1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-31 22:00+0200\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
62 "yra iš kitos GTK versijos?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
138 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
157 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187 msgid "BMP image has bogus header data"
188 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
192 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
195 msgid "BMP image has unsupported header size"
196 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
199 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
204 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
205 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
209 msgid "Couldn't write to BMP file"
210 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
213 msgid "The BMP image format"
214 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
218 msgid "Failure reading GIF: %s"
219 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
222 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
223 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
227 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
228 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
231 msgid "Stack overflow"
232 msgstr "Buferio perkrova"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
235 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
236 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
239 msgid "Bad code encountered"
240 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
243 msgid "Circular table entry in GIF file"
244 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
248 msgid "Not enough memory to load GIF file"
249 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
253 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
254 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
257 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
258 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
261 msgid "File does not appear to be a GIF file"
262 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
266 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
267 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
271 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
274 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
278 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
279 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
282 msgid "The GIF image format"
283 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
287 msgid "Not enough memory to load icon"
288 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
291 msgid "Invalid header in icon"
292 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
295 msgid "Icon has zero width"
296 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
299 msgid "Icon has zero height"
300 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
303 msgid "Compressed icons are not supported"
304 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
307 msgid "Unsupported icon type"
308 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
311 msgid "Not enough memory to load ICO file"
312 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
315 msgid "Image too large to be saved as ICO"
316 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
319 msgid "Cursor hotspot outside image"
320 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
324 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
325 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
328 msgid "The ICO image format"
329 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
333 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
334 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
338 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
341 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
342 "atlaisvinti atmintį"
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
346 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
347 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
351 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
352 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
357 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
360 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
366 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
368 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
371 msgid "The JPEG image format"
372 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
375 msgid "Couldn't allocate memory for header"
376 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
379 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
380 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
383 msgid "Image has invalid width and/or height"
384 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
387 msgid "Image has unsupported bpp"
388 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
392 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
393 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
396 msgid "Couldn't create new pixbuf"
397 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
400 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
401 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
404 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
405 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
407 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
408 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
409 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
412 msgid "No palette found at end of PCX data"
413 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
416 msgid "The PCX image format"
417 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
420 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
421 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
424 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
425 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
428 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
429 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
432 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
433 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
436 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
437 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
441 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
442 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
445 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
446 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
451 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
452 "applications to reduce memory usage"
454 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
455 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
458 msgid "Fatal error reading PNG image file"
459 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
463 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
464 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
468 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
469 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
472 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
473 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
478 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
481 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
487 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
490 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
494 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
496 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
499 msgid "The PNG image format"
500 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
503 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
504 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
507 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
508 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
511 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
512 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
515 msgid "PNM file has an image width of 0"
516 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
519 msgid "PNM file has an image height of 0"
520 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
523 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
524 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
527 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
528 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
531 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
533 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
536 msgid "Raw PNM image type is invalid"
537 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
540 msgid "PNM image format is invalid"
541 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
544 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
545 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
548 msgid "Premature end-of-file encountered"
549 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
552 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
554 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
555 "prieš pavyzdžio duomenis"
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
558 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
559 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
562 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
563 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
566 msgid "Unexpected end of PNM image data"
567 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
570 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
571 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
574 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
575 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
578 msgid "RAS image has bogus header data"
579 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
582 msgid "RAS image has unknown type"
583 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
586 msgid "unsupported RAS image variation"
587 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
589 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
590 msgid "Not enough memory to load RAS image"
591 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
593 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
594 msgid "The Sun raster image format"
595 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
598 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
599 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
602 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
603 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
606 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
607 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
610 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
611 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
614 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
615 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
618 msgid "Cannot allocate colormap structure"
619 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
622 msgid "Cannot allocate colormap entries"
623 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
626 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
627 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
630 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
631 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
634 msgid "TGA image has invalid dimensions"
635 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
639 msgid "TGA image type not supported"
640 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
643 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
644 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
647 msgid "Excess data in file"
648 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
651 msgid "The Targa image format"
652 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
655 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
656 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
659 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
660 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
663 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
664 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
667 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
668 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
672 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
673 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
676 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
677 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
680 msgid "Failed to open TIFF image"
681 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
684 msgid "TIFFClose operation failed"
685 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
688 msgid "Failed to load TIFF image"
689 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
691 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
692 msgid "The TIFF image format"
693 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
696 msgid "Image has zero width"
697 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
699 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
700 msgid "Image has zero height"
701 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
704 msgid "Not enough memory to load image"
705 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
708 msgid "Couldn't save the rest"
709 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
711 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
712 msgid "The WBMP image format"
713 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
715 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
716 msgid "Invalid XBM file"
717 msgstr "Sugadinta XBM byla"
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
720 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
721 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
723 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
725 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
727 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
728 msgid "The XBM image format"
729 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
732 msgid "No XPM header found"
733 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
737 msgid "Invalid XPM header"
738 msgstr "Sugadinta XBM byla"
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
741 msgid "XPM file has image width <= 0"
742 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
745 msgid "XPM file has image height <= 0"
746 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
749 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
750 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
753 msgid "XPM file has invalid number of colors"
754 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
757 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
758 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
761 msgid "Cannot read XPM colormap"
762 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
765 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
766 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
769 msgid "The XPM image format"
770 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
772 #. Description of --class=CLASS in --help output
774 msgid "Program class as used by the window manager"
775 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
777 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
782 #. Description of --name=NAME in --help output
784 msgid "Program name as used by the window manager"
785 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
787 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
792 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
794 msgid "X display to use"
795 msgstr "Naudojamas X displėjus"
797 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
802 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
804 msgid "X screen to use"
805 msgstr "Naudojamas X ekranas"
807 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
812 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
814 msgid "Gdk debugging flags to set"
815 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
817 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
818 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
819 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
821 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
825 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
827 msgid "Gdk debugging flags to unset"
828 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
830 #: gdk/keyname-table.h:3940
831 msgid "keyboard label|BackSpace"
834 #: gdk/keyname-table.h:3941
835 msgid "keyboard label|Tab"
838 #: gdk/keyname-table.h:3942
839 msgid "keyboard label|Return"
842 #: gdk/keyname-table.h:3943
843 msgid "keyboard label|Pause"
846 #: gdk/keyname-table.h:3944
847 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
850 #: gdk/keyname-table.h:3945
851 msgid "keyboard label|Sys_Req"
854 #: gdk/keyname-table.h:3946
855 msgid "keyboard label|Escape"
858 #: gdk/keyname-table.h:3947
859 msgid "keyboard label|Multi_key"
862 #: gdk/keyname-table.h:3948
863 msgid "keyboard label|Home"
866 #: gdk/keyname-table.h:3949
867 msgid "keyboard label|Page_Up"
870 #: gdk/keyname-table.h:3950
871 msgid "keyboard label|Page_Down"
874 #: gdk/keyname-table.h:3951
875 msgid "keyboard label|End"
878 #: gdk/keyname-table.h:3952
879 msgid "keyboard label|Begin"
882 #: gdk/keyname-table.h:3953
883 msgid "keyboard label|Print"
886 #: gdk/keyname-table.h:3954
887 msgid "keyboard label|Insert"
890 #: gdk/keyname-table.h:3955
891 msgid "keyboard label|Num_Lock"
894 #: gdk/keyname-table.h:3956
895 msgid "keyboard label|KP_Space"
898 #: gdk/keyname-table.h:3957
899 msgid "keyboard label|KP_Tab"
902 #: gdk/keyname-table.h:3958
903 msgid "keyboard label|KP_Enter"
906 #: gdk/keyname-table.h:3959
907 msgid "keyboard label|KP_Home"
910 #: gdk/keyname-table.h:3960
911 msgid "keyboard label|KP_Left"
914 #: gdk/keyname-table.h:3961
915 msgid "keyboard label|KP_Up"
918 #: gdk/keyname-table.h:3962
919 msgid "keyboard label|KP_Right"
922 #: gdk/keyname-table.h:3963
923 msgid "keyboard label|KP_Down"
926 #: gdk/keyname-table.h:3964
927 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
930 #: gdk/keyname-table.h:3965
931 msgid "keyboard label|KP_Prior"
934 #: gdk/keyname-table.h:3966
935 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
938 #: gdk/keyname-table.h:3967
939 msgid "keyboard label|KP_Next"
942 #: gdk/keyname-table.h:3968
943 msgid "keyboard label|KP_End"
946 #: gdk/keyname-table.h:3969
947 msgid "keyboard label|KP_Begin"
950 #: gdk/keyname-table.h:3970
951 msgid "keyboard label|KP_Insert"
954 #: gdk/keyname-table.h:3971
955 msgid "keyboard label|KP_Delete"
958 #: gdk/keyname-table.h:3972
959 msgid "keyboard label|Delete"
962 #. Description of --sync in --help output
963 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
964 msgid "Don't batch GDI requests"
965 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
967 #. Description of --no-wintab in --help output
968 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
969 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
970 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
972 #. Description of --ignore-wintab in --help output
973 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
974 msgid "Same as --no-wintab"
975 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
977 #. Description of --use-wintab in --help output
978 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
979 msgid "Do use the Wintab API [default]"
980 msgstr "Naudoti Wintab API [įprastas]"
982 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
983 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
984 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
985 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
987 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
988 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
992 #. Description of --sync in --help output
993 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
994 msgid "Make X calls synchronous"
995 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
1002 msgid "The license of the program"
1003 msgstr "Programos licencija"
1005 #. Add the credits button
1006 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
1011 #. Add the license button
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
1021 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1025 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1029 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1030 msgid "Documented by"
1031 msgstr "Dokumentavo"
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1034 msgid "Translated by"
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1039 msgstr "Apipavidalino"
1041 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1042 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1043 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1045 #. * And do not translate the part before the |.
1047 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1048 msgid "keyboard label|Shift"
1051 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1052 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1053 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1055 #. * And do not translate the part before the |.
1057 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1058 msgid "keyboard label|Ctrl"
1061 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1062 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1063 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1065 #. * And do not translate the part before the |.
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1068 msgid "keyboard label|Alt"
1071 #. do not translate the part before the |
1072 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1073 msgid "keyboard label|Space"
1076 #. do not translate the part before the |
1077 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1078 msgid "keyboard label|Backslash"
1081 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1082 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1083 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1084 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1086 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1087 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1088 #. * the year will appear on the right.
1090 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1092 msgstr "calendar:YM"
1094 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1095 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1096 #. * to be the first day of the week, and so on.
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1099 msgid "calendar:week_start:0"
1100 msgstr "calendar:week_start:1"
1102 #. Translators: This is a text measurement template.
1103 #. * Translate it to the widest year text.
1105 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1106 #. * in the translation.
1108 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1111 msgid "year measurement template|2000"
1114 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1115 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1116 #. * Use only ASCII in the translation.
1118 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1119 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1122 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1123 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1126 msgid "calendar year format|%Y"
1129 #. do not translate the part before the |
1130 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1132 msgid "progress bar label|%d %%"
1133 msgstr "būsenos juostos užrašas|%d %%"
1135 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1136 msgid "Pick a Color"
1137 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1139 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1140 msgid "Received invalid color data\n"
1141 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1143 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1145 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1146 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1147 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1149 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1150 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1151 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1153 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1155 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1156 "it for use in the future."
1158 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1159 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1161 #: gtk/gtkcolorsel.c:957
1162 msgid "_Save color here"
1163 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:1162
1167 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1168 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1170 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1171 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1172 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1174 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1176 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1177 "lightness of that color using the inner triangle."
1179 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1180 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1182 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1184 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1187 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1188 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1190 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1192 msgstr "_Atspalvis:"
1194 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1195 msgid "Position on the color wheel."
1196 msgstr "Vieta spalvų rate"
1198 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1199 msgid "_Saturation:"
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1203 msgid "\"Deepness\" of the color."
1204 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1211 msgid "Brightness of the color."
1212 msgstr "Spalvos šviesumas."
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1219 msgid "Amount of red light in the color."
1220 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1227 msgid "Amount of green light in the color."
1228 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1235 msgid "Amount of blue light in the color."
1236 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1240 msgstr "Nepermat_omumas:"
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
1243 msgid "Transparency of the color."
1244 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:2004
1247 msgid "Color _Name:"
1248 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:2019
1252 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1253 "such as 'orange' in this entry."
1255 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1256 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:2038
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:2070
1264 msgstr "Spalvų ratas"
1266 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1267 msgid "Color Selection"
1268 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1270 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
1272 msgstr "P_ažymėti viską"
1274 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
1275 msgid "Input _Methods"
1276 msgstr "Įvesties _metodai"
1278 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
1279 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1280 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
1282 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1283 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1285 msgid "Invalid filename: %s"
1286 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
1288 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1290 msgid "Select A File"
1291 msgstr "Pasirinkite bylą"
1293 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1294 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1298 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1299 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1301 msgstr "Darbastalis"
1303 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1307 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1312 msgid "Could not retrieve information about the file"
1313 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią bylą"
1315 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1316 msgid "Could not add a bookmark"
1317 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1319 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1320 msgid "Could not remove bookmark"
1321 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1324 msgid "The folder could not be created"
1325 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1327 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1329 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1330 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1334 msgid "Invalid file name"
1335 msgstr "Netinkamas bylos vardas"
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1338 msgid "The folder contents could not be displayed"
1339 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1343 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1344 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1348 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1349 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1352 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1353 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1356 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1357 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1359 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1361 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1362 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1366 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1367 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1374 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1377 msgstr "Pe_rvardinti"
1379 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1383 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1387 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1393 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1394 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1396 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1401 msgid "Remove the selected bookmark"
1402 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1406 msgid "_Add to Bookmarks"
1407 msgstr "Į_dėti į nuorodas"
1409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1411 msgid "Open _Location"
1412 msgstr "Atidaryti vietą"
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1415 msgid "Show _Hidden Files"
1416 msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1424 msgstr "Pavadinimas"
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1435 msgid "Select which types of files are shown"
1436 msgstr "Pasirinkite kokių tipų bylas rodyti"
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1440 msgid "Create Fo_lder"
1441 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1446 msgstr "_Pavadinimas:"
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1449 msgid "_Browse for other folders"
1450 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1453 msgid "Save in _folder:"
1454 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1457 msgid "Create in _folder:"
1458 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1461 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1462 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1466 msgid "Shortcut %s does not exist"
1467 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1471 msgid "Could not mount %s"
1472 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1475 msgid "Type name of new folder"
1476 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1481 msgid_plural "%d bytes"
1482 msgstr[0] "%d baitas"
1483 msgstr[1] "%d baitai"
1484 msgstr[2] "%d baitų"
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1514 msgid "Cannot change folder"
1515 msgstr "Nepavyko pakeisti aplanko"
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1518 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1519 msgstr "Kelias iki nurodyto aplanko yra neteisingas."
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1523 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1524 msgstr "Nepavyko suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1527 msgid "Could not select item"
1528 msgstr "Nepavyko pasirinkti elemento"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1531 msgid "Open Location"
1532 msgstr "Atidaryti vietą"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1535 msgid "Save in Location"
1536 msgstr "Išsaugoti vietoje"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1542 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1546 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1550 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1554 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1556 msgid "Folder unreadable: %s"
1557 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1559 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1562 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1563 "available to this program.\n"
1564 "Are you sure that you want to select it?"
1566 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1567 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1568 "Ar Jūs tikrai norite pasirinkti ją?"
1570 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1572 msgstr "_Naujas aplankas"
1574 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1575 msgid "De_lete File"
1576 msgstr "Iš_trinti bylą"
1578 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1579 msgid "_Rename File"
1580 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1582 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1585 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1587 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1589 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1592 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1595 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1598 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1599 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1600 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1602 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1604 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1605 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1607 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1609 msgstr "Naujas aplankas"
1611 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1612 msgid "_Folder name:"
1613 msgstr "_Aplanko vardas:"
1615 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1621 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1622 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1627 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1630 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1633 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1634 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1635 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1639 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1640 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1642 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1644 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1645 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1649 msgstr "Ištrinti bylą"
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1653 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1654 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1659 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1662 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1668 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1671 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1674 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1676 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1677 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1679 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1681 msgstr "Pervardinti bylą"
1683 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1685 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1686 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1688 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1690 msgstr "Pe_rvardinti"
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1693 msgid "_Selection: "
1694 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:3151
1699 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1700 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1702 "Bylos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1703 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:3154
1706 msgid "Invalid UTF-8"
1707 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:4031
1710 msgid "Name too long"
1711 msgstr "Vardas per ilgas"
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1714 msgid "Couldn't convert filename"
1715 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1717 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1721 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
1722 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1723 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1725 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1726 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1728 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1730 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1731 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1733 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1734 msgid "This file system does not support mounting"
1735 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko prijungimo"
1737 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
1739 msgstr "Bylų sistema"
1741 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
1743 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1744 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogrmos reikalingos %s"
1746 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
1749 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1750 "Please use a different name."
1752 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1755 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
1757 msgid "Writing %s failed: %s"
1758 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1760 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
1762 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1763 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1765 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
1767 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1768 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1770 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
1772 msgid "Error getting information for '/': %s"
1773 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1775 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1777 msgid "Network Drive (%s)"
1780 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1785 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1787 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1788 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1790 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1792 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1794 #. Initialize fields
1795 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1803 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1804 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1805 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1806 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1807 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1809 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1813 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1817 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1821 #. create the text entry widget
1822 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1826 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1827 msgid "Font Selection"
1828 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1830 #: gtk/gtkgamma.c:401
1834 #: gtk/gtkgamma.c:411
1835 msgid "_Gamma value"
1836 msgstr "_Gamos reikšmė"
1838 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1841 #: gtk/gtkiconfactory.c:1644
1843 msgid "Error loading icon: %s"
1844 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1846 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1849 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1850 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1851 "You can get a copy from:\n"
1854 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1855 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1856 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1859 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1861 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1862 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1864 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1868 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1872 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1873 msgid "No extended input devices"
1874 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1876 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1878 msgstr "Į_renginys:"
1880 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1884 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1888 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1892 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1897 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1918 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1920 msgstr "X pakrypimas"
1922 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1924 msgstr "Y pakrypimas"
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1934 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1936 msgstr "(išjungtas)"
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1940 msgstr "(nežinomas)"
1943 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1947 #: gtk/gtklabel.c:3935
1949 msgstr "Pažymėti viską"
1951 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1952 #: gtk/gtkmain.c:398
1953 msgid "Load additional GTK+ modules"
1954 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1956 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1957 #: gtk/gtkmain.c:399
1961 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1962 #: gtk/gtkmain.c:401
1963 msgid "Make all warnings fatal"
1964 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1966 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1967 #: gtk/gtkmain.c:404
1968 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1969 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1971 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1972 #: gtk/gtkmain.c:407
1973 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1974 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1976 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1977 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1978 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1979 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1981 #: gtk/gtkmain.c:476
1983 msgstr "default:LTR"
1985 #: gtk/gtkmain.c:559
1986 msgid "GTK+ Options"
1987 msgstr "GTK+ parinktys"
1989 #: gtk/gtkmain.c:559
1990 msgid "Show GTK+ Options"
1991 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1993 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
1996 msgstr "%u puslapis"
1998 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2002 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2003 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2004 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2008 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2009 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
2011 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2013 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2014 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
2018 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2020 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
2022 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2023 #: gtk/gtkstock.c:308
2025 msgstr "Informacija"
2027 #: gtk/gtkstock.c:309
2029 msgstr "Perspėjimas"
2031 #: gtk/gtkstock.c:310
2035 #: gtk/gtkstock.c:311
2039 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2040 #. * need the mnemonics to be rationalized
2042 #: gtk/gtkstock.c:316
2046 #: gtk/gtkstock.c:318
2048 msgstr "Prit_aikyti"
2050 #: gtk/gtkstock.c:319
2054 #: gtk/gtkstock.c:320
2058 #: gtk/gtkstock.c:321
2062 #: gtk/gtkstock.c:322
2066 #: gtk/gtkstock.c:323
2070 #: gtk/gtkstock.c:324
2074 #: gtk/gtkstock.c:325
2078 #: gtk/gtkstock.c:326
2082 #: gtk/gtkstock.c:327
2086 #: gtk/gtkstock.c:328
2090 #: gtk/gtkstock.c:329
2094 #: gtk/gtkstock.c:330
2098 #: gtk/gtkstock.c:331
2099 msgid "Find and _Replace"
2100 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
2102 #: gtk/gtkstock.c:332
2106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2107 #: gtk/gtkstock.c:334
2108 msgid "Navigation|_Bottom"
2111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2112 #: gtk/gtkstock.c:336
2113 msgid "Navigation|_First"
2116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2117 #: gtk/gtkstock.c:338
2118 msgid "Navigation|_Last"
2121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2122 #: gtk/gtkstock.c:340
2123 msgid "Navigation|_Top"
2126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2127 #: gtk/gtkstock.c:342
2128 msgid "Navigation|_Back"
2131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2132 #: gtk/gtkstock.c:344
2133 msgid "Navigation|_Down"
2136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2137 #: gtk/gtkstock.c:346
2138 msgid "Navigation|_Forward"
2141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2142 #: gtk/gtkstock.c:348
2143 msgid "Navigation|_Up"
2146 #: gtk/gtkstock.c:349
2148 msgstr "_Kietasis diskas"
2150 #: gtk/gtkstock.c:350
2154 #: gtk/gtkstock.c:351
2158 #: gtk/gtkstock.c:352
2159 msgid "Increase Indent"
2160 msgstr "Padidinti įtrauką"
2162 #: gtk/gtkstock.c:353
2163 msgid "Decrease Indent"
2164 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2166 #: gtk/gtkstock.c:354
2170 #: gtk/gtkstock.c:355
2172 msgstr "Kursyv_inis"
2174 #: gtk/gtkstock.c:356
2178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2179 #: gtk/gtkstock.c:358
2181 msgid "Justify|_Center"
2184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2185 #: gtk/gtkstock.c:360
2186 msgid "Justify|_Fill"
2189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2190 #: gtk/gtkstock.c:362
2191 msgid "Justify|_Left"
2194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2195 #: gtk/gtkstock.c:364
2197 msgid "Justify|_Right"
2200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2201 #: gtk/gtkstock.c:367
2203 msgid "Media|_Forward"
2206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2207 #: gtk/gtkstock.c:369
2212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2213 #: gtk/gtkstock.c:371
2215 msgid "Media|P_ause"
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: gtk/gtkstock.c:373
2224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2225 #: gtk/gtkstock.c:375
2227 msgid "Media|Pre_vious"
2228 msgstr "_Ankstesnis"
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: gtk/gtkstock.c:377
2233 msgid "Media|_Record"
2236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2237 #: gtk/gtkstock.c:379
2239 msgid "Media|R_ewind"
2242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2243 #: gtk/gtkstock.c:381
2246 msgstr "_Sustabdyti"
2248 #: gtk/gtkstock.c:382
2252 #: gtk/gtkstock.c:383
2256 #: gtk/gtkstock.c:384
2260 #: gtk/gtkstock.c:385
2264 #: gtk/gtkstock.c:386
2268 #: gtk/gtkstock.c:387
2272 #: gtk/gtkstock.c:388
2273 msgid "_Preferences"
2274 msgstr "_Nustatymai"
2276 #: gtk/gtkstock.c:389
2278 msgstr "S_pausdinti"
2280 #: gtk/gtkstock.c:390
2281 msgid "Print Pre_view"
2282 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
2284 #: gtk/gtkstock.c:391
2288 #: gtk/gtkstock.c:392
2292 #: gtk/gtkstock.c:393
2296 #: gtk/gtkstock.c:394
2298 msgstr "_Atnaujinti"
2300 #: gtk/gtkstock.c:396
2304 #: gtk/gtkstock.c:397
2308 #: gtk/gtkstock.c:398
2310 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2312 #: gtk/gtkstock.c:399
2316 #: gtk/gtkstock.c:400
2320 #: gtk/gtkstock.c:401
2322 msgstr "_Didėjančiai"
2324 #: gtk/gtkstock.c:402
2326 msgstr "_Mažėjančiai"
2328 #: gtk/gtkstock.c:403
2329 msgid "_Spell Check"
2330 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2332 #: gtk/gtkstock.c:404
2334 msgstr "_Sustabdyti"
2336 #: gtk/gtkstock.c:405
2337 msgid "_Strikethrough"
2338 msgstr "Perbraukta_s"
2340 #: gtk/gtkstock.c:406
2342 msgstr "_Sugrąžinti"
2344 #: gtk/gtkstock.c:407
2346 msgstr "Pabra_uktas"
2348 #: gtk/gtkstock.c:408
2352 #: gtk/gtkstock.c:409
2356 #: gtk/gtkstock.c:410
2357 msgid "_Normal Size"
2358 msgstr "_Normalus dydis"
2360 #: gtk/gtkstock.c:411
2362 msgstr "Geriausiai _tinka"
2364 #: gtk/gtkstock.c:412
2368 #: gtk/gtkstock.c:413
2372 #: gtk/gtktextutil.c:48
2373 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2374 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2376 #: gtk/gtktextutil.c:49
2377 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2378 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2380 #: gtk/gtktextutil.c:50
2381 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2382 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2384 #: gtk/gtktextutil.c:51
2385 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2386 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2388 #: gtk/gtktextutil.c:52
2389 msgid "LRO Left-to-right _override"
2390 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2392 #: gtk/gtktextutil.c:53
2393 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2394 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2396 #: gtk/gtktextutil.c:54
2397 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2398 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2400 #: gtk/gtktextutil.c:55
2401 msgid "ZWS _Zero width space"
2402 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2404 #: gtk/gtktextutil.c:56
2405 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2406 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2408 #: gtk/gtktextutil.c:57
2409 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2410 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2412 #: gtk/gtkthemes.c:71
2414 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2415 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
2417 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2418 msgid "--- No Tip ---"
2419 msgstr "-Nėra pagalbos-"
2421 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2423 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2424 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2426 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2428 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2429 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2431 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2433 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2434 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2436 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2441 #: modules/input/imam-et.c:454
2442 msgid "Amharic (EZ+)"
2443 msgstr "Amharų (EZ+)"
2446 #: modules/input/imcedilla.c:91
2451 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2452 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2453 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
2456 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2457 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2458 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
2461 #: modules/input/imipa.c:145
2466 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2467 msgid "Thai (Broken)"
2468 msgstr "Tajų (sugadinta)"
2471 #: modules/input/imti-er.c:453
2472 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2473 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
2476 #: modules/input/imti-et.c:453
2477 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2478 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
2481 #: modules/input/imviqr.c:244
2482 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2483 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
2486 #: modules/input/imxim.c:28
2487 msgid "X Input Method"
2488 msgstr "X įvesties metodas"
2490 #: tests/testfilechooser.c:186
2492 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2493 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
2496 #~ msgstr "_Padėkos"
2507 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2508 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją"
2517 #~ msgstr "_Paskutinis"
2529 #~ msgstr "A_ukštyn"
2532 #~ msgstr "_Užpildyti"
2537 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
2538 #~ msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
2540 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
2541 #~ msgstr "klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
2543 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2544 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės (%s)"
2546 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2547 #~ msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ikonų priskyrimo viskam"
2550 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2553 #~ "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
2557 #~ "Could not create folder %s:\n"
2560 #~ "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
2563 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2564 #~ msgstr "Nepavyko pridėti %s žymelės, kadangi tai nėra aplankas."
2566 #~ msgid "Could not find the path"
2567 #~ msgstr "Nepavyko rasti kelio"
2569 #~ msgid "Input Methods"
2570 #~ msgstr "Įvesties metodai"
2572 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2573 #~ msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"