]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
2.7.2
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:01-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-31 22:00+0200\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
39 "sugadinta byla"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
48 "byla"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
62 "yra iš kitos GTK versijos?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
93 "formatą: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
119 "s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr ""
129 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
138 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
157 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187 msgid "BMP image has bogus header data"
188 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
192 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
195 msgid "BMP image has unsupported header size"
196 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
199 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
203 #, fuzzy
204 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
205 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
208 #, fuzzy
209 msgid "Couldn't write to BMP file"
210 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
213 msgid "The BMP image format"
214 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
217 #, c-format
218 msgid "Failure reading GIF: %s"
219 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
222 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
223 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
226 #, c-format
227 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
228 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
231 msgid "Stack overflow"
232 msgstr "Buferio perkrova"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
235 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
236 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
239 msgid "Bad code encountered"
240 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
243 msgid "Circular table entry in GIF file"
244 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
248 msgid "Not enough memory to load GIF file"
249 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
252 #, fuzzy
253 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
254 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
257 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
258 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
261 msgid "File does not appear to be a GIF file"
262 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
265 #, c-format
266 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
267 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
270 msgid ""
271 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
272 "colormap."
273 msgstr ""
274 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
275 "spalvų lentelės."
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
278 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
279 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
282 msgid "The GIF image format"
283 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
287 msgid "Not enough memory to load icon"
288 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
291 msgid "Invalid header in icon"
292 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
295 msgid "Icon has zero width"
296 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
299 msgid "Icon has zero height"
300 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
303 msgid "Compressed icons are not supported"
304 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
307 msgid "Unsupported icon type"
308 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
311 msgid "Not enough memory to load ICO file"
312 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
315 msgid "Image too large to be saved as ICO"
316 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
319 msgid "Cursor hotspot outside image"
320 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
325 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
328 msgid "The ICO image format"
329 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
332 #, c-format
333 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
334 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
337 msgid ""
338 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
339 "memory"
340 msgstr ""
341 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
342 "atlaisvinti atmintį"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
345 #, c-format
346 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
347 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
351 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
352 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
358 "parsed."
359 msgstr ""
360 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
361 "apdoroti."
362
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
367 msgstr ""
368 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
369
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
371 msgid "The JPEG image format"
372 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
375 msgid "Couldn't allocate memory for header"
376 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
379 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
380 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
383 msgid "Image has invalid width and/or height"
384 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
387 msgid "Image has unsupported bpp"
388 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
391 #, c-format
392 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
393 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
396 msgid "Couldn't create new pixbuf"
397 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
400 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
401 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
404 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
405 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
408 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
409 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
412 msgid "No palette found at end of PCX data"
413 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
416 msgid "The PCX image format"
417 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
420 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
421 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
424 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
425 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
428 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
429 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
432 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
433 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
436 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
437 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
440 #, c-format
441 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
442 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
445 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
446 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
452 "applications to reduce memory usage"
453 msgstr ""
454 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
455 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
458 msgid "Fatal error reading PNG image file"
459 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
462 #, c-format
463 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
464 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
467 msgid ""
468 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
469 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
472 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
473 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid ""
478 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
479 "be parsed."
480 msgstr ""
481 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
482 "apdoroti."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid ""
487 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
488 "allowed."
489 msgstr ""
490 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
493 #, c-format
494 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
495 msgstr ""
496 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
499 msgid "The PNG image format"
500 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
503 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
504 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
507 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
508 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
511 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
512 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
515 msgid "PNM file has an image width of 0"
516 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
519 msgid "PNM file has an image height of 0"
520 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
523 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
524 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
527 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
528 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
531 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
532 msgstr ""
533 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
536 msgid "Raw PNM image type is invalid"
537 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
540 msgid "PNM image format is invalid"
541 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
544 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
545 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
548 msgid "Premature end-of-file encountered"
549 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
552 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
553 msgstr ""
554 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
555 "prieš pavyzdžio duomenis"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
558 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
559 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
562 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
563 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
566 msgid "Unexpected end of PNM image data"
567 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
570 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
571 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
574 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
575 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
578 msgid "RAS image has bogus header data"
579 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
582 msgid "RAS image has unknown type"
583 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
586 msgid "unsupported RAS image variation"
587 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
590 msgid "Not enough memory to load RAS image"
591 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
594 msgid "The Sun raster image format"
595 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
598 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
599 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
602 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
603 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
606 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
607 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
610 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
611 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
614 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
615 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
618 msgid "Cannot allocate colormap structure"
619 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
622 msgid "Cannot allocate colormap entries"
623 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
626 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
627 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
630 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
631 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
634 msgid "TGA image has invalid dimensions"
635 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
639 msgid "TGA image type not supported"
640 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
643 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
644 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
647 msgid "Excess data in file"
648 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
651 msgid "The Targa image format"
652 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
655 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
656 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
659 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
660 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
663 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
664 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
667 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
668 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
672 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
673 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
676 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
677 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
680 msgid "Failed to open TIFF image"
681 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
684 msgid "TIFFClose operation failed"
685 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
688 msgid "Failed to load TIFF image"
689 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
692 msgid "The TIFF image format"
693 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
696 msgid "Image has zero width"
697 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
700 msgid "Image has zero height"
701 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
704 msgid "Not enough memory to load image"
705 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
708 msgid "Couldn't save the rest"
709 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
712 msgid "The WBMP image format"
713 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
716 msgid "Invalid XBM file"
717 msgstr "Sugadinta XBM byla"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
720 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
721 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
725 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
728 msgid "The XBM image format"
729 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
732 msgid "No XPM header found"
733 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
736 #, fuzzy
737 msgid "Invalid XPM header"
738 msgstr "Sugadinta XBM byla"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
741 msgid "XPM file has image width <= 0"
742 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
745 msgid "XPM file has image height <= 0"
746 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
749 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
750 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
753 msgid "XPM file has invalid number of colors"
754 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
757 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
758 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
761 msgid "Cannot read XPM colormap"
762 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
765 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
766 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
769 msgid "The XPM image format"
770 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
771
772 #. Description of --class=CLASS in --help output
773 #: gdk/gdk.c:115
774 msgid "Program class as used by the window manager"
775 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
776
777 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
778 #: gdk/gdk.c:116
779 msgid "CLASS"
780 msgstr "KLASĖ"
781
782 #. Description of --name=NAME in --help output
783 #: gdk/gdk.c:118
784 msgid "Program name as used by the window manager"
785 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
786
787 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
788 #: gdk/gdk.c:119
789 msgid "NAME"
790 msgstr "VARDAS"
791
792 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
793 #: gdk/gdk.c:121
794 msgid "X display to use"
795 msgstr "Naudojamas X displėjus"
796
797 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
798 #: gdk/gdk.c:122
799 msgid "DISPLAY"
800 msgstr "DISPLĖJUS"
801
802 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
803 #: gdk/gdk.c:124
804 msgid "X screen to use"
805 msgstr "Naudojamas X ekranas"
806
807 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
808 #: gdk/gdk.c:125
809 msgid "SCREEN"
810 msgstr "EKRANAS"
811
812 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
813 #: gdk/gdk.c:128
814 msgid "Gdk debugging flags to set"
815 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
816
817 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
818 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
819 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
821 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
822 msgid "FLAGS"
823 msgstr "PARAMETRAI"
824
825 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
826 #: gdk/gdk.c:131
827 msgid "Gdk debugging flags to unset"
828 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
829
830 #: gdk/keyname-table.h:3940
831 msgid "keyboard label|BackSpace"
832 msgstr ""
833
834 #: gdk/keyname-table.h:3941
835 msgid "keyboard label|Tab"
836 msgstr ""
837
838 #: gdk/keyname-table.h:3942
839 msgid "keyboard label|Return"
840 msgstr ""
841
842 #: gdk/keyname-table.h:3943
843 msgid "keyboard label|Pause"
844 msgstr ""
845
846 #: gdk/keyname-table.h:3944
847 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
848 msgstr ""
849
850 #: gdk/keyname-table.h:3945
851 msgid "keyboard label|Sys_Req"
852 msgstr ""
853
854 #: gdk/keyname-table.h:3946
855 msgid "keyboard label|Escape"
856 msgstr ""
857
858 #: gdk/keyname-table.h:3947
859 msgid "keyboard label|Multi_key"
860 msgstr ""
861
862 #: gdk/keyname-table.h:3948
863 msgid "keyboard label|Home"
864 msgstr ""
865
866 #: gdk/keyname-table.h:3949
867 msgid "keyboard label|Page_Up"
868 msgstr ""
869
870 #: gdk/keyname-table.h:3950
871 msgid "keyboard label|Page_Down"
872 msgstr ""
873
874 #: gdk/keyname-table.h:3951
875 msgid "keyboard label|End"
876 msgstr ""
877
878 #: gdk/keyname-table.h:3952
879 msgid "keyboard label|Begin"
880 msgstr ""
881
882 #: gdk/keyname-table.h:3953
883 msgid "keyboard label|Print"
884 msgstr ""
885
886 #: gdk/keyname-table.h:3954
887 msgid "keyboard label|Insert"
888 msgstr ""
889
890 #: gdk/keyname-table.h:3955
891 msgid "keyboard label|Num_Lock"
892 msgstr ""
893
894 #: gdk/keyname-table.h:3956
895 msgid "keyboard label|KP_Space"
896 msgstr ""
897
898 #: gdk/keyname-table.h:3957
899 msgid "keyboard label|KP_Tab"
900 msgstr ""
901
902 #: gdk/keyname-table.h:3958
903 msgid "keyboard label|KP_Enter"
904 msgstr ""
905
906 #: gdk/keyname-table.h:3959
907 msgid "keyboard label|KP_Home"
908 msgstr ""
909
910 #: gdk/keyname-table.h:3960
911 msgid "keyboard label|KP_Left"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk/keyname-table.h:3961
915 msgid "keyboard label|KP_Up"
916 msgstr ""
917
918 #: gdk/keyname-table.h:3962
919 msgid "keyboard label|KP_Right"
920 msgstr ""
921
922 #: gdk/keyname-table.h:3963
923 msgid "keyboard label|KP_Down"
924 msgstr ""
925
926 #: gdk/keyname-table.h:3964
927 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
928 msgstr ""
929
930 #: gdk/keyname-table.h:3965
931 msgid "keyboard label|KP_Prior"
932 msgstr ""
933
934 #: gdk/keyname-table.h:3966
935 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
936 msgstr ""
937
938 #: gdk/keyname-table.h:3967
939 msgid "keyboard label|KP_Next"
940 msgstr ""
941
942 #: gdk/keyname-table.h:3968
943 msgid "keyboard label|KP_End"
944 msgstr ""
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3969
947 msgid "keyboard label|KP_Begin"
948 msgstr ""
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3970
951 msgid "keyboard label|KP_Insert"
952 msgstr ""
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3971
955 msgid "keyboard label|KP_Delete"
956 msgstr ""
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3972
959 msgid "keyboard label|Delete"
960 msgstr ""
961
962 #. Description of --sync in --help output
963 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
964 msgid "Don't batch GDI requests"
965 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
966
967 #. Description of --no-wintab in --help output
968 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
969 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
970 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
971
972 #. Description of --ignore-wintab in --help output
973 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
974 msgid "Same as --no-wintab"
975 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
976
977 #. Description of --use-wintab in --help output
978 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
979 msgid "Do use the Wintab API [default]"
980 msgstr "Naudoti Wintab API [įprastas]"
981
982 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
983 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
984 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
985 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
986
987 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
988 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
989 msgid "COLORS"
990 msgstr "SPALVOS"
991
992 #. Description of --sync in --help output
993 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
994 msgid "Make X calls synchronous"
995 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
996
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
998 msgid "License"
999 msgstr "Licencija"
1000
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1002 msgid "The license of the program"
1003 msgstr "Programos licencija"
1004
1005 #. Add the credits button
1006 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1007 #, fuzzy
1008 msgid "C_redits"
1009 msgstr "Padėkos"
1010
1011 #. Add the license button
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1013 msgid "_License"
1014 msgstr "_Licencija"
1015
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1017 #, c-format
1018 msgid "About %s"
1019 msgstr "Apie %s"
1020
1021 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1022 msgid "Credits"
1023 msgstr "Padėkos"
1024
1025 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1026 msgid "Written by"
1027 msgstr "Parašė"
1028
1029 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1030 msgid "Documented by"
1031 msgstr "Dokumentavo"
1032
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1034 msgid "Translated by"
1035 msgstr "Išvertė"
1036
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1038 msgid "Artwork by"
1039 msgstr "Apipavidalino"
1040
1041 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1042 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1043 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1044 #. * this.
1045 #. * And do not translate the part before the |.
1046 #.
1047 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1048 msgid "keyboard label|Shift"
1049 msgstr ""
1050
1051 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1052 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1053 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1054 #. * this.
1055 #. * And do not translate the part before the |.
1056 #.
1057 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1058 msgid "keyboard label|Ctrl"
1059 msgstr ""
1060
1061 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1062 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1063 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1064 #. * this.
1065 #. * And do not translate the part before the |.
1066 #.
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1068 msgid "keyboard label|Alt"
1069 msgstr ""
1070
1071 #. do not translate the part before the |
1072 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1073 msgid "keyboard label|Space"
1074 msgstr ""
1075
1076 #. do not translate the part before the |
1077 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1078 msgid "keyboard label|Backslash"
1079 msgstr ""
1080
1081 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1082 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1083 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1084 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1085 #. *
1086 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1087 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1088 #. * the year will appear on the right.
1089 #.
1090 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1091 msgid "calendar:MY"
1092 msgstr "calendar:YM"
1093
1094 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1095 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1096 #. * to be the first day of the week, and so on.
1097 #.
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1099 msgid "calendar:week_start:0"
1100 msgstr "calendar:week_start:1"
1101
1102 #. Translators:  This is a text measurement template.
1103 #. * Translate it to the widest year text.
1104 #. *
1105 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1106 #. * in the translation.
1107 #. *
1108 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1109 #.
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1111 msgid "year measurement template|2000"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1115 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1116 #. * Use only ASCII in the translation.
1117 #. *
1118 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1119 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1120 #. * msgid.
1121 #. *
1122 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1123 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1124 #.
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1126 msgid "calendar year format|%Y"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. do not translate the part before the |
1130 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1131 #, c-format
1132 msgid "progress bar label|%d %%"
1133 msgstr "būsenos juostos užrašas|%d %%"
1134
1135 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1136 msgid "Pick a Color"
1137 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1138
1139 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1140 msgid "Received invalid color data\n"
1141 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1142
1143 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1144 msgid ""
1145 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1146 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1147 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1148 msgstr ""
1149 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1150 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1151 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1152
1153 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1154 msgid ""
1155 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1156 "it for use in the future."
1157 msgstr ""
1158 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1159 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1160
1161 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1162 msgid "_Save color here"
1163 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1164
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1166 msgid ""
1167 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1168 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1169 msgstr ""
1170 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1171 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1172 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1173
1174 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1175 msgid ""
1176 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1177 "lightness of that color using the inner triangle."
1178 msgstr ""
1179 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1180 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1181
1182 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1183 msgid ""
1184 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1185 "that color."
1186 msgstr ""
1187 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1188 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1189
1190 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1191 msgid "_Hue:"
1192 msgstr "_Atspalvis:"
1193
1194 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1195 msgid "Position on the color wheel."
1196 msgstr "Vieta spalvų rate"
1197
1198 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1199 msgid "_Saturation:"
1200 msgstr "_Sodrumas:"
1201
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1203 msgid "\"Deepness\" of the color."
1204 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
1205
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1207 msgid "_Value:"
1208 msgstr "_Vertė:"
1209
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1211 msgid "Brightness of the color."
1212 msgstr "Spalvos šviesumas."
1213
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1215 msgid "_Red:"
1216 msgstr "_Raudona:"
1217
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1219 msgid "Amount of red light in the color."
1220 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1221
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1223 msgid "_Green:"
1224 msgstr "_Žalia:"
1225
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1227 msgid "Amount of green light in the color."
1228 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1229
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1231 msgid "_Blue:"
1232 msgstr "_Mėlyna:"
1233
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1235 msgid "Amount of blue light in the color."
1236 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1237
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1239 msgid "_Opacity:"
1240 msgstr "Nepermat_omumas:"
1241
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1243 msgid "Transparency of the color."
1244 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1245
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1247 msgid "Color _Name:"
1248 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1249
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1251 msgid ""
1252 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1253 "such as 'orange' in this entry."
1254 msgstr ""
1255 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1256 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1257
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1259 msgid "_Palette"
1260 msgstr "_Paletė"
1261
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1263 msgid "Color Wheel"
1264 msgstr "Spalvų ratas"
1265
1266 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1267 msgid "Color Selection"
1268 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1269
1270 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
1271 msgid "Select _All"
1272 msgstr "P_ažymėti viską"
1273
1274 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
1275 msgid "Input _Methods"
1276 msgstr "Įvesties _metodai"
1277
1278 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
1279 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1280 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1283 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1284 #, c-format
1285 msgid "Invalid filename: %s"
1286 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
1287
1288 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Select A File"
1291 msgstr "Pasirinkite bylą"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1316
1294 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1295 msgid "Home"
1296 msgstr "Namai"
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
1299 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1300 msgid "Desktop"
1301 msgstr "Darbastalis"
1302
1303 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1304 msgid "(None)"
1305 msgstr "(Joks)"
1306
1307 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1308 msgid "Other..."
1309 msgstr "Kita..."
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1312 msgid "Could not retrieve information about the file"
1313 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią bylą"
1314
1315 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1316 msgid "Could not add a bookmark"
1317 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1318
1319 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1320 msgid "Could not remove bookmark"
1321 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1322
1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1324 msgid "The folder could not be created"
1325 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1326
1327 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1328 msgid ""
1329 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1330 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1334 msgid "Invalid file name"
1335 msgstr "Netinkamas bylos vardas"
1336
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1338 msgid "The folder contents could not be displayed"
1339 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1340
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1206
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1344 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
1347 #, c-format
1348 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1349 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
1352 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1353 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1354
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
1356 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1357 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1358
1359 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
1360 #, c-format
1361 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1362 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1363
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
1365 #, c-format
1366 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1367 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1368
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Remove"
1372 msgstr "_Pašalinti"
1373
1374 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Rename..."
1377 msgstr "Pe_rvardinti"
1378
1379 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
1380 msgid "Shortcuts"
1381 msgstr "Nuorodos"
1382
1383 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
1384 msgid "Folder"
1385 msgstr "Aplankas"
1386
1387 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 gtk/gtkstock.c:317
1388 msgid "_Add"
1389 msgstr "_Pridėti"
1390
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1394 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1395
1396 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 gtk/gtkstock.c:398
1397 msgid "_Remove"
1398 msgstr "_Pašalinti"
1399
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1401 msgid "Remove the selected bookmark"
1402 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1403
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Could not select file"
1407 msgstr "Nepavyko pasirinkti elemento"
1408
1409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1412 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3440
1415 #, fuzzy
1416 msgid "_Add to Bookmarks"
1417 msgstr "Į_dėti į nuorodas"
1418
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3450
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Open _Location"
1422 msgstr "Atidaryti vietą"
1423
1424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
1425 msgid "Show _Hidden Files"
1426 msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
1427
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3586 gtk/gtkfilesel.c:763
1429 msgid "Files"
1430 msgstr "Bylos"
1431
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
1433 msgid "Name"
1434 msgstr "Pavadinimas"
1435
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3656
1437 msgid "Size"
1438 msgstr "Dydis"
1439
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3669
1441 msgid "Modified"
1442 msgstr "Pakeista"
1443
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1445 msgid "Select which types of files are shown"
1446 msgstr "Pasirinkite kokių tipų bylas rodyti"
1447
1448 #. Create Folder
1449 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3737
1450 msgid "Create Fo_lder"
1451 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1452
1453 #. Name entry
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
1455 msgid "_Name:"
1456 msgstr "_Pavadinimas:"
1457
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1459 msgid "_Browse for other folders"
1460 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1461
1462 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4149
1463 msgid "Save in _folder:"
1464 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1465
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4151
1467 msgid "Create in _folder:"
1468 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1469
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5117
1471 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1472 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5671
1475 #, c-format
1476 msgid "Shortcut %s does not exist"
1477 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6215
1480 #, c-format
1481 msgid "Could not mount %s"
1482 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
1485 msgid "Type name of new folder"
1486 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6552
1489 #, c-format
1490 msgid "%d byte"
1491 msgid_plural "%d bytes"
1492 msgstr[0] "%d baitas"
1493 msgstr[1] "%d baitai"
1494 msgstr[2] "%d baitų"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6554
1497 #, c-format
1498 msgid "%.1f K"
1499 msgstr "%.1f K"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
1502 #, c-format
1503 msgid "%.1f M"
1504 msgstr "%.1f M"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1507 #, c-format
1508 msgid "%.1f G"
1509 msgstr "%.1f G"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
1512 msgid "Unknown"
1513 msgstr "Nežinomas"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615
1516 msgid "Today"
1517 msgstr "Šiandien"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1520 msgid "Yesterday"
1521 msgstr "Vakar"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699
1524 msgid "Cannot change folder"
1525 msgstr "Nepavyko pakeisti aplanko"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6700
1528 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1529 msgstr "Kelias iki nurodyto aplanko yra neteisingas."
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6739
1532 #, c-format
1533 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1534 msgstr "Nepavyko suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6775
1537 msgid "Could not select item"
1538 msgstr "Nepavyko pasirinkti elemento"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6815
1541 msgid "Open Location"
1542 msgstr "Atidaryti vietą"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6822
1545 msgid "Save in Location"
1546 msgstr "Išsaugoti vietoje"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6846
1549 msgid "_Location:"
1550 msgstr "_Vieta: "
1551
1552 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1553 msgid "Folders"
1554 msgstr "Aplankai"
1555
1556 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1557 msgid "Fol_ders"
1558 msgstr "_Aplankai"
1559
1560 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1561 msgid "_Files"
1562 msgstr "_Bylos"
1563
1564 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1565 #, c-format
1566 msgid "Folder unreadable: %s"
1567 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1568
1569 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1573 "available to this program.\n"
1574 "Are you sure that you want to select it?"
1575 msgstr ""
1576 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1577 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1578 "Ar Jūs tikrai norite pasirinkti ją?"
1579
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1581 msgid "_New Folder"
1582 msgstr "_Naujas aplankas"
1583
1584 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1585 msgid "De_lete File"
1586 msgstr "Iš_trinti bylą"
1587
1588 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1589 msgid "_Rename File"
1590 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1591
1592 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1596 msgstr ""
1597 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1598
1599 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1603 "%s"
1604 msgstr ""
1605 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1606 "%s"
1607
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1609 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1610 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1611
1612 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1613 #, c-format
1614 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1615 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1616
1617 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1618 msgid "New Folder"
1619 msgstr "Naujas aplankas"
1620
1621 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1622 msgid "_Folder name:"
1623 msgstr "_Aplanko vardas:"
1624
1625 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1626 msgid "C_reate"
1627 msgstr "Suku_rti"
1628
1629 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1630 #, c-format
1631 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1632 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1633
1634 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1638 "%s"
1639 msgstr ""
1640 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1641 "%s"
1642
1643 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1644 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1645 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1646
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1648 #, c-format
1649 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1650 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1651
1652 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1653 #, c-format
1654 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1655 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1656
1657 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1658 msgid "Delete File"
1659 msgstr "Ištrinti bylą"
1660
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1662 #, c-format
1663 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1664 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1665
1666 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1670 "%s"
1671 msgstr ""
1672 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1673 "%s"
1674
1675 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1679 "%s"
1680 msgstr ""
1681 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1682 "%s"
1683
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1685 #, c-format
1686 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1687 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1688
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1690 msgid "Rename File"
1691 msgstr "Pervardinti bylą"
1692
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1694 #, c-format
1695 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1696 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1697
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1699 msgid "_Rename"
1700 msgstr "Pe_rvardinti"
1701
1702 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1703 msgid "_Selection: "
1704 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1705
1706 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1710 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1711 msgstr ""
1712 "Bylos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1713 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1714
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1716 msgid "Invalid UTF-8"
1717 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1718
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1720 msgid "Name too long"
1721 msgstr "Vardas per ilgas"
1722
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1724 msgid "Couldn't convert filename"
1725 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1726
1727 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1728 msgid "(Empty)"
1729 msgstr "(Tuščia)"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1732 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1733 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1734 #, c-format
1735 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1736 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1737
1738 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1739 #, c-format
1740 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1741 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1744 msgid "This file system does not support mounting"
1745 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko prijungimo"
1746
1747 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1748 msgid "Filesystem"
1749 msgstr "Bylų sistema"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1752 #, c-format
1753 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1754 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogrmos reikalingos %s"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1760 "Please use a different name."
1761 msgstr ""
1762 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1763 "vardą."
1764
1765 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1766 #, c-format
1767 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1768 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1771 #, c-format
1772 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1773 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1776 #, c-format
1777 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1778 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Error getting information for '/': %s"
1783 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1786 #, c-format
1787 msgid "Network Drive (%s)"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "%s (%s)"
1793 msgstr "%s: %s"
1794
1795 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1796 msgid "Pick a Font"
1797 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1798
1799 #. Initialize fields
1800 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1801 msgid "Sans 12"
1802 msgstr "Sans 12"
1803
1804 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1805 msgid "Font"
1806 msgstr "Šriftas"
1807
1808 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1809 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1810 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1811 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1812 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1813
1814 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1815 msgid "_Family:"
1816 msgstr "Š_eima:"
1817
1818 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1819 msgid "_Style:"
1820 msgstr "_Stilius:"
1821
1822 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1823 msgid "Si_ze:"
1824 msgstr "D_ydis:"
1825
1826 #. create the text entry widget
1827 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1828 msgid "_Preview:"
1829 msgstr "_Peržiūra:"
1830
1831 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1832 msgid "Font Selection"
1833 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1834
1835 #: gtk/gtkgamma.c:401
1836 msgid "Gamma"
1837 msgstr "Gama"
1838
1839 #: gtk/gtkgamma.c:411
1840 msgid "_Gamma value"
1841 msgstr "_Gamos reikšmė"
1842
1843 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1844 #. * load it.
1845 #.
1846 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1847 #, c-format
1848 msgid "Error loading icon: %s"
1849 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1850
1851 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1855 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1856 "You can get a copy from:\n"
1857 "\t%s"
1858 msgstr ""
1859 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1860 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1861 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1862 "\t%s"
1863
1864 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1865 #, c-format
1866 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1867 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1868
1869 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1870 msgid "Default"
1871 msgstr "Įprastas"
1872
1873 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1874 msgid "Input"
1875 msgstr "Įvestis"
1876
1877 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1878 msgid "No extended input devices"
1879 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1880
1881 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1882 msgid "_Device:"
1883 msgstr "Į_renginys:"
1884
1885 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1886 msgid "Disabled"
1887 msgstr "Išjungtas"
1888
1889 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1890 msgid "Screen"
1891 msgstr "Ekranas"
1892
1893 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1894 msgid "Window"
1895 msgstr "Langas"
1896
1897 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1898 msgid "_Mode: "
1899 msgstr "Reži_mas "
1900
1901 #. The axis listbox
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1903 msgid "_Axes"
1904 msgstr "_Ašys"
1905
1906 #. Keys listbox
1907 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1908 msgid "_Keys"
1909 msgstr "_Klavišai"
1910
1911 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1912 msgid "X"
1913 msgstr "X"
1914
1915 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1916 msgid "Y"
1917 msgstr "Y"
1918
1919 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1920 msgid "Pressure"
1921 msgstr "Slėgis"
1922
1923 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1924 msgid "X Tilt"
1925 msgstr "X pakrypimas"
1926
1927 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1928 msgid "Y Tilt"
1929 msgstr "Y pakrypimas"
1930
1931 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1932 msgid "Wheel"
1933 msgstr "Ratas"
1934
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1936 msgid "none"
1937 msgstr "jokio"
1938
1939 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1940 msgid "(disabled)"
1941 msgstr "(išjungtas)"
1942
1943 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1944 msgid "(unknown)"
1945 msgstr "(nežinomas)"
1946
1947 #. and clear button
1948 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1949 msgid "clear"
1950 msgstr "išvalyti"
1951
1952 #: gtk/gtklabel.c:3934
1953 msgid "Select All"
1954 msgstr "Pažymėti viską"
1955
1956 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1957 #: gtk/gtkmain.c:398
1958 msgid "Load additional GTK+ modules"
1959 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1960
1961 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1962 #: gtk/gtkmain.c:399
1963 msgid "MODULES"
1964 msgstr "MODULIAI"
1965
1966 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1967 #: gtk/gtkmain.c:401
1968 msgid "Make all warnings fatal"
1969 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1970
1971 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1972 #: gtk/gtkmain.c:404
1973 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1974 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1975
1976 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1977 #: gtk/gtkmain.c:407
1978 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1979 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1980
1981 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1982 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1983 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1984 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1985 #.
1986 #: gtk/gtkmain.c:476
1987 msgid "default:LTR"
1988 msgstr "default:LTR"
1989
1990 #: gtk/gtkmain.c:559
1991 msgid "GTK+ Options"
1992 msgstr "GTK+ parinktys"
1993
1994 #: gtk/gtkmain.c:559
1995 msgid "Show GTK+ Options"
1996 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1997
1998 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
1999 #, c-format
2000 msgid "Page %u"
2001 msgstr "%u puslapis"
2002
2003 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2004 msgid "Group"
2005 msgstr "Grupė"
2006
2007 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2008 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2009 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2010
2011 #: gtk/gtkrc.c:2400
2012 #, c-format
2013 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2014 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
2015
2016 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2017 #, c-format
2018 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2019 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
2020
2021 #: gtk/gtkrc.c:3480
2022 #, c-format
2023 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2024 msgstr ""
2025 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
2026
2027 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2028 #: gtk/gtkstock.c:308
2029 msgid "Information"
2030 msgstr "Informacija"
2031
2032 #: gtk/gtkstock.c:309
2033 msgid "Warning"
2034 msgstr "Perspėjimas"
2035
2036 #: gtk/gtkstock.c:310
2037 msgid "Error"
2038 msgstr "Klaida"
2039
2040 #: gtk/gtkstock.c:311
2041 msgid "Question"
2042 msgstr "Klausimas"
2043
2044 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2045 #. * need the mnemonics to be rationalized
2046 #.
2047 #: gtk/gtkstock.c:316
2048 msgid "_About"
2049 msgstr "_Apie"
2050
2051 #: gtk/gtkstock.c:318
2052 msgid "_Apply"
2053 msgstr "Prit_aikyti"
2054
2055 #: gtk/gtkstock.c:319
2056 msgid "_Bold"
2057 msgstr "Pus_juodis"
2058
2059 #: gtk/gtkstock.c:320
2060 msgid "_Cancel"
2061 msgstr "_Atšaukti"
2062
2063 #: gtk/gtkstock.c:321
2064 msgid "_CD-Rom"
2065 msgstr "_CD-ROM"
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:322
2068 msgid "_Clear"
2069 msgstr "Iš_valyti"
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:323
2072 msgid "_Close"
2073 msgstr "_Uždaryti"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:324
2076 msgid "_Convert"
2077 msgstr "_Keisti"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:325
2080 msgid "_Copy"
2081 msgstr "_Kopijuoti"
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:326
2084 msgid "Cu_t"
2085 msgstr "_Iškirpti"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:327
2088 msgid "_Delete"
2089 msgstr "_Ištrinti"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:328
2092 msgid "_Execute"
2093 msgstr "Į_vykdyti"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:329
2096 msgid "_Edit"
2097 msgstr "K_eisti"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:330
2100 msgid "_Find"
2101 msgstr "_Rasti"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:331
2104 msgid "Find and _Replace"
2105 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:332
2108 msgid "_Floppy"
2109 msgstr "_Diskelis"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:333
2112 msgid "_Fullscreen"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:334
2116 msgid "_Leave Fullscreen"
2117 msgstr ""
2118
2119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2120 #: gtk/gtkstock.c:336
2121 msgid "Navigation|_Bottom"
2122 msgstr ""
2123
2124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2125 #: gtk/gtkstock.c:338
2126 msgid "Navigation|_First"
2127 msgstr ""
2128
2129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2130 #: gtk/gtkstock.c:340
2131 msgid "Navigation|_Last"
2132 msgstr ""
2133
2134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2135 #: gtk/gtkstock.c:342
2136 msgid "Navigation|_Top"
2137 msgstr ""
2138
2139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2140 #: gtk/gtkstock.c:344
2141 msgid "Navigation|_Back"
2142 msgstr ""
2143
2144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2145 #: gtk/gtkstock.c:346
2146 msgid "Navigation|_Down"
2147 msgstr ""
2148
2149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2150 #: gtk/gtkstock.c:348
2151 msgid "Navigation|_Forward"
2152 msgstr ""
2153
2154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2155 #: gtk/gtkstock.c:350
2156 msgid "Navigation|_Up"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: gtk/gtkstock.c:351
2160 msgid "_Harddisk"
2161 msgstr "_Kietasis diskas"
2162
2163 #: gtk/gtkstock.c:352
2164 msgid "_Help"
2165 msgstr "_Pagalba"
2166
2167 #: gtk/gtkstock.c:353
2168 msgid "_Home"
2169 msgstr "_Namai"
2170
2171 #: gtk/gtkstock.c:354
2172 msgid "Increase Indent"
2173 msgstr "Padidinti įtrauką"
2174
2175 #: gtk/gtkstock.c:355
2176 msgid "Decrease Indent"
2177 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2178
2179 #: gtk/gtkstock.c:356
2180 msgid "_Index"
2181 msgstr "Tur_inys"
2182
2183 #: gtk/gtkstock.c:357
2184 #, fuzzy
2185 msgid "_Information"
2186 msgstr "Informacija"
2187
2188 #: gtk/gtkstock.c:358
2189 msgid "_Italic"
2190 msgstr "Kursyv_inis"
2191
2192 #: gtk/gtkstock.c:359
2193 msgid "_Jump to"
2194 msgstr "Šo_kti į"
2195
2196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2197 #: gtk/gtkstock.c:361
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Justify|_Center"
2200 msgstr "_Centruoti"
2201
2202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2203 #: gtk/gtkstock.c:363
2204 msgid "Justify|_Fill"
2205 msgstr ""
2206
2207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2208 #: gtk/gtkstock.c:365
2209 msgid "Justify|_Left"
2210 msgstr ""
2211
2212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2213 #: gtk/gtkstock.c:367
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Justify|_Right"
2216 msgstr "_Dešinėn"
2217
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: gtk/gtkstock.c:370
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Media|_Forward"
2222 msgstr "_Pirmyn"
2223
2224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2225 #: gtk/gtkstock.c:372
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Media|_Next"
2228 msgstr "_Sekantis"
2229
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: gtk/gtkstock.c:374
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Media|P_ause"
2234 msgstr "P_auzė"
2235
2236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2237 #: gtk/gtkstock.c:376
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Media|_Play"
2240 msgstr "_Groti"
2241
2242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2243 #: gtk/gtkstock.c:378
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Media|Pre_vious"
2246 msgstr "_Ankstesnis"
2247
2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249 #: gtk/gtkstock.c:380
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Media|_Record"
2252 msgstr "Į_rašyti"
2253
2254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2255 #: gtk/gtkstock.c:382
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Media|R_ewind"
2258 msgstr "A_tsukti"
2259
2260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2261 #: gtk/gtkstock.c:384
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Media|_Stop"
2264 msgstr "_Sustabdyti"
2265
2266 #: gtk/gtkstock.c:385
2267 msgid "_Network"
2268 msgstr "_Tinklas"
2269
2270 #: gtk/gtkstock.c:386
2271 msgid "_New"
2272 msgstr "_Naujas"
2273
2274 #: gtk/gtkstock.c:387
2275 msgid "_No"
2276 msgstr "_Ne"
2277
2278 #: gtk/gtkstock.c:388
2279 msgid "_OK"
2280 msgstr "_Gerai"
2281
2282 #: gtk/gtkstock.c:389
2283 msgid "_Open"
2284 msgstr "Ati_daryti"
2285
2286 #: gtk/gtkstock.c:390
2287 msgid "_Paste"
2288 msgstr "Į_dėti"
2289
2290 #: gtk/gtkstock.c:391
2291 msgid "_Preferences"
2292 msgstr "_Nustatymai"
2293
2294 #: gtk/gtkstock.c:392
2295 msgid "_Print"
2296 msgstr "S_pausdinti"
2297
2298 #: gtk/gtkstock.c:393
2299 msgid "Print Pre_view"
2300 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
2301
2302 #: gtk/gtkstock.c:394
2303 msgid "_Properties"
2304 msgstr "_Savybės"
2305
2306 #: gtk/gtkstock.c:395
2307 msgid "_Quit"
2308 msgstr "Išei_ti"
2309
2310 #: gtk/gtkstock.c:396
2311 msgid "_Redo"
2312 msgstr "Paka_rtoti"
2313
2314 #: gtk/gtkstock.c:397
2315 msgid "_Refresh"
2316 msgstr "_Atnaujinti"
2317
2318 #: gtk/gtkstock.c:399
2319 msgid "_Revert"
2320 msgstr "Atsta_tyti"
2321
2322 #: gtk/gtkstock.c:400
2323 msgid "_Save"
2324 msgstr "Iš_saugoti"
2325
2326 #: gtk/gtkstock.c:401
2327 msgid "Save _As"
2328 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2329
2330 #: gtk/gtkstock.c:402
2331 msgid "_Color"
2332 msgstr "_Spalva"
2333
2334 #: gtk/gtkstock.c:403
2335 msgid "_Font"
2336 msgstr "Šri_ftas"
2337
2338 #: gtk/gtkstock.c:404
2339 msgid "_Ascending"
2340 msgstr "_Didėjančiai"
2341
2342 #: gtk/gtkstock.c:405
2343 msgid "_Descending"
2344 msgstr "_Mažėjančiai"
2345
2346 #: gtk/gtkstock.c:406
2347 msgid "_Spell Check"
2348 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2349
2350 #: gtk/gtkstock.c:407
2351 msgid "_Stop"
2352 msgstr "_Sustabdyti"
2353
2354 #: gtk/gtkstock.c:408
2355 msgid "_Strikethrough"
2356 msgstr "Perbraukta_s"
2357
2358 #: gtk/gtkstock.c:409
2359 msgid "_Undelete"
2360 msgstr "_Sugrąžinti"
2361
2362 #: gtk/gtkstock.c:410
2363 msgid "_Underline"
2364 msgstr "Pabra_uktas"
2365
2366 #: gtk/gtkstock.c:411
2367 msgid "_Undo"
2368 msgstr "Atša_ukti"
2369
2370 #: gtk/gtkstock.c:412
2371 msgid "_Yes"
2372 msgstr "_Taip"
2373
2374 #: gtk/gtkstock.c:413
2375 msgid "_Normal Size"
2376 msgstr "_Normalus dydis"
2377
2378 #: gtk/gtkstock.c:414
2379 msgid "Best _Fit"
2380 msgstr "Geriausiai _tinka"
2381
2382 #: gtk/gtkstock.c:415
2383 msgid "Zoom _In"
2384 msgstr "Pa_didinti"
2385
2386 #: gtk/gtkstock.c:416
2387 msgid "Zoom _Out"
2388 msgstr "Su_mažinti"
2389
2390 #: gtk/gtktextutil.c:48
2391 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2392 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2393
2394 #: gtk/gtktextutil.c:49
2395 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2396 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2397
2398 #: gtk/gtktextutil.c:50
2399 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2400 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2401
2402 #: gtk/gtktextutil.c:51
2403 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2404 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2405
2406 #: gtk/gtktextutil.c:52
2407 msgid "LRO Left-to-right _override"
2408 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2409
2410 #: gtk/gtktextutil.c:53
2411 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2412 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2413
2414 #: gtk/gtktextutil.c:54
2415 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2416 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2417
2418 #: gtk/gtktextutil.c:55
2419 msgid "ZWS _Zero width space"
2420 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2421
2422 #: gtk/gtktextutil.c:56
2423 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2424 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2425
2426 #: gtk/gtktextutil.c:57
2427 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2428 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2429
2430 #: gtk/gtkthemes.c:71
2431 #, c-format
2432 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2433 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
2434
2435 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2436 msgid "--- No Tip ---"
2437 msgstr "-Nėra pagalbos-"
2438
2439 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2440 #, c-format
2441 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2442 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2443
2444 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2445 #, c-format
2446 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2447 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2448
2449 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2450 #, c-format
2451 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2452 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2453
2454 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2455 msgid "Empty"
2456 msgstr "Tuščias"
2457
2458 #. ID
2459 #: modules/input/imam-et.c:454
2460 msgid "Amharic (EZ+)"
2461 msgstr "Amharų (EZ+)"
2462
2463 #. ID
2464 #: modules/input/imcedilla.c:91
2465 msgid "Cedilla"
2466 msgstr "Sedilė"
2467
2468 #. ID
2469 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2470 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2471 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
2472
2473 #. ID
2474 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2475 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2476 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
2477
2478 #. ID
2479 #: modules/input/imipa.c:145
2480 msgid "IPA"
2481 msgstr "IPA"
2482
2483 #. ID
2484 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2485 msgid "Thai (Broken)"
2486 msgstr "Tajų (sugadinta)"
2487
2488 #. ID
2489 #: modules/input/imti-er.c:453
2490 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2491 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
2492
2493 #. ID
2494 #: modules/input/imti-et.c:453
2495 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2496 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
2497
2498 #. ID
2499 #: modules/input/imviqr.c:244
2500 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2501 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
2502
2503 #. ID
2504 #: modules/input/imxim.c:28
2505 msgid "X Input Method"
2506 msgstr "X įvesties metodas"
2507
2508 #: tests/testfilechooser.c:186
2509 #, c-format
2510 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2511 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
2512
2513 #, fuzzy
2514 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2515 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
2516
2517 #~ msgid "_Credits"
2518 #~ msgstr "_Padėkos"
2519
2520 #~ msgid "Shift"
2521 #~ msgstr "Shift"
2522
2523 #~ msgid "Ctrl"
2524 #~ msgstr "Ctrl"
2525
2526 #~ msgid "Alt"
2527 #~ msgstr "Alt"
2528
2529 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2530 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją"
2531
2532 #~ msgid "_Bottom"
2533 #~ msgstr "_Apačia"
2534
2535 #~ msgid "_First"
2536 #~ msgstr "_Pirmas"
2537
2538 #~ msgid "_Last"
2539 #~ msgstr "_Paskutinis"
2540
2541 #~ msgid "_Top"
2542 #~ msgstr "_Viršus"
2543
2544 #~ msgid "_Back"
2545 #~ msgstr "_Atgal"
2546
2547 #~ msgid "_Down"
2548 #~ msgstr "_Žemyn"
2549
2550 #~ msgid "_Up"
2551 #~ msgstr "A_ukštyn"
2552
2553 #~ msgid "_Fill"
2554 #~ msgstr "_Užpildyti"
2555
2556 #~ msgid "_Left"
2557 #~ msgstr "_Kairėn"
2558
2559 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
2560 #~ msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
2561
2562 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
2563 #~ msgstr "klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
2564
2565 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2566 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės (%s)"
2567
2568 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2569 #~ msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ikonų priskyrimo viskam"
2570
2571 #~ msgid ""
2572 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2573 #~ "%s"
2574 #~ msgstr ""
2575 #~ "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
2576 #~ "%s"
2577
2578 #~ msgid ""
2579 #~ "Could not create folder %s:\n"
2580 #~ "%s"
2581 #~ msgstr ""
2582 #~ "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
2583 #~ "%s"
2584
2585 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2586 #~ msgstr "Nepavyko pridėti %s žymelės, kadangi tai nėra aplankas."
2587
2588 #~ msgid "Could not find the path"
2589 #~ msgstr "Nepavyko rasti kelio"
2590
2591 #~ msgid "Input Methods"
2592 #~ msgstr "Įvesties metodai"
2593
2594 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2595 #~ msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"