]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
2.11.0
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2005.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-02-22 01:25+0200\n"
16 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "sistema"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "KLASĖ"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "VARDAS"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Naudojamas X displėjus"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLĖJUS"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Naudojamas X ekranas"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "EKRANAS"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "PARAMETRAI"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Scroll_Lock"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Escape"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Kairėn"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "Aukštyn"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "Dešinėn"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "Žemyn"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Psl_aukštyn"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Psl_žemyn"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
257 "sugadintas failas"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "animation file"
264 msgstr ""
265 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
266 "failas"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 #, c-format
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
278 msgstr ""
279 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
280 "yra iš kitos GTK versijos?"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr ""
311 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
312 "formatą: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
315 #, c-format
316 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
317 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open temporary file"
322 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
325 #, c-format
326 msgid "Failed to read from temporary file"
327 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
330 #, c-format
331 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
332 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "s"
339 msgstr ""
340 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
341 "s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
344 #, c-format
345 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
346 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
355 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr ""
361 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 #, c-format
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 #, c-format
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
374 #, c-format
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
379 #, c-format
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
383 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
384 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
387 #, c-format
388 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
389 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
392 #, c-format
393 msgid "Unsupported animation type"
394 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
397 #, c-format
398 msgid "Invalid header in animation"
399 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
403 #, c-format
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
408 #, c-format
409 msgid "Malformed chunk in animation"
410 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
413 msgid "The ANI image format"
414 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
418 #, c-format
419 msgid "BMP image has bogus header data"
420 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
423 #, c-format
424 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
425 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
428 #, c-format
429 msgid "BMP image has unsupported header size"
430 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
433 #, c-format
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
438 #, c-format
439 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
440 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't write to BMP file"
445 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
448 msgid "The BMP image format"
449 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
452 #, c-format
453 msgid "Failure reading GIF: %s"
454 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
457 #, c-format
458 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
459 msgstr ""
460 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 #, c-format
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 #, c-format
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "Steko perpildymas"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
473 #, c-format
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 #, c-format
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 #, c-format
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
499 #, c-format
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
504 #, c-format
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
509 #, c-format
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "colormap."
518 msgstr ""
519 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
520 "spalvų lentelės."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 #, c-format
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 #, c-format
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 #, c-format
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 #, c-format
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 #, c-format
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 #, c-format
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 #, c-format
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
587 #, c-format
588 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
589 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
595 "memory"
596 msgstr ""
597 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
598 "atlaisvinti atmintį"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
603 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
607 #, c-format
608 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
609 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
612 #, c-format
613 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
614 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
620 "parsed."
621 msgstr ""
622 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
623 "apdoroti."
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
629 msgstr ""
630 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
633 msgid "The JPEG image format"
634 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
637 #, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory for header"
639 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
642 #, c-format
643 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
644 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
647 #, c-format
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 #, c-format
653 msgid "Image has unsupported bpp"
654 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
657 #, c-format
658 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
659 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't create new pixbuf"
664 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
669 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
672 #, c-format
673 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
674 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
677 #, c-format
678 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
679 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
682 #, c-format
683 msgid "No palette found at end of PCX data"
684 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
687 msgid "The PCX image format"
688 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
691 #, c-format
692 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
693 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
696 #, c-format
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
701 #, c-format
702 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
703 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
706 #, c-format
707 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
708 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
711 #, c-format
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 #, c-format
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 #, c-format
722 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
723 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
729 "applications to reduce memory usage"
730 msgstr ""
731 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
732 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error reading PNG image file"
737 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
742 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
748 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 #, c-format
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
759 "be parsed."
760 msgstr ""
761 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
767 "allowed."
768 msgstr ""
769 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
770 "neleistina."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
773 #, c-format
774 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
775 msgstr ""
776 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 #, c-format
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
788 #, c-format
789 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
790 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
793 #, c-format
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
798 #, c-format
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
803 #, c-format
804 msgid "PNM file has an image height of 0"
805 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
808 #, c-format
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 #, c-format
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 #, c-format
819 msgid "Raw PNM image type is invalid"
820 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
823 #, c-format
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
828 #, c-format
829 msgid "Premature end-of-file encountered"
830 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
833 #, c-format
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr ""
836 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
837 "prieš pavyzdžio duomenis"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 #, c-format
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 #, c-format
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 #, c-format
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 #, c-format
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 #, c-format
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 #, c-format
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 #, c-format
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
879 #, c-format
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 #, c-format
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
893 #, c-format
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 #, c-format
899 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
900 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
903 #, c-format
904 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
905 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
908 #, c-format
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 #, c-format
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 #, c-format
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
928 #, c-format
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 #, c-format
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 #, c-format
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 #, c-format
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 #, c-format
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Faile duomenų perteklius"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
966 #, c-format
967 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
968 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
971 #, c-format
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
976 #, c-format
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
997 msgid "Failed to save TIFF image"
998 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1001 msgid "Failed to write TIFF data"
1002 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1005 #, c-format
1006 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1007 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1010 msgid "The TIFF image format"
1011 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 #, c-format
1015 msgid "Image has zero width"
1016 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1019 #, c-format
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 #, c-format
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 #, c-format
1030 msgid "Couldn't save the rest"
1031 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1034 msgid "The WBMP image format"
1035 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1038 #, c-format
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 #, c-format
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 #, c-format
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 #, c-format
1058 msgid "No XPM header found"
1059 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1062 #, c-format
1063 msgid "Invalid XPM header"
1064 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1067 #, c-format
1068 msgid "XPM file has image width <= 0"
1069 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1072 #, c-format
1073 msgid "XPM file has image height <= 0"
1074 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1077 #, c-format
1078 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1079 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1082 #, c-format
1083 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1084 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1087 #, c-format
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 #, c-format
1093 msgid "Cannot read XPM colormap"
1094 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1097 #, c-format
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1102 msgid "The XPM image format"
1103 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1104
1105 #. Description of --sync in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1107 msgid "Don't batch GDI requests"
1108 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1109
1110 #. Description of --no-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1112 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1113 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1114
1115 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1117 msgid "Same as --no-wintab"
1118 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1119
1120 #. Description of --use-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1122 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1123 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1124
1125 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1127 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1128 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1129
1130 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1132 msgid "COLORS"
1133 msgstr "SPALVOS"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1137 msgid "Make X calls synchronous"
1138 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1141 msgid "License"
1142 msgstr "Licencija"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1145 msgid "The license of the program"
1146 msgstr "Programos licencija"
1147
1148 #. Add the credits button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1150 msgid "C_redits"
1151 msgstr "_Padėkos"
1152
1153 #. Add the license button
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1155 msgid "_License"
1156 msgstr "_Licencija"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1159 #, c-format
1160 msgid "About %s"
1161 msgstr "Apie %s"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1164 msgid "Credits"
1165 msgstr "Padėkos"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1168 msgid "Written by"
1169 msgstr "Parašė"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1172 msgid "Documented by"
1173 msgstr "Dokumentavo"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1176 msgid "Translated by"
1177 msgstr "Išvertė"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1180 msgid "Artwork by"
1181 msgstr "Apipavidalino"
1182
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * this.
1187 #. *
1188 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1189 #.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1191 msgid "keyboard label|Shift"
1192 msgstr "Lyg2"
1193
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * this.
1198 #. *
1199 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1200 #.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1202 msgid "keyboard label|Ctrl"
1203 msgstr "Vald"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. *
1210 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1213 msgid "keyboard label|Alt"
1214 msgstr "Alt"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1223 msgid "keyboard label|Super"
1224 msgstr "Super"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1233 msgid "keyboard label|Hyper"
1234 msgstr "Hiper"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #. * And do not translate the part before the |.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1243 msgid "keyboard label|Meta"
1244 msgstr "Meta"
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1248 msgid "keyboard label|Space"
1249 msgstr "Tarpas"
1250
1251 #. do not translate the part before the |
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1253 msgid "keyboard label|Backslash"
1254 msgstr "Backslash"
1255
1256 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1257 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1258 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1259 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1260 #. *
1261 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1262 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1263 #. * the year will appear on the right.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1266 msgid "calendar:MY"
1267 msgstr "calendar:YM"
1268
1269 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1270 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1271 #. * to be the first day of the week, and so on.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1274 msgid "calendar:week_start:0"
1275 msgstr "calendar:week_start:1"
1276
1277 #. Translators:  This is a text measurement template.
1278 #. * Translate it to the widest year text.
1279 #. *
1280 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1281 #. * in the translation.
1282 #. *
1283 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1286 msgid "year measurement template|2000"
1287 msgstr "2000"
1288
1289 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1291 #. *
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1294 #. * part in the translation.
1295 #. *
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1298 #. * too.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1301 #, c-format
1302 msgid "calendar:day:digits|%d"
1303 msgstr "%d"
1304
1305 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. *
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1310 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1311 #. *
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1314 #. * too.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1317 #, c-format
1318 msgid "calendar:week:digits|%d"
1319 msgstr "%d"
1320
1321 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1322 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1323 #. * Use only ASCII in the translation.
1324 #. *
1325 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1326 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1327 #. * msgid.
1328 #. *
1329 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1330 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1333 msgid "calendar year format|%Y"
1334 msgstr "%Y"
1335
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1338 #. * the text after the | in the translation.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1341 msgid "Accelerator|Disabled"
1342 msgstr "Išjungta"
1343
1344 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1345 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1346 #. * acelerator.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1349 msgid "New accelerator..."
1350 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1351
1352 #. do not translate the part before the |
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1354 #, c-format
1355 msgid "progress bar label|%d %%"
1356 msgstr "%d %%"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1359 msgid "Pick a Color"
1360 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1363 msgid "Received invalid color data\n"
1364 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1367 msgid ""
1368 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1369 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1370 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1371 msgstr ""
1372 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1373 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1374 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1377 msgid ""
1378 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1379 "it for use in the future."
1380 msgstr ""
1381 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1382 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1385 msgid "_Save color here"
1386 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1389 msgid ""
1390 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1391 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1392 msgstr ""
1393 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1394 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1395 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1398 msgid ""
1399 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1400 "lightness of that color using the inner triangle."
1401 msgstr ""
1402 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1403 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1406 msgid ""
1407 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1408 "that color."
1409 msgstr ""
1410 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1411 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1414 msgid "_Hue:"
1415 msgstr "_Atspalvis:"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1418 msgid "Position on the color wheel."
1419 msgstr "Vieta spalvų rate."
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1422 msgid "_Saturation:"
1423 msgstr "_Sodrumas:"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1426 msgid "\"Deepness\" of the color."
1427 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1430 msgid "_Value:"
1431 msgstr "_Vertė:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1434 msgid "Brightness of the color."
1435 msgstr "Spalvos šviesumas."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1438 msgid "_Red:"
1439 msgstr "_Raudona:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1442 msgid "Amount of red light in the color."
1443 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1446 msgid "_Green:"
1447 msgstr "_Žalia:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1450 msgid "Amount of green light in the color."
1451 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1454 msgid "_Blue:"
1455 msgstr "_Mėlyna:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1458 msgid "Amount of blue light in the color."
1459 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1462 msgid "Op_acity:"
1463 msgstr "Neperm_atomumas:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1466 msgid "Transparency of the color."
1467 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1470 msgid "Color _name:"
1471 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1474 msgid ""
1475 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1476 "such as 'orange' in this entry."
1477 msgstr ""
1478 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1479 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1482 msgid "_Palette:"
1483 msgstr "_Paletė:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1486 msgid "Color Wheel"
1487 msgstr "Spalvų ratas"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "Įvesties _metodai"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "Pasirinkite failą"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1506 msgid "Desktop"
1507 msgstr "Darbastalis"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1510 msgid "(None)"
1511 msgstr "(Joks)"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1514 msgid "Other..."
1515 msgstr "Kita..."
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1518 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1519 #, c-format
1520 msgid "Invalid filename: %s"
1521 msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1540 msgid ""
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1543 msgstr ""
1544 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1545 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1554
1555 #. Translators: the first string is a path and the second string
1556 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1557 #. * to translate.
1558 #.
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1560 #, c-format
1561 msgid "%1$s on %2$s"
1562 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1565 msgid "Search"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1569 msgid "Recently Used"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1573 #, c-format
1574 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1575 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1578 #, c-format
1579 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1580 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1583 #, c-format
1584 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1585 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1588 #, c-format
1589 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1590 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1593 #, c-format
1594 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1595 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1598 msgid "Remove"
1599 msgstr "Pašalinti"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1602 msgid "Rename..."
1603 msgstr "Pervadinti..."
1604
1605 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1607 msgid "Places"
1608 msgstr "Vietos"
1609
1610 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1612 msgid "_Places"
1613 msgstr "_Vietos"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1616 msgid "_Add"
1617 msgstr "_Pridėti"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1620 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1621 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1624 msgid "_Remove"
1625 msgstr "_Pašalinti"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1628 msgid "Remove the selected bookmark"
1629 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1632 msgid "Could not select file"
1633 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1636 #, c-format
1637 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1638 msgstr "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1641 msgid "_Add to Bookmarks"
1642 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1645 msgid "Show _Hidden Files"
1646 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1649 msgid "Files"
1650 msgstr "Failai"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1653 msgid "Name"
1654 msgstr "Pavadinimas"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1657 msgid "Size"
1658 msgstr "Dydis"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1661 msgid "Modified"
1662 msgstr "Pakeista"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1665 msgid "Select which types of files are shown"
1666 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1667
1668 #. Label
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1670 msgid "_Name:"
1671 msgstr "_Pavadinimas:"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1674 msgid "_Browse for other folders"
1675 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1678 msgid "Type a file name"
1679 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1680
1681 #. Create Folder
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1683 msgid "Create Fo_lder"
1684 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1687 msgid "_Location:"
1688 msgstr "_Vieta: "
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1691 msgid "Save in _folder:"
1692 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1695 msgid "Create in _folder:"
1696 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1699 #, c-format
1700 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1701 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1704 #, c-format
1705 msgid "Shortcut %s already exists"
1706 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1709 #, c-format
1710 msgid "Shortcut %s does not exist"
1711 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1714 #, c-format
1715 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1716 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1722 msgstr ""
1723 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1726 msgid "_Replace"
1727 msgstr "_Pakeisti"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Could not start the search process"
1732 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1735 msgid ""
1736 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1737 "Please make sure it is running."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Could not send the search request"
1743 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1744
1745 #. Label
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1747 msgid "_Search:"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1751 #, c-format
1752 msgid "Could not mount %s"
1753 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1756 msgid "Type name of new folder"
1757 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1760 #, c-format
1761 msgid "%d byte"
1762 msgid_plural "%d bytes"
1763 msgstr[0] "%d baitas"
1764 msgstr[1] "%d baitai"
1765 msgstr[2] "%d baitų"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1768 #, c-format
1769 msgid "%.1f KB"
1770 msgstr "%.1f KB"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1773 #, c-format
1774 msgid "%.1f MB"
1775 msgstr "%.1f MB"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1778 #, c-format
1779 msgid "%.1f GB"
1780 msgstr "%.1f GB"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1783 msgid "Unknown"
1784 msgstr "Nežinomas"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1787 msgid "Today"
1788 msgstr "Šiandien"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1791 msgid "Yesterday"
1792 msgstr "Vakar"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1796 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1797 #, c-format
1798 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1799 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1802 msgid "Folders"
1803 msgstr "Aplankai"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1806 msgid "Fol_ders"
1807 msgstr "_Aplankai"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1810 msgid "_Files"
1811 msgstr "_Failai"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1814 #, c-format
1815 msgid "Folder unreadable: %s"
1816 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1822 "available to this program.\n"
1823 "Are you sure that you want to select it?"
1824 msgstr ""
1825 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1826 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1827 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1830 msgid "_New Folder"
1831 msgstr "_Naujas aplankas"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1834 msgid "De_lete File"
1835 msgstr "Iš_trinti failą"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1838 msgid "_Rename File"
1839 msgstr "Pe_rvadinti failą"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845 msgstr ""
1846 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1849 msgid "New Folder"
1850 msgstr "Naujas aplankas"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1853 msgid "_Folder name:"
1854 msgstr "_Aplanko vardas:"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1857 msgid "C_reate"
1858 msgstr "Suku_rti"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1861 #, c-format
1862 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1863 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1866 #, c-format
1867 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1868 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1871 #, c-format
1872 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1873 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1876 msgid "Delete File"
1877 msgstr "Ištrinti failą"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1880 #, c-format
1881 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1882 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1885 #, c-format
1886 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1887 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1890 #, c-format
1891 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1892 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1895 msgid "Rename File"
1896 msgstr "Pervardinti failą"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1899 #, c-format
1900 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1901 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1904 msgid "_Rename"
1905 msgstr "Pe_rvardinti"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1908 msgid "_Selection: "
1909 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1915 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1916 msgstr ""
1917 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1918 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1921 msgid "Invalid UTF-8"
1922 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1925 msgid "Name too long"
1926 msgstr "Vardas per ilgas"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1929 msgid "Couldn't convert filename"
1930 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1935 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not obtain root folder"
1940 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1943 msgid "(Empty)"
1944 msgstr "(Tuščia)"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1948 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1949 #, c-format
1950 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1951 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1954 #, c-format
1955 msgid "This file system does not support mounting"
1956 msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1959 msgid "File System"
1960 msgstr "Failų sistema"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1966 "Please use a different name."
1967 msgstr ""
1968 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1969 "vardą."
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1972 #, c-format
1973 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1974 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1977 #, c-format
1978 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1979 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1982 #, c-format
1983 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1984 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1987 #, c-format
1988 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1989 msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1992 #, c-format
1993 msgid "Network Drive (%s)"
1994 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1997 #, c-format
1998 msgid "%s (%s)"
1999 msgstr "%s (%s)"
2000
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2002 msgid "Pick a Font"
2003 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2004
2005 #. Initialize fields
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2007 msgid "Sans 12"
2008 msgstr "Sans 12"
2009
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2011 msgid "Font"
2012 msgstr "Šriftas"
2013
2014 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2015 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2017 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2018 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2019
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2021 msgid "_Family:"
2022 msgstr "Š_eima:"
2023
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2025 msgid "_Style:"
2026 msgstr "_Stilius:"
2027
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2029 msgid "Si_ze:"
2030 msgstr "D_ydis:"
2031
2032 #. create the text entry widget
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2034 msgid "_Preview:"
2035 msgstr "_Peržiūra:"
2036
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2038 msgid "Font Selection"
2039 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2040
2041 #: gtk/gtkgamma.c:408
2042 msgid "Gamma"
2043 msgstr "Gama"
2044
2045 #: gtk/gtkgamma.c:418
2046 msgid "_Gamma value"
2047 msgstr "_Gamos reikšmė"
2048
2049 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2050 #. * load it.
2051 #.
2052 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2053 #, c-format
2054 msgid "Error loading icon: %s"
2055 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2056
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2061 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2062 "You can get a copy from:\n"
2063 "\t%s"
2064 msgstr ""
2065 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2066 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2067 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2068 "\t%s"
2069
2070 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2071 #, c-format
2072 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2073 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2074
2075 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2076 msgid "Default"
2077 msgstr "Numatytasis"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2080 msgid "Input"
2081 msgstr "Įvestis"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2084 msgid "No extended input devices"
2085 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2088 msgid "_Device:"
2089 msgstr "Į_renginys:"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2092 msgid "Disabled"
2093 msgstr "Išjungtas"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2096 msgid "Screen"
2097 msgstr "Ekranas"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2100 msgid "Window"
2101 msgstr "Langas"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2104 msgid "_Mode:"
2105 msgstr "_Režimas:"
2106
2107 #. The axis listbox
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2109 msgid "Axes"
2110 msgstr "Ašys"
2111
2112 #. Keys listbox
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2114 msgid "Keys"
2115 msgstr "Klavišai"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2118 msgid "_X:"
2119 msgstr "_X:"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2122 msgid "_Y:"
2123 msgstr "_Y:"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2126 msgid "_Pressure:"
2127 msgstr "_Slėgis:"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2130 msgid "X _tilt:"
2131 msgstr "X pa_krypimas:"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2134 msgid "Y t_ilt:"
2135 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2138 msgid "_Wheel:"
2139 msgstr "_Ratas:"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2142 msgid "none"
2143 msgstr "jokio"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2146 msgid "(disabled)"
2147 msgstr "(išjungtas)"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2150 msgid "(unknown)"
2151 msgstr "(nežinomas)"
2152
2153 #. and clear button
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2155 msgid "Cl_ear"
2156 msgstr "Iš_valyti"
2157
2158 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2159 msgid "URI"
2160 msgstr "URI"
2161
2162 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2163 msgid "The URI bound to this button"
2164 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
2165
2166 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2167 msgid "Copy URL"
2168 msgstr "Kopijuoti URL"
2169
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2171 msgid "Invalid URI"
2172 msgstr "Netinkamas URI"
2173
2174 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:407
2176 msgid "Load additional GTK+ modules"
2177 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2178
2179 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:408
2181 msgid "MODULES"
2182 msgstr "MODULIAI"
2183
2184 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:410
2186 msgid "Make all warnings fatal"
2187 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2188
2189 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:413
2191 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2192 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2193
2194 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:416
2196 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2197 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2198
2199 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2200 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2201 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2202 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2203 #.
2204 #: gtk/gtkmain.c:652
2205 msgid "default:LTR"
2206 msgstr "default:LTR"
2207
2208 #: gtk/gtkmain.c:749
2209 msgid "GTK+ Options"
2210 msgstr "GTK+ parinktys"
2211
2212 #: gtk/gtkmain.c:749
2213 msgid "Show GTK+ Options"
2214 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2215
2216 #: gtk/gtknotebook.c:784
2217 msgid "Arrow spacing"
2218 msgstr "Rodyklių protarpis"
2219
2220 #: gtk/gtknotebook.c:785
2221 msgid "Scroll arrow spacing"
2222 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2223
2224 #: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
2225 #, c-format
2226 msgid "Page %u"
2227 msgstr "%u puslapis"
2228
2229 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
2230 #, c-format
2231 msgid "Not a valid page setup file"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. Translate to the default units to use for presenting
2235 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2236 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2237 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2238 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2239 #.
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2241 msgid "default:mm"
2242 msgstr "default:mm"
2243
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2245 msgid ""
2246 "<b>Any Printer</b>\n"
2247 "For portable documents"
2248 msgstr ""
2249 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2250 "Perkeliamiems dokumentams"
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2253 msgid "mm"
2254 msgstr "mm"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2257 msgid "inch"
2258 msgstr "colis"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Margins:\n"
2264 " Left: %s %s\n"
2265 " Right: %s %s\n"
2266 " Top: %s %s\n"
2267 " Bottom: %s %s"
2268 msgstr ""
2269 "Paraštės:\n"
2270 " Kairė: %s %s\n"
2271 " Dešinė: %s %s\n"
2272 " Viršus: %s %s\n"
2273 " Apačia: %s %s"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2276 msgid "Manage Custom Sizes..."
2277 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius..."
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2280 msgid "_Format for:"
2281 msgstr "_Formatas kam:"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2284 msgid "_Paper size:"
2285 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2288 msgid "_Orientation:"
2289 msgstr "_Orientacija:"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2292 msgid "Page Setup"
2293 msgstr "Puslapio sąranka"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2296 msgid "Margins from Printer..."
2297 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2300 #, c-format
2301 msgid "Custom Size %d"
2302 msgstr "Kitas dydis %d"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2305 msgid "Manage Custom Sizes"
2306 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2309 msgid "_Width:"
2310 msgstr "_Plotis:"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2313 msgid "_Height:"
2314 msgstr "_Aukštis:"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2317 msgid "Paper Size"
2318 msgstr "Popieriaus dydis"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2321 msgid "_Top:"
2322 msgstr "_Viršus:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2325 msgid "_Bottom:"
2326 msgstr "_Apačia:"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2329 msgid "_Left:"
2330 msgstr "_Kairė:"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2333 msgid "_Right:"
2334 msgstr "_Dešinė:"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2337 msgid "Paper Margins"
2338 msgstr "Popieriaus paraštės"
2339
2340 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2341 msgid "Up Path"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2345 msgid "Down Path"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2349 #, fuzzy
2350 msgid "File System Root"
2351 msgstr "Failų sistema"
2352
2353 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2354 msgid "Not available"
2355 msgstr "Neprieinama"
2356
2357 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2358 msgid "_Save in folder:"
2359 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2360
2361 #. translators: this string is the default job title for print
2362 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2363 #. * by the job number.
2364 #.
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2366 #, c-format
2367 msgid "%s job #%d"
2368 msgstr ""
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1493
2372 msgid "print operation status|Initial state"
2373 msgstr "Pradinė būsena"
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1495
2377 msgid "print operation status|Preparing to print"
2378 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2382 msgid "print operation status|Generating data"
2383 msgstr "Generuojami duomenys"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2387 msgid "print operation status|Sending data"
2388 msgstr "Siunčiami duomenys"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2392 msgid "print operation status|Waiting"
2393 msgstr "Laukiama"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2397 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2398 msgstr "Blokuojama klaidos"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2402 msgid "print operation status|Printing"
2403 msgstr "Spausdinama"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2407 msgid "print operation status|Finished"
2408 msgstr "Baigta"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2412 msgid "print operation status|Finished with error"
2413 msgstr "Baigta su klaida"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1982
2416 #, c-format
2417 msgid "Preparing %d"
2418 msgstr "Ruošiamasi %d"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
2421 #, c-format
2422 msgid "Preparing"
2423 msgstr "Ruošiamasi"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1987
2426 #, c-format
2427 msgid "Printing %d"
2428 msgstr "Spausdinama %d"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2431 #, c-format
2432 msgid "Error launching preview"
2433 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2436 #, c-format
2437 msgid "Error printing"
2438 msgstr "Klaida spausdinant"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2441 msgid "Application"
2442 msgstr "Programa"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2445 msgid "Printer offline"
2446 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2449 msgid "Out of paper"
2450 msgstr "Nėra popieriaus"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2453 msgid "Paused"
2454 msgstr "Pauzė"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2457 msgid "Need user intervention"
2458 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2461 msgid "Custom size"
2462 msgstr "Kitas dydis"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2466 #, c-format
2467 msgid "Not enough free memory"
2468 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2471 #, c-format
2472 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2473 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2476 #, c-format
2477 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2478 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2481 #, c-format
2482 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2483 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2486 #, c-format
2487 msgid "Unspecified error"
2488 msgstr "Nenurodyta klaida"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2491 #, c-format
2492 msgid "Error from StartDoc"
2493 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2496 msgid "Printer"
2497 msgstr "Spausdintuvas"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2500 msgid "Location"
2501 msgstr "Vieta"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
2504 msgid "Status"
2505 msgstr "Būsena"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
2508 msgid "Print Pages"
2509 msgstr "Spausdintini puslapiai"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2512 msgid "_All"
2513 msgstr "_Visi"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2516 msgid "C_urrent"
2517 msgstr "_Esamas"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2520 msgid "Ra_nge"
2521 msgstr "I_ntervalas"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2524 msgid ""
2525 "Specify one or more page ranges,\n"
2526 " e.g. 1-3,7,11"
2527 msgstr ""
2528 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2529 " pvz., 1-3,7,11"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2532 msgid "Copies"
2533 msgstr "Kopijos"
2534
2535 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2537 msgid "Copie_s:"
2538 msgstr "Kopijo_s:"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
2541 msgid "C_ollate"
2542 msgstr "Su_dėstyti"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
2545 msgid "_Reverse"
2546 msgstr "_Atvirkščiai"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
2549 msgid "General"
2550 msgstr "Bendra"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2553 msgid "Layout"
2554 msgstr "Išdėstymas"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Pages per _side:"
2559 msgstr "Puslapių _lakšte:"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
2562 msgid "T_wo-sided:"
2563 msgstr "D_vipusis:"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
2566 msgid "_Only print:"
2567 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2568
2569 #. In enum order
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2571 msgid "All sheets"
2572 msgstr "Visus puslapius"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2575 msgid "Even sheets"
2576 msgstr "Lyginius puslapius"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2579 msgid "Odd sheets"
2580 msgstr "Nelyginius puslapius"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
2583 msgid "Sc_ale:"
2584 msgstr "_Mastelis:"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2587 msgid "Paper"
2588 msgstr "Popierius"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2591 msgid "Paper _type:"
2592 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
2595 msgid "Paper _source:"
2596 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2599 msgid "Output t_ray:"
2600 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2603 msgid "Job Details"
2604 msgstr "Užduoties informacija"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2607 msgid "Pri_ority:"
2608 msgstr "Pri_oritetas:"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2611 msgid "_Billing info:"
2612 msgstr "_Našumo informacija:"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2615 msgid "Print Document"
2616 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2619 msgid "_Now"
2620 msgstr "_Dabar"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2623 msgid "A_t:"
2624 msgstr "_Laiku:"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2627 msgid "On _hold"
2628 msgstr "Susta_bdyta"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2631 msgid "Add Cover Page"
2632 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2635 msgid "Be_fore:"
2636 msgstr "P_rieš:"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2639 msgid "_After:"
2640 msgstr "_Po:"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2643 msgid "Job"
2644 msgstr "Užduotis"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
2647 msgid "Advanced"
2648 msgstr "Išsamiau"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
2651 msgid "Image Quality"
2652 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2655 msgid "Color"
2656 msgstr "Spalva"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
2659 msgid "Finishing"
2660 msgstr "Baigiama"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2663 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2664 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2667 msgid "Print"
2668 msgstr "Spausdinti"
2669
2670 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2671 msgid "Group"
2672 msgstr "Grupė"
2673
2674 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2675 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2676 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2677
2678 #: gtk/gtkrc.c:2836
2679 #, c-format
2680 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2681 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2682
2683 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2684 #, c-format
2685 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2686 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2687
2688 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2690 #, c-format
2691 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2692 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2693
2694 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2695 msgid "Select which type of documents are shown"
2696 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2697
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Location:"
2701 msgstr "_Vieta: "
2702
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2704 #, c-format
2705 msgid "No item for URI '%s' found"
2706 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2709 msgid "Could not remove item"
2710 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2713 msgid "Could not clear list"
2714 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2715
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2717 msgid "Copy _Location"
2718 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2721 msgid "_Remove From List"
2722 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2725 msgid "_Clear List"
2726 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2729 msgid "Show _Private Resources"
2730 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2731
2732 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2733 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2734 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2735 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2736 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2737 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2738 #. * right place when idly populating the menu in case the
2739 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2740 #. * recent chooser menu widget.
2741 #.
2742 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2743 msgid "No items found"
2744 msgstr "Elementų nerasta"
2745
2746 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2747 #, c-format
2748 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2749 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2752 #, c-format
2753 msgid "Open '%s'"
2754 msgstr "Atverti „%s“"
2755
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2757 msgid "Unknown item"
2758 msgstr "Nežinomas elementas"
2759
2760 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2761 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2762 #, c-format
2763 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2764 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2765
2766 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2767 #: gtk/gtkstock.c:288
2768 msgid "Information"
2769 msgstr "Informacija"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:289
2772 msgid "Warning"
2773 msgstr "Perspėjimas"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:290
2776 msgid "Error"
2777 msgstr "Klaida"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:291
2780 msgid "Question"
2781 msgstr "Klausimas"
2782
2783 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2784 #. * need the mnemonics to be rationalized
2785 #.
2786 #: gtk/gtkstock.c:296
2787 msgid "_About"
2788 msgstr "_Apie"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:298
2791 msgid "_Apply"
2792 msgstr "Prit_aikyti"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:299
2795 msgid "_Bold"
2796 msgstr "Pus_juodis"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:300
2799 msgid "_Cancel"
2800 msgstr "_Atšaukti"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:301
2803 msgid "_CD-Rom"
2804 msgstr "_CD-ROM"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:302
2807 msgid "_Clear"
2808 msgstr "Iš_valyti"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:303
2811 msgid "_Close"
2812 msgstr "_Užverti"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:304
2815 msgid "C_onnect"
2816 msgstr "Prisi_jungti"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:305
2819 msgid "_Convert"
2820 msgstr "_Konvertuoti"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:306
2823 msgid "_Copy"
2824 msgstr "_Kopijuoti"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:307
2827 msgid "Cu_t"
2828 msgstr "_Iškirpti"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:308
2831 msgid "_Delete"
2832 msgstr "Iš_trinti"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:309
2835 msgid "_Disconnect"
2836 msgstr "Atsij_ungti"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:310
2839 msgid "_Execute"
2840 msgstr "Į_vykdyti"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:311
2843 msgid "_Edit"
2844 msgstr "K_eisti"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:312
2847 msgid "_Find"
2848 msgstr "_Rasti"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:313
2851 msgid "Find and _Replace"
2852 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:314
2855 msgid "_Floppy"
2856 msgstr "_Diskelis"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:315
2859 msgid "_Fullscreen"
2860 msgstr "_Visame ekrane"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:316
2863 msgid "_Leave Fullscreen"
2864 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2865
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:318
2868 msgid "Navigation|_Bottom"
2869 msgstr "_Apačia"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:320
2873 msgid "Navigation|_First"
2874 msgstr "_Pirmas"
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:322
2878 msgid "Navigation|_Last"
2879 msgstr "Pa_skutinis"
2880
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:324
2883 msgid "Navigation|_Top"
2884 msgstr "_Viršus"
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:326
2888 msgid "Navigation|_Back"
2889 msgstr "At_gal"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:328
2893 msgid "Navigation|_Down"
2894 msgstr "Ž_emyn"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:330
2898 msgid "Navigation|_Forward"
2899 msgstr "Pir_myn"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:332
2903 msgid "Navigation|_Up"
2904 msgstr "Au_kštyn"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:333
2907 msgid "_Harddisk"
2908 msgstr "_Kietasis diskas"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:334
2911 msgid "_Help"
2912 msgstr "_Pagalba"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:335
2915 msgid "_Home"
2916 msgstr "_Namai"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:336
2919 msgid "Increase Indent"
2920 msgstr "Padidinti įtrauką"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:337
2923 msgid "Decrease Indent"
2924 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:338
2927 msgid "_Index"
2928 msgstr "Tur_inys"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:339
2931 msgid "_Information"
2932 msgstr "_Informacija"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:340
2935 msgid "_Italic"
2936 msgstr "Kursyv_inis"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:341
2939 msgid "_Jump to"
2940 msgstr "Šo_kti į"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:343
2944 msgid "Justify|_Center"
2945 msgstr "_Centruoti"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:345
2949 msgid "Justify|_Fill"
2950 msgstr "_Užpildyti"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:347
2954 msgid "Justify|_Left"
2955 msgstr "_Kairėje"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:349
2959 msgid "Justify|_Right"
2960 msgstr "_Dešinėje"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:352
2964 msgid "Media|_Forward"
2965 msgstr "_Pirmyn"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:354
2969 msgid "Media|_Next"
2970 msgstr "_Sekantis"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:356
2974 msgid "Media|P_ause"
2975 msgstr "P_auzė"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:358
2979 msgid "Media|_Play"
2980 msgstr "_Groti"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:360
2984 msgid "Media|Pre_vious"
2985 msgstr "_Ankstesnis"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:362
2989 msgid "Media|_Record"
2990 msgstr "Į_rašyti"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:364
2994 msgid "Media|R_ewind"
2995 msgstr "A_tsukti"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:366
2999 msgid "Media|_Stop"
3000 msgstr "_Sustabdyti"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:367
3003 msgid "_Network"
3004 msgstr "_Tinklas"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:368
3007 msgid "_New"
3008 msgstr "_Naujas"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:369
3011 msgid "_No"
3012 msgstr "_Ne"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:370
3015 msgid "_OK"
3016 msgstr "_Gerai"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:371
3019 msgid "_Open"
3020 msgstr "At_verti"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:372
3023 msgid "Landscape"
3024 msgstr "Gulsčiai"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:373
3027 msgid "Portrait"
3028 msgstr "Stačiai"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:374
3031 msgid "Reverse landscape"
3032 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:375
3035 msgid "Reverse portrait"
3036 msgstr "Apverstai stačiai"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:376
3039 msgid "_Paste"
3040 msgstr "Į_dėti"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:377
3043 msgid "_Preferences"
3044 msgstr "_Nustatymai"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:378
3047 msgid "_Print"
3048 msgstr "S_pausdinti"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:379
3051 msgid "Print Pre_view"
3052 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:380
3055 msgid "_Properties"
3056 msgstr "_Savybės"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:381
3059 msgid "_Quit"
3060 msgstr "Išei_ti"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:382
3063 msgid "_Redo"
3064 msgstr "Paka_rtoti"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:383
3067 msgid "_Refresh"
3068 msgstr "_Atnaujinti"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:385
3071 msgid "_Revert"
3072 msgstr "Atsta_tyti"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:386
3075 msgid "_Save"
3076 msgstr "Iš_saugoti"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:387
3079 msgid "Save _As"
3080 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:388
3083 msgid "Select _All"
3084 msgstr "P_ažymėti viską"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:389
3087 msgid "_Color"
3088 msgstr "_Spalva"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:390
3091 msgid "_Font"
3092 msgstr "Šri_ftas"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:391
3095 msgid "_Ascending"
3096 msgstr "_Didėjančiai"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:392
3099 msgid "_Descending"
3100 msgstr "_Mažėjančiai"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:393
3103 msgid "_Spell Check"
3104 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:394
3107 msgid "_Stop"
3108 msgstr "_Sustabdyti"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:395
3111 msgid "_Strikethrough"
3112 msgstr "Perbraukta_s"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:396
3115 msgid "_Undelete"
3116 msgstr "_Sugrąžinti"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:397
3119 msgid "_Underline"
3120 msgstr "Pabra_uktas"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:398
3123 msgid "_Undo"
3124 msgstr "Atša_ukti"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:399
3127 msgid "_Yes"
3128 msgstr "_Taip"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:400
3131 msgid "_Normal Size"
3132 msgstr "_Normalus dydis"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:401
3135 msgid "Best _Fit"
3136 msgstr "Geriausiai _tinka"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:402
3139 msgid "Zoom _In"
3140 msgstr "Pa_didinti"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:403
3143 msgid "Zoom _Out"
3144 msgstr "Su_mažinti"
3145
3146 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3147 #, c-format
3148 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3149 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3150
3151 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3152 #, c-format
3153 msgid "No deserialize function found for format %s"
3154 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3155
3156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3157 #, c-format
3158 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3159 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3160
3161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3162 #, c-format
3163 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3164 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3165
3166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3167 #, c-format
3168 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3169 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3170
3171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3172 #, c-format
3173 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3174 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
3175
3176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3177 #, c-format
3178 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3179 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3180
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3182 #, c-format
3183 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3184 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3185
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3187 #, c-format
3188 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3189 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3190
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3192 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3193 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3196 #, c-format
3197 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3198 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3202 #, c-format
3203 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3204 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3207 #, c-format
3208 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3209 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3212 #, c-format
3213 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3214 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3220 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3223 #, c-format
3224 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3225 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3228 #, c-format
3229 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3230 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3233 #, c-format
3234 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3235 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3238 #, c-format
3239 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3240 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3243 #, c-format
3244 msgid "A <%s> element has already been specified"
3245 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3248 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3249 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3252 #, c-format
3253 msgid "Serialized data is malformed"
3254 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3260 msgstr ""
3261 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3262 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3263
3264 #: gtk/gtktextutil.c:60
3265 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3266 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3267
3268 #: gtk/gtktextutil.c:61
3269 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3270 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3271
3272 #: gtk/gtktextutil.c:62
3273 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3274 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3275
3276 #: gtk/gtktextutil.c:63
3277 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3278 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3279
3280 #: gtk/gtktextutil.c:64
3281 msgid "LRO Left-to-right _override"
3282 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3283
3284 #: gtk/gtktextutil.c:65
3285 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3286 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3287
3288 #: gtk/gtktextutil.c:66
3289 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3290 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3291
3292 #: gtk/gtktextutil.c:67
3293 msgid "ZWS _Zero width space"
3294 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3295
3296 #: gtk/gtktextutil.c:68
3297 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3298 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3299
3300 #: gtk/gtktextutil.c:69
3301 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3302 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3303
3304 #: gtk/gtkthemes.c:71
3305 #, c-format
3306 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3307 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3308
3309 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3310 msgid "--- No Tip ---"
3311 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3312
3313 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3314 #, c-format
3315 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3316 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3317
3318 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3319 #, c-format
3320 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3321 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3322
3323 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3324 #, c-format
3325 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3326 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3327
3328 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3329 msgid "Empty"
3330 msgstr "Tuščias"
3331
3332 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Volume"
3335 msgstr "_Vertė:"
3336
3337 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3338 msgid "Volume Down"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3342 msgid "Volume Up"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3346 msgid "Muted"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3350 msgid "Full Volume"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3354 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3355 #. * do not translate the part before the |
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3357 #, c-format
3358 msgid "volume percentage|%d %%"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3363 msgid "paper size|asme_f"
3364 msgstr "asme_f"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3368 msgid "paper size|A0x2"
3369 msgstr "A0x2"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3373 msgid "paper size|A0"
3374 msgstr "A0"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3378 msgid "paper size|A0x3"
3379 msgstr "A0x3"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3383 msgid "paper size|A1"
3384 msgstr "A1"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3388 msgid "paper size|A10"
3389 msgstr "A10"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3393 msgid "paper size|A1x3"
3394 msgstr "A1x3"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3398 msgid "paper size|A1x4"
3399 msgstr "A1x4"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3403 msgid "paper size|A2"
3404 msgstr "A2"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3408 msgid "paper size|A2x3"
3409 msgstr "A2x3"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3413 msgid "paper size|A2x4"
3414 msgstr "A2x4"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3418 msgid "paper size|A2x5"
3419 msgstr "A2x5"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3423 msgid "paper size|A3"
3424 msgstr "A3"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3428 msgid "paper size|A3 Extra"
3429 msgstr "A3 ekstra"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3433 msgid "paper size|A3x3"
3434 msgstr "A3x3"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3438 msgid "paper size|A3x4"
3439 msgstr "A3x4"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3443 msgid "paper size|A3x5"
3444 msgstr "A3x5"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3448 msgid "paper size|A3x6"
3449 msgstr "A3x6"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3453 msgid "paper size|A3x7"
3454 msgstr "A3x7"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3458 msgid "paper size|A4"
3459 msgstr "A4"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3463 msgid "paper size|A4 Extra"
3464 msgstr "A4 ekstra"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3468 msgid "paper size|A4 Tab"
3469 msgstr "A4 Tab"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3473 msgid "paper size|A4x3"
3474 msgstr "A4x3"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3478 msgid "paper size|A4x4"
3479 msgstr "A4x4"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3483 msgid "paper size|A4x5"
3484 msgstr "A4x5"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3488 msgid "paper size|A4x6"
3489 msgstr "A4x6"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3493 msgid "paper size|A4x7"
3494 msgstr "A4x7"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3498 msgid "paper size|A4x8"
3499 msgstr "A4x8"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3503 msgid "paper size|A4x9"
3504 msgstr "A4x9"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3508 msgid "paper size|A5"
3509 msgstr "A5"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3513 msgid "paper size|A5 Extra"
3514 msgstr "A5 ekstra"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3518 msgid "paper size|A6"
3519 msgstr "A6"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3523 msgid "paper size|A7"
3524 msgstr "A7"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3528 msgid "paper size|A8"
3529 msgstr "A8"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3533 msgid "paper size|A9"
3534 msgstr "A9"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3538 msgid "paper size|B0"
3539 msgstr "B0"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3543 msgid "paper size|B1"
3544 msgstr "B1"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3548 msgid "paper size|B10"
3549 msgstr "B10"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3553 msgid "paper size|B2"
3554 msgstr "B2"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3558 msgid "paper size|B3"
3559 msgstr "B3"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3563 msgid "paper size|B4"
3564 msgstr "B4"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3568 msgid "paper size|B5"
3569 msgstr "B5"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3573 msgid "paper size|B5 Extra"
3574 msgstr "B5 ekstra"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3578 msgid "paper size|B6"
3579 msgstr "B6"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3583 msgid "paper size|B6/C4"
3584 msgstr "B6/C4"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3588 msgid "paper size|B7"
3589 msgstr "B7"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3593 msgid "paper size|B8"
3594 msgstr "B8"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3598 msgid "paper size|B9"
3599 msgstr "B9"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3603 msgid "paper size|C0"
3604 msgstr "C0"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3608 msgid "paper size|C1"
3609 msgstr "C1"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3613 msgid "paper size|C10"
3614 msgstr "C10"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3618 msgid "paper size|C2"
3619 msgstr "C2"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3623 msgid "paper size|C3"
3624 msgstr "C3"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3628 msgid "paper size|C4"
3629 msgstr "C4"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3633 msgid "paper size|C5"
3634 msgstr "C5"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3638 msgid "paper size|C6"
3639 msgstr "C6"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3643 msgid "paper size|C6/C5"
3644 msgstr "C6/C5"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3648 msgid "paper size|C7"
3649 msgstr "C7"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3653 msgid "paper size|C7/C6"
3654 msgstr "C7/C6"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3658 msgid "paper size|C8"
3659 msgstr "C8"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3663 msgid "paper size|C9"
3664 msgstr "C9"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3668 msgid "paper size|DL Envelope"
3669 msgstr "DL vokas"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3673 msgid "paper size|RA0"
3674 msgstr "RA0"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3678 msgid "paper size|RA1"
3679 msgstr "RA1"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3683 msgid "paper size|RA2"
3684 msgstr "RA2"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3688 msgid "paper size|SRA0"
3689 msgstr "SRA0"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3693 msgid "paper size|SRA1"
3694 msgstr "SRA1"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3698 msgid "paper size|SRA2"
3699 msgstr "SRA2"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3703 msgid "paper size|JB0"
3704 msgstr "JB0"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3708 msgid "paper size|JB1"
3709 msgstr "JB1"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3713 msgid "paper size|JB10"
3714 msgstr "JB10"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3718 msgid "paper size|JB2"
3719 msgstr "JB2"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3723 msgid "paper size|JB3"
3724 msgstr "JB3"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3728 msgid "paper size|JB4"
3729 msgstr "JB4"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3733 msgid "paper size|JB5"
3734 msgstr "JB5"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3738 msgid "paper size|JB6"
3739 msgstr "JB6"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3743 msgid "paper size|JB7"
3744 msgstr "JB7"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3748 msgid "paper size|JB8"
3749 msgstr "JB8"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3753 msgid "paper size|JB9"
3754 msgstr "JB9"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3758 msgid "paper size|jis exec"
3759 msgstr "jis vykdomasis"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3763 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3764 msgstr "Choukei 2 vokas"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3768 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3769 msgstr "Choukei 3 vokas"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3773 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3774 msgstr "Choukei 4 vokas"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3778 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3779 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3783 msgid "paper size|kahu Envelope"
3784 msgstr "kahu vokas"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3788 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3789 msgstr "kaku2 vokas"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3793 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3794 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3798 msgid "paper size|you4 Envelope"
3799 msgstr "you4 vokas"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3803 msgid "paper size|10x11"
3804 msgstr "10x11"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3808 msgid "paper size|10x13"
3809 msgstr "10x13"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3813 msgid "paper size|10x14"
3814 msgstr "10x14"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3818 msgid "paper size|10x15"
3819 msgstr "10x15"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3823 msgid "paper size|11x12"
3824 msgstr "11x12"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3828 msgid "paper size|11x15"
3829 msgstr "11x15"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3833 msgid "paper size|12x19"
3834 msgstr "12x19"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3838 msgid "paper size|5x7"
3839 msgstr "5x7"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3843 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3844 msgstr "6x9 vokas"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3848 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3849 msgstr "7x9 vokas"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3853 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3854 msgstr "9x11 vokas"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3858 msgid "paper size|a2 Envelope"
3859 msgstr "a2 vokas"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3863 msgid "paper size|Arch A"
3864 msgstr "Arch A"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3868 msgid "paper size|Arch B"
3869 msgstr "Arch B"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3873 msgid "paper size|Arch C"
3874 msgstr "Arch C"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3878 msgid "paper size|Arch D"
3879 msgstr "Arch D"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3883 msgid "paper size|Arch E"
3884 msgstr "Arch E"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3888 msgid "paper size|b-plus"
3889 msgstr "b-plus"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3893 msgid "paper size|c"
3894 msgstr "c"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3898 msgid "paper size|c5 Envelope"
3899 msgstr "c5 vokas"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3903 msgid "paper size|d"
3904 msgstr "d"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3908 msgid "paper size|e"
3909 msgstr "e"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3913 msgid "paper size|edp"
3914 msgstr "edp"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3918 msgid "paper size|European edp"
3919 msgstr "Europietiškas edp"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3923 msgid "paper size|Executive"
3924 msgstr "Vykdomasis"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3928 msgid "paper size|f"
3929 msgstr "f"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3933 msgid "paper size|FanFold European"
3934 msgstr "FanFold europietiškas"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3938 msgid "paper size|FanFold US"
3939 msgstr "FanFold JAV"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3943 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3944 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3948 msgid "paper size|Government Legal"
3949 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3953 msgid "paper size|Government Letter"
3954 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3958 msgid "paper size|Index 3x5"
3959 msgstr "Indekas 3x5"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3963 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3964 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3968 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3969 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3973 msgid "paper size|Index 5x8"
3974 msgstr "Indeksas 5x8"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3978 msgid "paper size|Invoice"
3979 msgstr "Važtaraštis"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3983 msgid "paper size|Tabloid"
3984 msgstr "Laikraštis"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3988 msgid "paper size|US Legal"
3989 msgstr "JAV teisinis"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3993 msgid "paper size|US Legal Extra"
3994 msgstr "JAV teisinis ekstra"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3998 msgid "paper size|US Letter"
3999 msgstr "JAV laiškas"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4003 msgid "paper size|US Letter Extra"
4004 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4008 msgid "paper size|US Letter Plus"
4009 msgstr "JAV laiškas plius"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4013 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4014 msgstr "Monarch vokas"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4018 msgid "paper size|#10 Envelope"
4019 msgstr "#10 vokas"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4023 msgid "paper size|#11 Envelope"
4024 msgstr "#11 vokas"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4028 msgid "paper size|#12 Envelope"
4029 msgstr "#12 vokas"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4033 msgid "paper size|#14 Envelope"
4034 msgstr "#14 vokas"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4038 msgid "paper size|#9 Envelope"
4039 msgstr "#9 vokas"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4043 msgid "paper size|Personal Envelope"
4044 msgstr "Asmeninis vokas"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4048 msgid "paper size|Quarto"
4049 msgstr "Quarto"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4053 msgid "paper size|Super A"
4054 msgstr "Super A"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4058 msgid "paper size|Super B"
4059 msgstr "Super B"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4063 msgid "paper size|Wide Format"
4064 msgstr "Plačiaformatis"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4068 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4069 msgstr "Dai-pa-kai"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4073 msgid "paper size|Folio"
4074 msgstr "Folio"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4078 msgid "paper size|Folio sp"
4079 msgstr "Folio sp"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4083 msgid "paper size|Invite Envelope"
4084 msgstr "Pakvietimo vokas"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4088 msgid "paper size|Italian Envelope"
4089 msgstr "Itališkas vokas"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4093 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4094 msgstr "juuro-ku-kai"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4098 msgid "paper size|pa-kai"
4099 msgstr "pa-kai"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4103 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4104 msgstr "Postfix vokas"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4108 msgid "paper size|Small Photo"
4109 msgstr "Maža fotografija"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4113 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4114 msgstr "prc1 vokas"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4118 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4119 msgstr "prc10 vokas"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4123 msgid "paper size|prc 16k"
4124 msgstr "prc 16k"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4128 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4129 msgstr "prc2 vokas"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4133 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4134 msgstr "prc3 vokas"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4138 msgid "paper size|prc 32k"
4139 msgstr "prc 32k"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4143 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4144 msgstr "prc4 vokas"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4148 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4149 msgstr "prc5 vokas"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4153 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4154 msgstr "prc6 vokas"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4158 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4159 msgstr "prc7 vokas"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4163 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4164 msgstr "prc8 vokas"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4168 msgid "paper size|ROC 16k"
4169 msgstr "ROC 16k"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4173 msgid "paper size|ROC 8k"
4174 msgstr "ROC 8k"
4175
4176 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4177 #, c-format
4178 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4179 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4180
4181 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4182 #, c-format
4183 msgid "Failed to write header\n"
4184 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4185
4186 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to write hash table\n"
4189 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4190
4191 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4192 #, c-format
4193 msgid "Failed to write folder index\n"
4194 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4195
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4197 #, c-format
4198 msgid "Failed to rewrite header\n"
4199 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4200
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4202 #, c-format
4203 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4204 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4205
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4207 #, c-format
4208 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4212 #, c-format
4213 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4214 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4215
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4217 #, c-format
4218 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4219 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4222 #, c-format
4223 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4224 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4227 #, c-format
4228 msgid "Cache file created successfully.\n"
4229 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4232 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4233 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4236 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4237 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4240 msgid "Don't include image data in the cache"
4241 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4244 msgid "Output a C header file"
4245 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4248 msgid "Turn off verbose output"
4249 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4252 msgid "Validate existing icon cache"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "File not found: %s\n"
4258 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4261 #, c-format
4262 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "No theme index file in '%s'.\n"
4269 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4270 msgstr ""
4271 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4272 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4273 "index.\n"
4274
4275 #. ID
4276 #: modules/input/imam-et.c:454
4277 msgid "Amharic (EZ+)"
4278 msgstr "Amharų (EZ+)"
4279
4280 #. ID
4281 #: modules/input/imcedilla.c:91
4282 msgid "Cedilla"
4283 msgstr "Sedilė"
4284
4285 #. ID
4286 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4287 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4288 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4289
4290 #. ID
4291 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4292 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4293 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4294
4295 #. ID
4296 #: modules/input/imipa.c:145
4297 msgid "IPA"
4298 msgstr "IPA"
4299
4300 #. ID
4301 #: modules/input/immultipress.c:31
4302 msgid "Multipress"
4303 msgstr ""
4304
4305 #. ID
4306 #: modules/input/imthai.c:35
4307 msgid "Thai-Lao"
4308 msgstr "Tai-Lao"
4309
4310 #. ID
4311 #: modules/input/imti-er.c:453
4312 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4313 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4314
4315 #. ID
4316 #: modules/input/imti-et.c:453
4317 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4318 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4319
4320 #. ID
4321 #: modules/input/imviqr.c:244
4322 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4323 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4324
4325 #. ID
4326 #: modules/input/imxim.c:28
4327 msgid "X Input Method"
4328 msgstr "X įvesties metodas"
4329
4330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4331 msgid "Two Sided"
4332 msgstr "Dvipusis"
4333
4334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4335 msgid "Paper Type"
4336 msgstr "Popieriaus tipas"
4337
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4339 msgid "Paper Source"
4340 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4341
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4343 msgid "Output Tray"
4344 msgstr "Išvesties dėklas"
4345
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4347 msgid "One Sided"
4348 msgstr "Vienpusis"
4349
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4353 msgid "Auto Select"
4354 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4355
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4360 msgid "Printer Default"
4361 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4362
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4364 msgid "Urgent"
4365 msgstr "Itin skubu"
4366
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4368 msgid "High"
4369 msgstr "Skubu"
4370
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4372 msgid "Medium"
4373 msgstr "Vidutiniškai"
4374
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4376 msgid "Low"
4377 msgstr "Neskubu"
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4380 msgid "None"
4381 msgstr "Nėra"
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4384 msgid "Classified"
4385 msgstr "Klasifikuota"
4386
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4388 msgid "Confidential"
4389 msgstr "Konfidencialu"
4390
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4392 msgid "Secret"
4393 msgstr "Slapta"
4394
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4396 msgid "Standard"
4397 msgstr "Standartiška"
4398
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4400 msgid "Top Secret"
4401 msgstr "Labai slapta"
4402
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4404 msgid "Unclassified"
4405 msgstr "Neklasifikuota"
4406
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4410 msgstr "Nurodyta.%2fx%.2f"
4411
4412 #. default filename used for print-to-file
4413 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4414 #, c-format
4415 msgid "output.%s"
4416 msgstr "dokumentas.%s"
4417
4418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4419 msgid "Print to File"
4420 msgstr "Spausdinti į failą"
4421
4422 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4423 msgid "PDF"
4424 msgstr "PDF"
4425
4426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4427 msgid "Postscript"
4428 msgstr "Postscript"
4429
4430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4431 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4432 msgid "Pages per _sheet:"
4433 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4434
4435 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4436 msgid "File"
4437 msgstr "Failas"
4438
4439 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4440 msgid "_Output format"
4441 msgstr "_Išvesties formatas"
4442
4443 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4444 msgid "Print to LPR"
4445 msgstr "Spausdinti į LPR"
4446
4447 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4448 msgid "Pages Per Sheet"
4449 msgstr "Puslapių lakšte"
4450
4451 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4452 msgid "Command Line"
4453 msgstr "Komandų eilutė"
4454
4455 #. default filename used for print-to-test
4456 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "test-output.%s"
4459 msgstr "dokumentas.%s"
4460
4461 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Print to Test Printer"
4464 msgstr "Spausdinti į failą"
4465
4466 #: tests/testfilechooser.c:205
4467 #, c-format
4468 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4469 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"