1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2005.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-02-22 01:25+0200\n"
16 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Naudojamas X displėjus"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Naudojamas X ekranas"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
279 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
280 "yra iš kitos GTK versijos?"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
316 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
317 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
321 msgid "Failed to open temporary file"
322 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
326 msgid "Failed to read from temporary file"
327 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
331 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
332 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
337 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
340 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
345 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
346 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
354 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
355 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
383 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
384 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
388 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
389 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
393 msgid "Unsupported animation type"
394 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
398 msgid "Invalid header in animation"
399 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
409 msgid "Malformed chunk in animation"
410 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
413 msgid "The ANI image format"
414 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
419 msgid "BMP image has bogus header data"
420 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
424 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
425 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
429 msgid "BMP image has unsupported header size"
430 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
439 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
440 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
444 msgid "Couldn't write to BMP file"
445 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
448 msgid "The BMP image format"
449 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
453 msgid "Failure reading GIF: %s"
454 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
458 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "Steko perpildymas"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
588 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
589 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
594 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
597 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
598 "atlaisvinti atmintį"
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
602 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
603 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
608 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
609 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
613 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
614 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
622 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
628 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
630 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
633 msgid "The JPEG image format"
634 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
638 msgid "Couldn't allocate memory for header"
639 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
643 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
644 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
653 msgid "Image has unsupported bpp"
654 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
658 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
659 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
663 msgid "Couldn't create new pixbuf"
664 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
668 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
669 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
673 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
674 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
678 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
679 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
683 msgid "No palette found at end of PCX data"
684 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
687 msgid "The PCX image format"
688 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
692 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
693 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
702 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
703 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
707 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
708 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
722 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
723 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
728 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
729 "applications to reduce memory usage"
731 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
732 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
736 msgid "Fatal error reading PNG image file"
737 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
741 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
742 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
747 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
748 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
761 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
769 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
774 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
776 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
789 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
790 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
804 msgid "PNM file has an image height of 0"
805 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
819 msgid "Raw PNM image type is invalid"
820 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
829 msgid "Premature end-of-file encountered"
830 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
837 "prieš pavyzdžio duomenis"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
899 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
900 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
904 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
905 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Faile duomenų perteklius"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
967 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
968 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
997 msgid "Failed to save TIFF image"
998 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1001 msgid "Failed to write TIFF data"
1002 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1006 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1007 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1010 msgid "The TIFF image format"
1011 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1015 msgid "Image has zero width"
1016 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1030 msgid "Couldn't save the rest"
1031 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1034 msgid "The WBMP image format"
1035 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1058 msgid "No XPM header found"
1059 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1063 msgid "Invalid XPM header"
1064 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1068 msgid "XPM file has image width <= 0"
1069 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1073 msgid "XPM file has image height <= 0"
1074 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1078 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1079 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1083 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1084 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1093 msgid "Cannot read XPM colormap"
1094 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1102 msgid "The XPM image format"
1103 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1105 #. Description of --sync in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1107 msgid "Don't batch GDI requests"
1108 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1110 #. Description of --no-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1112 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1113 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1115 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1117 msgid "Same as --no-wintab"
1118 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1120 #. Description of --use-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1122 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1123 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1125 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1127 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1128 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1130 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1137 msgid "Make X calls synchronous"
1138 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1145 msgid "The license of the program"
1146 msgstr "Programos licencija"
1148 #. Add the credits button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1153 #. Add the license button
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1172 msgid "Documented by"
1173 msgstr "Dokumentavo"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1176 msgid "Translated by"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1181 msgstr "Apipavidalino"
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1191 msgid "keyboard label|Shift"
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1202 msgid "keyboard label|Ctrl"
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1213 msgid "keyboard label|Alt"
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1223 msgid "keyboard label|Super"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1233 msgid "keyboard label|Hyper"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * And do not translate the part before the |.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1243 msgid "keyboard label|Meta"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1248 msgid "keyboard label|Space"
1251 #. do not translate the part before the |
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1253 msgid "keyboard label|Backslash"
1256 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1257 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1258 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1259 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1261 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1262 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1263 #. * the year will appear on the right.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1267 msgstr "calendar:YM"
1269 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1270 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1271 #. * to be the first day of the week, and so on.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1274 msgid "calendar:week_start:0"
1275 msgstr "calendar:week_start:1"
1277 #. Translators: This is a text measurement template.
1278 #. * Translate it to the widest year text.
1280 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1281 #. * in the translation.
1283 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1286 msgid "year measurement template|2000"
1289 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1294 #. * part in the translation.
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1302 msgid "calendar:day:digits|%d"
1305 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1310 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1318 msgid "calendar:week:digits|%d"
1321 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1322 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1323 #. * Use only ASCII in the translation.
1325 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1326 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1329 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1330 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1333 msgid "calendar year format|%Y"
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1338 #. * the text after the | in the translation.
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1341 msgid "Accelerator|Disabled"
1344 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1345 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1348 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1349 msgid "New accelerator..."
1350 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1352 #. do not translate the part before the |
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1355 msgid "progress bar label|%d %%"
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1359 msgid "Pick a Color"
1360 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1363 msgid "Received invalid color data\n"
1364 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1368 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1369 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1370 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1372 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1373 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1374 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1378 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1379 "it for use in the future."
1381 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1382 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1385 msgid "_Save color here"
1386 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1390 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1391 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1393 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1394 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1395 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1399 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1400 "lightness of that color using the inner triangle."
1402 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1403 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1407 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1410 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1411 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1415 msgstr "_Atspalvis:"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1418 msgid "Position on the color wheel."
1419 msgstr "Vieta spalvų rate."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1422 msgid "_Saturation:"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1426 msgid "\"Deepness\" of the color."
1427 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1434 msgid "Brightness of the color."
1435 msgstr "Spalvos šviesumas."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1442 msgid "Amount of red light in the color."
1443 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1450 msgid "Amount of green light in the color."
1451 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1458 msgid "Amount of blue light in the color."
1459 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1463 msgstr "Neperm_atomumas:"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1466 msgid "Transparency of the color."
1467 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1470 msgid "Color _name:"
1471 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1475 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1476 "such as 'orange' in this entry."
1478 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1479 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1487 msgstr "Spalvų ratas"
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1493 #: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "Įvesties _metodai"
1497 #: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "Pasirinkite failą"
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1507 msgstr "Darbastalis"
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1517 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1518 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1520 msgid "Invalid filename: %s"
1521 msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1544 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1545 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1555 #. Translators: the first string is a path and the second string
1556 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1561 msgid "%1$s on %2$s"
1562 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1569 msgid "Recently Used"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1574 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1575 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1579 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1580 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1584 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1585 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1589 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1590 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1594 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1595 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1603 msgstr "Pervadinti..."
1605 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1610 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1620 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1621 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1628 msgid "Remove the selected bookmark"
1629 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1632 msgid "Could not select file"
1633 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1637 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1638 msgstr "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1641 msgid "_Add to Bookmarks"
1642 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1645 msgid "Show _Hidden Files"
1646 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1654 msgstr "Pavadinimas"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1665 msgid "Select which types of files are shown"
1666 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1671 msgstr "_Pavadinimas:"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1674 msgid "_Browse for other folders"
1675 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1678 msgid "Type a file name"
1679 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1683 msgid "Create Fo_lder"
1684 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1691 msgid "Save in _folder:"
1692 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1695 msgid "Create in _folder:"
1696 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1700 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1701 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1705 msgid "Shortcut %s already exists"
1706 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1710 msgid "Shortcut %s does not exist"
1711 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1715 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1716 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1721 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1723 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1731 msgid "Could not start the search process"
1732 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1736 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1737 "Please make sure it is running."
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1742 msgid "Could not send the search request"
1743 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1752 msgid "Could not mount %s"
1753 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1756 msgid "Type name of new folder"
1757 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1762 msgid_plural "%d bytes"
1763 msgstr[0] "%d baitas"
1764 msgstr[1] "%d baitai"
1765 msgstr[2] "%d baitų"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1794 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1796 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1798 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1799 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1815 msgid "Folder unreadable: %s"
1816 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1821 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1822 "available to this program.\n"
1823 "Are you sure that you want to select it?"
1825 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1826 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1827 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1831 msgstr "_Naujas aplankas"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1834 msgid "De_lete File"
1835 msgstr "Iš_trinti failą"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1838 msgid "_Rename File"
1839 msgstr "Pe_rvadinti failą"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1844 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1846 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1850 msgstr "Naujas aplankas"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1853 msgid "_Folder name:"
1854 msgstr "_Aplanko vardas:"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1862 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1863 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1867 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1868 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1872 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1873 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1877 msgstr "Ištrinti failą"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1881 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1882 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1886 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1887 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1891 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1892 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1896 msgstr "Pervardinti failą"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1900 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1901 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1905 msgstr "Pe_rvardinti"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1908 msgid "_Selection: "
1909 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1914 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1915 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1917 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1918 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1921 msgid "Invalid UTF-8"
1922 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1925 msgid "Name too long"
1926 msgstr "Vardas per ilgas"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1929 msgid "Couldn't convert filename"
1930 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1932 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1934 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1935 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1939 msgid "Could not obtain root folder"
1940 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1948 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1950 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1951 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1955 msgid "This file system does not support mounting"
1956 msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1960 msgstr "Failų sistema"
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1965 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1966 "Please use a different name."
1968 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1973 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1974 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1978 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1979 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1983 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1984 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1988 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1989 msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1993 msgid "Network Drive (%s)"
1994 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
1996 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2003 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2005 #. Initialize fields
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2014 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2015 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2017 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2018 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2032 #. create the text entry widget
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2038 msgid "Font Selection"
2039 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2041 #: gtk/gtkgamma.c:408
2045 #: gtk/gtkgamma.c:418
2046 msgid "_Gamma value"
2047 msgstr "_Gamos reikšmė"
2049 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2052 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2054 msgid "Error loading icon: %s"
2055 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2060 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2061 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2062 "You can get a copy from:\n"
2065 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2066 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2067 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2070 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2072 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2073 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2075 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2077 msgstr "Numatytasis"
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2084 msgid "No extended input devices"
2085 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2089 msgstr "Į_renginys:"
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2131 msgstr "X pa_krypimas:"
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2135 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2147 msgstr "(išjungtas)"
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2151 msgstr "(nežinomas)"
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2158 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2162 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2163 msgid "The URI bound to this button"
2164 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
2166 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2168 msgstr "Kopijuoti URL"
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2172 msgstr "Netinkamas URI"
2174 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:407
2176 msgid "Load additional GTK+ modules"
2177 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2179 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:408
2184 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:410
2186 msgid "Make all warnings fatal"
2187 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2189 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:413
2191 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2192 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2194 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:416
2196 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2197 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2199 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2200 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2201 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2202 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2204 #: gtk/gtkmain.c:652
2206 msgstr "default:LTR"
2208 #: gtk/gtkmain.c:749
2209 msgid "GTK+ Options"
2210 msgstr "GTK+ parinktys"
2212 #: gtk/gtkmain.c:749
2213 msgid "Show GTK+ Options"
2214 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2216 #: gtk/gtknotebook.c:784
2217 msgid "Arrow spacing"
2218 msgstr "Rodyklių protarpis"
2220 #: gtk/gtknotebook.c:785
2221 msgid "Scroll arrow spacing"
2222 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2224 #: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
2227 msgstr "%u puslapis"
2229 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
2231 msgid "Not a valid page setup file"
2234 #. Translate to the default units to use for presenting
2235 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2236 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2237 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2238 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2246 "<b>Any Printer</b>\n"
2247 "For portable documents"
2249 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2250 "Perkeliamiems dokumentams"
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2276 msgid "Manage Custom Sizes..."
2277 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius..."
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2280 msgid "_Format for:"
2281 msgstr "_Formatas kam:"
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2284 msgid "_Paper size:"
2285 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2288 msgid "_Orientation:"
2289 msgstr "_Orientacija:"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2293 msgstr "Puslapio sąranka"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2296 msgid "Margins from Printer..."
2297 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2301 msgid "Custom Size %d"
2302 msgstr "Kitas dydis %d"
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2305 msgid "Manage Custom Sizes"
2306 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius"
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2318 msgstr "Popieriaus dydis"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2337 msgid "Paper Margins"
2338 msgstr "Popieriaus paraštės"
2340 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2348 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2350 msgid "File System Root"
2351 msgstr "Failų sistema"
2353 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2354 msgid "Not available"
2355 msgstr "Neprieinama"
2357 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2358 msgid "_Save in folder:"
2359 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2361 #. translators: this string is the default job title for print
2362 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2363 #. * by the job number.
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1493
2372 msgid "print operation status|Initial state"
2373 msgstr "Pradinė būsena"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1495
2377 msgid "print operation status|Preparing to print"
2378 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2382 msgid "print operation status|Generating data"
2383 msgstr "Generuojami duomenys"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2387 msgid "print operation status|Sending data"
2388 msgstr "Siunčiami duomenys"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2392 msgid "print operation status|Waiting"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2397 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2398 msgstr "Blokuojama klaidos"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2402 msgid "print operation status|Printing"
2403 msgstr "Spausdinama"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2407 msgid "print operation status|Finished"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2412 msgid "print operation status|Finished with error"
2413 msgstr "Baigta su klaida"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1982
2417 msgid "Preparing %d"
2418 msgstr "Ruošiamasi %d"
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1987
2428 msgstr "Spausdinama %d"
2430 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2432 msgid "Error launching preview"
2433 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2437 msgid "Error printing"
2438 msgstr "Klaida spausdinant"
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2445 msgid "Printer offline"
2446 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2449 msgid "Out of paper"
2450 msgstr "Nėra popieriaus"
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2457 msgid "Need user intervention"
2458 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2462 msgstr "Kitas dydis"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2467 msgid "Not enough free memory"
2468 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2472 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2473 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2477 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2478 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2482 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2483 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2487 msgid "Unspecified error"
2488 msgstr "Nenurodyta klaida"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2492 msgid "Error from StartDoc"
2493 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2497 msgstr "Spausdintuvas"
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
2509 msgstr "Spausdintini puslapiai"
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2521 msgstr "I_ntervalas"
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2525 "Specify one or more page ranges,\n"
2528 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2535 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
2546 msgstr "_Atvirkščiai"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
2558 msgid "Pages per _side:"
2559 msgstr "Puslapių _lakšte:"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
2566 msgid "_Only print:"
2567 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2572 msgstr "Visus puslapius"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2576 msgstr "Lyginius puslapius"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2580 msgstr "Nelyginius puslapius"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2591 msgid "Paper _type:"
2592 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
2595 msgid "Paper _source:"
2596 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2599 msgid "Output t_ray:"
2600 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2604 msgstr "Užduoties informacija"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2608 msgstr "Pri_oritetas:"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2611 msgid "_Billing info:"
2612 msgstr "_Našumo informacija:"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2615 msgid "Print Document"
2616 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2628 msgstr "Susta_bdyta"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2631 msgid "Add Cover Page"
2632 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
2651 msgid "Image Quality"
2652 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2663 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2664 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2670 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2674 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2675 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2676 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2680 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2681 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2683 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2685 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2686 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2688 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2691 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2692 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2694 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2695 msgid "Select which type of documents are shown"
2696 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2705 msgid "No item for URI '%s' found"
2706 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2709 msgid "Could not remove item"
2710 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2713 msgid "Could not clear list"
2714 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2717 msgid "Copy _Location"
2718 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2721 msgid "_Remove From List"
2722 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2726 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2729 msgid "Show _Private Resources"
2730 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2732 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2733 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2734 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2735 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2736 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2737 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2738 #. * right place when idly populating the menu in case the
2739 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2740 #. * recent chooser menu widget.
2742 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2743 msgid "No items found"
2744 msgstr "Elementų nerasta"
2746 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2748 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2749 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2754 msgstr "Atverti „%s“"
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2757 msgid "Unknown item"
2758 msgstr "Nežinomas elementas"
2760 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2761 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2763 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2764 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2766 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2767 #: gtk/gtkstock.c:288
2769 msgstr "Informacija"
2771 #: gtk/gtkstock.c:289
2773 msgstr "Perspėjimas"
2775 #: gtk/gtkstock.c:290
2779 #: gtk/gtkstock.c:291
2783 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2784 #. * need the mnemonics to be rationalized
2786 #: gtk/gtkstock.c:296
2790 #: gtk/gtkstock.c:298
2792 msgstr "Prit_aikyti"
2794 #: gtk/gtkstock.c:299
2798 #: gtk/gtkstock.c:300
2802 #: gtk/gtkstock.c:301
2806 #: gtk/gtkstock.c:302
2810 #: gtk/gtkstock.c:303
2814 #: gtk/gtkstock.c:304
2816 msgstr "Prisi_jungti"
2818 #: gtk/gtkstock.c:305
2820 msgstr "_Konvertuoti"
2822 #: gtk/gtkstock.c:306
2826 #: gtk/gtkstock.c:307
2830 #: gtk/gtkstock.c:308
2834 #: gtk/gtkstock.c:309
2836 msgstr "Atsij_ungti"
2838 #: gtk/gtkstock.c:310
2842 #: gtk/gtkstock.c:311
2846 #: gtk/gtkstock.c:312
2850 #: gtk/gtkstock.c:313
2851 msgid "Find and _Replace"
2852 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2854 #: gtk/gtkstock.c:314
2858 #: gtk/gtkstock.c:315
2860 msgstr "_Visame ekrane"
2862 #: gtk/gtkstock.c:316
2863 msgid "_Leave Fullscreen"
2864 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:318
2868 msgid "Navigation|_Bottom"
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:320
2873 msgid "Navigation|_First"
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:322
2878 msgid "Navigation|_Last"
2879 msgstr "Pa_skutinis"
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:324
2883 msgid "Navigation|_Top"
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:326
2888 msgid "Navigation|_Back"
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:328
2893 msgid "Navigation|_Down"
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:330
2898 msgid "Navigation|_Forward"
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:332
2903 msgid "Navigation|_Up"
2906 #: gtk/gtkstock.c:333
2908 msgstr "_Kietasis diskas"
2910 #: gtk/gtkstock.c:334
2914 #: gtk/gtkstock.c:335
2918 #: gtk/gtkstock.c:336
2919 msgid "Increase Indent"
2920 msgstr "Padidinti įtrauką"
2922 #: gtk/gtkstock.c:337
2923 msgid "Decrease Indent"
2924 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2926 #: gtk/gtkstock.c:338
2930 #: gtk/gtkstock.c:339
2931 msgid "_Information"
2932 msgstr "_Informacija"
2934 #: gtk/gtkstock.c:340
2936 msgstr "Kursyv_inis"
2938 #: gtk/gtkstock.c:341
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:343
2944 msgid "Justify|_Center"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:345
2949 msgid "Justify|_Fill"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:347
2954 msgid "Justify|_Left"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:349
2959 msgid "Justify|_Right"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:352
2964 msgid "Media|_Forward"
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:354
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:356
2974 msgid "Media|P_ause"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:358
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:360
2984 msgid "Media|Pre_vious"
2985 msgstr "_Ankstesnis"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:362
2989 msgid "Media|_Record"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:364
2994 msgid "Media|R_ewind"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:366
3000 msgstr "_Sustabdyti"
3002 #: gtk/gtkstock.c:367
3006 #: gtk/gtkstock.c:368
3010 #: gtk/gtkstock.c:369
3014 #: gtk/gtkstock.c:370
3018 #: gtk/gtkstock.c:371
3022 #: gtk/gtkstock.c:372
3026 #: gtk/gtkstock.c:373
3030 #: gtk/gtkstock.c:374
3031 msgid "Reverse landscape"
3032 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3034 #: gtk/gtkstock.c:375
3035 msgid "Reverse portrait"
3036 msgstr "Apverstai stačiai"
3038 #: gtk/gtkstock.c:376
3042 #: gtk/gtkstock.c:377
3043 msgid "_Preferences"
3044 msgstr "_Nustatymai"
3046 #: gtk/gtkstock.c:378
3048 msgstr "S_pausdinti"
3050 #: gtk/gtkstock.c:379
3051 msgid "Print Pre_view"
3052 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
3054 #: gtk/gtkstock.c:380
3058 #: gtk/gtkstock.c:381
3062 #: gtk/gtkstock.c:382
3066 #: gtk/gtkstock.c:383
3068 msgstr "_Atnaujinti"
3070 #: gtk/gtkstock.c:385
3074 #: gtk/gtkstock.c:386
3078 #: gtk/gtkstock.c:387
3080 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3082 #: gtk/gtkstock.c:388
3084 msgstr "P_ažymėti viską"
3086 #: gtk/gtkstock.c:389
3090 #: gtk/gtkstock.c:390
3094 #: gtk/gtkstock.c:391
3096 msgstr "_Didėjančiai"
3098 #: gtk/gtkstock.c:392
3100 msgstr "_Mažėjančiai"
3102 #: gtk/gtkstock.c:393
3103 msgid "_Spell Check"
3104 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3106 #: gtk/gtkstock.c:394
3108 msgstr "_Sustabdyti"
3110 #: gtk/gtkstock.c:395
3111 msgid "_Strikethrough"
3112 msgstr "Perbraukta_s"
3114 #: gtk/gtkstock.c:396
3116 msgstr "_Sugrąžinti"
3118 #: gtk/gtkstock.c:397
3120 msgstr "Pabra_uktas"
3122 #: gtk/gtkstock.c:398
3126 #: gtk/gtkstock.c:399
3130 #: gtk/gtkstock.c:400
3131 msgid "_Normal Size"
3132 msgstr "_Normalus dydis"
3134 #: gtk/gtkstock.c:401
3136 msgstr "Geriausiai _tinka"
3138 #: gtk/gtkstock.c:402
3142 #: gtk/gtkstock.c:403
3146 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3148 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3149 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3151 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3153 msgid "No deserialize function found for format %s"
3154 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3158 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3159 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3163 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3164 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3168 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3169 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3173 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3174 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
3176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3178 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3179 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3183 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3184 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3188 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3189 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3192 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3193 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3197 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3198 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3203 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3204 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3208 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3209 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3213 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3214 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3219 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3220 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3224 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3225 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3229 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3230 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3234 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3235 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3239 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3240 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3244 msgid "A <%s> element has already been specified"
3245 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3248 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3249 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3253 msgid "Serialized data is malformed"
3254 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3259 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3261 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3262 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3264 #: gtk/gtktextutil.c:60
3265 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3266 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3268 #: gtk/gtktextutil.c:61
3269 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3270 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3272 #: gtk/gtktextutil.c:62
3273 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3274 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3276 #: gtk/gtktextutil.c:63
3277 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3278 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3280 #: gtk/gtktextutil.c:64
3281 msgid "LRO Left-to-right _override"
3282 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3284 #: gtk/gtktextutil.c:65
3285 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3286 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3288 #: gtk/gtktextutil.c:66
3289 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3290 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3292 #: gtk/gtktextutil.c:67
3293 msgid "ZWS _Zero width space"
3294 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3296 #: gtk/gtktextutil.c:68
3297 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3298 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3300 #: gtk/gtktextutil.c:69
3301 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3302 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3304 #: gtk/gtkthemes.c:71
3306 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3307 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3309 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3310 msgid "--- No Tip ---"
3311 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3313 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3315 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3316 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3318 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3320 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3321 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3323 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3325 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3326 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3328 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3332 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3337 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3341 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3345 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3349 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3353 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3354 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3355 #. * do not translate the part before the |
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3358 msgid "volume percentage|%d %%"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3363 msgid "paper size|asme_f"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3368 msgid "paper size|A0x2"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3373 msgid "paper size|A0"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3378 msgid "paper size|A0x3"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3383 msgid "paper size|A1"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3388 msgid "paper size|A10"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3393 msgid "paper size|A1x3"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3398 msgid "paper size|A1x4"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3403 msgid "paper size|A2"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3408 msgid "paper size|A2x3"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3413 msgid "paper size|A2x4"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3418 msgid "paper size|A2x5"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3423 msgid "paper size|A3"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3428 msgid "paper size|A3 Extra"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3433 msgid "paper size|A3x3"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3438 msgid "paper size|A3x4"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3443 msgid "paper size|A3x5"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3448 msgid "paper size|A3x6"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3453 msgid "paper size|A3x7"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3458 msgid "paper size|A4"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3463 msgid "paper size|A4 Extra"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3468 msgid "paper size|A4 Tab"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3473 msgid "paper size|A4x3"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3478 msgid "paper size|A4x4"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3483 msgid "paper size|A4x5"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3488 msgid "paper size|A4x6"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3493 msgid "paper size|A4x7"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3498 msgid "paper size|A4x8"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3503 msgid "paper size|A4x9"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3508 msgid "paper size|A5"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3513 msgid "paper size|A5 Extra"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3518 msgid "paper size|A6"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3523 msgid "paper size|A7"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3528 msgid "paper size|A8"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3533 msgid "paper size|A9"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3538 msgid "paper size|B0"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3543 msgid "paper size|B1"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3548 msgid "paper size|B10"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3553 msgid "paper size|B2"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3558 msgid "paper size|B3"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3563 msgid "paper size|B4"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3568 msgid "paper size|B5"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3573 msgid "paper size|B5 Extra"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3578 msgid "paper size|B6"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3583 msgid "paper size|B6/C4"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3588 msgid "paper size|B7"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3593 msgid "paper size|B8"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3598 msgid "paper size|B9"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3603 msgid "paper size|C0"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3608 msgid "paper size|C1"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3613 msgid "paper size|C10"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3618 msgid "paper size|C2"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3623 msgid "paper size|C3"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3628 msgid "paper size|C4"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3633 msgid "paper size|C5"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3638 msgid "paper size|C6"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3643 msgid "paper size|C6/C5"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3648 msgid "paper size|C7"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3653 msgid "paper size|C7/C6"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3658 msgid "paper size|C8"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3663 msgid "paper size|C9"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3668 msgid "paper size|DL Envelope"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3673 msgid "paper size|RA0"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3678 msgid "paper size|RA1"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3683 msgid "paper size|RA2"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3688 msgid "paper size|SRA0"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3693 msgid "paper size|SRA1"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3698 msgid "paper size|SRA2"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3703 msgid "paper size|JB0"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3708 msgid "paper size|JB1"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3713 msgid "paper size|JB10"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3718 msgid "paper size|JB2"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3723 msgid "paper size|JB3"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3728 msgid "paper size|JB4"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3733 msgid "paper size|JB5"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3738 msgid "paper size|JB6"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3743 msgid "paper size|JB7"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3748 msgid "paper size|JB8"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3753 msgid "paper size|JB9"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3758 msgid "paper size|jis exec"
3759 msgstr "jis vykdomasis"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3763 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3764 msgstr "Choukei 2 vokas"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3768 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3769 msgstr "Choukei 3 vokas"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3773 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3774 msgstr "Choukei 4 vokas"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3778 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3779 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3783 msgid "paper size|kahu Envelope"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3788 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3789 msgstr "kaku2 vokas"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3793 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3794 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3798 msgid "paper size|you4 Envelope"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3803 msgid "paper size|10x11"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3808 msgid "paper size|10x13"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3813 msgid "paper size|10x14"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3818 msgid "paper size|10x15"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3823 msgid "paper size|11x12"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3828 msgid "paper size|11x15"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3833 msgid "paper size|12x19"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3838 msgid "paper size|5x7"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3843 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3848 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3853 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3858 msgid "paper size|a2 Envelope"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3863 msgid "paper size|Arch A"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3868 msgid "paper size|Arch B"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3873 msgid "paper size|Arch C"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3878 msgid "paper size|Arch D"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3883 msgid "paper size|Arch E"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3888 msgid "paper size|b-plus"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3893 msgid "paper size|c"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3898 msgid "paper size|c5 Envelope"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3903 msgid "paper size|d"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3908 msgid "paper size|e"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3913 msgid "paper size|edp"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3918 msgid "paper size|European edp"
3919 msgstr "Europietiškas edp"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3923 msgid "paper size|Executive"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3928 msgid "paper size|f"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3933 msgid "paper size|FanFold European"
3934 msgstr "FanFold europietiškas"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3938 msgid "paper size|FanFold US"
3939 msgstr "FanFold JAV"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3943 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3944 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3948 msgid "paper size|Government Legal"
3949 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3953 msgid "paper size|Government Letter"
3954 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3958 msgid "paper size|Index 3x5"
3959 msgstr "Indekas 3x5"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3963 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3964 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3968 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3969 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3973 msgid "paper size|Index 5x8"
3974 msgstr "Indeksas 5x8"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3978 msgid "paper size|Invoice"
3979 msgstr "Važtaraštis"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3983 msgid "paper size|Tabloid"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3988 msgid "paper size|US Legal"
3989 msgstr "JAV teisinis"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3993 msgid "paper size|US Legal Extra"
3994 msgstr "JAV teisinis ekstra"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3998 msgid "paper size|US Letter"
3999 msgstr "JAV laiškas"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4003 msgid "paper size|US Letter Extra"
4004 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4008 msgid "paper size|US Letter Plus"
4009 msgstr "JAV laiškas plius"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4013 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4014 msgstr "Monarch vokas"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4018 msgid "paper size|#10 Envelope"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4023 msgid "paper size|#11 Envelope"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4028 msgid "paper size|#12 Envelope"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4033 msgid "paper size|#14 Envelope"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4038 msgid "paper size|#9 Envelope"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4043 msgid "paper size|Personal Envelope"
4044 msgstr "Asmeninis vokas"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4048 msgid "paper size|Quarto"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4053 msgid "paper size|Super A"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4058 msgid "paper size|Super B"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4063 msgid "paper size|Wide Format"
4064 msgstr "Plačiaformatis"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4068 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4073 msgid "paper size|Folio"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4078 msgid "paper size|Folio sp"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4083 msgid "paper size|Invite Envelope"
4084 msgstr "Pakvietimo vokas"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4088 msgid "paper size|Italian Envelope"
4089 msgstr "Itališkas vokas"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4093 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4094 msgstr "juuro-ku-kai"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4098 msgid "paper size|pa-kai"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4103 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4104 msgstr "Postfix vokas"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4108 msgid "paper size|Small Photo"
4109 msgstr "Maža fotografija"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4113 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4118 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4119 msgstr "prc10 vokas"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4123 msgid "paper size|prc 16k"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4128 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4133 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4138 msgid "paper size|prc 32k"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4143 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4148 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4153 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4158 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4163 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4168 msgid "paper size|ROC 16k"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4173 msgid "paper size|ROC 8k"
4176 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4178 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4179 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4181 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4183 msgid "Failed to write header\n"
4184 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4186 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4188 msgid "Failed to write hash table\n"
4189 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4191 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4193 msgid "Failed to write folder index\n"
4194 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4198 msgid "Failed to rewrite header\n"
4199 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4203 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4204 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4208 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4213 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4214 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4218 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4219 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4223 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4224 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4228 msgid "Cache file created successfully.\n"
4229 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4232 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4233 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4236 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4237 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4240 msgid "Don't include image data in the cache"
4241 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4244 msgid "Output a C header file"
4245 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4248 msgid "Turn off verbose output"
4249 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4252 msgid "Validate existing icon cache"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4257 msgid "File not found: %s\n"
4258 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4262 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4268 "No theme index file in '%s'.\n"
4269 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4271 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4272 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4276 #: modules/input/imam-et.c:454
4277 msgid "Amharic (EZ+)"
4278 msgstr "Amharų (EZ+)"
4281 #: modules/input/imcedilla.c:91
4286 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4287 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4288 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4291 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4292 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4293 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4296 #: modules/input/imipa.c:145
4301 #: modules/input/immultipress.c:31
4306 #: modules/input/imthai.c:35
4311 #: modules/input/imti-er.c:453
4312 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4313 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4316 #: modules/input/imti-et.c:453
4317 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4318 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4321 #: modules/input/imviqr.c:244
4322 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4323 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4326 #: modules/input/imxim.c:28
4327 msgid "X Input Method"
4328 msgstr "X įvesties metodas"
4330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4336 msgstr "Popieriaus tipas"
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4339 msgid "Paper Source"
4340 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4344 msgstr "Išvesties dėklas"
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4354 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4360 msgid "Printer Default"
4361 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4373 msgstr "Vidutiniškai"
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4385 msgstr "Klasifikuota"
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4388 msgid "Confidential"
4389 msgstr "Konfidencialu"
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4397 msgstr "Standartiška"
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4401 msgstr "Labai slapta"
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4404 msgid "Unclassified"
4405 msgstr "Neklasifikuota"
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4409 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4410 msgstr "Nurodyta.%2fx%.2f"
4412 #. default filename used for print-to-file
4413 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4416 msgstr "dokumentas.%s"
4418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4419 msgid "Print to File"
4420 msgstr "Spausdinti į failą"
4422 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4431 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4432 msgid "Pages per _sheet:"
4433 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4435 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4439 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4440 msgid "_Output format"
4441 msgstr "_Išvesties formatas"
4443 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4444 msgid "Print to LPR"
4445 msgstr "Spausdinti į LPR"
4447 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4448 msgid "Pages Per Sheet"
4449 msgstr "Puslapių lakšte"
4451 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4452 msgid "Command Line"
4453 msgstr "Komandų eilutė"
4455 #. default filename used for print-to-test
4456 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4458 msgid "test-output.%s"
4459 msgstr "dokumentas.%s"
4461 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4463 msgid "Print to Test Printer"
4464 msgstr "Spausdinti į failą"
4466 #: tests/testfilechooser.c:205
4468 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4469 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"