]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
Updated Lithuanian translation.
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Abiword
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-21 15:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 15:51+0200\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
38 "sugadinta byla"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
47 "byla"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
61 "yra iš kitos GTK versijos?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
92 "formatą: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
118 "s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr ""
128 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
137 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
152 #, c-format
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
156 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
157 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
189 msgid "BMP image has unsupported header size"
190 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
198 msgid "The BMP image format"
199 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 #, c-format
203 msgid "Failure reading GIF: %s"
204 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
207 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 #, c-format
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "Buferio perkrova"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 msgid "GIF image loader can't understand this image."
221 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
224 msgid "Bad code encountered"
225 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
228 msgid "Circular table entry in GIF file"
229 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
233 msgid "Not enough memory to load GIF file"
234 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
237 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
238 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
241 msgid "File does not appear to be a GIF file"
242 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
245 #, c-format
246 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
247 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
250 msgid ""
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "colormap."
253 msgstr ""
254 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
255 "spalvų lentelės."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
262 msgid "The GIF image format"
263 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
267 msgid "Not enough memory to load icon"
268 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
271 msgid "Invalid header in icon"
272 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
275 msgid "Icon has zero width"
276 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 #, c-format
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "memory"
320 msgstr ""
321 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
322 "atlaisvinti atmintį"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "parsed."
339 msgstr ""
340 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
341 "apdoroti."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 msgstr ""
348 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
351 msgid "The JPEG image format"
352 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
355 msgid "Couldn't allocate memory for header"
356 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
359 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
360 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
363 msgid "Image has invalid width and/or height"
364 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
367 msgid "Image has unsupported bpp"
368 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
371 #, c-format
372 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
373 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
376 msgid "Couldn't create new pixbuf"
377 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
380 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
381 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
384 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
385 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
388 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
389 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
392 msgid "No palette found at end of PCX data"
393 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
396 msgid "The PCX image format"
397 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
400 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
401 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
404 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
405 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
408 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
409 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
412 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
413 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
416 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
417 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
420 #, c-format
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
433 msgstr ""
434 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
435 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
447 msgid ""
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
452 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
453 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
459 msgstr ""
460 "PNG tekstinio rakto reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 msgstr ""
497 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr ""
518 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
519 "prieš pavyzdžio duomenis"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
522 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
523 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
526 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
527 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
530 msgid "Unexpected end of PNM image data"
531 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
534 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
535 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
538 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
539 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
542 msgid "RAS image has bogus header data"
543 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
546 msgid "RAS image has unknown type"
547 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
550 msgid "unsupported RAS image variation"
551 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
554 msgid "Not enough memory to load RAS image"
555 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
558 msgid "The Sun raster image format"
559 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
562 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
566 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
567 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
570 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
571 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
574 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
575 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
578 msgid "Can't allocate new pixbuf"
579 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
582 msgid "Can't allocate colormap structure"
583 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
586 msgid "Can't allocate colormap entries"
587 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
590 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
591 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
594 msgid "Can't allocate TGA header memory"
595 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
598 msgid "TGA image has invalid dimensions"
599 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
603 msgid "TGA image type not supported"
604 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
607 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
608 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
611 msgid "Excess data in file"
612 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
615 msgid "The Targa image format"
616 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
619 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
620 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
623 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
624 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
627 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
628 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
631 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
632 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
635 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
636 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
639 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
640 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
643 msgid "Unsupported TIFF variant"
644 msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
647 msgid "Failed to open TIFF image"
648 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
651 msgid "TIFFClose operation failed"
652 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
655 msgid "Failed to load TIFF image"
656 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
659 msgid "The TIFF image format"
660 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
663 msgid "Image has zero width"
664 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
667 msgid "Image has zero height"
668 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
671 msgid "Not enough memory to load image"
672 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
675 msgid "Couldn't save the rest"
676 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
679 msgid "The WBMP image format"
680 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
683 msgid "Invalid XBM file"
684 msgstr "Sugadinta XBM byla"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
687 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
688 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
691 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
692 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
695 msgid "The XBM image format"
696 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
699 msgid "No XPM header found"
700 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
703 msgid "XPM file has image width <= 0"
704 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
707 msgid "XPM file has image height <= 0"
708 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
711 msgid "XPM file has invalid number of colors"
712 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
715 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
716 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
719 msgid "Can't read XPM colormap"
720 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
723 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
724 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
727 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
728 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
731 msgid "The XPM image format"
732 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
733
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #. * this.
738 #.
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
740 msgid "Shift"
741 msgstr "Shift"
742
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #. * this.
747 #.
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
749 msgid "Ctrl"
750 msgstr "Ctrl"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
758 msgid "Alt"
759 msgstr "Alt"
760
761 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
762 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
763 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
764 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
765 #. *
766 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
767 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
768 #. * the year will appear on the right.
769 #.
770 #: gtk/gtkcalendar.c:709
771 msgid "calendar:MY"
772 msgstr "calendar:YM"
773
774 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
775 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
776 #. * to be the first day of the week, and so on.
777 #.
778 #: gtk/gtkcalendar.c:719
779 msgid "calendar:week_start:0"
780 msgstr "calendar:week_start:1"
781
782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
783 msgid "Pick a Color"
784 msgstr "Pasirinkite spalvą"
785
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
787 msgid "Received invalid color data\n"
788 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
789
790 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
791 msgid ""
792 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
793 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
794 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
795 msgstr ""
796 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
797 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
798 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
799
800 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
801 msgid ""
802 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
803 "it for use in the future."
804 msgstr ""
805 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
806 "išsaugotum naudojimui ateityje."
807
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
809 msgid "_Save color here"
810 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
813 msgid ""
814 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
815 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
816 msgstr ""
817 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
818 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
819 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
820
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
822 msgid ""
823 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
824 "lightness of that color using the inner triangle."
825 msgstr ""
826 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
827 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
828
829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
830 msgid ""
831 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
832 "that color."
833 msgstr ""
834 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
835 "vietoje, kad pasirinktum ją."
836
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
838 msgid "_Hue:"
839 msgstr "_Atspalvis:"
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
842 msgid "Position on the color wheel."
843 msgstr "Vieta spalvų rate"
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
846 msgid "_Saturation:"
847 msgstr "_Sodrumas:"
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
850 msgid "\"Deepness\" of the color."
851 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
854 msgid "_Value:"
855 msgstr "_Vertė:"
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
858 msgid "Brightness of the color."
859 msgstr "Spalvos šviesumas."
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
862 msgid "_Red:"
863 msgstr "_Raudona:"
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
866 msgid "Amount of red light in the color."
867 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
870 msgid "_Green:"
871 msgstr "_Žalia:"
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
874 msgid "Amount of green light in the color."
875 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
878 msgid "_Blue:"
879 msgstr "_Mėlyna:"
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
882 msgid "Amount of blue light in the color."
883 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
886 msgid "_Opacity:"
887 msgstr "Nepermat_omumas:"
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
890 msgid "Transparency of the color."
891 msgstr "Spalvos skaidrumas."
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
894 msgid "Color _Name:"
895 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
898 msgid ""
899 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
900 "such as 'orange' in this entry."
901 msgstr ""
902 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
903 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
904
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
906 msgid "_Palette"
907 msgstr "_Paletė"
908
909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
910 msgid "Color Selection"
911 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
912
913 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
914 msgid "Select _All"
915 msgstr "P_ažymėti viską"
916
917 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
918 msgid "Input _Methods"
919 msgstr "Įvesties _metodai"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
922 msgid "_Insert Unicode Control Character"
923 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
924
925 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
927 #, c-format
928 msgid "Invalid filename: %s"
929 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
930
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Could not retrieve information about %s:\n"
935 "%s"
936 msgstr ""
937 "Nepavyko gauti informacijos apie %s:\n"
938 "%s"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Could not add a bookmark for %s:\n"
944 "%s"
945 msgstr ""
946 "Nepavyko pridėti %s žymelės:\n"
947 "%s"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
953 "%s"
954 msgstr ""
955 "Negalima suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“:\n"
956 "%s"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Could not change the current folder to %s:\n"
962 "%s"
963 msgstr ""
964 "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
965 "%s"
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:828
968 msgid "Home"
969 msgstr "Namai"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:830
972 msgid "Desktop"
973 msgstr "Darbalaukis"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1496
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Could not create folder %s:\n"
979 "%s"
980 msgstr ""
981 "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
982 "%s"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
985 #, c-format
986 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
987 msgstr "Nepavyko pridėti %s žymelės, kadangi tai nėra aplankas."
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Could not remove bookmark for %s:\n"
993 "%s"
994 msgstr ""
995 "Nepavyko pašalinti %s žymelės:\n"
996 "%s"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290
999 #, c-format
1000 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1001 msgstr "Negalima pridėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2478
1004 msgid "Folder"
1005 msgstr "Aplankas"
1006
1007 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1008 #. * need the mnemonics to be rationalized
1009 #.
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525 gtk/gtkstock.c:276
1011 msgid "_Add"
1012 msgstr "_Pridėti"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2535 gtk/gtkstock.c:324
1015 msgid "_Remove"
1016 msgstr "_Pašalinti"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2621
1019 msgid "Name"
1020 msgstr "Pavadinimas"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2643
1023 msgid "Size"
1024 msgstr "Dydis"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2655
1027 msgid "Modified"
1028 msgstr "Pakeista"
1029
1030 #. Create Folder
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2717
1032 msgid "Create _Folder"
1033 msgstr "Sukurti _aplanką"
1034
1035 #. Name entry
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824
1037 msgid "_Name:"
1038 msgstr "_Pavadinimas:"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2866
1041 msgid "_Browse for other folders"
1042 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
1045 msgid "Save in _folder:"
1046 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3106
1049 msgid "Create in _folder:"
1050 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
1053 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1054 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis."
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1057 #, c-format
1058 msgid "shortcut %s does not exist"
1059 msgstr "nuoroda %s neegzistuoja"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4761
1062 msgid "Type name of new folder"
1063 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1066 #, c-format
1067 msgid "%d byte"
1068 msgid_plural "%d bytes"
1069 msgstr[0] "%d baitas"
1070 msgstr[1] "%d baitai"
1071 msgstr[2] "%d baitų"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1074 #, c-format
1075 msgid "%.1f K"
1076 msgstr "%.1f K"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1079 #, c-format
1080 msgid "%.1f M"
1081 msgstr "%.1f M"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1084 #, c-format
1085 msgid "%.1f G"
1086 msgstr "%.1f G"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4841
1089 msgid "Today"
1090 msgstr "Šiandien"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4843
1093 msgid "Yesterday"
1094 msgstr "Vakar"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4854
1097 msgid "Unknown"
1098 msgstr "Nežinomas"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4899
1101 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1102 msgstr ""
1103 "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4976
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Could not select %s:\n"
1109 "%s"
1110 msgstr ""
1111 "Nepavyko pasirinkti %s:\n"
1112 "%s"
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5016
1115 msgid "Open Location"
1116 msgstr "Atidaryti vietą"
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5040
1119 msgid "_Location:"
1120 msgstr "_Vieta: "
1121
1122 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1123 msgid "Folders"
1124 msgstr "Aplankai"
1125
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1127 msgid "Fol_ders"
1128 msgstr "_Aplankai"
1129
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1131 msgid "Files"
1132 msgstr "Bylos"
1133
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1135 msgid "_Files"
1136 msgstr "_Bylos"
1137
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1139 #, c-format
1140 msgid "Folder unreadable: %s"
1141 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1147 "available to this program.\n"
1148 "Are you sure that you want to select it?"
1149 msgstr ""
1150 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1151 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1152 "Ar Jūs tikrai norite pasirinkti ją?"
1153
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1155 msgid "_New Folder"
1156 msgstr "_Naujas aplankas"
1157
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1159 msgid "De_lete File"
1160 msgstr "Iš_trinti bylą"
1161
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1163 msgid "_Rename File"
1164 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1165
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1170 msgstr ""
1171 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1177 "%s"
1178 msgstr ""
1179 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1180 "%s"
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1183 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1184 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1185
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1187 #, c-format
1188 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1189 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1190
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1192 msgid "New Folder"
1193 msgstr "Naujas aplankas"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1196 msgid "_Folder name:"
1197 msgstr "_Aplanko vardas:"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1200 msgid "C_reate"
1201 msgstr "Suku_rti"
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1204 #, c-format
1205 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1206 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1207
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1212 "%s"
1213 msgstr ""
1214 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1215 "%s"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1218 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1219 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1222 #, c-format
1223 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1224 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1225
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1227 #, c-format
1228 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1229 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1230
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1232 msgid "Delete File"
1233 msgstr "Ištrinti bylą"
1234
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1236 #, c-format
1237 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1238 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1239
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1244 "%s"
1245 msgstr ""
1246 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1247 "%s"
1248
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1253 "%s"
1254 msgstr ""
1255 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1256 "%s"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1259 #, c-format
1260 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1261 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1264 msgid "Rename File"
1265 msgstr "Pervardinti bylą"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1268 #, c-format
1269 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1270 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1271
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1273 msgid "_Rename"
1274 msgstr "Pe_rvardinti"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1277 msgid "_Selection: "
1278 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1284 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1285 msgstr ""
1286 "Bylos vardas \"%s\" negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1287 "aplinkos kintamąjį G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1290 msgid "Invalid UTF-8"
1291 msgstr "Neleistinas Utf-8"
1292
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1294 msgid "Name too long"
1295 msgstr "Vardas per ilgas"
1296
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1298 msgid "Couldn't convert filename"
1299 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1302 msgid "(Empty)"
1303 msgstr "(Tuščia)"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1306 #, c-format
1307 msgid "%s: %s"
1308 msgstr "%s: %s"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1206
1312 #, c-format
1313 msgid "error getting information for '%s': %s"
1314 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1317 #, c-format
1318 msgid "error creating directory '%s': %s"
1319 msgstr "klaida kuriant katalogą „%s“: %s"
1320
1321 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1322 msgid "This file system does not support mounting"
1323 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko prijungimo"
1324
1325 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1326 msgid "Filesystem"
1327 msgstr "Bylų sistema"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:814
1330 #, c-format
1331 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1332 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės (%s)"
1333
1334 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1335 #, c-format
1336 msgid "error getting information for '%s'"
1337 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją"
1338
1339 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:970
1340 msgid "This file system does not support icons for everything"
1341 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ikonų priskyrimo viskam"
1342
1343 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1344 msgid "Pick a Font"
1345 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1346
1347 #. Initialize fields
1348 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1349 msgid "Sans 12"
1350 msgstr "Sans 12"
1351
1352 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1353 msgid "Font"
1354 msgstr "Šriftas"
1355
1356 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1357 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1358 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1359 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1360 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1361
1362 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1363 msgid "_Family:"
1364 msgstr "Š_eima:"
1365
1366 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1367 msgid "_Style:"
1368 msgstr "_Stilius:"
1369
1370 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1371 msgid "Si_ze:"
1372 msgstr "D_ydis:"
1373
1374 #. create the text entry widget
1375 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1376 msgid "_Preview:"
1377 msgstr "_Peržiūra:"
1378
1379 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1380 msgid "Font Selection"
1381 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1382
1383 #: gtk/gtkgamma.c:400
1384 msgid "Gamma"
1385 msgstr "Gama"
1386
1387 #: gtk/gtkgamma.c:410
1388 msgid "_Gamma value"
1389 msgstr "_Gamos reikšmė"
1390
1391 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1392 #. * load it.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1395 #, c-format
1396 msgid "Error loading icon: %s"
1397 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1398
1399 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1403 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1404 "You can get a copy from:\n"
1405 "\t%s"
1406 msgstr ""
1407 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1408 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1409 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1410 "\t%s"
1411
1412 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1413 #, c-format
1414 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1415 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1416
1417 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1418 msgid "Default"
1419 msgstr "Įprastas"
1420
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1422 msgid "Input"
1423 msgstr "Įvestis"
1424
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1426 msgid "No extended input devices"
1427 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1428
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1430 msgid "_Device:"
1431 msgstr "Į_renginys:"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1434 msgid "Disabled"
1435 msgstr "Išjungtas"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1438 msgid "Screen"
1439 msgstr "Ekranas"
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1442 msgid "Window"
1443 msgstr "Langas"
1444
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1446 msgid "_Mode: "
1447 msgstr "Reži_mas "
1448
1449 #. The axis listbox
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1451 msgid "_Axes"
1452 msgstr "_Ašys"
1453
1454 #. Keys listbox
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1456 msgid "_Keys"
1457 msgstr "_Klavišai"
1458
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1460 msgid "X"
1461 msgstr "X"
1462
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1464 msgid "Y"
1465 msgstr "Y"
1466
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1468 msgid "Pressure"
1469 msgstr "Slėgis"
1470
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1472 msgid "X Tilt"
1473 msgstr "X pakrypimas"
1474
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1476 msgid "Y Tilt"
1477 msgstr "Y pakrypimas"
1478
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1480 msgid "Wheel"
1481 msgstr "Ratas"
1482
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1484 msgid "none"
1485 msgstr "jokio"
1486
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1488 msgid "(disabled)"
1489 msgstr "(išjungtas)"
1490
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1492 msgid "(unknown)"
1493 msgstr "(nežinomas)"
1494
1495 #. and clear button
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1497 msgid "clear"
1498 msgstr "išvalyti"
1499
1500 #: gtk/gtklabel.c:3297
1501 msgid "Select All"
1502 msgstr "Pažymėti viską"
1503
1504 #: gtk/gtklabel.c:3307
1505 msgid "Input Methods"
1506 msgstr "Įvesties metodai"
1507
1508 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1509 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1511 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1512 #.
1513 #: gtk/gtkmain.c:854
1514 msgid "default:LTR"
1515 msgstr "default:LTR"
1516
1517 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1518 #, c-format
1519 msgid "Page %u"
1520 msgstr "%u puslapis"
1521
1522 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1523 msgid "Group"
1524 msgstr "Grupė"
1525
1526 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1527 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1528 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
1529
1530 #: gtk/gtkrc.c:2390
1531 #, c-format
1532 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1533 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
1534
1535 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1536 #, c-format
1537 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1538 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
1539
1540 #: gtk/gtkrc.c:3467
1541 #, c-format
1542 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1543 msgstr ""
1544 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
1545
1546 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1547 #: gtk/gtkstock.c:268
1548 msgid "Information"
1549 msgstr "Informacija"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:269
1552 msgid "Warning"
1553 msgstr "Perspėjimas"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:270
1556 msgid "Error"
1557 msgstr "Klaida"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:271
1560 msgid "Question"
1561 msgstr "Klausimas"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:277
1564 msgid "_Apply"
1565 msgstr "Prit_aikyti"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:278
1568 msgid "_Bold"
1569 msgstr "Pus_juodis"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:279
1572 msgid "_Cancel"
1573 msgstr "_Atšaukti"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:280
1576 msgid "_CD-Rom"
1577 msgstr "_CD-ROM"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:281
1580 msgid "_Clear"
1581 msgstr "Iš_valyti"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:282
1584 msgid "_Close"
1585 msgstr "_Uždaryti"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:283
1588 msgid "_Convert"
1589 msgstr "_Keisti"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:284
1592 msgid "_Copy"
1593 msgstr "_Kopijuoti"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:285
1596 msgid "Cu_t"
1597 msgstr "_Iškirpti"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:286
1600 msgid "_Delete"
1601 msgstr "_Ištrinti"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:287
1604 msgid "_Execute"
1605 msgstr "Į_vykdyti"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:288
1608 msgid "_Find"
1609 msgstr "_Rasti"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:289
1612 msgid "Find and _Replace"
1613 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:290
1616 msgid "_Floppy"
1617 msgstr "_Diskelis"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:291
1620 msgid "_Bottom"
1621 msgstr "_Apačia"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:292
1624 msgid "_First"
1625 msgstr "_Pirmas"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:293
1628 msgid "_Last"
1629 msgstr "_Paskutinis"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:294
1632 msgid "_Top"
1633 msgstr "_Viršus"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:295
1636 msgid "_Back"
1637 msgstr "_Atgal"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:296
1640 msgid "_Down"
1641 msgstr "_Žemyn"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:297
1644 msgid "_Forward"
1645 msgstr "_Pirmyn"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:298
1648 msgid "_Up"
1649 msgstr "A_ukštyn"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:299
1652 msgid "_Harddisk"
1653 msgstr "_Kietasis diskas"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:300
1656 msgid "_Help"
1657 msgstr "_Pagalba"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:301
1660 msgid "_Home"
1661 msgstr "_Namai"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:302
1664 msgid "Increase Indent"
1665 msgstr "Padidinti įtrauką"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:303
1668 msgid "Decrease Indent"
1669 msgstr "Sumažinti įtrauką"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:304
1672 msgid "_Index"
1673 msgstr "Tur_inys"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:305
1676 msgid "_Italic"
1677 msgstr "Kursyv_inis"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:306
1680 msgid "_Jump to"
1681 msgstr "Šo_kti į"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:307
1684 msgid "_Center"
1685 msgstr "_Centruoti"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:308
1688 msgid "_Fill"
1689 msgstr "_Užpildyti"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:309
1692 msgid "_Left"
1693 msgstr "_Kairėn"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:310
1696 msgid "_Right"
1697 msgstr "_Dešinėn"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:311
1700 msgid "_Network"
1701 msgstr "_Tinklas"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:312
1704 msgid "_New"
1705 msgstr "_Naujas"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:313
1708 msgid "_No"
1709 msgstr "_Ne"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:314
1712 msgid "_OK"
1713 msgstr "_Gerai"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:315
1716 msgid "_Open"
1717 msgstr "Ati_daryti"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:316
1720 msgid "_Paste"
1721 msgstr "Į_dėti"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:317
1724 msgid "_Preferences"
1725 msgstr "_Nuostatos"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:318
1728 msgid "_Print"
1729 msgstr "S_pausdinti"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:319
1732 msgid "Print Pre_view"
1733 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:320
1736 msgid "_Properties"
1737 msgstr "_Savybės"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:321
1740 msgid "_Quit"
1741 msgstr "I_šeiti"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:322
1744 msgid "_Redo"
1745 msgstr "Paka_rtoti"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:323
1748 msgid "_Refresh"
1749 msgstr "_Atnaujinti"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:325
1752 msgid "_Revert"
1753 msgstr "Atsta_tyti"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:326
1756 msgid "_Save"
1757 msgstr "Iš_saugoti"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:327
1760 msgid "Save _As"
1761 msgstr "Išsaugoti k_aip"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:328
1764 msgid "_Color"
1765 msgstr "_Spalva"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:329
1768 msgid "_Font"
1769 msgstr "Šri_ftas"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:330
1772 msgid "_Ascending"
1773 msgstr "_Didėjančiai"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:331
1776 msgid "_Descending"
1777 msgstr "_Mažėjančiai"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:332
1780 msgid "_Spell Check"
1781 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1782
1783 #: gtk/gtkstock.c:333
1784 msgid "_Stop"
1785 msgstr "_Sustabdyti"
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:334
1788 msgid "_Strikethrough"
1789 msgstr "Perbraukta_s"
1790
1791 #: gtk/gtkstock.c:335
1792 msgid "_Undelete"
1793 msgstr "_Sugrąžinti"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:336
1796 msgid "_Underline"
1797 msgstr "Pabra_uktas"
1798
1799 #: gtk/gtkstock.c:337
1800 msgid "_Undo"
1801 msgstr "Atša_ukti"
1802
1803 #: gtk/gtkstock.c:338
1804 msgid "_Yes"
1805 msgstr "_Taip"
1806
1807 #: gtk/gtkstock.c:339
1808 msgid "_Normal Size"
1809 msgstr "_Normalus dydis"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:340
1812 msgid "Best _Fit"
1813 msgstr "Geriausiai _tinka"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:341
1816 msgid "Zoom _In"
1817 msgstr "Pa_didinti"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:342
1820 msgid "Zoom _Out"
1821 msgstr "Su_mažinti"
1822
1823 #: gtk/gtktextutil.c:47
1824 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1825 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
1826
1827 #: gtk/gtktextutil.c:48
1828 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1829 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
1830
1831 #: gtk/gtktextutil.c:49
1832 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1833 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
1834
1835 #: gtk/gtktextutil.c:50
1836 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1837 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
1838
1839 #: gtk/gtktextutil.c:51
1840 msgid "LRO Left-to-right _override"
1841 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
1842
1843 #: gtk/gtktextutil.c:52
1844 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1845 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
1846
1847 #: gtk/gtktextutil.c:53
1848 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1849 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
1850
1851 #: gtk/gtktextutil.c:54
1852 msgid "ZWS _Zero width space"
1853 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
1854
1855 #: gtk/gtktextutil.c:55
1856 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1857 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
1858
1859 #: gtk/gtktextutil.c:56
1860 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1861 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
1862
1863 #: gtk/gtkthemes.c:70
1864 #, c-format
1865 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1866 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
1867
1868 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1869 msgid "--- No Tip ---"
1870 msgstr "-Nėra pagalbos-"
1871
1872 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1873 #, c-format
1874 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1875 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1876
1877 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1878 #, c-format
1879 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1880 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1881
1882 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1883 #, c-format
1884 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1885 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
1886
1887 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1888 msgid "Empty"
1889 msgstr "Tuščias"
1890
1891 #. ID
1892 #: modules/input/imam-et.c:454
1893 msgid "Amharic (EZ+)"
1894 msgstr "Amhariškas (EZ+)"
1895
1896 #. ID
1897 #: modules/input/imcedilla.c:91
1898 msgid "Cedilla"
1899 msgstr "Cedilla"
1900
1901 #. ID
1902 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1903 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1904 msgstr "Kirilica (transliteruota)"
1905
1906 #. ID
1907 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1908 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1909 msgstr "Inukitutas (Transliteruotas)"
1910
1911 #. ID
1912 #: modules/input/imipa.c:145
1913 msgid "IPA"
1914 msgstr "IPA"
1915
1916 #. ID
1917 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1918 msgid "Thai (Broken)"
1919 msgstr "Tajų (Sugadinta)"
1920
1921 #. ID
1922 #: modules/input/imti-er.c:453
1923 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1924 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1925
1926 #. ID
1927 #: modules/input/imti-et.c:453
1928 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1929 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1930
1931 #. ID
1932 #: modules/input/imviqr.c:244
1933 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1934 msgstr "Vietnamečių (VIQR)"
1935
1936 #. ID
1937 #: modules/input/imxim.c:28
1938 msgid "X Input Method"
1939 msgstr "X įvesties metodas"
1940
1941 #: tests/testfilechooser.c:179
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1944 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
1945
1946 #~ msgid ""
1947 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1948 #~ "%s"
1949 #~ msgstr ""
1950 #~ "Nepavyko pereiti į aukščiau %s esantį aplanką:\n"
1951 #~ "%s"
1952
1953 #~ msgid "%d/%b/%Y"
1954 #~ msgstr "%Y/%m/%d"
1955
1956 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
1957 #~ msgstr "Nepavyko nustatyti esamo aplanko: %s"