status"
1714 msgid "Blocking on issue"
1715 msgstr "Blokuojama klaidos"
1716
1717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
1718 msgctxt "print operation status"
1719 msgid "Printing"
1720 msgstr "Spausdinama"
1721
1722 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
1723 msgctxt "print operation status"
1724 msgid "Finished"
1725 msgstr "Baigta"
1726
1727 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1728 msgctxt "print operation status"
1729 msgid "Finished with error"
1730 msgstr "Baigta su klaida"
1731
1732 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
1733 #, c-format
1734 msgid "Preparing %d"
1735 msgstr "Ruošiamasi %d"
1736
1737 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
1738 msgid "Preparing"
1739 msgstr "Ruošiamasi"
1740
1741 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
1742 #, c-format
1743 msgid "Printing %d"
1744 msgstr "Spausdinama %d"
1745
1746 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
1747 msgid "Error creating print preview"
1748 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
1749
1750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
1751 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1752 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
1753
1754 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
1755 msgid "Error launching preview"
1756 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
1757
1758 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
1759 msgid "Error printing"
1760 msgstr "Klaida spausdinant"
1761
1762 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1763 msgid "Application"
1764 msgstr "Programa"
1765
1766 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1767 msgid "Printer offline"
1768 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
1769
1770 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1771 msgid "Out of paper"
1772 msgstr "Nėra popieriaus"
1773
1774 #. Translators: this is a printer status.
1775 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1777 msgid "Paused"
1778 msgstr "Pauzė"
1779
1780 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1781 msgid "Need user intervention"
1782 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
1783
1784 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1785 msgid "Custom size"
1786 msgstr "Kitas dydis"
1787
1788 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1789 msgid "No printer found"
1790 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
1791
1792 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1793 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1794 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
1795
1796 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1797 msgid "Error from StartDoc"
1798 msgstr "Klaida iš StartDoc"
1799
1800 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1801 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1802 msgid "Not enough free memory"
1803 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
1804
1805 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1806 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1807 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
1808
1809 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1810 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1811 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
1812
1813 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1814 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1815 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
1816
1817 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1818 msgid "Unspecified error"
1819 msgstr "Nenurodyta klaida"
1820
1821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1822 msgid "Getting printer information failed"
1823 msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
1824
1825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1826 msgid "Getting printer information..."
1827 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija…"
1828
1829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1830 msgid "Printer"
1831 msgstr "Spausdintuvas"
1832
1833 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1835 msgid "Location"
1836 msgstr "Vieta"
1837
1838 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1840 msgid "Status"
1841 msgstr "Būsena"
1842
1843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1844 msgid "Range"
1845 msgstr "Intervalas"
1846
1847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1848 msgid "_All Pages"
1849 msgstr "_Visus puslapius"
1850
1851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1852 msgid "C_urrent Page"
1853 msgstr "Šį _puslapį"
1854
1855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1856 msgid "Se_lection"
1857 msgstr "Pa_sirinkimas"
1858
1859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1860 msgid "Pag_es:"
1861 msgstr "_Puslapiai:"
1862
1863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1864 msgid ""
1865 "Specify one or more page ranges,\n"
1866 " e.g. 1-3,7,11"
1867 msgstr ""
1868 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
1869 " pvz., 1-3,7,11"
1870
1871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1872 msgid "Pages"
1873 msgstr "Puslapiai:"
1874
1875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1876 msgid "Copies"
1877 msgstr "Kopijos"
1878
1879 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1881 msgid "Copie_s:"
1882 msgstr "Kopijo_s:"
1883
1884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1885 msgid "C_ollate"
1886 msgstr "Su_dėstyti"
1887
1888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1889 msgid "_Reverse"
1890 msgstr "_Atvirkščiai"
1891
1892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1893 msgid "General"
1894 msgstr "Bendra"
1895
1896 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1897 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1898 #.
1899 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1900 #. * multiple pages on a sheet when printing
1901 #.
1902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1904 msgid "Left to right, top to bottom"
1905 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
1906
1907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1909 msgid "Left to right, bottom to top"
1910 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
1911
1912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1914 msgid "Right to left, top to bottom"
1915 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
1916
1917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1919 msgid "Right to left, bottom to top"
1920 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
1921
1922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1924 msgid "Top to bottom, left to right"
1925 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
1926
1927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1929 msgid "Top to bottom, right to left"
1930 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
1931
1932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1934 msgid "Bottom to top, left to right"
1935 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
1936
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1939 msgid "Bottom to top, right to left"
1940 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
1941
1942 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1943 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1944 #.
1945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1947 msgid "Page Ordering"
1948 msgstr "Puslapių tvarka"
1949
1950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1951 msgid "Left to right"
1952 msgstr "Iš kairės į dešinę"
1953
1954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1955 msgid "Right to left"
1956 msgstr "Iš dešinės į kairę"
1957
1958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1959 msgid "Top to bottom"
1960 msgstr "Iš viršaus žemyn"
1961
1962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1963 msgid "Bottom to top"
1964 msgstr "Iš apačios į viršų"
1965
1966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1967 msgid "Layout"
1968 msgstr "Išdėstymas"
1969
1970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1971 msgid "T_wo-sided:"
1972 msgstr "D_vipusis:"
1973
1974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1975 msgid "Pages per _side:"
1976 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
1977
1978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1979 msgid "Page or_dering:"
1980 msgstr "Puslapių _tvarka:"
1981
1982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1983 msgid "_Only print:"
1984 msgstr "Spa_usdinti tik:"
1985
1986 #. In enum order
1987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1988 msgid "All sheets"
1989 msgstr "Visus puslapius"
1990
1991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1992 msgid "Even sheets"
1993 msgstr "Lyginius puslapius"
1994
1995 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1996 msgid "Odd sheets"
1997 msgstr "Nelyginius puslapius"
1998
1999 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2000 msgid "Sc_ale:"
2001 msgstr "_Mastelis:"
2002
2003 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2004 msgid "Paper"
2005 msgstr "Popierius"
2006
2007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2008 msgid "Paper _type:"
2009 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2010
2011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2012 msgid "Paper _source:"
2013 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2014
2015 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2016 msgid "Output t_ray:"
2017 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2018
2019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2020 msgid "Or_ientation:"
2021 msgstr "Or_ientacija:"
2022
2023 #. In enum order
2024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2025 msgid "Portrait"
2026 msgstr "Stačiai"
2027
2028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2029 msgid "Landscape"
2030 msgstr "Gulsčiai"
2031
2032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2033 msgid "Reverse portrait"
2034 msgstr "Apverstai stačiai"
2035
2036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2037 msgid "Reverse landscape"
2038 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2039
2040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2041 msgid "Job Details"
2042 msgstr "Užduoties informacija"
2043
2044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2045 msgid "Pri_ority:"
2046 msgstr "Pri_oritetas:"
2047
2048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2049 msgid "_Billing info:"
2050 msgstr "_Našumo informacija:"
2051
2052 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2053 msgid "Print Document"
2054 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2055
2056 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2057 #. * in the print dialog
2058 #.
2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2060 msgid "_Now"
2061 msgstr "_Dabar"
2062
2063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2064 msgid "A_t:"
2065 msgstr "_Laiku:"
2066
2067 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2068 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2069 #. * supported.
2070 #.
2071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2072 msgid ""
2073 "Specify the time of print,\n"
2074 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2075 msgstr ""
2076 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2077 "  pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2078
2079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2080 msgid "Time of print"
2081 msgstr "Spausdinimo laikas"
2082
2083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2084 msgid "On _hold"
2085 msgstr "Susta_bdyta"
2086
2087 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2088 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2089 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2090
2091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2092 msgid "Add Cover Page"
2093 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2094
2095 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2096 #. * dialog that controls the front cover page.
2097 #.
2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2099 msgid "Be_fore:"
2100 msgstr "P_rieš:"
2101
2102 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2103 #. * dialog that controls the back cover page.
2104 #.
2105 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2106 msgid "_After:"
2107 msgstr "_Po:"
2108
2109 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2110 #. * job-specific options in the print dialog
2111 #.
2112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2113 msgid "Job"
2114 msgstr "Užduotis"
2115
2116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2117 msgid "Advanced"
2118 msgstr "Išsamiau"
2119
2120 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2121 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2122 msgid "Image Quality"
2123 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2124
2125 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2127 msgid "Color"
2128 msgstr "Spalva"
2129
2130 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2131 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2133 msgid "Finishing"
2134 msgstr "Baigiama"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2137 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2138 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2139
2140 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2141 msgid "Print"
2142 msgstr "Spausdinti"
2143
2144 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
2145 #, c-format
2146 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2147 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2148
2149 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
2150 #, c-format
2151 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2152 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2153
2154 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2155 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2156 #, c-format
2157 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2158 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2159
2160 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2161 msgid "Select which type of documents are shown"
2162 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2163
2164 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2165 #, c-format
2166 msgid "No item for URI '%s' found"
2167 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2168
2169 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2170 msgid "Untitled filter"
2171 msgstr "Nepavadintas filtras"
2172
2173 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2174 msgid "Could not remove item"
2175 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2176
2177 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2178 msgid "Could not clear list"
2179 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2180
2181 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2182 msgid "Copy _Location"
2183 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2184
2185 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2186 msgid "_Remove From List"
2187 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2188
2189 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2190 msgid "_Clear List"
2191 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2192
2193 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2194 msgid "Show _Private Resources"
2195 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2196
2197 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2198 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2199 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2200 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2201 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2202 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2203 #. * right place when idly populating the menu in case the
2204 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2205 #. * recent chooser menu widget.
2206 #.
2207 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2208 msgid "No items found"
2209 msgstr "Elementų nerasta"
2210
2211 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2212 #, c-format
2213 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2214 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2215
2216 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2217 #, c-format
2218 msgid "Open '%s'"
2219 msgstr "Atverti „%s“"
2220
2221 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2222 msgid "Unknown item"
2223 msgstr "Nežinomas elementas"
2224
2225 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2226 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2227 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2228 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2229 #.
2230 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2231 #, c-format
2232 msgctxt "recent menu label"
2233 msgid "_%d. %s"
2234 msgstr "_%d. %s"
2235
2236 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2237 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2238 #.
2239 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2240 #, c-format
2241 msgctxt "recent menu label"
2242 msgid "%d. %s"
2243 msgstr "%d. %s"
2244
2245 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1046
2246 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1184 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2247 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
2248 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
2249 #, c-format
2250 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2251 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2252
2253 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
2254 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2255 msgid "Spinner"
2256 msgstr "Suktukas"
2257
2258 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
2259 msgid "Provides visual indication of progress"
2260 msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
2261
2262 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2263 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2264 msgctxt "Stock label"
2265 msgid "Information"
2266 msgstr "Informacija"
2267
2268 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2269 msgctxt "Stock label"
2270 msgid "Warning"
2271 msgstr "Įspėjimas"
2272
2273 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2274 msgctxt "Stock label"
2275 msgid "Error"
2276 msgstr "Klaida"
2277
2278 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2279 msgctxt "Stock label"
2280 msgid "Question"
2281 msgstr "Klausimas"
2282
2283 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2284 #. * need the mnemonics to be rationalized
2285 #.
2286 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2287 msgctxt "Stock label"
2288 msgid "_About"
2289 msgstr "_Apie"
2290
2291 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2292 msgctxt "Stock label"
2293 msgid "_Add"
2294 msgstr "P_ridėti"
2295
2296 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2297 msgctxt "Stock label"
2298 msgid "_Apply"
2299 msgstr "Prit_aikyti"
2300
2301 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2302 msgctxt "Stock label"
2303 msgid "_Bold"
2304 msgstr "Pus_juodis"
2305
2306 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2307 msgctxt "Stock label"
2308 msgid "_Cancel"
2309 msgstr "_Atsisakyti"
2310
2311 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2312 msgctxt "Stock label"
2313 msgid "_CD-Rom"
2314 msgstr "_CD-ROM"
2315
2316 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2317 msgctxt "Stock label"
2318 msgid "_Clear"
2319 msgstr "Iš_valyti"
2320
2321 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2322 msgctxt "Stock label"
2323 msgid "_Close"
2324 msgstr "_Užverti"
2325
2326 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2327 msgctxt "Stock label"
2328 msgid "C_onnect"
2329 msgstr "Prisi_jungti"
2330
2331 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2332 msgctxt "Stock label"
2333 msgid "_Convert"
2334 msgstr "_Konvertuoti"
2335
2336 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2337 msgctxt "Stock label"
2338 msgid "_Copy"
2339 msgstr "_Kopijuoti"
2340
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2342 msgctxt "Stock label"
2343 msgid "Cu_t"
2344 msgstr "_Iškirpti"
2345
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2347 msgctxt "Stock label"
2348 msgid "_Delete"
2349 msgstr "Iš_trinti"
2350
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2352 msgctxt "Stock label"
2353 msgid "_Discard"
2354 msgstr "Atsisa_kyti"
2355
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2357 msgctxt "Stock label"
2358 msgid "_Disconnect"
2359 msgstr "Atsij_ungti"
2360
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2362 msgctxt "Stock label"
2363 msgid "_Execute"
2364 msgstr "Į_vykdyti"
2365
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2367 msgctxt "Stock label"
2368 msgid "_Edit"
2369 msgstr "K_eisti"
2370
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2372 msgctxt "Stock label"
2373 msgid "_Find"
2374 msgstr "_Rasti"
2375
2376 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2377 msgctxt "Stock label"
2378 msgid "Find and _Replace"
2379 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2380
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2382 msgctxt "Stock label"
2383 msgid "_Floppy"
2384 msgstr "_Diskelis"
2385
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "_Fullscreen"
2389 msgstr "_Visame ekrane"
2390
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "_Leave Fullscreen"
2394 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2395
2396 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2398 msgctxt "Stock label, navigation"
2399 msgid "_Bottom"
2400 msgstr "_Apačia"
2401
2402 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2404 msgctxt "Stock label, navigation"
2405 msgid "_First"
2406 msgstr "_Pirmas"
2407
2408 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2409 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2410 msgctxt "Stock label, navigation"
2411 msgid "_Last"
2412 msgstr "Pa_skutinis"
2413
2414 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2415 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2416 msgctxt "Stock label, navigation"
2417 msgid "_Top"
2418 msgstr "_Viršus"
2419
2420 #. This is a navigation label as in "go back"
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2422 msgctxt "Stock label, navigation"
2423 msgid "_Back"
2424 msgstr "At_gal"
2425
2426 #. This is a navigation label as in "go down"
2427 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2428 msgctxt "Stock label, navigation"
2429 msgid "_Down"
2430 msgstr "Ž_emyn"
2431
2432 #. This is a navigation label as in "go forward"
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2434 msgctxt "Stock label, navigation"
2435 msgid "_Forward"
2436 msgstr "Pir_myn"
2437
2438 #. This is a navigation label as in "go up"
2439 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2440 msgctxt "Stock label, navigation"
2441 msgid "_Up"
2442 msgstr "Au_kštyn"
2443
2444 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2445 msgctxt "Stock label"
2446 msgid "_Harddisk"
2447 msgstr "_Kietasis diskas"
2448
2449 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2450 msgctxt "Stock label"
2451 msgid "_Help"
2452 msgstr "_Pagalba"
2453
2454 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2455 msgctxt "Stock label"
2456 msgid "_Home"
2457 msgstr "_Namai"
2458
2459 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2460 msgctxt "Stock label"
2461 msgid "Increase Indent"
2462 msgstr "Padidinti įtrauką"
2463
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2465 msgctxt "Stock label"
2466 msgid "Decrease Indent"
2467 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2468
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2470 msgctxt "Stock label"
2471 msgid "_Index"
2472 msgstr "Tur_inys"
2473
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "_Information"
2477 msgstr "_Informacija"
2478
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2480 msgctxt "Stock label"
2481 msgid "_Italic"
2482 msgstr "Kursyv_inis"
2483
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2485 msgctxt "Stock label"
2486 msgid "_Jump to"
2487 msgstr "Šo_kti į"
2488
2489 #. This is about text justification, "centered text"
2490 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2491 msgctxt "Stock label"
2492 msgid "_Center"
2493 msgstr "_Centruoti"
2494
2495 #. This is about text justification
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2497 msgctxt "Stock label"
2498 msgid "_Fill"
2499 msgstr "_Užpildyti"
2500
2501 #. This is about text justification, "left-justified text"
2502 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2503 msgctxt "Stock label"
2504 msgid "_Left"
2505 msgstr "_Kairėje"
2506
2507 #. This is about text justification, "right-justified text"
2508 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2509 msgctxt "Stock label"
2510 msgid "_Right"
2511 msgstr "_Dešinėje"
2512
2513 #. Media label, as in "fast forward"
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2515 msgctxt "Stock label, media"
2516 msgid "_Forward"
2517 msgstr "Pir_myn"
2518
2519 #. Media label, as in "next song"
2520 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2521 msgctxt "Stock label, media"
2522 msgid "_Next"
2523 msgstr "_Sekantis"
2524
2525 #. Media label, as in "pause music"
2526 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2527 msgctxt "Stock label, media"
2528 msgid "P_ause"
2529 msgstr "P_auzė"
2530
2531 #. Media label, as in "play music"
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2533 msgctxt "Stock label, media"
2534 msgid "_Play"
2535 msgstr "_Groti"
2536
2537 #. Media label, as in  "previous song"
2538 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2539 msgctxt "Stock label, media"
2540 msgid "Pre_vious"
2541 msgstr "_Ankstesnis"
2542
2543 #. Media label
2544 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2545 msgctxt "Stock label, media"
2546 msgid "_Record"
2547 msgstr "Į_rašyti"
2548
2549 #. Media label
2550 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2551 msgctxt "Stock label, media"
2552 msgid "R_ewind"
2553 msgstr "A_tsukti"
2554
2555 #. Media label
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2557 msgctxt "Stock label, media"
2558 msgid "_Stop"
2559 msgstr "_Sustabdyti"
2560
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2562 msgctxt "Stock label"
2563 msgid "_Network"
2564 msgstr "_Tinklas"
2565
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2567 msgctxt "Stock label"
2568 msgid "_New"
2569 msgstr "_Naujas"
2570
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2572 msgctxt "Stock label"
2573 msgid "_No"
2574 msgstr "_Ne"
2575
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2577 msgctxt "Stock label"
2578 msgid "_OK"
2579 msgstr "_Gerai"
2580
2581 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2582 msgctxt "Stock label"
2583 msgid "_Open"
2584 msgstr "At_verti"
2585
2586 #. Page orientation
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2588 msgctxt "Stock label"
2589 msgid "Landscape"
2590 msgstr "Gulsčiai"
2591
2592 #. Page orientation
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2594 msgctxt "Stock label"
2595 msgid "Portrait"
2596 msgstr "Stačiai"
2597
2598 #. Page orientation
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2600 msgctxt "Stock label"
2601 msgid "Reverse landscape"
2602 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2603
2604 #. Page orientation
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2606 msgctxt "Stock label"
2607 msgid "Reverse portrait"
2608 msgstr "Apverstai stačiai"
2609
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2611 msgctxt "Stock label"
2612 msgid "Page Set_up"
2613 msgstr "Puslapio _sąranka"
2614
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2616 msgctxt "Stock label"
2617 msgid "_Paste"
2618 msgstr "Į_dėti"
2619
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2621 msgctxt "Stock label"
2622 msgid "_Preferences"
2623 msgstr "_Nustatymai"
2624
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2626 msgctxt "Stock label"
2627 msgid "_Print"
2628 msgstr "_Spausdinti"
2629
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2631 msgctxt "Stock label"
2632 msgid "Print Pre_view"
2633 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
2634
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2636 msgctxt "Stock label"
2637 msgid "_Properties"
2638 msgstr "_Savybės"
2639
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2641 msgctxt "Stock label"
2642 msgid "_Quit"
2643 msgstr "Išei_ti"
2644
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2646 msgctxt "Stock label"
2647 msgid "_Redo"
2648 msgstr "Paka_rtoti"
2649
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2651 msgctxt "Stock label"
2652 msgid "_Refresh"
2653 msgstr "_Atnaujinti"
2654
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "_Remove"
2658 msgstr "_Pašalinti"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2661 msgctxt "Stock label"
2662 msgid "_Revert"
2663 msgstr "Atsta_tyti"
2664
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2666 msgctxt "Stock label"
2667 msgid "_Save"
2668 msgstr "Iš_saugoti"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "Save _As"
2673 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2676 msgctxt "Stock label"
2677 msgid "Select _All"
2678 msgstr "P_ažymėti viską"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_Color"
2683 msgstr "_Spalva"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "_Font"
2688 msgstr "Šri_ftas"
2689
2690 #. Sorting direction
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_Ascending"
2694 msgstr "_Didėjančiai"
2695
2696 #. Sorting direction
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "_Descending"
2700 msgstr "_Mažėjančiai"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "_Spell Check"
2705 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "_Stop"
2710 msgstr "_Sustabdyti"
2711
2712 #. Font variant
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "_Strikethrough"
2716 msgstr "Perbraukta_s"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2719 msgctxt "Stock label"
2720 msgid "_Undelete"
2721 msgstr "_Sugrąžinti"
2722
2723 #. Font variant
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "_Underline"
2727 msgstr "Pabra_uktas"
2728
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2730 msgctxt "Stock label"
2731 msgid "_Undo"
2732 msgstr "Atša_ukti"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2735 msgctxt "Stock label"
2736 msgid "_Yes"
2737 msgstr "_Taip"
2738
2739 #. Zoom
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "_Normal Size"
2743 msgstr "_Normalus dydis"
2744
2745 #. Zoom
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "Best _Fit"
2749 msgstr "Geriausiai _tinka"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "Zoom _In"
2754 msgstr "Pa_didinti"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "Zoom _Out"
2759 msgstr "Su_mažinti"
2760
2761 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2762 #, c-format
2763 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2764 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
2765
2766 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2767 #, c-format
2768 msgid "No deserialize function found for format %s"
2769 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
2770
2771 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2772 #, c-format
2773 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2774 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
2775
2776 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2777 #, c-format
2778 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2779 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
2780
2781 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2782 #, c-format
2783 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2784 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
2785
2786 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2787 #, c-format
2788 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2789 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
2790
2791 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2792 #, c-format
2793 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2794 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
2795
2796 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2797 #, c-format
2798 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2799 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
2800
2801 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2802 #, c-format
2803 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2804 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
2805
2806 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2807 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2808 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
2809
2810 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2811 #, c-format
2812 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2813 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
2814
2815 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2816 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2817 #, c-format
2818 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2819 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
2820
2821 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2822 #, c-format
2823 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2824 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
2825
2826 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2827 #, c-format
2828 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2829 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
2830
2831 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2835 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
2836
2837 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2838 #, c-format
2839 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2840 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
2841
2842 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2843 #, c-format
2844 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2845 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
2846
2847 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2848 #, c-format
2849 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2850 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
2851
2852 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2853 #, c-format
2854 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2855 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
2856
2857 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2858 #, c-format
2859 msgid "A <%s> element has already been specified"
2860 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
2861
2862 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2863 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2864 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
2865
2866 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2867 msgid "Serialized data is malformed"
2868 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
2869
2870 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2871 msgid ""
2872 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2873 msgstr ""
2874 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
2875 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2876
2877 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2878 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2879 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2880
2881 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2882 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2883 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2884
2885 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2886 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2887 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2888
2889 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2890 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2891 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2892
2893 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2894 msgid "LRO Left-to-right _override"
2895 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2896
2897 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2898 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2899 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2900
2901 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2902 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2903 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2904
2905 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2906 msgid "ZWS _Zero width space"
2907 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2908
2909 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2910 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2911 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2912
2913 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
2914 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2915 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2916
2917 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2918 #, c-format
2919 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2920 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
2921
2922 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
2923 msgid "--- No Tip ---"
2924 msgstr "-Nėra pagalbos-"
2925
2926 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2927 #, c-format
2928 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2929 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2930
2931 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2932 #, c-format
2933 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2934 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2935
2936 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2937 msgid "Empty"
2938 msgstr "Tuščias"
2939
2940 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2941 msgid "Volume"
2942 msgstr "Garsumas"
2943
2944 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2945 msgid "Turns volume down or up"
2946 msgstr "Tylina arba garsina"
2947
2948 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2949 msgid "Adjusts the volume"
2950 msgstr "Keičia garsumą"
2951
2952 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
2953 msgid "Volume Down"
2954 msgstr "Patylinti"
2955
2956 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
2957 msgid "Decreases the volume"
2958 msgstr "Patylina"
2959
2960 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
2961 msgid "Volume Up"
2962 msgstr "Pagarsinti"
2963
2964 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99
2965 msgid "Increases the volume"
2966 msgstr "Pagarsina"
2967
2968 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
2969 msgid "Muted"
2970 msgstr "Nutildyta"
2971
2972 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161
2973 msgid "Full Volume"
2974 msgstr "Visas garsumas"
2975
2976 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2977 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2978 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2979 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2980 #.
2981 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
2982 #, c-format
2983 msgctxt "volume percentage"
2984 msgid "%d %%"
2985 msgstr "%d %%"
2986
2987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2988 msgctxt "paper size"
2989 msgid "asme_f"
2990 msgstr "asme_f"
2991
2992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2993 msgctxt "paper size"
2994 msgid "A0x2"
2995 msgstr "A0x2"
2996
2997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2998 msgctxt "paper size"
2999 msgid "A0"
3000 msgstr "A0"
3001
3002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3003 msgctxt "paper size"
3004 msgid "A0x3"
3005 msgstr "A0x3"
3006
3007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3008 msgctxt "paper size"
3009 msgid "A1"
3010 msgstr "A1"
3011
3012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3013 msgctxt "paper size"
3014 msgid "A10"
3015 msgstr "A10"
3016
3017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3018 msgctxt "paper size"
3019 msgid "A1x3"
3020 msgstr "A1x3"
3021
3022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3023 msgctxt "paper size"
3024 msgid "A1x4"
3025 msgstr "A1x4"
3026
3027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3028 msgctxt "paper size"
3029 msgid "A2"
3030 msgstr "A2"
3031
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3033 msgctxt "paper size"
3034 msgid "A2x3"
3035 msgstr "A2x3"
3036
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3038 msgctxt "paper size"
3039 msgid "A2x4"
3040 msgstr "A2x4"
3041
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3043 msgctxt "paper size"
3044 msgid "A2x5"
3045 msgstr "A2x5"
3046
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3048 msgctxt "paper size"
3049 msgid "A3"
3050 msgstr "A3"
3051
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3053 msgctxt "paper size"
3054 msgid "A3 Extra"
3055 msgstr "A3 ekstra"
3056
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3058 msgctxt "paper size"
3059 msgid "A3x3"
3060 msgstr "A3x3"
3061
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3063 msgctxt "paper size"
3064 msgid "A3x4"
3065 msgstr "A3x4"
3066
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3068 msgctxt "paper size"
3069 msgid "A3x5"
3070 msgstr "A3x5"
3071
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3073 msgctxt "paper size"
3074 msgid "A3x6"
3075 msgstr "A3x6"
3076
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3078 msgctxt "paper size"
3079 msgid "A3x7"
3080 msgstr "A3x7"
3081
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3083 msgctxt "paper size"
3084 msgid "A4"
3085 msgstr "A4"
3086
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3088 msgctxt "paper size"
3089 msgid "A4 Extra"
3090 msgstr "A4 ekstra"
3091
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3093 msgctxt "paper size"
3094 msgid "A4 Tab"
3095 msgstr "A4 Tab"
3096
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3098 msgctxt "paper size"
3099 msgid "A4x3"
3100 msgstr "A4x3"
3101
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3103 msgctxt "paper size"
3104 msgid "A4x4"
3105 msgstr "A4x4"
3106
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3108 msgctxt "paper size"
3109 msgid "A4x5"
3110 msgstr "A4x5"
3111
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3113 msgctxt "paper size"
3114 msgid "A4x6"
3115 msgstr "A4x6"
3116
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3118 msgctxt "paper size"
3119 msgid "A4x7"
3120 msgstr "A4x7"
3121
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3123 msgctxt "paper size"
3124 msgid "A4x8"
3125 msgstr "A4x8"
3126
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3128 msgctxt "paper size"
3129 msgid "A4x9"
3130 msgstr "A4x9"
3131
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3133 msgctxt "paper size"
3134 msgid "A5"
3135 msgstr "A5"
3136
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3138 msgctxt "paper size"
3139 msgid "A5 Extra"
3140 msgstr "A5 ekstra"
3141
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3143 msgctxt "paper size"
3144 msgid "A6"
3145 msgstr "A6"
3146
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "A7"
3150 msgstr "A7"
3151
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "A8"
3155 msgstr "A8"
3156
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "A9"
3160 msgstr "A9"
3161
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "B0"
3165 msgstr "B0"
3166
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "B1"
3170 msgstr "B1"
3171
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "B10"
3175 msgstr "B10"
3176
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "B2"
3180 msgstr "B2"
3181
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "B3"
3185 msgstr "B3"
3186
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "B4"
3190 msgstr "B4"
3191
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "B5"
3195 msgstr "B5"
3196
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "B5 Extra"
3200 msgstr "B5 ekstra"
3201
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "B6"
3205 msgstr "B6"
3206
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "B6/C4"
3210 msgstr "B6/C4"
3211
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "B7"
3215 msgstr "B7"
3216
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "B8"
3220 msgstr "B8"
3221
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "B9"
3225 msgstr "B9"
3226
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "C0"
3230 msgstr "C0"
3231
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "C1"
3235 msgstr "C1"
3236
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "C10"
3240 msgstr "C10"
3241
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "C2"
3245 msgstr "C2"
3246
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "C3"
3250 msgstr "C3"
3251
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "C4"
3255 msgstr "C4"
3256
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "C5"
3260 msgstr "C5"
3261
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "C6"
3265 msgstr "C6"
3266
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "C6/C5"
3270 msgstr "C6/C5"
3271
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "C7"
3275 msgstr "C7"
3276
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "C7/C6"
3280 msgstr "C7/C6"
3281
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "C8"
3285 msgstr "C8"
3286
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "C9"
3290 msgstr "C9"
3291
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "DL Envelope"
3295 msgstr "DL vokas"
3296
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3298 msgctxt "paper size"
3299 msgid "RA0"
3300 msgstr "RA0"
3301
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "RA1"
3305 msgstr "RA1"
3306
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "RA2"
3310 msgstr "RA2"
3311
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "SRA0"
3315 msgstr "SRA0"
3316
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "SRA1"
3320 msgstr "SRA1"
3321
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "SRA2"
3325 msgstr "SRA2"
3326
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "JB0"
3330 msgstr "JB0"
3331
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "JB1"
3335 msgstr "JB1"
3336
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "JB10"
3340 msgstr "JB10"
3341
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "JB2"
3345 msgstr "JB2"
3346
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "JB3"
3350 msgstr "JB3"
3351
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "JB4"
3355 msgstr "JB4"
3356
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "JB5"
3360 msgstr "JB5"
3361
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "JB6"
3365 msgstr "JB6"
3366
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "JB7"
3370 msgstr "JB7"
3371
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "JB8"
3375 msgstr "JB8"
3376
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "JB9"
3380 msgstr "JB9"
3381
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "jis exec"
3385 msgstr "jis vykdomasis"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "Choukei 2 Envelope"
3390 msgstr "Choukei 2 vokas"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "Choukei 3 Envelope"
3395 msgstr "Choukei 3 vokas"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "Choukei 4 Envelope"
3400 msgstr "Choukei 4 vokas"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "hagaki (postcard)"
3405 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "kahu Envelope"
3410 msgstr "kahu vokas"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "kaku2 Envelope"
3415 msgstr "kaku2 vokas"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "oufuku (reply postcard)"
3420 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "you4 Envelope"
3425 msgstr "you4 vokas"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "10x11"
3430 msgstr "10x11"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "10x13"
3435 msgstr "10x13"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "10x14"
3440 msgstr "10x14"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "10x15"
3445 msgstr "10x15"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "11x12"
3450 msgstr "11x12"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "11x15"
3455 msgstr "11x15"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "12x19"
3460 msgstr "12x19"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "5x7"
3465 msgstr "5x7"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "6x9 Envelope"
3470 msgstr "6x9 vokas"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "7x9 Envelope"
3475 msgstr "7x9 vokas"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "9x11 Envelope"
3480 msgstr "9x11 vokas"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "a2 Envelope"
3485 msgstr "a2 vokas"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "Arch A"
3490 msgstr "Arch A"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "Arch B"
3495 msgstr "Arch B"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "Arch C"
3500 msgstr "Arch C"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "Arch D"
3505 msgstr "Arch D"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "Arch E"
3510 msgstr "Arch E"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "b-plus"
3515 msgstr "b-plus"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "c"
3520 msgstr "c"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "c5 Envelope"
3525 msgstr "c5 vokas"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "d"
3530 msgstr "d"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "e"
3535 msgstr "e"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "edp"
3540 msgstr "edp"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "European edp"
3545 msgstr "Europietiškas edp"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "Executive"
3550 msgstr "Vykdomasis"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "f"
3555 msgstr "f"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "FanFold European"
3560 msgstr "FanFold europietiškas"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "FanFold US"
3565 msgstr "FanFold JAV"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "FanFold German Legal"
3570 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "Government Legal"
3575 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "Government Letter"
3580 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "Index 3x5"
3585 msgstr "Indekas 3x5"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3590 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "Index 4x6 ext"
3595 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "Index 5x8"
3600 msgstr "Indeksas 5x8"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "Invoice"
3605 msgstr "Važtaraštis"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "Tabloid"
3610 msgstr "Laikraštis"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "US Legal"
3615 msgstr "JAV teisinis"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "US Legal Extra"
3620 msgstr "JAV teisinis ekstra"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "US Letter"
3625 msgstr "JAV laiškas"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "US Letter Extra"
3630 msgstr "JAV laiškas ekstra"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "US Letter Plus"
3635 msgstr "JAV laiškas plius"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "Monarch Envelope"
3640 msgstr "Monarch vokas"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "#10 Envelope"
3645 msgstr "#10 vokas"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "#11 Envelope"
3650 msgstr "#11 vokas"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "#12 Envelope"
3655 msgstr "#12 vokas"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "#14 Envelope"
3660 msgstr "#14 vokas"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "#9 Envelope"
3665 msgstr "#9 vokas"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "Personal Envelope"
3670 msgstr "Asmeninis vokas"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "Quarto"
3675 msgstr "Quarto"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "Super A"
3680 msgstr "Super A"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "Super B"
3685 msgstr "Super B"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "Wide Format"
3690 msgstr "Plačiaformatis"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "Dai-pa-kai"
3695 msgstr "Dai-pa-kai"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "Folio"
3700 msgstr "Folio"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "Folio sp"
3705 msgstr "Folio sp"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "Invite Envelope"
3710 msgstr "Pakvietimo vokas"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "Italian Envelope"
3715 msgstr "Itališkas vokas"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "juuro-ku-kai"
3720 msgstr "juuro-ku-kai"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "pa-kai"
3725 msgstr "pa-kai"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "Postfix Envelope"
3730 msgstr "Postfix vokas"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "Small Photo"
3735 msgstr "Maža fotografija"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "prc1 Envelope"
3740 msgstr "prc1 vokas"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "prc10 Envelope"
3745 msgstr "prc10 vokas"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "prc 16k"
3750 msgstr "prc 16k"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "prc2 Envelope"
3755 msgstr "prc2 vokas"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "prc3 Envelope"
3760 msgstr "prc3 vokas"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "prc 32k"
3765 msgstr "prc 32k"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "prc4 Envelope"
3770 msgstr "prc4 vokas"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "prc5 Envelope"
3775 msgstr "prc5 vokas"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "prc6 Envelope"
3780 msgstr "prc6 vokas"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "prc7 Envelope"
3785 msgstr "prc7 vokas"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "prc8 Envelope"
3790 msgstr "prc8 vokas"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "prc9 Envelope"
3795 msgstr "prc9 vokas"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "ROC 16k"
3800 msgstr "ROC 16k"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "ROC 8k"
3805 msgstr "ROC 8k"
3806
3807 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3808 #, c-format
3809 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3810 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
3811
3812 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3813 #, c-format
3814 msgid "Failed to write header\n"
3815 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
3816
3817 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3818 #, c-format
3819 msgid "Failed to write hash table\n"
3820 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
3821
3822 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3823 #, c-format
3824 msgid "Failed to write folder index\n"
3825 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
3826
3827 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3828 #, c-format
3829 msgid "Failed to rewrite header\n"
3830 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
3831
3832 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3833 #, c-format
3834 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3835 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
3836
3837 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3838 #, c-format
3839 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3840 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
3841
3842 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3843 #, c-format
3844 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3845 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
3846
3847 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3848 #, c-format
3849 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3850 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
3851
3852 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3853 #, c-format
3854 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3855 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
3856
3857 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3858 #, c-format
3859 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3860 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
3861
3862 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3863 #, c-format
3864 msgid "Cache file created successfully.\n"
3865 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
3866
3867 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3868 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3869 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
3870
3871 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3872 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3873 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
3874
3875 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3876 msgid "Don't include image data in the cache"
3877 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
3878
3879 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3880 msgid "Output a C header file"
3881 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
3882
3883 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3884 msgid "Turn off verbose output"
3885 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
3886
3887 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3888 msgid "Validate existing icon cache"
3889 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
3890
3891 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3892 #, c-format
3893 msgid "File not found: %s\n"
3894 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
3895
3896 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3897 #, c-format
3898 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3899 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
3900
3901 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3902 #, c-format
3903 msgid "No theme index file.\n"
3904 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
3905
3906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "No theme index file in '%s'.\n"
3910 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3911 msgstr ""
3912 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
3913 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
3914 "index.\n"
3915
3916 #. ID
3917 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3918 msgid "Amharic (EZ+)"
3919 msgstr "Amharų (EZ+)"
3920
3921 #. ID
3922 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3923 msgid "Cedilla"
3924 msgstr "Sedilė"
3925
3926 #. ID
3927 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3928 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3929 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
3930
3931 #. ID
3932 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3933 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3934 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
3935
3936 #. ID
3937 #: ../modules/input/imipa.c:145
3938 msgid "IPA"
3939 msgstr "IPA"
3940
3941 #. ID
3942 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3943 msgid "Multipress"
3944 msgstr "Daugiaspaudis"
3945
3946 #. ID
3947 #: ../modules/input/imthai.c:35
3948 msgid "Thai-Lao"
3949 msgstr "Tajų-Lao"
3950
3951 #. ID
3952 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3953 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3954 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
3955
3956 #. ID
3957 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3958 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3959 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
3960
3961 #. ID
3962 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3963 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3964 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
3965
3966 #. ID
3967 #: ../modules/input/imxim.c:28
3968 msgid "X Input Method"
3969 msgstr "X įvesties metodas"
3970
3971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3973 msgid "Username:"
3974 msgstr "Vartotojo vardas:"
3975
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3978 msgid "Password:"
3979 msgstr "Slaptažodis:"
3980
3981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3982 #, c-format
3983 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3984 msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
3985
3986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3988 #, c-format
3989 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3990 msgstr ""
3991 "Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
3992
3993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3994 #, c-format
3995 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3996 msgstr ""
3997 "Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
3998
3999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4000 #, c-format
4001 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4002 msgstr "Norint gauti užduoties %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4003
4004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4005 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4006 msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4007
4008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4009 #, c-format
4010 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4011 msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4012
4013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4014 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4015 msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4016
4017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4018 #, c-format
4019 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4020 msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
4021
4022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4023 #, c-format
4024 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4025 msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4026
4027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4028 #, c-format
4029 msgid "Authentication is required on %s"
4030 msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
4031
4032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4033 msgid "Domain:"
4034 msgstr "Sritis:"
4035
4036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4037 #, c-format
4038 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4039 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
4040
4041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4042 #, c-format
4043 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4044 msgstr ""
4045 "Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4046
4047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4048 msgid "Authentication is required to print this document"
4049 msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
4050
4051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4052 #, c-format
4053 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4054 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4055
4056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4057 #, c-format
4058 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4059 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4060
4061 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4063 #, c-format
4064 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4065 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4066
4067 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4069 #, c-format
4070 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4071 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4072
4073 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4075 #, c-format
4076 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4077 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4078
4079 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4081 #, c-format
4082 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4083 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4084
4085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4086 #, c-format
4087 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4088 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4089
4090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4091 #, c-format
4092 msgid "The door is open on printer '%s'."
4093 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4094
4095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4096 #, c-format
4097 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4098 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4099
4100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4101 #, c-format
4102 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4103 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4104
4105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4106 #, c-format
4107 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4108 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
4109
4110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4111 #, c-format
4112 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4113 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4114
4115 #. Translators: this is a printer status.
4116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4117 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4118 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4119
4120 #. Translators: this is a printer status.
4121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4122 msgid "Rejecting Jobs"
4123 msgstr "Atmeta darbus"
4124
4125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4126 msgid "Two Sided"
4127 msgstr "Dvipusis"
4128
4129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4130 msgid "Paper Type"
4131 msgstr "Popieriaus tipas"
4132
4133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4134 msgid "Paper Source"
4135 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4136
4137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4138 msgid "Output Tray"
4139 msgstr "Išvesties dėklas"
4140
4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4142 msgid "Resolution"
4143 msgstr "Skiriamoji geba"
4144
4145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4146 msgid "GhostScript pre-filtering"
4147 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
4148
4149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4150 msgid "One Sided"
4151 msgstr "Vienpusis"
4152
4153 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4155 msgid "Long Edge (Standard)"
4156 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
4157
4158 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4160 msgid "Short Edge (Flip)"
4161 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
4162
4163 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4167 msgid "Auto Select"
4168 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4169
4170 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4171 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4177 msgid "Printer Default"
4178 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4179
4180 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4182 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4183 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
4184
4185 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4187 msgid "Convert to PS level 1"
4188 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
4189
4190 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4192 msgid "Convert to PS level 2"
4193 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
4194
4195 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4197 msgid "No pre-filtering"
4198 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
4199
4200 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4201 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4203 msgid "Miscellaneous"
4204 msgstr "Įvairūs"
4205
4206 #. Translators: These strings name the possible values of the
4207 #. * job priority option in the print dialog
4208 #.
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4210 msgid "Urgent"
4211 msgstr "Itin skubu"
4212
4213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4214 msgid "High"
4215 msgstr "Skubu"
4216
4217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4218 msgid "Medium"
4219 msgstr "Vidutiniškai"
4220
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4222 msgid "Low"
4223 msgstr "Neskubu"
4224
4225 #. Cups specific, non-ppd related settings
4226 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4227 #. * in the print dialog
4228 #.
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4230 msgid "Pages per Sheet"
4231 msgstr "Puslapių lakšte"
4232
4233 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4234 #. * in the print dialog
4235 #.
4236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4237 msgid "Job Priority"
4238 msgstr "Prioritetas"
4239
4240 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4241 #. * in the print dialog
4242 #.
4243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4244 msgid "Billing Info"
4245 msgstr "Našumo informacija"
4246
4247 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4248 #. * pages that the printing system may support.
4249 #.
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4251 msgid "None"
4252 msgstr "Nėra"
4253
4254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4255 msgid "Classified"
4256 msgstr "Klasifikuota"
4257
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4259 msgid "Confidential"
4260 msgstr "Konfidencialu"
4261
4262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4263 msgid "Secret"
4264 msgstr "Slapta"
4265
4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4267 msgid "Standard"
4268 msgstr "Standartiška"
4269
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4271 msgid "Top Secret"
4272 msgstr "Labai slapta"
4273
4274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4275 msgid "Unclassified"
4276 msgstr "Neklasifikuota"
4277
4278 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4279 #. * dialog that controls the front cover page.
4280 #.
4281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4282 msgid "Before"
4283 msgstr "Prieš"
4284
4285 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4286 #. * dialog that controls the back cover page.
4287 #.
4288 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4289 msgid "After"
4290 msgstr "Po"
4291
4292 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4293 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4294 #. * or 'on hold'
4295 #.
4296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4297 msgid "Print at"
4298 msgstr "Kada spausdinti"
4299
4300 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4301 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4302 #.
4303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4304 msgid "Print at time"
4305 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
4306
4307 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4308 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4309 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4310 #.
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4312 #, c-format
4313 msgid "Custom %sx%s"
4314 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
4315
4316 #. default filename used for print-to-file
4317 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4318 #, c-format
4319 msgid "output.%s"
4320 msgstr "dokumentas.%s"
4321
4322 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4323 msgid "Print to File"
4324 msgstr "Spausdinti į failą"
4325
4326 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4327 msgid "PDF"
4328 msgstr "PDF"
4329
4330 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4331 msgid "Postscript"
4332 msgstr "Postscript"
4333
4334 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4335 msgid "SVG"
4336 msgstr "SVG"
4337
4338 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4339 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4340 msgid "Pages per _sheet:"
4341 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4342
4343 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4344 msgid "File"
4345 msgstr "Failas"
4346
4347 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4348 msgid "_Output format"
4349 msgstr "_Išvesties formatas"
4350
4351 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4352 msgid "Print to LPR"
4353 msgstr "Spausdinti į LPR"
4354
4355 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4356 msgid "Pages Per Sheet"
4357 msgstr "Puslapių lakšte"
4358
4359 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4360 msgid "Command Line"
4361 msgstr "Komandų eilutė"
4362
4363 #. SUN_BRANDING
4364 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4365 msgid "printer offline"
4366 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
4367
4368 #. SUN_BRANDING
4369 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4370 msgid "ready to print"
4371 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
4372
4373 #. SUN_BRANDING
4374 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4375 msgid "processing job"
4376 msgstr "atlieka užduotį"
4377
4378 #. SUN_BRANDING
4379 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4380 msgid "paused"
4381 msgstr "sustabdytas"
4382
4383 #. SUN_BRANDING
4384 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4385 msgid "unknown"
4386 msgstr "nežinoma"
4387
4388 #. default filename used for print-to-test
4389 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4390 #, c-format
4391 msgid "test-output.%s"
4392 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4395 msgid "Print to Test Printer"
4396 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4397
4398 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4399 #, c-format
4400 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4401 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
4402
4403 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4404 #, c-format
4405 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4406 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
4407
4408 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4412 msgstr ""
4413 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
4414 "sugadintas failas"
4415
4416 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4417 #~ msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
4418
4419 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4420 #~ msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
4421
4422 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4423 #~ msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
4424
4425 #~ msgid ""
4426 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4427 #~ "animation file"
4428 #~ msgstr ""
4429 #~ "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
4430 #~ "sugadintas failas"
4431
4432 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4433 #~ msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
4434
4435 #~ msgid ""
4436 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4437 #~ "it's from a different GTK version?"
4438 #~ msgstr ""
4439 #~ "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt "
4440 #~ "jis yra iš kitos GTK versijos?"
4441
4442 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4443 #~ msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
4444
4445 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4446 #~ msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
4447
4448 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4449 #~ msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
4450
4451 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4452 #~ msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
4453
4454 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4455 #~ msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
4456
4457 #~ msgid ""
4458 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4459 #~ msgstr ""
4460 #~ "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį "
4461 #~ "paveikslėlių formatą: %s"
4462
4463 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4464 #~ msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
4465
4466 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4467 #~ msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
4468
4469 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4470 #~ msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
4471
4472 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4473 #~ msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
4474
4475 #~ msgid ""
4476 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4477 #~ "saved: %s"
4478 #~ msgstr ""
4479 #~ "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti "
4480 #~ "neišsaugoti: %s"
4481
4482 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4483 #~ msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
4484
4485 #~ msgid "Error writing to image stream"
4486 #~ msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
4487
4488 #~ msgid ""
4489 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4490 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4491 #~ msgstr ""
4492 #~ "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
4493 #~ "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
4494
4495 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
4498
4499 #~ msgid "Image header corrupt"
4500 #~ msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
4501
4502 #~ msgid "Image format unknown"
4503 #~ msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
4504
4505 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4506 #~ msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
4507
4508 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4509 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4510 #~ msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
4511 #~ msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
4512 #~ msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
4513
4514 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4515 #~ msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
4516
4517 #~ msgid "Unsupported animation type"
4518 #~ msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
4519
4520 #~ msgid "Invalid header in animation"
4521 #~ msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
4522
4523 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4524 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
4525
4526 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4527 #~ msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
4528
4529 #~ msgid "The ANI image format"
4530 #~ msgstr "ANI paveikslėlių formatas"
4531
4532 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4533 #~ msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
4534
4535 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4536 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
4537
4538 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4539 #~ msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
4540
4541 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4542 #~ msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
4543
4544 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4545 #~ msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
4546
4547 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4548 #~ msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
4549
4550 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4551 #~ msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
4552
4553 #~ msgid "The BMP image format"
4554 #~ msgstr "BMP paveikslėlių formatas"
4555
4556 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4557 #~ msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
4558
4559 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4560 #~ msgstr ""
4561 #~ "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
4562
4563 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4564 #~ msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
4565
4566 #~ msgid "Stack overflow"
4567 #~ msgstr "Steko perpildymas"
4568
4569 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4570 #~ msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
4571
4572 #~ msgid "Bad code encountered"
4573 #~ msgstr "Aptiktas blogas kodas"
4574
4575 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4576 #~ msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
4577
4578 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4579 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
4580
4581 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4582 #~ msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
4583
4584 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4585 #~ msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
4586
4587 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4588 #~ msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
4589
4590 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4591 #~ msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
4592
4593 #~ msgid ""
4594 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4595 #~ "colormap."
4596 #~ msgstr ""
4597 #~ "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
4598 #~ "spalvų lentelės."
4599
4600 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4601 #~ msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
4602
4603 #~ msgid "The GIF image format"
4604 #~ msgstr "GIF paveikslėlių formatas"
4605
4606 #~ msgid "Invalid header in icon"
4607 #~ msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
4608
4609 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4610 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
4611
4612 #~ msgid "Icon has zero width"
4613 #~ msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
4614
4615 #~ msgid "Icon has zero height"
4616 #~ msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
4617
4618 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4619 #~ msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
4620
4621 #~ msgid "Unsupported icon type"
4622 #~ msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
4623
4624 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4625 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
4626
4627 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4628 #~ msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
4629
4630 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4631 #~ msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
4632
4633 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4634 #~ msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
4635
4636 #~ msgid "The ICO image format"
4637 #~ msgstr "ICO paveikslėlių formatas"
4638
4639 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4640 #~ msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
4641
4642 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4643 #~ msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
4644
4645 #~ msgid "The ICNS image format"
4646 #~ msgstr "ICNS paveikslėlių formatas"
4647
4648 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4649 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui"
4650
4651 #~ msgid "Couldn't decode image"
4652 #~ msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
4653
4654 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4655 #~ msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
4656
4657 #~ msgid "Image type currently not supported"
4658 #~ msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
4659
4660 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4661 #~ msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui"
4662
4663 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4664 #~ msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
4665
4666 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4667 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims"
4668
4669 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4670 #~ msgstr "JPEG 2000 paveikslėlių formatas"
4671
4672 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4673 #~ msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
4674
4675 #~ msgid ""
4676 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4677 #~ "memory"
4678 #~ msgstr ""
4679 #~ "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
4680 #~ "atlaisvinti atmintį"
4681
4682 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4683 #~ msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
4684
4685 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4686 #~ msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
4687
4688 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4689 #~ msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
4690
4691 #~ msgid ""
4692 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4693 #~ "parsed."
4694 #~ msgstr ""
4695 #~ "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
4696 #~ "apdoroti."
4697
4698 #~ msgid ""
4699 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4700 #~ msgstr ""
4701 #~ "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
4702
4703 #~ msgid "The JPEG image format"
4704 #~ msgstr "JPEG paveikslėlių formatas"
4705
4706 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4707 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
4708
4709 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4710 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
4711
4712 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4713 #~ msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
4714
4715 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4716 #~ msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
4717
4718 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4719 #~ msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
4720
4721 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4722 #~ msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
4723
4724 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4725 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
4726
4727 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4728 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
4729
4730 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4731 #~ msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
4732
4733 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4734 #~ msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
4735
4736 #~ msgid "The PCX image format"
4737 #~ msgstr "PCX paveikslėlių formatas"
4738
4739 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4740 #~ msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
4741
4742 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4743 #~ msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
4744
4745 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4746 #~ msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
4747
4748 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4749 #~ msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
4750
4751 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4752 #~ msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
4753
4754 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4755 #~ msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
4756
4757 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4758 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
4759
4760 #~ msgid ""
4761 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4762 #~ "applications to reduce memory usage"
4763 #~ msgstr ""
4764 #~ "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite "
4765 #~ "dalį programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
4766
4767 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4768 #~ msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
4769
4770 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4771 #~ msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
4772
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4775 #~ msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
4776
4777 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4778 #~ msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
4779
4780 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4781 #~ msgstr "Spalvų profilio ilgis (%d) netinkamas."
4782
4783 #~ msgid ""
4784 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4785 #~ "not be parsed."
4786 #~ msgstr ""
4787 #~ "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ "
4788 #~ "nesuprasta."
4789
4790 #~ msgid ""
4791 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4792 #~ "allowed."
4793 #~ msgstr ""
4794 #~ "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
4795 #~ "neleistina."
4796
4797 #~ msgid ""
4798 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4799 #~ msgstr ""
4800 #~ "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 "
4801 #~ "koduotę."
4802
4803 #~ msgid "The PNG image format"
4804 #~ msgstr "PNG paveikslėlių formatas"
4805
4806 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4807 #~ msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
4808
4809 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4810 #~ msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
4811
4812 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4813 #~ msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
4814
4815 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4816 #~ msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
4817
4818 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4819 #~ msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
4820
4821 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4822 #~ msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
4823
4824 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4825 #~ msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
4826
4827 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4828 #~ msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
4829
4830 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4831 #~ msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
4832
4833 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4834 #~ msgstr ""
4835 #~ "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
4836 #~ "prieš pavyzdžio duomenis"
4837
4838 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4839 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
4840
4841 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4842 #~ msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
4843
4844 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4845 #~ msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
4846
4847 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4848 #~ msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
4849
4850 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4851 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
4852
4853 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4854 #~ msgstr "Įvesties failo deskriptorius yra NULL."
4855
4856 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4857 #~ msgstr "Nepavyko perskaityti QTIF antraštės"
4858
4859 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4860 #~ msgstr "QTIF atomas per didelis (%d B)"
4861
4862 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4863 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti %d baitų (-o) failo skaitymo buferio"
4864
4865 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4866 #~ msgstr "Failo klaida skaitant QTIF atomą: %s"
4867
4868 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4869 #~ msgstr "Nepavyko praleisti %d baitų naudojant seek() funkciją."
4870
4871 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4872 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti QTIF konteksto struktūros."
4873
4874 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4875 #~ msgstr "Nepavyko sukurti GdkPixbufLoader objekto."
4876
4877 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4878 #~ msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio duomenų atomo."
4879
4880 #~ msgid "The QTIF image format"
4881 #~ msgstr "QTIF paveikslėlių formatas"
4882
4883 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4884 #~ msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
4885
4886 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4887 #~ msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
4888
4889 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4890 #~ msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
4891
4892 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4893 #~ msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
4894
4895 #~ msgid "The Sun raster image format"
4896 #~ msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
4897
4898 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4899 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
4900
4901 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4902 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
4903
4904 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4905 #~ msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
4906
4907 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4908 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
4909
4910 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4911 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
4912
4913 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4914 #~ msgstr "Paveikslėlis yra sugadintas arba nepilnas."
4915
4916 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4917 #~ msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
4918
4919 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4920 #~ msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
4921
4922 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4923 #~ msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
4924
4925 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4926 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
4927
4928 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4929 #~ msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
4930
4931 #~ msgid "TGA image type not supported"
4932 #~ msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
4933
4934 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4935 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
4936
4937 #~ msgid "Excess data in file"
4938 #~ msgstr "Faile duomenų perteklius"
4939
4940 #~ msgid "The Targa image format"
4941 #~ msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
4942
4943 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4944 #~ msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
4945
4946 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4947 #~ msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
4948
4949 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4950 #~ msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
4951
4952 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4953 #~ msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
4954
4955 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4956 #~ msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
4957
4958 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4959 #~ msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
4960
4961 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4962 #~ msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
4963
4964 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4965 #~ msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
4966
4967 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4968 #~ msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
4969
4970 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4971 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
4972
4973 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4974 #~ msgstr "TIFF glaudinimas nurodo nežinomą kodeką."
4975
4976 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4977 #~ msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
4978
4979 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4980 #~ msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
4981
4982 #~ msgid "The TIFF image format"
4983 #~ msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
4984
4985 #~ msgid "Image has zero width"
4986 #~ msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
4987
4988 #~ msgid "Image has zero height"
4989 #~ msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
4990
4991 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4992 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
4993
4994 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4995 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
4996
4997 #~ msgid "The WBMP image format"
4998 #~ msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
4999
5000 #~ msgid "Invalid XBM file"
5001 #~ msgstr "Sugadintas XBM failas"
5002
5003 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5004 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
5005
5006 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5007 #~ msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
5008
5009 #~ msgid "The XBM image format"
5010 #~ msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
5011
5012 #~ msgid "No XPM header found"
5013 #~ msgstr "Nerasta XPM antraštė"
5014
5015 #~ msgid "Invalid XPM header"
5016 #~ msgstr "Netinkama XPM antraštė"
5017
5018 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5019 #~ msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
5020
5021 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5022 #~ msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
5023
5024 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5025 #~ msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
5026
5027 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5028 #~ msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
5029
5030 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5031 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
5032
5033 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5034 #~ msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
5035
5036 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5037 #~ msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
5038
5039 #~ msgid "The XPM image format"
5040 #~ msgstr "XPM paveikslėlių formatas"
5041
5042 #~ msgid "The EMF image format"
5043 #~ msgstr "EMF paveikslėlių formatas"
5044
5045 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5046 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
5047
5048 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5049 #~ msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
5050
5051 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5052 #~ msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
5053
5054 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5055 #~ msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
5056
5057 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5058 #~ msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
5059
5060 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5061 #~ msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
5062
5063 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5064 #~ msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
5065
5066 #~ msgid "Couldn't save"
5067 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti"
5068
5069 #~ msgid "The WMF image format"
5070 #~ msgstr "WMF paveikslėlių formatas"
5071
5072 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5073 #~ msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas."
5074
5075 #~ msgid "(Empty)"
5076 #~ msgstr "(Tuščia)"
5077
5078 #~ msgid "directfb arg"
5079 #~ msgstr "directfb arg"
5080
5081 #~ msgid "sdl|system"
5082 #~ msgstr "sistema"
5083
5084 #~ msgid ""
5085 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5086 #~ "and an active input method"
5087 #~ msgstr ""
5088 #~ "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)\n"
5089 #~ "ir aktyvus įvedimo metodas"
5090
5091 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5092 #~ msgstr "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)"
5093
5094 #~ msgid "You have an active input method"
5095 #~ msgstr "Įjungtas įvedimo metodas"
5096
5097 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5098 #~ msgstr "BackSpace"
5099
5100 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5101 #~ msgstr "Tab"
5102
5103 #~ msgid "keyboard label|Return"
5104 #~ msgstr "Return"
5105
5106 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5107 #~ msgstr "Pause"
5108
5109 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5110 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5111
5112 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5113 #~ msgstr "Sys_Req"
5114
5115 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5116 #~ msgstr "Escape"
5117
5118 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5119 #~ msgstr "Multi_key"
5120
5121 #~ msgid "keyboard label|Home"
5122 #~ msgstr "Home"
5123
5124 #~ msgid "keyboard label|Left"
5125 #~ msgstr "Kairėn"
5126
5127 #~ msgid "keyboard label|Up"
5128 #~ msgstr "Aukštyn"
5129
5130 #~ msgid "keyboard label|Right"
5131 #~ msgstr "Dešinėn"
5132
5133 #~ msgid "keyboard label|Down"
5134 #~ msgstr "Žemyn"
5135
5136 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5137 #~ msgstr "Psl_aukštyn"
5138
5139 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5140 #~ msgstr "Psl_žemyn"
5141
5142 #~ msgid "keyboard label|End"
5143 #~ msgstr "End"
5144
5145 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5146 #~ msgstr "Begin"
5147
5148 #~ msgid "keyboard label|Print"
5149 #~ msgstr "Print"
5150
5151 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5152 #~ msgstr "Insert"
5153
5154 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5155 #~ msgstr "Num_Lock"
5156
5157 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5158 #~ msgstr "KP_Space"
5159
5160 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5161 #~ msgstr "KP_Tab"
5162
5163 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5164 #~ msgstr "KP_Enter"
5165
5166 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5167 #~ msgstr "KP_Home"
5168
5169 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5170 #~ msgstr "KP_Left"
5171
5172 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5173 #~ msgstr "KP_Up"
5174
5175 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5176 #~ msgstr "KP_Right"
5177
5178 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5179 #~ msgstr "KP_Down"
5180
5181 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5182 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5185 #~ msgstr "KP_Prior"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5188 #~ msgstr "KP_Next"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5191 #~ msgstr "KP_End"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5194 #~ msgstr "KP_Begin"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5197 #~ msgstr "KP_Insert"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5200 #~ msgstr "KP_Delete"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5203 #~ msgstr "Delete"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5206 #~ msgstr "Lyg2"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5209 #~ msgstr "Vald"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5212 #~ msgstr "Alt"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|Super"
5215 #~ msgstr "Super"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5218 #~ msgstr "Hiper"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5221 #~ msgstr "Meta"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Space"
5224 #~ msgstr "Tarpas"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5227 #~ msgstr "Backslash"
5228
5229 #~ msgid "year measurement template|2000"
5230 #~ msgstr "2000"
5231
5232 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5233 #~ msgstr "%d"
5234
5235 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5236 #~ msgstr "%Y"
5237
5238 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5239 #~ msgstr "Išjungta"
5240
5241 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5242 #~ msgstr "%d %%"
5243
5244 #~ msgid "input method menu|System"
5245 #~ msgstr "Įvesties metodų meniu|Sistemos numatytasis"
5246
5247 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5248 #~ msgstr "Pradinė būsena"
5249
5250 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5251 #~ msgstr "Generuojami duomenys"
5252
5253 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5254 #~ msgstr "Siunčiami duomenys"
5255
5256 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5257 #~ msgstr "Laukiama"
5258
5259 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5260 #~ msgstr "Blokuojama klaidos"
5261
5262 #~ msgid "print operation status|Printing"
5263 #~ msgstr "Spausdinama"
5264
5265 #~ msgid "print operation status|Finished"
5266 #~ msgstr "Baigta"
5267
5268 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5269 #~ msgstr "_%d. %s"
5270
5271 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5272 #~ msgstr "%d. %s"
5273
5274 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5275 #~ msgstr "_Apačia"
5276
5277 #~ msgid "Navigation|_First"
5278 #~ msgstr "_Pirmas"
5279
5280 #~ msgid "Navigation|_Last"
5281 #~ msgstr "Pa_skutinis"
5282
5283 #~ msgid "Navigation|_Top"
5284 #~ msgstr "_Viršus"
5285
5286 #~ msgid "Navigation|_Back"
5287 #~ msgstr "At_gal"
5288
5289 #~ msgid "Navigation|_Down"
5290 #~ msgstr "Ž_emyn"
5291
5292 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5293 #~ msgstr "Pir_myn"
5294
5295 #~ msgid "Navigation|_Up"
5296 #~ msgstr "Au_kštyn"
5297
5298 #~ msgid "Justify|_Fill"
5299 #~ msgstr "_Užpildyti"
5300
5301 #~ msgid "Justify|_Left"
5302 #~ msgstr "_Kairėje"
5303
5304 #~ msgid "Justify|_Right"
5305 #~ msgstr "_Dešinėje"
5306
5307 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5308 #~ msgstr "%d %%"
5309
5310 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5311 #~ msgstr "A3 ekstra"
5312
5313 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5314 #~ msgstr "A4 ekstra"
5315
5316 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5317 #~ msgstr "A5 ekstra"
5318
5319 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5320 #~ msgstr "B5 ekstra"
5321
5322 #~ msgid "paper size|jis exec"
5323 #~ msgstr "jis vykdomasis"
5324
5325 #~ msgid "paper size|US Legal"
5326 #~ msgstr "JAV teisinis"
5327
5328 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5329 #~ msgstr "Folio sp"
5330
5331 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5332 #~ msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf"
5333
5334 #, fuzzy
5335 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5336 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5337
5338 #~ msgid "%.1f KB"
5339 #~ msgstr "%.1f KB"
5340
5341 #~ msgid "%.1f MB"
5342 #~ msgstr "%.1f MB"
5343
5344 #~ msgid "%.1f GB"
5345 #~ msgstr "%.1f GB"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5349 #~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~ msgid "Justify|_Center"
5353 #~ msgstr "_Centruoti"
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~ msgid "Media|_Next"
5357 #~ msgstr "_Sekantis"
5358
5359 #, fuzzy
5360 #~ msgid "Media|P_ause"
5361 #~ msgstr "P_auzė"
5362
5363 #, fuzzy
5364 #~ msgid "Media|_Play"
5365 #~ msgstr "_Groti"
5366
5367 #, fuzzy
5368 #~ msgid "Media|_Stop"
5369 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~ msgid "paper size|asme_f"
5373 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5374
5375 #, fuzzy
5376 #~ msgid "paper size|A0x2"
5377 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgid "paper size|A0"
5381 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5382
5383 #, fuzzy
5384 #~ msgid "paper size|A0x3"
5385 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~ msgid "paper size|A1"
5389 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~ msgid "paper size|A10"
5393 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~ msgid "paper size|A1x3"
5397 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid "paper size|A1x4"
5401 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgid "paper size|A2"
5405 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5406
5407 #, fuzzy
5408 #~ msgid "paper size|A2x3"
5409 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~ msgid "paper size|A2x4"
5413 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5414
5415 #, fuzzy
5416 #~ msgid "paper size|A2x5"
5417 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~ msgid "paper size|A3"
5421 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~ msgid "paper size|A3x3"
5425 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~ msgid "paper size|A3x4"
5429 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~ msgid "paper size|A3x5"
5433 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5434
5435 #, fuzzy
5436 #~ msgid "paper size|A3x6"
5437 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~ msgid "paper size|A3x7"
5441 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~ msgid "paper size|A4"
5445 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5446
5447 #, fuzzy
5448 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5449 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5450
5451 #, fuzzy
5452 #~ msgid "paper size|A4x3"
5453 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~ msgid "paper size|A4x4"
5457 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~ msgid "paper size|A4x5"
5461 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5462
5463 #, fuzzy
5464 #~ msgid "paper size|A4x6"
5465 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5466
5467 #, fuzzy
5468 #~ msgid "paper size|A4x7"
5469 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5470
5471 #, fuzzy
5472 #~ msgid "paper size|A4x8"
5473 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~ msgid "paper size|A4x9"
5477 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5478
5479 #, fuzzy
5480 #~ msgid "paper size|A5"
5481 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~ msgid "paper size|A6"
5485 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5486
5487 #, fuzzy
5488 #~ msgid "paper size|A7"
5489 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~ msgid "paper size|A8"
5493 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~ msgid "paper size|A9"
5497 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~ msgid "paper size|B0"
5501 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5502
5503 #, fuzzy
5504 #~ msgid "paper size|B1"
5505 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~ msgid "paper size|B10"
5509 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~ msgid "paper size|B2"
5513 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~ msgid "paper size|B3"
5517 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgid "paper size|B4"
5521 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgid "paper size|B5"
5525 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~ msgid "paper size|B6"
5529 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5533 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~ msgid "paper size|B7"
5537 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~ msgid "paper size|B8"
5541 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~ msgid "paper size|B9"
5545 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~ msgid "paper size|C0"
5549 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~ msgid "paper size|C1"
5553 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgid "paper size|C10"
5557 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid "paper size|C2"
5561 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~ msgid "paper size|C3"
5565 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid "paper size|C4"
5569 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~ msgid "paper size|C5"
5573 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~ msgid "paper size|C6"
5577 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5581 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~ msgid "paper size|C7"
5585 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5589 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~ msgid "paper size|C8"
5593 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~ msgid "paper size|C9"
5597 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~ msgid "paper size|RA0"
5601 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5602
5603 #, fuzzy
5604 #~ msgid "paper size|RA1"
5605 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~ msgid "paper size|RA2"
5609 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~ msgid "paper size|SRA0"
5613 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~ msgid "paper size|SRA1"
5617 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~ msgid "paper size|SRA2"
5621 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~ msgid "paper size|JB0"
5625 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~ msgid "paper size|JB1"
5629 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~ msgid "paper size|JB10"
5633 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~ msgid "paper size|JB2"
5637 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~ msgid "paper size|JB3"
5641 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~ msgid "paper size|JB4"
5645 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~ msgid "paper size|JB5"
5649 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~ msgid "paper size|JB6"
5653 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~ msgid "paper size|JB7"
5657 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~ msgid "paper size|JB8"
5661 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~ msgid "paper size|JB9"
5665 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~ msgid "paper size|10x11"
5669 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~ msgid "paper size|10x13"
5673 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~ msgid "paper size|10x14"
5677 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~ msgid "paper size|10x15"
5681 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~ msgid "paper size|11x12"
5685 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~ msgid "paper size|11x15"
5689 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~ msgid "paper size|12x19"
5693 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~ msgid "paper size|5x7"
5697 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~ msgid "paper size|Arch A"
5701 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~ msgid "paper size|Arch B"
5705 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~ msgid "paper size|Arch C"
5709 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~ msgid "paper size|Arch D"
5713 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~ msgid "paper size|Arch E"
5717 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~ msgid "paper size|b-plus"
5721 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~ msgid "paper size|c"
5725 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~ msgid "paper size|d"
5729 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~ msgid "paper size|e"
5733 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~ msgid "paper size|edp"
5737 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~ msgid "paper size|Executive"
5741 #~ msgstr "Vykdomasis"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~ msgid "paper size|f"
5745 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5749 #~ msgstr "Indekas 3x5"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5753 #~ msgstr "Indeksas 5x8"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~ msgid "paper size|Invoice"
5757 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5761 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~ msgid "paper size|Quarto"
5765 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~ msgid "paper size|Super A"
5769 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~ msgid "paper size|Super B"
5773 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~ msgid "paper size|Folio"
5777 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5781 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5785 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5789 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5793 #~ msgstr "prc5 vokas"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5797 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5801 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5802
5803 #~ msgid "URI"
5804 #~ msgstr "URI"
5805
5806 #~ msgid "The URI bound to this button"
5807 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
5808
5809 #~ msgid "Arrow spacing"
5810 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
5811
5812 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5813 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
5814
5815 #~ msgid "Group"
5816 #~ msgstr "Grupė"
5817
5818 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5819 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
5820
5821 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5822 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
5823
5824 #~ msgid ""
5825 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5826 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
5827
5828 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5829 #~ msgstr ""
5830 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
5831
5832 #~ msgid "%d byte"
5833 #~ msgid_plural "%d bytes"
5834 #~ msgstr[0] "%d baitas"
5835 #~ msgstr[1] "%d baitai"
5836 #~ msgstr[2] "%d baitų"
5837
5838 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5839 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
5840
5841 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5842 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
5843
5844 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5845 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
5846
5847 #~ msgid ""
5848 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5849 #~ "Please use a different name."
5850 #~ msgstr ""
5851 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
5852 #~ "kitą vardą."
5853
5854 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5855 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
5856
5857 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5858 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
5859
5860 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5861 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
5862
5863 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5864 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
5865
5866 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5867 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
5868
5869 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5870 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
5871
5872 #~ msgid "Today at %H:%M"
5873 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
5874
5875 #~ msgid "Default"
5876 #~ msgstr "Numatytasis"
5877
5878 #~ msgid "_All"
5879 #~ msgstr "_Visi"
5880
5881 #~ msgid "Icon not present in theme"
5882 #~ msgstr "Piktogramos nėra temoje"
5883
5884 #~ msgctxt "Media"
5885 #~ msgid "_Forward"
5886 #~ msgstr "_Pirmyn"
5887
5888 #~ msgctxt "Media"
5889 #~ msgid "_Stop"
5890 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5891
5892 #~ msgid "%s (%s)"
5893 #~ msgstr "%s (%s)"