]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
2.7.0
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-31 22:00+0200\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
39 "sugadinta byla"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
48 "byla"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
62 "yra iš kitos GTK versijos?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
93 "formatą: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
119 "s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr ""
129 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
138 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
157 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187 msgid "BMP image has bogus header data"
188 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
192 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
195 msgid "BMP image has unsupported header size"
196 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
199 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
203 #, fuzzy
204 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
205 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
208 #, fuzzy
209 msgid "Couldn't write to BMP file"
210 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
213 msgid "The BMP image format"
214 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
217 #, c-format
218 msgid "Failure reading GIF: %s"
219 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
222 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
223 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
226 #, c-format
227 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
228 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
231 msgid "Stack overflow"
232 msgstr "Buferio perkrova"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
235 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
236 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
239 msgid "Bad code encountered"
240 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
243 msgid "Circular table entry in GIF file"
244 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
248 msgid "Not enough memory to load GIF file"
249 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
252 #, fuzzy
253 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
254 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
257 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
258 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
261 msgid "File does not appear to be a GIF file"
262 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
265 #, c-format
266 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
267 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
270 msgid ""
271 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
272 "colormap."
273 msgstr ""
274 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
275 "spalvų lentelės."
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
278 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
279 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
282 msgid "The GIF image format"
283 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
287 msgid "Not enough memory to load icon"
288 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
291 msgid "Invalid header in icon"
292 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
295 msgid "Icon has zero width"
296 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
299 msgid "Icon has zero height"
300 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
303 msgid "Compressed icons are not supported"
304 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
307 msgid "Unsupported icon type"
308 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
311 msgid "Not enough memory to load ICO file"
312 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
315 msgid "Image too large to be saved as ICO"
316 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
319 msgid "Cursor hotspot outside image"
320 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
325 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
328 msgid "The ICO image format"
329 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
332 #, c-format
333 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
334 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
337 msgid ""
338 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
339 "memory"
340 msgstr ""
341 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
342 "atlaisvinti atmintį"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
345 #, c-format
346 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
347 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
351 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
352 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
358 "parsed."
359 msgstr ""
360 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
361 "apdoroti."
362
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
367 msgstr ""
368 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
369
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
371 msgid "The JPEG image format"
372 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
375 msgid "Couldn't allocate memory for header"
376 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
379 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
380 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
383 msgid "Image has invalid width and/or height"
384 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
387 msgid "Image has unsupported bpp"
388 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
391 #, c-format
392 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
393 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
396 msgid "Couldn't create new pixbuf"
397 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
400 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
401 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
404 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
405 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
408 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
409 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
412 msgid "No palette found at end of PCX data"
413 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
416 msgid "The PCX image format"
417 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
420 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
421 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
424 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
425 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
428 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
429 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
432 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
433 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
436 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
437 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
440 #, c-format
441 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
442 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
445 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
446 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
452 "applications to reduce memory usage"
453 msgstr ""
454 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
455 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
458 msgid "Fatal error reading PNG image file"
459 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
462 #, c-format
463 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
464 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
467 msgid ""
468 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
469 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
472 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
473 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid ""
478 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
479 "be parsed."
480 msgstr ""
481 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
482 "apdoroti."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid ""
487 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
488 "allowed."
489 msgstr ""
490 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
493 #, c-format
494 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
495 msgstr ""
496 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
499 msgid "The PNG image format"
500 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
503 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
504 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
507 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
508 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
511 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
512 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
515 msgid "PNM file has an image width of 0"
516 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
519 msgid "PNM file has an image height of 0"
520 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
523 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
524 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
527 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
528 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
531 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
532 msgstr ""
533 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
536 msgid "Raw PNM image type is invalid"
537 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
540 msgid "PNM image format is invalid"
541 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
544 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
545 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
548 msgid "Premature end-of-file encountered"
549 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
552 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
553 msgstr ""
554 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
555 "prieš pavyzdžio duomenis"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
558 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
559 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
562 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
563 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
566 msgid "Unexpected end of PNM image data"
567 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
570 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
571 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
574 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
575 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
578 msgid "RAS image has bogus header data"
579 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
582 msgid "RAS image has unknown type"
583 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
586 msgid "unsupported RAS image variation"
587 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
590 msgid "Not enough memory to load RAS image"
591 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
594 msgid "The Sun raster image format"
595 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
598 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
599 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
602 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
603 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
606 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
607 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
610 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
611 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
614 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
615 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
618 msgid "Cannot allocate colormap structure"
619 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
622 msgid "Cannot allocate colormap entries"
623 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
626 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
627 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
630 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
631 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
634 msgid "TGA image has invalid dimensions"
635 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
639 msgid "TGA image type not supported"
640 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
643 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
644 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
647 msgid "Excess data in file"
648 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
651 msgid "The Targa image format"
652 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
655 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
656 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
659 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
660 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
663 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
664 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
667 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
668 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
672 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
673 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
676 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
677 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
680 msgid "Failed to open TIFF image"
681 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
684 msgid "TIFFClose operation failed"
685 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
688 msgid "Failed to load TIFF image"
689 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
692 msgid "The TIFF image format"
693 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
696 msgid "Image has zero width"
697 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
700 msgid "Image has zero height"
701 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
704 msgid "Not enough memory to load image"
705 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
708 msgid "Couldn't save the rest"
709 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
712 msgid "The WBMP image format"
713 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
716 msgid "Invalid XBM file"
717 msgstr "Sugadinta XBM byla"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
720 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
721 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
725 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
728 msgid "The XBM image format"
729 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
732 msgid "No XPM header found"
733 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
736 #, fuzzy
737 msgid "Invalid XPM header"
738 msgstr "Sugadinta XBM byla"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
741 msgid "XPM file has image width <= 0"
742 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
745 msgid "XPM file has image height <= 0"
746 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
749 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
750 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
753 msgid "XPM file has invalid number of colors"
754 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
757 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
758 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
761 msgid "Cannot read XPM colormap"
762 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
765 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
766 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
769 msgid "The XPM image format"
770 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
771
772 #. Description of --class=CLASS in --help output
773 #: gdk/gdk.c:115
774 msgid "Program class as used by the window manager"
775 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
776
777 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
778 #: gdk/gdk.c:116
779 msgid "CLASS"
780 msgstr "KLASĖ"
781
782 #. Description of --name=NAME in --help output
783 #: gdk/gdk.c:118
784 msgid "Program name as used by the window manager"
785 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
786
787 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
788 #: gdk/gdk.c:119
789 msgid "NAME"
790 msgstr "VARDAS"
791
792 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
793 #: gdk/gdk.c:121
794 msgid "X display to use"
795 msgstr "Naudojamas X displėjus"
796
797 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
798 #: gdk/gdk.c:122
799 msgid "DISPLAY"
800 msgstr "DISPLĖJUS"
801
802 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
803 #: gdk/gdk.c:124
804 msgid "X screen to use"
805 msgstr "Naudojamas X ekranas"
806
807 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
808 #: gdk/gdk.c:125
809 msgid "SCREEN"
810 msgstr "EKRANAS"
811
812 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
813 #: gdk/gdk.c:128
814 msgid "Gdk debugging flags to set"
815 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
816
817 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
818 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
819 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
821 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
822 msgid "FLAGS"
823 msgstr "PARAMETRAI"
824
825 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
826 #: gdk/gdk.c:131
827 msgid "Gdk debugging flags to unset"
828 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
829
830 #: gdk/keyname-table.h:3940
831 msgid "keyboard label|BackSpace"
832 msgstr ""
833
834 #: gdk/keyname-table.h:3941
835 msgid "keyboard label|Tab"
836 msgstr ""
837
838 #: gdk/keyname-table.h:3942
839 msgid "keyboard label|Return"
840 msgstr ""
841
842 #: gdk/keyname-table.h:3943
843 msgid "keyboard label|Pause"
844 msgstr ""
845
846 #: gdk/keyname-table.h:3944
847 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
848 msgstr ""
849
850 #: gdk/keyname-table.h:3945
851 msgid "keyboard label|Sys_Req"
852 msgstr ""
853
854 #: gdk/keyname-table.h:3946
855 msgid "keyboard label|Escape"
856 msgstr ""
857
858 #: gdk/keyname-table.h:3947
859 msgid "keyboard label|Multi_key"
860 msgstr ""
861
862 #: gdk/keyname-table.h:3948
863 msgid "keyboard label|Home"
864 msgstr ""
865
866 #: gdk/keyname-table.h:3949
867 msgid "keyboard label|Page_Up"
868 msgstr ""
869
870 #: gdk/keyname-table.h:3950
871 msgid "keyboard label|Page_Down"
872 msgstr ""
873
874 #: gdk/keyname-table.h:3951
875 msgid "keyboard label|End"
876 msgstr ""
877
878 #: gdk/keyname-table.h:3952
879 msgid "keyboard label|Begin"
880 msgstr ""
881
882 #: gdk/keyname-table.h:3953
883 msgid "keyboard label|Print"
884 msgstr ""
885
886 #: gdk/keyname-table.h:3954
887 msgid "keyboard label|Insert"
888 msgstr ""
889
890 #: gdk/keyname-table.h:3955
891 msgid "keyboard label|Num_Lock"
892 msgstr ""
893
894 #: gdk/keyname-table.h:3956
895 msgid "keyboard label|KP_Space"
896 msgstr ""
897
898 #: gdk/keyname-table.h:3957
899 msgid "keyboard label|KP_Tab"
900 msgstr ""
901
902 #: gdk/keyname-table.h:3958
903 msgid "keyboard label|KP_Enter"
904 msgstr ""
905
906 #: gdk/keyname-table.h:3959
907 msgid "keyboard label|KP_Home"
908 msgstr ""
909
910 #: gdk/keyname-table.h:3960
911 msgid "keyboard label|KP_Left"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk/keyname-table.h:3961
915 msgid "keyboard label|KP_Up"
916 msgstr ""
917
918 #: gdk/keyname-table.h:3962
919 msgid "keyboard label|KP_Right"
920 msgstr ""
921
922 #: gdk/keyname-table.h:3963
923 msgid "keyboard label|KP_Down"
924 msgstr ""
925
926 #: gdk/keyname-table.h:3964
927 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
928 msgstr ""
929
930 #: gdk/keyname-table.h:3965
931 msgid "keyboard label|KP_Prior"
932 msgstr ""
933
934 #: gdk/keyname-table.h:3966
935 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
936 msgstr ""
937
938 #: gdk/keyname-table.h:3967
939 msgid "keyboard label|KP_Next"
940 msgstr ""
941
942 #: gdk/keyname-table.h:3968
943 msgid "keyboard label|KP_End"
944 msgstr ""
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3969
947 msgid "keyboard label|KP_Begin"
948 msgstr ""
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3970
951 msgid "keyboard label|KP_Insert"
952 msgstr ""
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3971
955 msgid "keyboard label|KP_Delete"
956 msgstr ""
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3972
959 msgid "keyboard label|Delete"
960 msgstr ""
961
962 #. Description of --sync in --help output
963 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
964 msgid "Don't batch GDI requests"
965 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
966
967 #. Description of --no-wintab in --help output
968 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
969 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
970 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
971
972 #. Description of --ignore-wintab in --help output
973 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
974 msgid "Same as --no-wintab"
975 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
976
977 #. Description of --use-wintab in --help output
978 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
979 msgid "Do use the Wintab API [default]"
980 msgstr "Naudoti Wintab API [įprastas]"
981
982 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
983 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
984 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
985 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
986
987 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
988 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
989 msgid "COLORS"
990 msgstr "SPALVOS"
991
992 #. Description of --sync in --help output
993 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
994 msgid "Make X calls synchronous"
995 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
996
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
998 msgid "License"
999 msgstr "Licencija"
1000
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
1002 msgid "The license of the program"
1003 msgstr "Programos licencija"
1004
1005 #. Add the credits button
1006 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
1007 #, fuzzy
1008 msgid "C_redits"
1009 msgstr "Padėkos"
1010
1011 #. Add the license button
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
1013 msgid "_License"
1014 msgstr "_Licencija"
1015
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
1017 #, c-format
1018 msgid "About %s"
1019 msgstr "Apie %s"
1020
1021 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1022 msgid "Credits"
1023 msgstr "Padėkos"
1024
1025 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1026 msgid "Written by"
1027 msgstr "Parašė"
1028
1029 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1030 msgid "Documented by"
1031 msgstr "Dokumentavo"
1032
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1034 msgid "Translated by"
1035 msgstr "Išvertė"
1036
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1038 msgid "Artwork by"
1039 msgstr "Apipavidalino"
1040
1041 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1042 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1043 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1044 #. * this.
1045 #. * And do not translate the part before the |.
1046 #.
1047 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1048 msgid "keyboard label|Shift"
1049 msgstr ""
1050
1051 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1052 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1053 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1054 #. * this.
1055 #. * And do not translate the part before the |.
1056 #.
1057 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1058 msgid "keyboard label|Ctrl"
1059 msgstr ""
1060
1061 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1062 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1063 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1064 #. * this.
1065 #. * And do not translate the part before the |.
1066 #.
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1068 msgid "keyboard label|Alt"
1069 msgstr ""
1070
1071 #. do not translate the part before the |
1072 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1073 msgid "keyboard label|Space"
1074 msgstr ""
1075
1076 #. do not translate the part before the |
1077 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1078 msgid "keyboard label|Backslash"
1079 msgstr ""
1080
1081 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1082 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1083 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1084 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1085 #. *
1086 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1087 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1088 #. * the year will appear on the right.
1089 #.
1090 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1091 msgid "calendar:MY"
1092 msgstr "calendar:YM"
1093
1094 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1095 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1096 #. * to be the first day of the week, and so on.
1097 #.
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1099 msgid "calendar:week_start:0"
1100 msgstr "calendar:week_start:1"
1101
1102 #. Translators:  This is a text measurement template.
1103 #. * Translate it to the widest year text.
1104 #. *
1105 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1106 #. * in the translation.
1107 #. *
1108 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1109 #.
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1111 msgid "year measurement template|2000"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1115 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1116 #. * Use only ASCII in the translation.
1117 #. *
1118 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1119 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1120 #. * msgid.
1121 #. *
1122 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1123 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1124 #.
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1126 msgid "calendar year format|%Y"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. do not translate the part before the |
1130 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1131 #, c-format
1132 msgid "progress bar label|%d %%"
1133 msgstr "būsenos juostos užrašas|%d %%"
1134
1135 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1136 msgid "Pick a Color"
1137 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1138
1139 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1140 msgid "Received invalid color data\n"
1141 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1142
1143 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1144 msgid ""
1145 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1146 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1147 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1148 msgstr ""
1149 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1150 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1151 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1152
1153 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1154 msgid ""
1155 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1156 "it for use in the future."
1157 msgstr ""
1158 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1159 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1160
1161 #: gtk/gtkcolorsel.c:957
1162 msgid "_Save color here"
1163 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1164
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:1162
1166 msgid ""
1167 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1168 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1169 msgstr ""
1170 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1171 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1172 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1173
1174 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1175 msgid ""
1176 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1177 "lightness of that color using the inner triangle."
1178 msgstr ""
1179 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1180 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1181
1182 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1183 msgid ""
1184 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1185 "that color."
1186 msgstr ""
1187 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1188 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1189
1190 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1191 msgid "_Hue:"
1192 msgstr "_Atspalvis:"
1193
1194 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1195 msgid "Position on the color wheel."
1196 msgstr "Vieta spalvų rate"
1197
1198 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1199 msgid "_Saturation:"
1200 msgstr "_Sodrumas:"
1201
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1203 msgid "\"Deepness\" of the color."
1204 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
1205
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1207 msgid "_Value:"
1208 msgstr "_Vertė:"
1209
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1211 msgid "Brightness of the color."
1212 msgstr "Spalvos šviesumas."
1213
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1215 msgid "_Red:"
1216 msgstr "_Raudona:"
1217
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1219 msgid "Amount of red light in the color."
1220 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1221
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1223 msgid "_Green:"
1224 msgstr "_Žalia:"
1225
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1227 msgid "Amount of green light in the color."
1228 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1229
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1231 msgid "_Blue:"
1232 msgstr "_Mėlyna:"
1233
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1235 msgid "Amount of blue light in the color."
1236 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1237
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1239 msgid "_Opacity:"
1240 msgstr "Nepermat_omumas:"
1241
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
1243 msgid "Transparency of the color."
1244 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1245
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:2004
1247 msgid "Color _Name:"
1248 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1249
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:2019
1251 msgid ""
1252 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1253 "such as 'orange' in this entry."
1254 msgstr ""
1255 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1256 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1257
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:2038
1259 msgid "_Palette"
1260 msgstr "_Paletė"
1261
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:2070
1263 msgid "Color Wheel"
1264 msgstr "Spalvų ratas"
1265
1266 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1267 msgid "Color Selection"
1268 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1269
1270 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
1271 msgid "Select _All"
1272 msgstr "P_ažymėti viską"
1273
1274 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
1275 msgid "Input _Methods"
1276 msgstr "Įvesties _metodai"
1277
1278 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
1279 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1280 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1283 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1284 #, c-format
1285 msgid "Invalid filename: %s"
1286 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
1287
1288 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Select A File"
1291 msgstr "Pasirinkite bylą"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1294 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1295 msgid "Home"
1296 msgstr "Namai"
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1299 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1300 msgid "Desktop"
1301 msgstr "Darbastalis"
1302
1303 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1304 msgid "(None)"
1305 msgstr "(Joks)"
1306
1307 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1308 msgid "Other..."
1309 msgstr "Kita..."
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1312 msgid "Could not retrieve information about the file"
1313 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią bylą"
1314
1315 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1316 msgid "Could not add a bookmark"
1317 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1318
1319 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1320 msgid "Could not remove bookmark"
1321 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1322
1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1324 msgid "The folder could not be created"
1325 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1326
1327 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1328 msgid ""
1329 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1330 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1334 msgid "Invalid file name"
1335 msgstr "Netinkamas bylos vardas"
1336
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1338 msgid "The folder contents could not be displayed"
1339 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1340
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1344 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1347 #, c-format
1348 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1349 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1352 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1353 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1354
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1356 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1357 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1358
1359 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1360 #, c-format
1361 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1362 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1363
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1365 #, c-format
1366 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1367 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1368
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Remove"
1372 msgstr "_Pašalinti"
1373
1374 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Rename..."
1377 msgstr "Pe_rvardinti"
1378
1379 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1380 msgid "Shortcuts"
1381 msgstr "Nuorodos"
1382
1383 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1384 msgid "Folder"
1385 msgstr "Aplankas"
1386
1387 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1388 msgid "_Add"
1389 msgstr "_Pridėti"
1390
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1394 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1395
1396 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
1397 msgid "_Remove"
1398 msgstr "_Pašalinti"
1399
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1401 msgid "Remove the selected bookmark"
1402 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1403
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1405 #, fuzzy
1406 msgid "_Add to Bookmarks"
1407 msgstr "Į_dėti į nuorodas"
1408
1409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Open _Location"
1412 msgstr "Atidaryti vietą"
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1415 msgid "Show _Hidden Files"
1416 msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1419 msgid "Files"
1420 msgstr "Bylos"
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1423 msgid "Name"
1424 msgstr "Pavadinimas"
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1427 msgid "Size"
1428 msgstr "Dydis"
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1431 msgid "Modified"
1432 msgstr "Pakeista"
1433
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1435 msgid "Select which types of files are shown"
1436 msgstr "Pasirinkite kokių tipų bylas rodyti"
1437
1438 #. Create Folder
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1440 msgid "Create Fo_lder"
1441 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1442
1443 #. Name entry
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1445 msgid "_Name:"
1446 msgstr "_Pavadinimas:"
1447
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1449 msgid "_Browse for other folders"
1450 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1451
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1453 msgid "Save in _folder:"
1454 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1455
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1457 msgid "Create in _folder:"
1458 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1459
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1461 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1462 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1465 #, c-format
1466 msgid "Shortcut %s does not exist"
1467 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1470 #, c-format
1471 msgid "Could not mount %s"
1472 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1475 msgid "Type name of new folder"
1476 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1479 #, c-format
1480 msgid "%d byte"
1481 msgid_plural "%d bytes"
1482 msgstr[0] "%d baitas"
1483 msgstr[1] "%d baitai"
1484 msgstr[2] "%d baitų"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1487 #, c-format
1488 msgid "%.1f K"
1489 msgstr "%.1f K"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1492 #, c-format
1493 msgid "%.1f M"
1494 msgstr "%.1f M"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1497 #, c-format
1498 msgid "%.1f G"
1499 msgstr "%.1f G"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1502 msgid "Unknown"
1503 msgstr "Nežinomas"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1506 msgid "Today"
1507 msgstr "Šiandien"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1510 msgid "Yesterday"
1511 msgstr "Vakar"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1514 msgid "Cannot change folder"
1515 msgstr "Nepavyko pakeisti aplanko"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1518 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1519 msgstr "Kelias iki nurodyto aplanko yra neteisingas."
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1522 #, c-format
1523 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1524 msgstr "Nepavyko suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1527 msgid "Could not select item"
1528 msgstr "Nepavyko pasirinkti elemento"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1531 msgid "Open Location"
1532 msgstr "Atidaryti vietą"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1535 msgid "Save in Location"
1536 msgstr "Išsaugoti vietoje"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1539 msgid "_Location:"
1540 msgstr "_Vieta: "
1541
1542 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1543 msgid "Folders"
1544 msgstr "Aplankai"
1545
1546 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1547 msgid "Fol_ders"
1548 msgstr "_Aplankai"
1549
1550 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1551 msgid "_Files"
1552 msgstr "_Bylos"
1553
1554 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1555 #, c-format
1556 msgid "Folder unreadable: %s"
1557 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1558
1559 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1563 "available to this program.\n"
1564 "Are you sure that you want to select it?"
1565 msgstr ""
1566 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1567 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1568 "Ar Jūs tikrai norite pasirinkti ją?"
1569
1570 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1571 msgid "_New Folder"
1572 msgstr "_Naujas aplankas"
1573
1574 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1575 msgid "De_lete File"
1576 msgstr "Iš_trinti bylą"
1577
1578 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1579 msgid "_Rename File"
1580 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1581
1582 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1586 msgstr ""
1587 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1588
1589 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1593 "%s"
1594 msgstr ""
1595 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1596 "%s"
1597
1598 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1599 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1600 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1601
1602 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1603 #, c-format
1604 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1605 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1606
1607 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1608 msgid "New Folder"
1609 msgstr "Naujas aplankas"
1610
1611 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1612 msgid "_Folder name:"
1613 msgstr "_Aplanko vardas:"
1614
1615 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1616 msgid "C_reate"
1617 msgstr "Suku_rti"
1618
1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1620 #, c-format
1621 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1622 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1623
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1628 "%s"
1629 msgstr ""
1630 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1631 "%s"
1632
1633 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1634 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1635 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1636
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1638 #, c-format
1639 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1640 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1641
1642 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1643 #, c-format
1644 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1645 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1646
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1648 msgid "Delete File"
1649 msgstr "Ištrinti bylą"
1650
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1652 #, c-format
1653 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1654 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1655
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1660 "%s"
1661 msgstr ""
1662 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1663 "%s"
1664
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1669 "%s"
1670 msgstr ""
1671 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1672 "%s"
1673
1674 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1675 #, c-format
1676 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1677 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1678
1679 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1680 msgid "Rename File"
1681 msgstr "Pervardinti bylą"
1682
1683 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1684 #, c-format
1685 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1686 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1687
1688 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1689 msgid "_Rename"
1690 msgstr "Pe_rvardinti"
1691
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1693 msgid "_Selection: "
1694 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1695
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:3151
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1700 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1701 msgstr ""
1702 "Bylos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1703 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1704
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:3154
1706 msgid "Invalid UTF-8"
1707 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1708
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:4031
1710 msgid "Name too long"
1711 msgstr "Vardas per ilgas"
1712
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1714 msgid "Couldn't convert filename"
1715 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1716
1717 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1718 msgid "(Empty)"
1719 msgstr "(Tuščia)"
1720
1721 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
1722 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1723 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1724 #, c-format
1725 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1726 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1729 #, c-format
1730 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1731 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1732
1733 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1734 msgid "This file system does not support mounting"
1735 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko prijungimo"
1736
1737 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
1738 msgid "Filesystem"
1739 msgstr "Bylų sistema"
1740
1741 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
1742 #, c-format
1743 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1744 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogrmos reikalingos %s"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1750 "Please use a different name."
1751 msgstr ""
1752 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1753 "vardą."
1754
1755 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Writing %s failed: %s"
1758 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
1761 #, c-format
1762 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1763 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
1766 #, c-format
1767 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1768 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Error getting information for '/': %s"
1773 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1776 #, c-format
1777 msgid "Network Drive (%s)"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "%s (%s)"
1783 msgstr "%s: %s"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1786 #, c-format
1787 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1788 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1789
1790 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1791 msgid "Pick a Font"
1792 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1793
1794 #. Initialize fields
1795 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1796 msgid "Sans 12"
1797 msgstr "Sans 12"
1798
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1800 msgid "Font"
1801 msgstr "Šriftas"
1802
1803 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1804 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1805 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1806 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1807 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1808
1809 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1810 msgid "_Family:"
1811 msgstr "Š_eima:"
1812
1813 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1814 msgid "_Style:"
1815 msgstr "_Stilius:"
1816
1817 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1818 msgid "Si_ze:"
1819 msgstr "D_ydis:"
1820
1821 #. create the text entry widget
1822 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1823 msgid "_Preview:"
1824 msgstr "_Peržiūra:"
1825
1826 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1827 msgid "Font Selection"
1828 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1829
1830 #: gtk/gtkgamma.c:401
1831 msgid "Gamma"
1832 msgstr "Gama"
1833
1834 #: gtk/gtkgamma.c:411
1835 msgid "_Gamma value"
1836 msgstr "_Gamos reikšmė"
1837
1838 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1839 #. * load it.
1840 #.
1841 #: gtk/gtkiconfactory.c:1644
1842 #, c-format
1843 msgid "Error loading icon: %s"
1844 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1845
1846 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1850 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1851 "You can get a copy from:\n"
1852 "\t%s"
1853 msgstr ""
1854 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1855 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1856 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1857 "\t%s"
1858
1859 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1860 #, c-format
1861 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1862 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1863
1864 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1865 msgid "Default"
1866 msgstr "Įprastas"
1867
1868 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1869 msgid "Input"
1870 msgstr "Įvestis"
1871
1872 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1873 msgid "No extended input devices"
1874 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1875
1876 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1877 msgid "_Device:"
1878 msgstr "Į_renginys:"
1879
1880 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1881 msgid "Disabled"
1882 msgstr "Išjungtas"
1883
1884 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1885 msgid "Screen"
1886 msgstr "Ekranas"
1887
1888 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1889 msgid "Window"
1890 msgstr "Langas"
1891
1892 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1893 msgid "_Mode: "
1894 msgstr "Reži_mas "
1895
1896 #. The axis listbox
1897 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1898 msgid "_Axes"
1899 msgstr "_Ašys"
1900
1901 #. Keys listbox
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1903 msgid "_Keys"
1904 msgstr "_Klavišai"
1905
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1907 msgid "X"
1908 msgstr "X"
1909
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1911 msgid "Y"
1912 msgstr "Y"
1913
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1915 msgid "Pressure"
1916 msgstr "Slėgis"
1917
1918 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1919 msgid "X Tilt"
1920 msgstr "X pakrypimas"
1921
1922 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1923 msgid "Y Tilt"
1924 msgstr "Y pakrypimas"
1925
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1927 msgid "Wheel"
1928 msgstr "Ratas"
1929
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1931 msgid "none"
1932 msgstr "jokio"
1933
1934 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1935 msgid "(disabled)"
1936 msgstr "(išjungtas)"
1937
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1939 msgid "(unknown)"
1940 msgstr "(nežinomas)"
1941
1942 #. and clear button
1943 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1944 msgid "clear"
1945 msgstr "išvalyti"
1946
1947 #: gtk/gtklabel.c:3935
1948 msgid "Select All"
1949 msgstr "Pažymėti viską"
1950
1951 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1952 #: gtk/gtkmain.c:398
1953 msgid "Load additional GTK+ modules"
1954 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1955
1956 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1957 #: gtk/gtkmain.c:399
1958 msgid "MODULES"
1959 msgstr "MODULIAI"
1960
1961 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1962 #: gtk/gtkmain.c:401
1963 msgid "Make all warnings fatal"
1964 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1965
1966 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1967 #: gtk/gtkmain.c:404
1968 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1969 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1970
1971 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1972 #: gtk/gtkmain.c:407
1973 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1974 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1975
1976 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1977 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1978 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1979 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1980 #.
1981 #: gtk/gtkmain.c:476
1982 msgid "default:LTR"
1983 msgstr "default:LTR"
1984
1985 #: gtk/gtkmain.c:559
1986 msgid "GTK+ Options"
1987 msgstr "GTK+ parinktys"
1988
1989 #: gtk/gtkmain.c:559
1990 msgid "Show GTK+ Options"
1991 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1992
1993 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
1994 #, c-format
1995 msgid "Page %u"
1996 msgstr "%u puslapis"
1997
1998 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1999 msgid "Group"
2000 msgstr "Grupė"
2001
2002 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2003 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2004 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2005
2006 #: gtk/gtkrc.c:2400
2007 #, c-format
2008 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2009 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
2010
2011 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2012 #, c-format
2013 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2014 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
2015
2016 #: gtk/gtkrc.c:3480
2017 #, c-format
2018 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2019 msgstr ""
2020 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
2021
2022 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2023 #: gtk/gtkstock.c:308
2024 msgid "Information"
2025 msgstr "Informacija"
2026
2027 #: gtk/gtkstock.c:309
2028 msgid "Warning"
2029 msgstr "Perspėjimas"
2030
2031 #: gtk/gtkstock.c:310
2032 msgid "Error"
2033 msgstr "Klaida"
2034
2035 #: gtk/gtkstock.c:311
2036 msgid "Question"
2037 msgstr "Klausimas"
2038
2039 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2040 #. * need the mnemonics to be rationalized
2041 #.
2042 #: gtk/gtkstock.c:316
2043 msgid "_About"
2044 msgstr "_Apie"
2045
2046 #: gtk/gtkstock.c:318
2047 msgid "_Apply"
2048 msgstr "Prit_aikyti"
2049
2050 #: gtk/gtkstock.c:319
2051 msgid "_Bold"
2052 msgstr "Pus_juodis"
2053
2054 #: gtk/gtkstock.c:320
2055 msgid "_Cancel"
2056 msgstr "_Atšaukti"
2057
2058 #: gtk/gtkstock.c:321
2059 msgid "_CD-Rom"
2060 msgstr "_CD-ROM"
2061
2062 #: gtk/gtkstock.c:322
2063 msgid "_Clear"
2064 msgstr "Iš_valyti"
2065
2066 #: gtk/gtkstock.c:323
2067 msgid "_Close"
2068 msgstr "_Uždaryti"
2069
2070 #: gtk/gtkstock.c:324
2071 msgid "_Convert"
2072 msgstr "_Keisti"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:325
2075 msgid "_Copy"
2076 msgstr "_Kopijuoti"
2077
2078 #: gtk/gtkstock.c:326
2079 msgid "Cu_t"
2080 msgstr "_Iškirpti"
2081
2082 #: gtk/gtkstock.c:327
2083 msgid "_Delete"
2084 msgstr "_Ištrinti"
2085
2086 #: gtk/gtkstock.c:328
2087 msgid "_Execute"
2088 msgstr "Į_vykdyti"
2089
2090 #: gtk/gtkstock.c:329
2091 msgid "_Edit"
2092 msgstr "K_eisti"
2093
2094 #: gtk/gtkstock.c:330
2095 msgid "_Find"
2096 msgstr "_Rasti"
2097
2098 #: gtk/gtkstock.c:331
2099 msgid "Find and _Replace"
2100 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:332
2103 msgid "_Floppy"
2104 msgstr "_Diskelis"
2105
2106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2107 #: gtk/gtkstock.c:334
2108 msgid "Navigation|_Bottom"
2109 msgstr ""
2110
2111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2112 #: gtk/gtkstock.c:336
2113 msgid "Navigation|_First"
2114 msgstr ""
2115
2116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2117 #: gtk/gtkstock.c:338
2118 msgid "Navigation|_Last"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2122 #: gtk/gtkstock.c:340
2123 msgid "Navigation|_Top"
2124 msgstr ""
2125
2126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2127 #: gtk/gtkstock.c:342
2128 msgid "Navigation|_Back"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2132 #: gtk/gtkstock.c:344
2133 msgid "Navigation|_Down"
2134 msgstr ""
2135
2136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2137 #: gtk/gtkstock.c:346
2138 msgid "Navigation|_Forward"
2139 msgstr ""
2140
2141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2142 #: gtk/gtkstock.c:348
2143 msgid "Navigation|_Up"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: gtk/gtkstock.c:349
2147 msgid "_Harddisk"
2148 msgstr "_Kietasis diskas"
2149
2150 #: gtk/gtkstock.c:350
2151 msgid "_Help"
2152 msgstr "_Pagalba"
2153
2154 #: gtk/gtkstock.c:351
2155 msgid "_Home"
2156 msgstr "_Namai"
2157
2158 #: gtk/gtkstock.c:352
2159 msgid "Increase Indent"
2160 msgstr "Padidinti įtrauką"
2161
2162 #: gtk/gtkstock.c:353
2163 msgid "Decrease Indent"
2164 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2165
2166 #: gtk/gtkstock.c:354
2167 msgid "_Index"
2168 msgstr "Tur_inys"
2169
2170 #: gtk/gtkstock.c:355
2171 msgid "_Italic"
2172 msgstr "Kursyv_inis"
2173
2174 #: gtk/gtkstock.c:356
2175 msgid "_Jump to"
2176 msgstr "Šo_kti į"
2177
2178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2179 #: gtk/gtkstock.c:358
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Justify|_Center"
2182 msgstr "_Centruoti"
2183
2184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2185 #: gtk/gtkstock.c:360
2186 msgid "Justify|_Fill"
2187 msgstr ""
2188
2189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2190 #: gtk/gtkstock.c:362
2191 msgid "Justify|_Left"
2192 msgstr ""
2193
2194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2195 #: gtk/gtkstock.c:364
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Justify|_Right"
2198 msgstr "_Dešinėn"
2199
2200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2201 #: gtk/gtkstock.c:367
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Media|_Forward"
2204 msgstr "_Pirmyn"
2205
2206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2207 #: gtk/gtkstock.c:369
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Media|_Next"
2210 msgstr "_Sekantis"
2211
2212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2213 #: gtk/gtkstock.c:371
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Media|P_ause"
2216 msgstr "P_auzė"
2217
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: gtk/gtkstock.c:373
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Media|_Play"
2222 msgstr "_Groti"
2223
2224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2225 #: gtk/gtkstock.c:375
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Media|Pre_vious"
2228 msgstr "_Ankstesnis"
2229
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: gtk/gtkstock.c:377
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Media|_Record"
2234 msgstr "Į_rašyti"
2235
2236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2237 #: gtk/gtkstock.c:379
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Media|R_ewind"
2240 msgstr "A_tsukti"
2241
2242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2243 #: gtk/gtkstock.c:381
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Media|_Stop"
2246 msgstr "_Sustabdyti"
2247
2248 #: gtk/gtkstock.c:382
2249 msgid "_Network"
2250 msgstr "_Tinklas"
2251
2252 #: gtk/gtkstock.c:383
2253 msgid "_New"
2254 msgstr "_Naujas"
2255
2256 #: gtk/gtkstock.c:384
2257 msgid "_No"
2258 msgstr "_Ne"
2259
2260 #: gtk/gtkstock.c:385
2261 msgid "_OK"
2262 msgstr "_Gerai"
2263
2264 #: gtk/gtkstock.c:386
2265 msgid "_Open"
2266 msgstr "Ati_daryti"
2267
2268 #: gtk/gtkstock.c:387
2269 msgid "_Paste"
2270 msgstr "Į_dėti"
2271
2272 #: gtk/gtkstock.c:388
2273 msgid "_Preferences"
2274 msgstr "_Nustatymai"
2275
2276 #: gtk/gtkstock.c:389
2277 msgid "_Print"
2278 msgstr "S_pausdinti"
2279
2280 #: gtk/gtkstock.c:390
2281 msgid "Print Pre_view"
2282 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
2283
2284 #: gtk/gtkstock.c:391
2285 msgid "_Properties"
2286 msgstr "_Savybės"
2287
2288 #: gtk/gtkstock.c:392
2289 msgid "_Quit"
2290 msgstr "Išei_ti"
2291
2292 #: gtk/gtkstock.c:393
2293 msgid "_Redo"
2294 msgstr "Paka_rtoti"
2295
2296 #: gtk/gtkstock.c:394
2297 msgid "_Refresh"
2298 msgstr "_Atnaujinti"
2299
2300 #: gtk/gtkstock.c:396
2301 msgid "_Revert"
2302 msgstr "Atsta_tyti"
2303
2304 #: gtk/gtkstock.c:397
2305 msgid "_Save"
2306 msgstr "Iš_saugoti"
2307
2308 #: gtk/gtkstock.c:398
2309 msgid "Save _As"
2310 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2311
2312 #: gtk/gtkstock.c:399
2313 msgid "_Color"
2314 msgstr "_Spalva"
2315
2316 #: gtk/gtkstock.c:400
2317 msgid "_Font"
2318 msgstr "Šri_ftas"
2319
2320 #: gtk/gtkstock.c:401
2321 msgid "_Ascending"
2322 msgstr "_Didėjančiai"
2323
2324 #: gtk/gtkstock.c:402
2325 msgid "_Descending"
2326 msgstr "_Mažėjančiai"
2327
2328 #: gtk/gtkstock.c:403
2329 msgid "_Spell Check"
2330 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2331
2332 #: gtk/gtkstock.c:404
2333 msgid "_Stop"
2334 msgstr "_Sustabdyti"
2335
2336 #: gtk/gtkstock.c:405
2337 msgid "_Strikethrough"
2338 msgstr "Perbraukta_s"
2339
2340 #: gtk/gtkstock.c:406
2341 msgid "_Undelete"
2342 msgstr "_Sugrąžinti"
2343
2344 #: gtk/gtkstock.c:407
2345 msgid "_Underline"
2346 msgstr "Pabra_uktas"
2347
2348 #: gtk/gtkstock.c:408
2349 msgid "_Undo"
2350 msgstr "Atša_ukti"
2351
2352 #: gtk/gtkstock.c:409
2353 msgid "_Yes"
2354 msgstr "_Taip"
2355
2356 #: gtk/gtkstock.c:410
2357 msgid "_Normal Size"
2358 msgstr "_Normalus dydis"
2359
2360 #: gtk/gtkstock.c:411
2361 msgid "Best _Fit"
2362 msgstr "Geriausiai _tinka"
2363
2364 #: gtk/gtkstock.c:412
2365 msgid "Zoom _In"
2366 msgstr "Pa_didinti"
2367
2368 #: gtk/gtkstock.c:413
2369 msgid "Zoom _Out"
2370 msgstr "Su_mažinti"
2371
2372 #: gtk/gtktextutil.c:48
2373 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2374 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2375
2376 #: gtk/gtktextutil.c:49
2377 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2378 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2379
2380 #: gtk/gtktextutil.c:50
2381 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2382 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2383
2384 #: gtk/gtktextutil.c:51
2385 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2386 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2387
2388 #: gtk/gtktextutil.c:52
2389 msgid "LRO Left-to-right _override"
2390 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2391
2392 #: gtk/gtktextutil.c:53
2393 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2394 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2395
2396 #: gtk/gtktextutil.c:54
2397 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2398 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2399
2400 #: gtk/gtktextutil.c:55
2401 msgid "ZWS _Zero width space"
2402 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2403
2404 #: gtk/gtktextutil.c:56
2405 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2406 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2407
2408 #: gtk/gtktextutil.c:57
2409 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2410 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2411
2412 #: gtk/gtkthemes.c:71
2413 #, c-format
2414 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2415 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
2416
2417 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2418 msgid "--- No Tip ---"
2419 msgstr "-Nėra pagalbos-"
2420
2421 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2422 #, c-format
2423 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2424 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2425
2426 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2427 #, c-format
2428 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2429 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2430
2431 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2432 #, c-format
2433 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2434 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2435
2436 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2437 msgid "Empty"
2438 msgstr "Tuščias"
2439
2440 #. ID
2441 #: modules/input/imam-et.c:454
2442 msgid "Amharic (EZ+)"
2443 msgstr "Amharų (EZ+)"
2444
2445 #. ID
2446 #: modules/input/imcedilla.c:91
2447 msgid "Cedilla"
2448 msgstr "Sedilė"
2449
2450 #. ID
2451 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2452 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2453 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
2454
2455 #. ID
2456 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2457 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2458 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
2459
2460 #. ID
2461 #: modules/input/imipa.c:145
2462 msgid "IPA"
2463 msgstr "IPA"
2464
2465 #. ID
2466 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2467 msgid "Thai (Broken)"
2468 msgstr "Tajų (sugadinta)"
2469
2470 #. ID
2471 #: modules/input/imti-er.c:453
2472 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2473 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
2474
2475 #. ID
2476 #: modules/input/imti-et.c:453
2477 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2478 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
2479
2480 #. ID
2481 #: modules/input/imviqr.c:244
2482 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2483 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
2484
2485 #. ID
2486 #: modules/input/imxim.c:28
2487 msgid "X Input Method"
2488 msgstr "X įvesties metodas"
2489
2490 #: tests/testfilechooser.c:186
2491 #, c-format
2492 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2493 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
2494
2495 #~ msgid "_Credits"
2496 #~ msgstr "_Padėkos"
2497
2498 #~ msgid "Shift"
2499 #~ msgstr "Shift"
2500
2501 #~ msgid "Ctrl"
2502 #~ msgstr "Ctrl"
2503
2504 #~ msgid "Alt"
2505 #~ msgstr "Alt"
2506
2507 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2508 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją"
2509
2510 #~ msgid "_Bottom"
2511 #~ msgstr "_Apačia"
2512
2513 #~ msgid "_First"
2514 #~ msgstr "_Pirmas"
2515
2516 #~ msgid "_Last"
2517 #~ msgstr "_Paskutinis"
2518
2519 #~ msgid "_Top"
2520 #~ msgstr "_Viršus"
2521
2522 #~ msgid "_Back"
2523 #~ msgstr "_Atgal"
2524
2525 #~ msgid "_Down"
2526 #~ msgstr "_Žemyn"
2527
2528 #~ msgid "_Up"
2529 #~ msgstr "A_ukštyn"
2530
2531 #~ msgid "_Fill"
2532 #~ msgstr "_Užpildyti"
2533
2534 #~ msgid "_Left"
2535 #~ msgstr "_Kairėn"
2536
2537 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
2538 #~ msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
2539
2540 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
2541 #~ msgstr "klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
2542
2543 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2544 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės (%s)"
2545
2546 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2547 #~ msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ikonų priskyrimo viskam"
2548
2549 #~ msgid ""
2550 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2551 #~ "%s"
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
2554 #~ "%s"
2555
2556 #~ msgid ""
2557 #~ "Could not create folder %s:\n"
2558 #~ "%s"
2559 #~ msgstr ""
2560 #~ "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
2561 #~ "%s"
2562
2563 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2564 #~ msgstr "Nepavyko pridėti %s žymelės, kadangi tai nėra aplankas."
2565
2566 #~ msgid "Could not find the path"
2567 #~ msgstr "Nepavyko rasti kelio"
2568
2569 #~ msgid "Input Methods"
2570 #~ msgstr "Įvesties metodai"
2571
2572 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2573 #~ msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"