1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-22 10:09+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-22 10:43+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“: %s"
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Paveikslėlio rinkmenoje „%s“ nėra duomenų"
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
61 "yra iš kitos GTK versijos?"
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio rinkmenos „%s“ formato"
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio rinkmenos formatas"
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio rinkmeną: %s"
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Nepavyko atverti laikinos rinkmenos"
102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos rinkmenos"
106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
124 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
130 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
131 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
133 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
135 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
137 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
139 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
143 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
147 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
151 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
156 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
157 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
159 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
163 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
182 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
188 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
194 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
196 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
197 msgid "BMP image has unsupported header size"
198 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
201 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
202 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
204 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
205 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
206 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP rinkmenai išsaugoti"
208 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
209 msgid "Couldn't write to BMP file"
210 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP rinkmeną"
212 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
213 msgid "The BMP image format"
214 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
218 msgid "Failure reading GIF: %s"
219 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
222 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
223 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
225 "GIF rinkmenai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
227 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
229 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
230 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
232 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
233 msgid "Stack overflow"
234 msgstr "Steko perpildymas"
236 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
237 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
238 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
240 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
241 msgid "Bad code encountered"
242 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
245 msgid "Circular table entry in GIF file"
246 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF rinkmenoje"
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
249 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
250 msgid "Not enough memory to load GIF file"
251 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF rinkmenai"
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
254 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
255 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF rinkmenoje"
257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
258 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
259 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
262 msgid "File does not appear to be a GIF file"
263 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF rinkmena"
265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
267 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
268 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
270 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
272 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
275 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
278 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
279 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
280 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
282 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
283 msgid "The GIF image format"
284 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
288 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
289 msgid "Not enough memory to load icon"
290 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
294 msgid "Invalid header in icon"
295 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
298 msgid "Icon has zero width"
299 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
301 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
302 msgid "Icon has zero height"
303 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
305 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
306 msgid "Compressed icons are not supported"
307 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
310 msgid "Unsupported icon type"
311 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
314 msgid "Not enough memory to load ICO file"
315 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO rinkmenai"
317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
318 msgid "Image too large to be saved as ICO"
319 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
322 msgid "Cursor hotspot outside image"
323 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
327 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
328 msgstr "Nepalaikomas ICO rinkmenos spalvų gylis: %d"
330 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
331 msgid "The ICO image format"
332 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
334 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
336 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
337 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio rinkmeną (%s)"
339 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
341 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
344 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
345 "atlaisvinti atmintį"
347 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
349 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
350 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
352 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
353 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
354 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
355 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG rinkmenai"
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
360 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
363 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
366 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
369 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
371 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
373 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
374 msgid "The JPEG image format"
375 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
377 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
378 msgid "Couldn't allocate memory for header"
379 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
381 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
382 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
383 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
385 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
386 msgid "Image has invalid width and/or height"
387 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
389 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
390 msgid "Image has unsupported bpp"
391 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
393 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
395 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
396 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
399 msgid "Couldn't create new pixbuf"
400 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
402 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
403 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
404 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
406 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
407 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
408 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
410 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
411 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
412 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
414 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
415 msgid "No palette found at end of PCX data"
416 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
418 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
419 msgid "The PCX image format"
420 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
422 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
423 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
424 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
426 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
427 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
428 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
430 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
431 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
432 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
434 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
435 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
436 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
438 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
439 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
440 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
442 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
444 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
445 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių rinkmenoje: %s"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
448 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
449 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG rinkmenai"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
454 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
455 "applications to reduce memory usage"
457 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
458 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
461 msgid "Fatal error reading PNG image file"
462 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
464 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
466 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
467 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių rinkmeną: %s"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
471 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
472 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
474 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
475 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
476 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
478 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
481 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
484 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
486 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
492 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
495 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
497 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
499 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
501 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
502 msgid "The PNG image format"
503 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
506 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
507 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
510 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
511 msgstr "PNM rinkmena turi netinkamą pradinį baitą"
513 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
514 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
515 msgstr "PNM rinkmena naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
518 msgid "PNM file has an image width of 0"
519 msgstr "PNM rinkmenoje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
521 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
522 msgid "PNM file has an image height of 0"
523 msgstr "PNM rinkmenoje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
526 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
527 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
529 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
530 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
531 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM rinkmenoje yra per didelė"
533 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
535 msgid "Raw PNM image type is invalid"
536 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
539 msgid "PNM image format is invalid"
540 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
543 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
544 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
546 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
547 msgid "Premature end-of-file encountered"
548 msgstr "Per anksti aptiktas rinkmenos pabaigos simbolis"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
551 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
553 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
554 "prieš pavyzdžio duomenis"
556 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
557 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
559 "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM rinkmenos atvaizdavimui"
561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
562 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
563 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
566 msgid "Unexpected end of PNM image data"
567 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
570 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
571 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM rinkmeną"
573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
574 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
575 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
578 msgid "RAS image has bogus header data"
579 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
582 msgid "RAS image has unknown type"
583 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
586 msgid "unsupported RAS image variation"
587 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
590 msgid "Not enough memory to load RAS image"
591 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
594 msgid "The Sun raster image format"
595 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
598 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
599 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
602 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
603 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
606 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
607 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
610 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
611 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
614 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
615 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
618 msgid "Cannot allocate colormap structure"
619 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
622 msgid "Cannot allocate colormap entries"
623 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
626 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
627 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
630 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
631 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
634 msgid "TGA image has invalid dimensions"
635 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
638 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
639 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
640 msgid "TGA image type not supported"
641 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
644 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
645 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
648 msgid "Excess data in file"
649 msgstr "Rinkmenoje duomenų perteklius"
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
652 msgid "The Targa image format"
653 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
656 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
657 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF rinkmena)"
659 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
660 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
661 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF rinkmena)"
663 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
664 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
665 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
668 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
669 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
672 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
673 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
674 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF rinkmenai"
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
677 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
678 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF rinkmenos"
680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
681 msgid "Failed to open TIFF image"
682 msgstr "Nepavyko atverti TIFF rinkmenos"
684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
685 msgid "TIFFClose operation failed"
686 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
689 msgid "Failed to load TIFF image"
690 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
693 msgid "Failed to save TIFF image"
694 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
697 msgid "Failed to write TIFF data"
698 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
701 msgid "Couldn't write to TIFF file"
702 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF rinkmeną"
704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
705 msgid "The TIFF image format"
706 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
709 msgid "Image has zero width"
710 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
712 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
713 msgid "Image has zero height"
714 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
716 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
717 msgid "Not enough memory to load image"
718 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
720 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
721 msgid "Couldn't save the rest"
722 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
724 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
725 msgid "The WBMP image format"
726 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
728 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
729 msgid "Invalid XBM file"
730 msgstr "Sugadinta XBM rinkmena"
732 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
733 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
734 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio rinkmenai"
736 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
737 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
738 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną rinkmeną"
740 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
741 msgid "The XBM image format"
742 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
744 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
745 msgid "No XPM header found"
746 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
748 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
749 msgid "Invalid XPM header"
750 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
752 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
753 msgid "XPM file has image width <= 0"
754 msgstr "XPM rinkmenoje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
757 msgid "XPM file has image height <= 0"
758 msgstr "XPM rinkmenoje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
760 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
761 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
762 msgstr "XPM rinkmenoje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
764 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
765 msgid "XPM file has invalid number of colors"
766 msgstr "XPM rinkmenoje yra netinkamas spalvų skaičius"
768 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
769 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
770 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
771 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
773 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
774 msgid "Cannot read XPM colormap"
775 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
777 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
778 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
779 msgstr "Įkeliant XPM rinkmeną nepavyko įrašyti laikinos rinkmenos"
781 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
782 msgid "The XPM image format"
783 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
785 #. Description of --class=CLASS in --help output
787 msgid "Program class as used by the window manager"
788 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
790 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
795 #. Description of --name=NAME in --help output
797 msgid "Program name as used by the window manager"
798 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
800 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
805 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
807 msgid "X display to use"
808 msgstr "Naudojamas X displėjus"
810 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
815 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
817 msgid "X screen to use"
818 msgstr "Naudojamas X ekranas"
820 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
825 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
827 msgid "Gdk debugging flags to set"
828 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
830 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
831 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
832 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
833 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
834 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
838 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
840 msgid "Gdk debugging flags to unset"
841 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
843 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
844 msgid "keyboard label|BackSpace"
847 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
848 msgid "keyboard label|Tab"
851 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
852 msgid "keyboard label|Return"
855 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
856 msgid "keyboard label|Pause"
859 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
860 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
863 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
864 msgid "keyboard label|Sys_Req"
867 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
868 msgid "keyboard label|Escape"
871 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
872 msgid "keyboard label|Multi_key"
875 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
876 msgid "keyboard label|Home"
879 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
880 msgid "keyboard label|Page_Up"
883 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
884 msgid "keyboard label|Page_Down"
887 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
888 msgid "keyboard label|End"
891 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
892 msgid "keyboard label|Begin"
895 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
896 msgid "keyboard label|Print"
899 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
900 msgid "keyboard label|Insert"
903 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
904 msgid "keyboard label|Num_Lock"
907 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
908 msgid "keyboard label|KP_Space"
911 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
912 msgid "keyboard label|KP_Tab"
915 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
916 msgid "keyboard label|KP_Enter"
919 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
920 msgid "keyboard label|KP_Home"
923 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
924 msgid "keyboard label|KP_Left"
927 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
928 msgid "keyboard label|KP_Up"
931 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
932 msgid "keyboard label|KP_Right"
935 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
936 msgid "keyboard label|KP_Down"
939 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
940 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
943 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
944 msgid "keyboard label|KP_Prior"
947 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
948 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
949 msgstr "KP_Page_Down"
951 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
952 msgid "keyboard label|KP_Next"
955 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
956 msgid "keyboard label|KP_End"
959 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
960 msgid "keyboard label|KP_Begin"
963 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
964 msgid "keyboard label|KP_Insert"
967 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
968 msgid "keyboard label|KP_Delete"
971 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
972 msgid "keyboard label|Delete"
975 #. Description of --sync in --help output
976 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
977 msgid "Don't batch GDI requests"
978 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
980 #. Description of --no-wintab in --help output
981 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
982 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
983 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
985 #. Description of --ignore-wintab in --help output
986 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
987 msgid "Same as --no-wintab"
988 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
990 #. Description of --use-wintab in --help output
991 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
992 msgid "Do use the Wintab API [default]"
993 msgstr "Naudoti Wintab API [įprastas]"
995 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
996 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
997 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
998 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1000 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1001 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1005 #. Description of --sync in --help output
1006 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1007 msgid "Make X calls synchronous"
1008 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1010 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1014 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1015 msgid "The license of the program"
1016 msgstr "Programos licencija"
1018 #. Add the credits button
1019 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1023 #. Add the license button
1024 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
1028 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1042 msgid "Documented by"
1043 msgstr "Dokumentavo"
1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1046 msgid "Translated by"
1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1051 msgstr "Apipavidalino"
1053 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1054 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1055 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1057 #. * And do not translate the part before the |.
1059 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1060 msgid "keyboard label|Shift"
1063 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1064 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1065 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1067 #. * And do not translate the part before the |.
1069 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1070 msgid "keyboard label|Ctrl"
1073 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1074 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1075 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1077 #. * And do not translate the part before the |.
1079 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1080 msgid "keyboard label|Alt"
1083 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1084 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1085 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1087 #. * And do not translate the part before the |.
1089 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1090 msgid "keyboard label|Super"
1093 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1094 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1095 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1097 #. * And do not translate the part before the |.
1099 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1100 msgid "keyboard label|Hyper"
1103 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1104 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1105 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1107 #. * And do not translate the part before the |.
1109 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1110 msgid "keyboard label|Meta"
1113 #. do not translate the part before the |
1114 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1115 msgid "keyboard label|Space"
1118 #. do not translate the part before the |
1119 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1120 msgid "keyboard label|Backslash"
1123 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1124 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1125 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1126 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1128 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1129 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1130 #. * the year will appear on the right.
1132 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1134 msgstr "calendar:YM"
1136 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1137 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1138 #. * to be the first day of the week, and so on.
1140 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1141 msgid "calendar:week_start:0"
1142 msgstr "calendar:week_start:1"
1144 #. Translators: This is a text measurement template.
1145 #. * Translate it to the widest year text.
1147 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1148 #. * in the translation.
1150 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1153 msgid "year measurement template|2000"
1156 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1157 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1159 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1160 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1161 #. * part in the translation.
1163 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1164 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1169 msgid "calendar:day:digits|%d"
1172 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1173 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1175 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1176 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1177 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1179 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1180 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1185 msgid "calendar:week:digits|%d"
1188 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1189 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1190 #. * Use only ASCII in the translation.
1192 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1193 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1196 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1197 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1200 msgid "calendar year format|%Y"
1203 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1204 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1205 #. * the text after the | in the translation.
1207 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1208 msgid "Accelerator|Disabled"
1211 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1212 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1215 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1216 msgid "New accelerator..."
1217 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1219 #. do not translate the part before the |
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1222 msgid "progress bar label|%d %%"
1225 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1226 msgid "Pick a Color"
1227 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1229 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1230 msgid "Received invalid color data\n"
1231 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1235 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1236 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1237 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1239 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1240 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1241 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1245 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1246 "it for use in the future."
1248 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1249 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1251 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1252 msgid "_Save color here"
1253 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1257 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1258 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1260 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1261 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1262 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1264 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1266 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1267 "lightness of that color using the inner triangle."
1269 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1270 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1272 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1274 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1277 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1278 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1282 msgstr "_Atspalvis:"
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1285 msgid "Position on the color wheel."
1286 msgstr "Vieta spalvų rate."
1288 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1289 msgid "_Saturation:"
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1293 msgid "\"Deepness\" of the color."
1294 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1301 msgid "Brightness of the color."
1302 msgstr "Spalvos šviesumas."
1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1309 msgid "Amount of red light in the color."
1310 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1317 msgid "Amount of green light in the color."
1318 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1325 msgid "Amount of blue light in the color."
1326 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1330 msgstr "Neperm_atomumas:"
1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1333 msgid "Transparency of the color."
1334 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1337 msgid "Color _name:"
1338 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1342 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1343 "such as 'orange' in this entry."
1345 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1346 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1352 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1354 msgstr "Spalvų ratas"
1356 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1357 msgid "Color Selection"
1358 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1360 #: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
1361 msgid "Input _Methods"
1362 msgstr "Įvesties _metodai"
1364 #: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
1365 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1366 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1368 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1369 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1371 msgid "Invalid filename: %s"
1372 msgstr "Netinkamas rinkmenos vardas: %s"
1374 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1375 msgid "Select A File"
1376 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
1378 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1380 msgstr "Darbastalis"
1382 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1386 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1391 msgid "Could not retrieve information about the file"
1392 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią rinkmeną"
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1395 msgid "Could not add a bookmark"
1396 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1399 msgid "Could not remove bookmark"
1400 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1403 msgid "The folder could not be created"
1404 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1408 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1409 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1411 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra rinkmena tokiu pat pavadinimu. "
1412 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite "
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1416 msgid "Invalid file name"
1417 msgstr "Netinkamas rinkmenos vardas"
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1420 msgid "The folder contents could not be displayed"
1421 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1425 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1426 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1429 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1430 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1433 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1434 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1438 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1439 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1443 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1444 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1452 msgstr "Pervadinti..."
1454 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1459 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1469 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1470 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1477 msgid "Remove the selected bookmark"
1478 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1481 msgid "Could not select file"
1482 msgstr "Rinkmenos pasirinkti nepavyko"
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1486 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1488 "Nepavyko pasirinkti rinkmenos „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1491 msgid "_Add to Bookmarks"
1492 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1495 msgid "Show _Hidden Files"
1496 msgstr "Rod_yti paslėptas rinkmenas"
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1504 msgstr "Pavadinimas"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1515 msgid "Select which types of files are shown"
1516 msgstr "Pasirinkite kokių tipų rinkmenas rodyti"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1521 msgstr "_Pavadinimas:"
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1524 msgid "_Browse for other folders"
1525 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1528 msgid "Type a file name"
1529 msgstr "Įveskite rinkmenos pavadinimą"
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1533 msgid "Create Fo_lder"
1534 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1541 msgid "Save in _folder:"
1542 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1545 msgid "Create in _folder:"
1546 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1549 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1550 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1554 msgid "Shortcut %s already exists"
1555 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1559 msgid "Shortcut %s does not exist"
1560 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1564 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1565 msgstr "Rinkmena pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1570 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1572 "Rinkmena vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus ją, jos turinys bus "
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1581 msgid "Could not mount %s"
1582 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1585 msgid "Type name of new folder"
1586 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1591 msgid_plural "%d bytes"
1592 msgstr[0] "%d baitas"
1593 msgstr[1] "%d baitai"
1594 msgstr[2] "%d baitų"
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1623 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1625 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1626 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: nėra požymio „%s“"
1628 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1630 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1631 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: netikėtas elementas „%s“"
1633 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1636 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1639 "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta elemento „%s“ pabaigos, tačiau vietoje to "
1640 "gautas elementas „%s“"
1642 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1645 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1647 "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta „%s“ viršutiniame lygmenyje, tačiau vietoje "
1650 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1652 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1653 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta „%s“ arba „%s“, tačiau vietoje to rasta „%s“"
1655 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1657 msgid "Could not create directory: %s"
1658 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s"
1660 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1664 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1668 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1674 msgid "Folder unreadable: %s"
1675 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1677 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1680 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1681 "available to this program.\n"
1682 "Are you sure that you want to select it?"
1684 "Rinkmena „%s“ yra saugoma kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1685 "šiai programai nepasiekiama.\n"
1686 "Ar tikrai norite ją pasirinkti?"
1688 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1690 msgstr "_Naujas aplankas"
1692 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1693 msgid "De_lete File"
1694 msgstr "Iš_trinti rinkmeną"
1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1697 msgid "_Rename File"
1698 msgstr "Pe_rvadinti rinkmeną"
1700 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1703 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1705 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti rinkmenų "
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1709 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1711 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1712 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1714 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1716 msgstr "Naujas aplankas"
1718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1719 msgid "_Folder name:"
1720 msgstr "_Aplanko vardas:"
1722 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1728 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1729 msgstr "Rinkmenos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1733 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1734 msgstr "Klaida trinant rinkmeną „%s“: %s"
1736 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1738 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1739 msgstr "Tikrai ištrinti rinkmeną „%s“?"
1741 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1743 msgstr "Ištrinti rinkmeną"
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1747 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1748 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną į „%s“: %s"
1750 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1752 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1753 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną „%s“: %s"
1755 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1757 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1758 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną „%s“ į „%s“: %s"
1760 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1762 msgstr "Pervardinti rinkmeną"
1764 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1766 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1767 msgstr "Pervardinti rinkmeną „%s“ į:"
1769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1771 msgstr "Pe_rvardinti"
1773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1774 msgid "_Selection: "
1775 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1780 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1781 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1783 "Rinkmenos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite "
1784 "nustatyti aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1787 msgid "Invalid UTF-8"
1788 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1791 msgid "Name too long"
1792 msgstr "Vardas per ilgas"
1794 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1795 msgid "Couldn't convert filename"
1796 msgstr "Nepavyko pakeisti rinkmenos vardo"
1798 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1800 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1801 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
1803 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1804 msgid "Could not obtain root folder"
1805 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1807 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1811 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1813 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1815 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1816 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1818 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1819 msgid "This file system does not support mounting"
1820 msgstr "Ši rinkmenų sistema nepalaiko prijungimo"
1822 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1824 msgstr "Rinkmenų sistema"
1826 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1829 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1830 "Please use a different name."
1832 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1837 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1838 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1842 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1843 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1845 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1847 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1848 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1850 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1852 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1853 msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
1855 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1857 msgid "Network Drive (%s)"
1858 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
1860 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1865 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1867 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1869 #. Initialize fields
1870 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1874 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1878 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1879 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1880 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1881 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1882 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1884 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1888 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1892 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1896 #. create the text entry widget
1897 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1901 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1902 msgid "Font Selection"
1903 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1905 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1909 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1910 msgid "_Gamma value"
1911 msgstr "_Gamos reikšmė"
1913 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1916 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1918 msgid "Error loading icon: %s"
1919 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1921 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1924 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1925 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1926 "You can get a copy from:\n"
1929 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1930 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1931 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1934 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1936 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1937 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1939 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1943 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1947 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1948 msgid "No extended input devices"
1949 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1951 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1953 msgstr "Į_renginys:"
1955 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1963 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1967 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1972 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1981 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1985 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1995 msgstr "X pa_krypimas:"
1997 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1999 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
2009 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2011 msgstr "(išjungtas)"
2013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2015 msgstr "(nežinomas)"
2018 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2022 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2023 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2024 msgid "Load additional GTK+ modules"
2025 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2027 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2028 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2032 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2033 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2034 msgid "Make all warnings fatal"
2035 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2037 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2038 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2039 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2040 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2042 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2043 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2044 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2045 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2047 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2048 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2049 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2050 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2052 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2054 msgstr "default:LTR"
2056 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2057 msgid "GTK+ Options"
2058 msgstr "GTK+ parinktys"
2060 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2061 msgid "Show GTK+ Options"
2062 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2064 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2065 msgid "Arrow spacing"
2066 msgstr "Rodyklių protarpis"
2068 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2069 msgid "Scroll arrow spacing"
2070 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2072 #: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791
2075 msgstr "%u puslapis"
2077 #. Translate to the default units to use for presenting
2078 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2079 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2080 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2081 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2083 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2087 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2089 "<b>Any Printer</b>\n"
2090 "For portable documents"
2092 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2093 "Perkeliamiems dokumentams"
2095 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2099 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2103 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2118 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2119 msgid "Manage Custom Sizes..."
2120 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius..."
2122 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2123 msgid "_Format for:"
2124 msgstr "_Ko formatas:"
2126 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2127 msgid "_Paper size:"
2128 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2131 msgid "_Orientation:"
2132 msgstr "_Orientacija:"
2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2136 msgstr "Puslapio sąranka"
2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2139 msgid "Margins from Printer..."
2140 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2144 msgid "Custom Size %d"
2145 msgstr "Kitas dydis %d"
2147 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2148 msgid "Manage Custom Sizes"
2149 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius"
2151 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2155 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2161 msgstr "Popieriaus dydis"
2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2180 msgid "Paper Margins"
2181 msgstr "Popieriaus paraštės"
2183 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2184 msgid "Not available"
2185 msgstr "Neprieinama"
2187 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2188 msgid "_Save in folder:"
2189 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2193 msgid "print operation status|Initial state"
2194 msgstr "print operation status|Pradinė būsena"
2196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2198 msgid "print operation status|Preparing to print"
2199 msgstr "print operation status|Ruošiamasi spausdinti"
2201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2203 msgid "print operation status|Generating data"
2204 msgstr "print operation status|Generuojami duomenys"
2206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2208 msgid "print operation status|Sending data"
2209 msgstr "print operation status|Siunčiami duomenys"
2211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2213 msgid "print operation status|Waiting"
2214 msgstr "print operation status|Laukiama"
2216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2218 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2219 msgstr "print operation status|Blokuojama klaidos"
2221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2223 msgid "print operation status|Printing"
2224 msgstr "print operation status|Spausdinama"
2226 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2228 msgid "print operation status|Finished"
2229 msgstr "print operation status|Baigta"
2231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2233 msgid "print operation status|Finished with error"
2234 msgstr "print operation status|Baigta su klaida"
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2238 msgid "Preparing %d"
2239 msgstr "Ruošiamasi %d"
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2248 msgstr "Spausdinama %d"
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2251 msgid "Error launching preview"
2252 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2255 msgid "Error printing"
2256 msgstr "Klaida spausdinant"
2258 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2263 msgid "Printer offline"
2264 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2267 msgid "Out of paper"
2268 msgstr "Nėra popieriaus"
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2274 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2275 msgid "Need user intervention"
2276 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2280 msgstr "Kitas dydis"
2282 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2284 msgid "Not enough free memory"
2285 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2288 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2289 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2291 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2292 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2293 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2295 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2296 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2297 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2300 msgid "Unspecified error"
2301 msgstr "Nenurodyta klaida"
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2304 msgid "Error from StartDoc"
2305 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2309 msgstr "Spausdintuvas"
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2321 msgstr "Spausdintini puslapiai"
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2339 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2350 msgstr "_Atvirkščiai"
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2361 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2362 msgid "Pages per _sheet:"
2363 msgstr "Puslapių _lakšte:"
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2370 msgid "_Only print:"
2371 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2376 msgstr "Visus puslapius"
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2380 msgstr "Lyginius puslapius"
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2384 msgstr "Nelyginius puslapius"
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2395 msgid "Paper _type:"
2396 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2399 msgid "Paper _source:"
2400 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2403 msgid "Output t_ray:"
2404 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2408 msgstr "Užduoties informacija"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2412 msgstr "Pri_oritetas:"
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2415 msgid "_Billing info:"
2416 msgstr "_Našumo informacija:"
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2419 msgid "Print Document"
2420 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2432 msgstr "Susta_bdyta"
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2435 msgid "Add Cover Page"
2436 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2455 msgid "Image Quality"
2456 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2467 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2468 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2474 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2478 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2479 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2480 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2482 #: ../gtk/gtkrc.c:2782
2484 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2485 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos rinkmenos: „%s“"
2487 #: ../gtk/gtkrc.c:3414 ../gtk/gtkrc.c:3417
2489 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2490 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio rinkmenos pixmap_path: „%s“"
2492 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2493 msgid "Select which type of documents are shown"
2494 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2496 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2498 msgid "No item for URI '%s' found"
2499 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2501 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2502 msgid "Could not remove item"
2503 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2505 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2506 msgid "Could not clear list"
2507 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2509 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2510 msgid "Copy _Location"
2511 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2513 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2514 msgid "_Remove From List"
2515 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2519 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2522 msgid "Show _Private Resources"
2523 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2525 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2527 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2528 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2530 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2531 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2532 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2534 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2535 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2537 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2540 msgstr "Atverti „%s“"
2542 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2543 msgid "Unknown item"
2544 msgstr "Nežinomas elementas"
2546 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2547 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2549 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2550 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2552 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2553 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2555 msgstr "Informacija"
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2559 msgstr "Perspėjimas"
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2565 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2569 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2570 #. * need the mnemonics to be rationalized
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2578 msgstr "Prit_aikyti"
2580 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2602 msgstr "Prisi_jungti"
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2606 msgstr "_Konvertuoti"
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2622 msgstr "Atsij_ungti"
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2637 msgid "Find and _Replace"
2638 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2646 msgstr "_Visame ekrane"
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2649 msgid "_Leave Fullscreen"
2650 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2652 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2654 msgid "Navigation|_Bottom"
2657 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2659 msgid "Navigation|_First"
2662 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2664 msgid "Navigation|_Last"
2665 msgstr "Pa_skutinis"
2667 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2669 msgid "Navigation|_Top"
2672 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2674 msgid "Navigation|_Back"
2677 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2679 msgid "Navigation|_Down"
2682 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2684 msgid "Navigation|_Forward"
2687 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2689 msgid "Navigation|_Up"
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2694 msgstr "_Kietasis diskas"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2705 msgid "Increase Indent"
2706 msgstr "Padidinti įtrauką"
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2709 msgid "Decrease Indent"
2710 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2717 msgid "_Information"
2718 msgstr "_Informacija"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2722 msgstr "Kursyv_inis"
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2728 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2730 msgid "Justify|_Center"
2733 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2735 msgid "Justify|_Fill"
2738 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2740 msgid "Justify|_Left"
2743 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2745 msgid "Justify|_Right"
2748 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2750 msgid "Media|_Forward"
2753 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2758 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2760 msgid "Media|P_ause"
2763 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2768 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2770 msgid "Media|Pre_vious"
2771 msgstr "_Ankstesnis"
2773 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2775 msgid "Media|_Record"
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2780 msgid "Media|R_ewind"
2783 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2786 msgstr "_Sustabdyti"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2817 msgid "Reverse landscape"
2818 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2821 msgid "Reverse portrait"
2822 msgstr "Apverstai stačiai"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2829 msgid "_Preferences"
2830 msgstr "_Nustatymai"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2834 msgstr "S_pausdinti"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2837 msgid "Print Pre_view"
2838 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2854 msgstr "_Atnaujinti"
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2866 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2870 msgstr "P_ažymėti viską"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2882 msgstr "_Didėjančiai"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2886 msgstr "_Mažėjančiai"
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2889 msgid "_Spell Check"
2890 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2894 msgstr "_Sustabdyti"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2897 msgid "_Strikethrough"
2898 msgstr "Perbraukta_s"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2902 msgstr "_Sugrąžinti"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2906 msgstr "Pabra_uktas"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2917 msgid "_Normal Size"
2918 msgstr "_Normalus dydis"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2922 msgstr "Geriausiai _tinka"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2932 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2933 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2934 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2936 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2937 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2938 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2940 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2941 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2942 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2944 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2945 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2946 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2948 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2949 msgid "LRO Left-to-right _override"
2950 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2952 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2953 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2954 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2956 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2957 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2958 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2960 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2961 msgid "ZWS _Zero width space"
2962 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2964 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2965 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2966 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2968 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2969 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2970 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2972 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2974 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2975 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
2977 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2978 msgid "--- No Tip ---"
2979 msgstr "-Nėra pagalbos-"
2981 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2983 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2984 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2986 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2988 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2989 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2991 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2993 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2994 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2996 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3000 #. translators, strip everything up to the first |
3001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3002 msgid "paper size|asme_f"
3005 #. translators, strip everything up to the first |
3006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3007 msgid "paper size|A0x2"
3010 #. translators, strip everything up to the first |
3011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3012 msgid "paper size|A0"
3015 #. translators, strip everything up to the first |
3016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3017 msgid "paper size|A0x3"
3020 #. translators, strip everything up to the first |
3021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3022 msgid "paper size|A1"
3025 #. translators, strip everything up to the first |
3026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3027 msgid "paper size|A10"
3030 #. translators, strip everything up to the first |
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3032 msgid "paper size|A1x3"
3035 #. translators, strip everything up to the first |
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3037 msgid "paper size|A1x4"
3040 #. translators, strip everything up to the first |
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3042 msgid "paper size|A2"
3045 #. translators, strip everything up to the first |
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3047 msgid "paper size|A2x3"
3050 #. translators, strip everything up to the first |
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3052 msgid "paper size|A2x4"
3055 #. translators, strip everything up to the first |
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3057 msgid "paper size|A2x5"
3060 #. translators, strip everything up to the first |
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3062 msgid "paper size|A3"
3065 #. translators, strip everything up to the first |
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3067 msgid "paper size|A3 Extra"
3070 #. translators, strip everything up to the first |
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3072 msgid "paper size|A3x3"
3075 #. translators, strip everything up to the first |
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3077 msgid "paper size|A3x4"
3080 #. translators, strip everything up to the first |
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3082 msgid "paper size|A3x5"
3085 #. translators, strip everything up to the first |
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3087 msgid "paper size|A3x6"
3090 #. translators, strip everything up to the first |
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3092 msgid "paper size|A3x7"
3095 #. translators, strip everything up to the first |
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3097 msgid "paper size|A4"
3100 #. translators, strip everything up to the first |
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3102 msgid "paper size|A4 Extra"
3105 #. translators, strip everything up to the first |
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3107 msgid "paper size|A4 Tab"
3110 #. translators, strip everything up to the first |
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3112 msgid "paper size|A4x3"
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3117 msgid "paper size|A4x4"
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3122 msgid "paper size|A4x5"
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3127 msgid "paper size|A4x6"
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3132 msgid "paper size|A4x7"
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3137 msgid "paper size|A4x8"
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3142 msgid "paper size|A4x9"
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3147 msgid "paper size|A5"
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3152 msgid "paper size|A5 Extra"
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3157 msgid "paper size|A6"
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3162 msgid "paper size|A7"
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3167 msgid "paper size|A8"
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3172 msgid "paper size|A9"
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3177 msgid "paper size|B0"
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3182 msgid "paper size|B1"
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3187 msgid "paper size|B10"
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3192 msgid "paper size|B2"
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3197 msgid "paper size|B3"
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3202 msgid "paper size|B4"
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3207 msgid "paper size|B5"
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3212 msgid "paper size|B5 Extra"
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3217 msgid "paper size|B6"
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3222 msgid "paper size|B6/C4"
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3227 msgid "paper size|B7"
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3232 msgid "paper size|B8"
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3237 msgid "paper size|B9"
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3242 msgid "paper size|C0"
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3247 msgid "paper size|C1"
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3252 msgid "paper size|C10"
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3257 msgid "paper size|C2"
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3262 msgid "paper size|C3"
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3267 msgid "paper size|C4"
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3272 msgid "paper size|C5"
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3277 msgid "paper size|C6"
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3282 msgid "paper size|C6/C5"
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3287 msgid "paper size|C7"
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3292 msgid "paper size|C7/C6"
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3297 msgid "paper size|C8"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3302 msgid "paper size|C9"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3307 msgid "paper size|DL Envelope"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3312 msgid "paper size|RA0"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3317 msgid "paper size|RA1"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3322 msgid "paper size|RA2"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3327 msgid "paper size|SRA0"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3332 msgid "paper size|SRA1"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3337 msgid "paper size|SRA2"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3342 msgid "paper size|JB0"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3347 msgid "paper size|JB1"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3352 msgid "paper size|JB10"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3357 msgid "paper size|JB2"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3362 msgid "paper size|JB3"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3367 msgid "paper size|JB4"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3372 msgid "paper size|JB5"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3377 msgid "paper size|JB6"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3382 msgid "paper size|JB7"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3387 msgid "paper size|JB8"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3392 msgid "paper size|JB9"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3397 msgid "paper size|jis exec"
3398 msgstr "jis vykdomasis"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3402 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3403 msgstr "Choukei 2 vokas"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3407 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3408 msgstr "Choukei 3 vokas"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3412 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3413 msgstr "Choukei 4 vokas"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3417 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3418 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3422 msgid "paper size|kahu Envelope"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3427 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3428 msgstr "kaku2 vokas"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3432 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3433 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3437 msgid "paper size|you4 Envelope"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3442 msgid "paper size|10x11"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3447 msgid "paper size|10x13"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3452 msgid "paper size|10x14"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3457 msgid "paper size|10x15"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3462 msgid "paper size|11x12"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3467 msgid "paper size|11x15"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3472 msgid "paper size|12x19"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3477 msgid "paper size|5x7"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3482 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3487 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3492 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3497 msgid "paper size|a2 Envelope"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3502 msgid "paper size|Arch A"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3507 msgid "paper size|Arch B"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3512 msgid "paper size|Arch C"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3517 msgid "paper size|Arch D"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3522 msgid "paper size|Arch E"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3527 msgid "paper size|b-plus"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3532 msgid "paper size|c"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3537 msgid "paper size|c5 Envelope"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3542 msgid "paper size|d"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3547 msgid "paper size|e"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3552 msgid "paper size|edp"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3557 msgid "paper size|European edp"
3558 msgstr "Europietiškas edp"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3562 msgid "paper size|Executive"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3567 msgid "paper size|f"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3572 msgid "paper size|FanFold European"
3573 msgstr "FanFold europietiškas"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3577 msgid "paper size|FanFold US"
3578 msgstr "FanFold JAV"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3582 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3583 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3587 msgid "paper size|Government Legal"
3588 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3592 msgid "paper size|Government Letter"
3593 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3597 msgid "paper size|Index 3x5"
3598 msgstr "Indekas 3x5"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3602 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3603 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3607 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3608 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3612 msgid "paper size|Index 5x8"
3613 msgstr "Indeksas 5x8"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3617 msgid "paper size|Invoice"
3618 msgstr "Važtaraštis"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3622 msgid "paper size|Tabloid"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3627 msgid "paper size|US Legal"
3628 msgstr "JAV teisinis"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3632 msgid "paper size|US Legal Extra"
3633 msgstr "JAV teisinis ekstra"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3637 msgid "paper size|US Letter"
3638 msgstr "JAV laiškas"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3642 msgid "paper size|US Letter Extra"
3643 msgstr "JAV laiškas ekstra"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3647 msgid "paper size|US Letter Plus"
3648 msgstr "JAV laiškas plius"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3652 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3653 msgstr "Monarch vokas"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3657 msgid "paper size|#10 Envelope"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3662 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3667 msgid "paper size|#12 Envelope"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3672 msgid "paper size|#14 Envelope"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3677 msgid "paper size|#9 Envelope"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3682 msgid "paper size|Personal Envelope"
3683 msgstr "Asmeninis vokas"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3687 msgid "paper size|Quarto"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3692 msgid "paper size|Super A"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3697 msgid "paper size|Super B"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3702 msgid "paper size|Wide Format"
3703 msgstr "Plačiaformatis"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3707 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3712 msgid "paper size|Folio"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3717 msgid "paper size|Folio sp"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3722 msgid "paper size|Invite Envelope"
3723 msgstr "Pakvietimo vokas"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3727 msgid "paper size|Italian Envelope"
3728 msgstr "Itališkas vokas"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3732 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3733 msgstr "juuro-ku-kai"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3737 msgid "paper size|pa-kai"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3742 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3743 msgstr "Postfix vokas"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3747 msgid "paper size|Small Photo"
3748 msgstr "Maža fotografija"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3752 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3757 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3758 msgstr "prc10 vokas"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3762 msgid "paper size|prc 16k"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3767 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3772 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3777 msgid "paper size|prc 32k"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3782 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3787 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3792 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3797 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3802 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3807 msgid "paper size|ROC 16k"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3812 msgid "paper size|ROC 8k"
3816 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3817 msgid "Amharic (EZ+)"
3818 msgstr "Amharų (EZ+)"
3821 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3826 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3827 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3828 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
3831 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3832 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3833 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
3836 #: ../modules/input/imipa.c:145
3841 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3842 msgid "Thai (Broken)"
3843 msgstr "Tajų (sugadinta)"
3846 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3847 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3848 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
3851 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3852 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3853 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
3856 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3857 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3858 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
3861 #: ../modules/input/imxim.c:28
3862 msgid "X Input Method"
3863 msgstr "X įvesties metodas"
3865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3871 msgstr "Popieriaus tipas"
3873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3874 msgid "Paper Source"
3875 msgstr "Popieriaus šaltinis"
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3879 msgstr "Išvesties dėklas"
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3889 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
3895 msgid "Printer Default"
3896 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
3898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3908 msgstr "Vidutiniškai"
3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3920 msgstr "Klasifikuota"
3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3923 msgid "Confidential"
3924 msgstr "Konfidencialu"
3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3932 msgstr "Standartiška"
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3936 msgstr "Labai slapta"
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3939 msgid "Unclassified"
3940 msgstr "Neklasifikuota"
3942 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3943 msgid "Print to LPR"
3944 msgstr "Spausdinti į LPR"
3946 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3947 msgid "Pages Per Sheet"
3948 msgstr "Puslapių lakšte"
3950 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3951 msgid "Command Line"
3952 msgstr "Komandų eilutė"
3954 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
3955 msgid "Print to File"
3956 msgstr "Spausdinti į rinkmeną"
3958 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3962 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3966 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
3970 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
3971 msgid "_Output format"
3972 msgstr "_Išvesties formatas"
3974 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3976 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3977 msgstr "Nepavyko gauti rinkmenos „%s“ informacijos: %s"
3979 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3980 msgid "directfb arg"
3981 msgstr "directfb arg"
3983 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3987 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3991 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3992 msgid "The URI bound to this button"
3993 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
3995 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
3997 msgstr "Kopijuoti URL"
3999 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4001 msgstr "Netinkamas URI"
4003 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4005 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4006 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
4008 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4010 msgid "No deserialize function found for format %s"
4011 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
4013 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4015 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4016 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
4018 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4020 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4021 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
4023 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4025 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4026 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
4028 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4030 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4031 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
4033 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4035 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4036 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
4038 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4040 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4041 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
4043 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4045 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4046 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
4048 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4049 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4050 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
4052 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4054 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4055 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
4057 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4058 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4060 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4061 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
4063 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4065 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4066 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
4068 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4070 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4071 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
4073 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4076 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4078 "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
4080 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4082 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4083 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
4085 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4087 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4088 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
4090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4092 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4093 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
4095 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4097 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4098 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
4100 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4102 msgid "A <%s> element has already been specified"
4103 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
4105 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4106 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4107 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
4109 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4110 msgid "Serialized data is malformed"
4111 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
4113 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4115 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4117 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
4118 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4120 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4122 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4123 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4125 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4126 msgid "Failed to write header\n"
4127 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4129 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4130 msgid "Failed to write hash table\n"
4131 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4133 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4134 msgid "Failed to write directory index\n"
4135 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4137 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4138 msgid "Failed to rewrite header\n"
4139 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4141 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4143 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4144 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio rinkmenos: %s\n"
4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4148 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4149 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4153 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4154 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4158 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4159 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4162 msgid "Cache file created successfully.\n"
4163 msgstr "Podėlio rinkmena sukurta sėkmingai.\n"
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4166 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4167 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4169 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4170 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4171 msgstr "Netikrinti ar egzistuoja index.theme"
4173 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4174 msgid "Don't include image data in the cache"
4175 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4177 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4178 msgid "Output a C header file"
4179 msgstr "Išvesti C antraštės rinkmeną"
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4182 msgid "Turn off verbose output"
4183 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4185 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4188 "No theme index file in '%s'.\n"
4189 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4191 "„%s“ nėra temos indekso rinkmenos.\n"
4192 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"