]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
Updated Lithuanian translation.
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-22 10:09+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-22 10:43+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“: %s"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Paveikslėlio rinkmenoje „%s“ nėra duomenų"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
38 "sugadinta rinkmena"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
47 "byla"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
61 "yra iš kitos GTK versijos?"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio rinkmenos „%s“ formato"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio rinkmenos formatas"
76
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio rinkmeną: %s"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
92 "formatą: %s"
93
94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
97
98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Nepavyko atverti laikinos rinkmenos"
101
102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos rinkmenos"
105
106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
110
111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
118 "s"
119
120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
123
124 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
129 msgstr ""
130 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
131 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
132
133 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
134 #, c-format
135 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136 msgstr ""
137 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
138
139 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
142
143 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
146
147 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
150
151 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
152 #, c-format
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
156 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
157 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158
159 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
162
163 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
166
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
170
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
176
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
181
182 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
185
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
188 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
191
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
194 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
195
196 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
197 msgid "BMP image has unsupported header size"
198 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
199
200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
201 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
202 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
203
204 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
205 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
206 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP rinkmenai išsaugoti"
207
208 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
209 msgid "Couldn't write to BMP file"
210 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP rinkmeną"
211
212 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
213 msgid "The BMP image format"
214 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
215
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
217 #, c-format
218 msgid "Failure reading GIF: %s"
219 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
220
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
222 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
223 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
224 msgstr ""
225 "GIF rinkmenai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
226
227 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
228 #, c-format
229 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
230 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
231
232 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
233 msgid "Stack overflow"
234 msgstr "Steko perpildymas"
235
236 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
237 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
238 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
239
240 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
241 msgid "Bad code encountered"
242 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
243
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
245 msgid "Circular table entry in GIF file"
246 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF rinkmenoje"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
249 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
250 msgid "Not enough memory to load GIF file"
251 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF rinkmenai"
252
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
254 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
255 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF rinkmenoje"
256
257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
258 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
259 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
260
261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
262 msgid "File does not appear to be a GIF file"
263 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF rinkmena"
264
265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
266 #, c-format
267 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
268 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
269
270 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
271 msgid ""
272 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
273 "colormap."
274 msgstr ""
275 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
276 "spalvų lentelės."
277
278 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
279 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
280 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
281
282 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
283 msgid "The GIF image format"
284 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
288 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
289 msgid "Not enough memory to load icon"
290 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
294 msgid "Invalid header in icon"
295 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
298 msgid "Icon has zero width"
299 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
302 msgid "Icon has zero height"
303 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
306 msgid "Compressed icons are not supported"
307 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
310 msgid "Unsupported icon type"
311 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
314 msgid "Not enough memory to load ICO file"
315 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO rinkmenai"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
318 msgid "Image too large to be saved as ICO"
319 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
322 msgid "Cursor hotspot outside image"
323 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
328 msgstr "Nepalaikomas ICO rinkmenos spalvų gylis: %d"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
331 msgid "The ICO image format"
332 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
335 #, c-format
336 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
337 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio rinkmeną (%s)"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
340 msgid ""
341 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
342 "memory"
343 msgstr ""
344 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
345 "atlaisvinti atmintį"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
348 #, c-format
349 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
350 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
353 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
354 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
355 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG rinkmenai"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
361 "parsed."
362 msgstr ""
363 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
364 "apdoroti."
365
366 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
370 msgstr ""
371 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
372
373 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
374 msgid "The JPEG image format"
375 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
378 msgid "Couldn't allocate memory for header"
379 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
382 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
383 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
386 msgid "Image has invalid width and/or height"
387 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
390 msgid "Image has unsupported bpp"
391 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
394 #, c-format
395 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
396 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
399 msgid "Couldn't create new pixbuf"
400 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
403 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
404 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
407 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
408 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
411 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
412 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
415 msgid "No palette found at end of PCX data"
416 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
419 msgid "The PCX image format"
420 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
423 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
424 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
427 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
428 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
431 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
432 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
435 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
436 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
439 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
440 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
445 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių rinkmenoje: %s"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
448 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
449 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG rinkmenai"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
455 "applications to reduce memory usage"
456 msgstr ""
457 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
458 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
461 msgid "Fatal error reading PNG image file"
462 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
465 #, c-format
466 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
467 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių rinkmeną: %s"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
470 msgid ""
471 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
472 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
475 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
476 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
482 "be parsed."
483 msgstr ""
484 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
490 "allowed."
491 msgstr ""
492 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
493 "neleistina."
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
496 #, c-format
497 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
498 msgstr ""
499 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
502 msgid "The PNG image format"
503 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
506 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
507 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
510 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
511 msgstr "PNM rinkmena turi netinkamą pradinį baitą"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
514 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
515 msgstr "PNM rinkmena naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
518 msgid "PNM file has an image width of 0"
519 msgstr "PNM rinkmenoje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
522 msgid "PNM file has an image height of 0"
523 msgstr "PNM rinkmenoje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
526 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
527 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
530 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
531 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM rinkmenoje yra per didelė"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
535 msgid "Raw PNM image type is invalid"
536 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
539 msgid "PNM image format is invalid"
540 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
543 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
544 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
547 msgid "Premature end-of-file encountered"
548 msgstr "Per anksti aptiktas rinkmenos pabaigos simbolis"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
551 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
552 msgstr ""
553 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
554 "prieš pavyzdžio duomenis"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
557 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
558 msgstr ""
559 "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM rinkmenos atvaizdavimui"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
562 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
563 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
566 msgid "Unexpected end of PNM image data"
567 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
570 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
571 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM rinkmeną"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
574 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
575 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
578 msgid "RAS image has bogus header data"
579 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
582 msgid "RAS image has unknown type"
583 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
586 msgid "unsupported RAS image variation"
587 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
590 msgid "Not enough memory to load RAS image"
591 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
594 msgid "The Sun raster image format"
595 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
598 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
599 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
602 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
603 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
606 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
607 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
610 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
611 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
614 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
615 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
618 msgid "Cannot allocate colormap structure"
619 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
622 msgid "Cannot allocate colormap entries"
623 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
626 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
627 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
630 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
631 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
634 msgid "TGA image has invalid dimensions"
635 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
638 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
639 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
640 msgid "TGA image type not supported"
641 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
644 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
645 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
648 msgid "Excess data in file"
649 msgstr "Rinkmenoje duomenų perteklius"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
652 msgid "The Targa image format"
653 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
656 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
657 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF rinkmena)"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
660 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
661 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF rinkmena)"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
664 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
665 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
668 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
669 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
672 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
673 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
674 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF rinkmenai"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
677 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
678 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF rinkmenos"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
681 msgid "Failed to open TIFF image"
682 msgstr "Nepavyko atverti TIFF rinkmenos"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
685 msgid "TIFFClose operation failed"
686 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
689 msgid "Failed to load TIFF image"
690 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
693 msgid "Failed to save TIFF image"
694 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
697 msgid "Failed to write TIFF data"
698 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
701 msgid "Couldn't write to TIFF file"
702 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF rinkmeną"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
705 msgid "The TIFF image format"
706 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
709 msgid "Image has zero width"
710 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
713 msgid "Image has zero height"
714 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
717 msgid "Not enough memory to load image"
718 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
721 msgid "Couldn't save the rest"
722 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
725 msgid "The WBMP image format"
726 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
729 msgid "Invalid XBM file"
730 msgstr "Sugadinta XBM rinkmena"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
733 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
734 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio rinkmenai"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
737 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
738 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną rinkmeną"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
741 msgid "The XBM image format"
742 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
745 msgid "No XPM header found"
746 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
749 msgid "Invalid XPM header"
750 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
753 msgid "XPM file has image width <= 0"
754 msgstr "XPM rinkmenoje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
757 msgid "XPM file has image height <= 0"
758 msgstr "XPM rinkmenoje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
761 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
762 msgstr "XPM rinkmenoje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
765 msgid "XPM file has invalid number of colors"
766 msgstr "XPM rinkmenoje yra netinkamas spalvų skaičius"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
769 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
770 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
771 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
774 msgid "Cannot read XPM colormap"
775 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
778 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
779 msgstr "Įkeliant XPM rinkmeną nepavyko įrašyti laikinos rinkmenos"
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
782 msgid "The XPM image format"
783 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
784
785 #. Description of --class=CLASS in --help output
786 #: ../gdk/gdk.c:116
787 msgid "Program class as used by the window manager"
788 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
789
790 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
791 #: ../gdk/gdk.c:117
792 msgid "CLASS"
793 msgstr "KLASĖ"
794
795 #. Description of --name=NAME in --help output
796 #: ../gdk/gdk.c:119
797 msgid "Program name as used by the window manager"
798 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
799
800 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
801 #: ../gdk/gdk.c:120
802 msgid "NAME"
803 msgstr "VARDAS"
804
805 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
806 #: ../gdk/gdk.c:122
807 msgid "X display to use"
808 msgstr "Naudojamas X displėjus"
809
810 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
811 #: ../gdk/gdk.c:123
812 msgid "DISPLAY"
813 msgstr "DISPLĖJUS"
814
815 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
816 #: ../gdk/gdk.c:125
817 msgid "X screen to use"
818 msgstr "Naudojamas X ekranas"
819
820 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
821 #: ../gdk/gdk.c:126
822 msgid "SCREEN"
823 msgstr "EKRANAS"
824
825 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
826 #: ../gdk/gdk.c:129
827 msgid "Gdk debugging flags to set"
828 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
829
830 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
831 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
832 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
833 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
834 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
835 msgid "FLAGS"
836 msgstr "PARAMETRAI"
837
838 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
839 #: ../gdk/gdk.c:132
840 msgid "Gdk debugging flags to unset"
841 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
842
843 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
844 msgid "keyboard label|BackSpace"
845 msgstr "BackSpace"
846
847 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
848 msgid "keyboard label|Tab"
849 msgstr "Tab"
850
851 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
852 msgid "keyboard label|Return"
853 msgstr "Return"
854
855 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
856 msgid "keyboard label|Pause"
857 msgstr "Pause"
858
859 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
860 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
861 msgstr "Scroll_Lock"
862
863 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
864 msgid "keyboard label|Sys_Req"
865 msgstr "Sys_Req"
866
867 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
868 msgid "keyboard label|Escape"
869 msgstr "Escape"
870
871 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
872 msgid "keyboard label|Multi_key"
873 msgstr "Multi_key"
874
875 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
876 msgid "keyboard label|Home"
877 msgstr "Home"
878
879 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
880 msgid "keyboard label|Page_Up"
881 msgstr "Page_Up"
882
883 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
884 msgid "keyboard label|Page_Down"
885 msgstr "Page_Down"
886
887 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
888 msgid "keyboard label|End"
889 msgstr "End"
890
891 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
892 msgid "keyboard label|Begin"
893 msgstr "Begin"
894
895 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
896 msgid "keyboard label|Print"
897 msgstr "Print"
898
899 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
900 msgid "keyboard label|Insert"
901 msgstr "Insert"
902
903 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
904 msgid "keyboard label|Num_Lock"
905 msgstr "Num_Lock"
906
907 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
908 msgid "keyboard label|KP_Space"
909 msgstr "KP_Space"
910
911 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
912 msgid "keyboard label|KP_Tab"
913 msgstr "KP_Tab"
914
915 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
916 msgid "keyboard label|KP_Enter"
917 msgstr "KP_Enter"
918
919 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
920 msgid "keyboard label|KP_Home"
921 msgstr "KP_Home"
922
923 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
924 msgid "keyboard label|KP_Left"
925 msgstr "KP_Left"
926
927 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
928 msgid "keyboard label|KP_Up"
929 msgstr "KP_Up"
930
931 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
932 msgid "keyboard label|KP_Right"
933 msgstr "KP_Right"
934
935 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
936 msgid "keyboard label|KP_Down"
937 msgstr "KP_Down"
938
939 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
940 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
941 msgstr "KP_Page_Up"
942
943 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
944 msgid "keyboard label|KP_Prior"
945 msgstr "KP_Prior"
946
947 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
948 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
949 msgstr "KP_Page_Down"
950
951 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
952 msgid "keyboard label|KP_Next"
953 msgstr "KP_Next"
954
955 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
956 msgid "keyboard label|KP_End"
957 msgstr "KP_End"
958
959 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
960 msgid "keyboard label|KP_Begin"
961 msgstr "KP_Begin"
962
963 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
964 msgid "keyboard label|KP_Insert"
965 msgstr "KP_Insert"
966
967 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
968 msgid "keyboard label|KP_Delete"
969 msgstr "KP_Delete"
970
971 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
972 msgid "keyboard label|Delete"
973 msgstr "Delete"
974
975 #. Description of --sync in --help output
976 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
977 msgid "Don't batch GDI requests"
978 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
979
980 #. Description of --no-wintab in --help output
981 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
982 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
983 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
984
985 #. Description of --ignore-wintab in --help output
986 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
987 msgid "Same as --no-wintab"
988 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
989
990 #. Description of --use-wintab in --help output
991 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
992 msgid "Do use the Wintab API [default]"
993 msgstr "Naudoti Wintab API [įprastas]"
994
995 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
996 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
997 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
998 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
999
1000 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1001 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1002 msgid "COLORS"
1003 msgstr "SPALVOS"
1004
1005 #. Description of --sync in --help output
1006 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1007 msgid "Make X calls synchronous"
1008 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1009
1010 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1011 msgid "License"
1012 msgstr "Licencija"
1013
1014 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1015 msgid "The license of the program"
1016 msgstr "Programos licencija"
1017
1018 #. Add the credits button
1019 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1020 msgid "C_redits"
1021 msgstr "_Padėkos"
1022
1023 #. Add the license button
1024 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
1025 msgid "_License"
1026 msgstr "_Licencija"
1027
1028 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
1029 #, c-format
1030 msgid "About %s"
1031 msgstr "Apie %s"
1032
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1034 msgid "Credits"
1035 msgstr "Padėkos"
1036
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1038 msgid "Written by"
1039 msgstr "Parašė"
1040
1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1042 msgid "Documented by"
1043 msgstr "Dokumentavo"
1044
1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1046 msgid "Translated by"
1047 msgstr "Išvertė"
1048
1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1050 msgid "Artwork by"
1051 msgstr "Apipavidalino"
1052
1053 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1054 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1055 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1056 #. * this.
1057 #. * And do not translate the part before the |.
1058 #.
1059 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1060 msgid "keyboard label|Shift"
1061 msgstr "Shift"
1062
1063 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1064 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1065 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1066 #. * this.
1067 #. * And do not translate the part before the |.
1068 #.
1069 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1070 msgid "keyboard label|Ctrl"
1071 msgstr "Ctrl"
1072
1073 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1074 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1075 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1076 #. * this.
1077 #. * And do not translate the part before the |.
1078 #.
1079 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1080 msgid "keyboard label|Alt"
1081 msgstr "Alt"
1082
1083 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1084 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1085 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1086 #. * this.
1087 #. * And do not translate the part before the |.
1088 #.
1089 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1090 msgid "keyboard label|Super"
1091 msgstr "Super"
1092
1093 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1094 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1095 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1096 #. * this.
1097 #. * And do not translate the part before the |.
1098 #.
1099 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1100 msgid "keyboard label|Hyper"
1101 msgstr "Hyper"
1102
1103 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1104 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1105 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1106 #. * this.
1107 #. * And do not translate the part before the |.
1108 #.
1109 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1110 msgid "keyboard label|Meta"
1111 msgstr "Meta"
1112
1113 #. do not translate the part before the |
1114 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1115 msgid "keyboard label|Space"
1116 msgstr "Space"
1117
1118 #. do not translate the part before the |
1119 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1120 msgid "keyboard label|Backslash"
1121 msgstr "Backslash"
1122
1123 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1124 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1125 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1126 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1127 #. *
1128 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1129 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1130 #. * the year will appear on the right.
1131 #.
1132 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1133 msgid "calendar:MY"
1134 msgstr "calendar:YM"
1135
1136 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1137 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1138 #. * to be the first day of the week, and so on.
1139 #.
1140 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1141 msgid "calendar:week_start:0"
1142 msgstr "calendar:week_start:1"
1143
1144 #. Translators:  This is a text measurement template.
1145 #. * Translate it to the widest year text.
1146 #. *
1147 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1148 #. * in the translation.
1149 #. *
1150 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1151 #.
1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1153 msgid "year measurement template|2000"
1154 msgstr "2000"
1155
1156 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1157 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1158 #. *
1159 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1160 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1161 #. * part in the translation.
1162 #. *
1163 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1164 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1165 #. * too.
1166 #.
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1168 #, c-format
1169 msgid "calendar:day:digits|%d"
1170 msgstr "%d"
1171
1172 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1173 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1174 #. *
1175 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1176 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1177 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1178 #. *
1179 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1180 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1181 #. * too.
1182 #.
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1184 #, c-format
1185 msgid "calendar:week:digits|%d"
1186 msgstr "%d"
1187
1188 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1189 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1190 #. * Use only ASCII in the translation.
1191 #. *
1192 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1193 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1194 #. * msgid.
1195 #. *
1196 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1197 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1198 #.
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1200 msgid "calendar year format|%Y"
1201 msgstr "%Y"
1202
1203 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1204 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1205 #. * the text after the | in the translation.
1206 #.
1207 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1208 msgid "Accelerator|Disabled"
1209 msgstr "Išjungta"
1210
1211 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1212 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1213 #. * acelerator.
1214 #.
1215 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1216 msgid "New accelerator..."
1217 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1218
1219 #. do not translate the part before the |
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1221 #, c-format
1222 msgid "progress bar label|%d %%"
1223 msgstr "%d %%"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1226 msgid "Pick a Color"
1227 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1230 msgid "Received invalid color data\n"
1231 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1234 msgid ""
1235 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1236 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1237 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1238 msgstr ""
1239 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1240 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1241 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1242
1243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1244 msgid ""
1245 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1246 "it for use in the future."
1247 msgstr ""
1248 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1249 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1250
1251 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1252 msgid "_Save color here"
1253 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1256 msgid ""
1257 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1258 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1259 msgstr ""
1260 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1261 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1262 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1263
1264 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1265 msgid ""
1266 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1267 "lightness of that color using the inner triangle."
1268 msgstr ""
1269 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1270 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1271
1272 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1273 msgid ""
1274 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1275 "that color."
1276 msgstr ""
1277 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1278 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1281 msgid "_Hue:"
1282 msgstr "_Atspalvis:"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1285 msgid "Position on the color wheel."
1286 msgstr "Vieta spalvų rate."
1287
1288 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1289 msgid "_Saturation:"
1290 msgstr "_Sodrumas:"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1293 msgid "\"Deepness\" of the color."
1294 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1297 msgid "_Value:"
1298 msgstr "_Vertė:"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1301 msgid "Brightness of the color."
1302 msgstr "Spalvos šviesumas."
1303
1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1305 msgid "_Red:"
1306 msgstr "_Raudona:"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1309 msgid "Amount of red light in the color."
1310 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1311
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1313 msgid "_Green:"
1314 msgstr "_Žalia:"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1317 msgid "Amount of green light in the color."
1318 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1319
1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1321 msgid "_Blue:"
1322 msgstr "_Mėlyna:"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1325 msgid "Amount of blue light in the color."
1326 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1327
1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1329 msgid "Op_acity:"
1330 msgstr "Neperm_atomumas:"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1333 msgid "Transparency of the color."
1334 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1335
1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1337 msgid "Color _name:"
1338 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1341 msgid ""
1342 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1343 "such as 'orange' in this entry."
1344 msgstr ""
1345 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1346 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1347
1348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1349 msgid "_Palette:"
1350 msgstr "_Paletė:"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1353 msgid "Color Wheel"
1354 msgstr "Spalvų ratas"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1357 msgid "Color Selection"
1358 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1359
1360 #: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
1361 msgid "Input _Methods"
1362 msgstr "Įvesties _metodai"
1363
1364 #: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
1365 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1366 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1367
1368 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1369 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1370 #, c-format
1371 msgid "Invalid filename: %s"
1372 msgstr "Netinkamas rinkmenos vardas: %s"
1373
1374 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1375 msgid "Select A File"
1376 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
1377
1378 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1379 msgid "Desktop"
1380 msgstr "Darbastalis"
1381
1382 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1383 msgid "(None)"
1384 msgstr "(Joks)"
1385
1386 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1387 msgid "Other..."
1388 msgstr "Kita..."
1389
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1391 msgid "Could not retrieve information about the file"
1392 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią rinkmeną"
1393
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1395 msgid "Could not add a bookmark"
1396 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1397
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1399 msgid "Could not remove bookmark"
1400 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1401
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1403 msgid "The folder could not be created"
1404 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1405
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1407 msgid ""
1408 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1409 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1410 msgstr ""
1411 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra rinkmena tokiu pat pavadinimu. "
1412 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite "
1413 "rinkmeną."
1414
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1416 msgid "Invalid file name"
1417 msgstr "Netinkamas rinkmenos vardas"
1418
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1420 msgid "The folder contents could not be displayed"
1421 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1424 #, c-format
1425 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1426 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1429 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1430 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1433 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1434 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1437 #, c-format
1438 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1439 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1442 #, c-format
1443 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1444 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1445
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1447 msgid "Remove"
1448 msgstr "Pašalinti"
1449
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1451 msgid "Rename..."
1452 msgstr "Pervadinti..."
1453
1454 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1456 msgid "Places"
1457 msgstr "Vietos"
1458
1459 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1461 msgid "_Places"
1462 msgstr "_Vietos"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1465 msgid "_Add"
1466 msgstr "_Pridėti"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1469 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1470 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1473 msgid "_Remove"
1474 msgstr "_Pašalinti"
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1477 msgid "Remove the selected bookmark"
1478 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1481 msgid "Could not select file"
1482 msgstr "Rinkmenos pasirinkti nepavyko"
1483
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1485 #, c-format
1486 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1487 msgstr ""
1488 "Nepavyko pasirinkti rinkmenos „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1491 msgid "_Add to Bookmarks"
1492 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1495 msgid "Show _Hidden Files"
1496 msgstr "Rod_yti paslėptas rinkmenas"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1499 msgid "Files"
1500 msgstr "Rinkmenos"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1503 msgid "Name"
1504 msgstr "Pavadinimas"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1507 msgid "Size"
1508 msgstr "Dydis"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1511 msgid "Modified"
1512 msgstr "Pakeista"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1515 msgid "Select which types of files are shown"
1516 msgstr "Pasirinkite kokių tipų rinkmenas rodyti"
1517
1518 #. Label
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1520 msgid "_Name:"
1521 msgstr "_Pavadinimas:"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1524 msgid "_Browse for other folders"
1525 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1528 msgid "Type a file name"
1529 msgstr "Įveskite rinkmenos pavadinimą"
1530
1531 #. Create Folder
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1533 msgid "Create Fo_lder"
1534 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1537 msgid "_Location:"
1538 msgstr "_Vieta: "
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1541 msgid "Save in _folder:"
1542 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1545 msgid "Create in _folder:"
1546 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1549 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1550 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1553 #, c-format
1554 msgid "Shortcut %s already exists"
1555 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1558 #, c-format
1559 msgid "Shortcut %s does not exist"
1560 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1563 #, c-format
1564 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1565 msgstr "Rinkmena pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1571 msgstr ""
1572 "Rinkmena vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus ją, jos turinys bus "
1573 "perrašytas."
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1576 msgid "_Replace"
1577 msgstr "_Pakeisti"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1580 #, c-format
1581 msgid "Could not mount %s"
1582 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1585 msgid "Type name of new folder"
1586 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1589 #, c-format
1590 msgid "%d byte"
1591 msgid_plural "%d bytes"
1592 msgstr[0] "%d baitas"
1593 msgstr[1] "%d baitai"
1594 msgstr[2] "%d baitų"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1597 #, c-format
1598 msgid "%.1f KB"
1599 msgstr "%.1f KB"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1602 #, c-format
1603 msgid "%.1f MB"
1604 msgstr "%.1f MB"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1607 #, c-format
1608 msgid "%.1f GB"
1609 msgstr "%.1f GB"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1612 msgid "Unknown"
1613 msgstr "Nežinomas"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1616 msgid "Today"
1617 msgstr "Šiandien"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1620 msgid "Yesterday"
1621 msgstr "Vakar"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1624 #, c-format
1625 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1626 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: nėra požymio „%s“"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1629 #, c-format
1630 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1631 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: netikėtas elementas „%s“"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1637 "\" instead"
1638 msgstr ""
1639 "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta elemento „%s“ pabaigos, tačiau vietoje to "
1640 "gautas elementas „%s“"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1646 msgstr ""
1647 "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta „%s“ viršutiniame lygmenyje, tačiau vietoje "
1648 "to rasta „%s“"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1651 #, c-format
1652 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1653 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta „%s“ arba „%s“, tačiau vietoje to rasta „%s“"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1656 #, c-format
1657 msgid "Could not create directory: %s"
1658 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1661 msgid "Folders"
1662 msgstr "Aplankai"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1665 msgid "Fol_ders"
1666 msgstr "_Aplankai"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1669 msgid "_Files"
1670 msgstr "_Rinkmenos"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1673 #, c-format
1674 msgid "Folder unreadable: %s"
1675 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1681 "available to this program.\n"
1682 "Are you sure that you want to select it?"
1683 msgstr ""
1684 "Rinkmena „%s“ yra saugoma kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1685 "šiai programai nepasiekiama.\n"
1686 "Ar tikrai norite ją pasirinkti?"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1689 msgid "_New Folder"
1690 msgstr "_Naujas aplankas"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1693 msgid "De_lete File"
1694 msgstr "Iš_trinti rinkmeną"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1697 msgid "_Rename File"
1698 msgstr "Pe_rvadinti rinkmeną"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1704 msgstr ""
1705 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti rinkmenų "
1706 "varduose"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1709 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1710 #, c-format
1711 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1712 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1715 msgid "New Folder"
1716 msgstr "Naujas aplankas"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1719 msgid "_Folder name:"
1720 msgstr "_Aplanko vardas:"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1723 msgid "C_reate"
1724 msgstr "Suku_rti"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1727 #, c-format
1728 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1729 msgstr "Rinkmenos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1732 #, c-format
1733 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1734 msgstr "Klaida trinant rinkmeną „%s“: %s"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1737 #, c-format
1738 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1739 msgstr "Tikrai ištrinti rinkmeną „%s“?"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1742 msgid "Delete File"
1743 msgstr "Ištrinti rinkmeną"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1746 #, c-format
1747 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1748 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną į „%s“: %s"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1751 #, c-format
1752 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1753 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną „%s“: %s"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1756 #, c-format
1757 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1758 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną „%s“ į „%s“: %s"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1761 msgid "Rename File"
1762 msgstr "Pervardinti rinkmeną"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1765 #, c-format
1766 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1767 msgstr "Pervardinti rinkmeną „%s“ į:"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1770 msgid "_Rename"
1771 msgstr "Pe_rvardinti"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1774 msgid "_Selection: "
1775 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1781 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1782 msgstr ""
1783 "Rinkmenos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite "
1784 "nustatyti aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1787 msgid "Invalid UTF-8"
1788 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1791 msgid "Name too long"
1792 msgstr "Vardas per ilgas"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1795 msgid "Couldn't convert filename"
1796 msgstr "Nepavyko pakeisti rinkmenos vardo"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1799 #, c-format
1800 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1801 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1804 msgid "Could not obtain root folder"
1805 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1808 msgid "(Empty)"
1809 msgstr "(Tuščia)"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1813 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1814 #, c-format
1815 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1816 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1819 msgid "This file system does not support mounting"
1820 msgstr "Ši rinkmenų sistema nepalaiko prijungimo"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1823 msgid "File System"
1824 msgstr "Rinkmenų sistema"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1830 "Please use a different name."
1831 msgstr ""
1832 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1833 "vardą."
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1836 #, c-format
1837 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1838 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1841 #, c-format
1842 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1843 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1846 #, c-format
1847 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1848 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1851 #, c-format
1852 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1853 msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1856 #, c-format
1857 msgid "Network Drive (%s)"
1858 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1861 #, c-format
1862 msgid "%s (%s)"
1863 msgstr "%s (%s)"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1866 msgid "Pick a Font"
1867 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1868
1869 #. Initialize fields
1870 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1871 msgid "Sans 12"
1872 msgstr "Sans 12"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1875 msgid "Font"
1876 msgstr "Šriftas"
1877
1878 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1879 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1880 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1881 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1882 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1885 msgid "_Family:"
1886 msgstr "Š_eima:"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1889 msgid "_Style:"
1890 msgstr "_Stilius:"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1893 msgid "Si_ze:"
1894 msgstr "D_ydis:"
1895
1896 #. create the text entry widget
1897 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1898 msgid "_Preview:"
1899 msgstr "_Peržiūra:"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1902 msgid "Font Selection"
1903 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1904
1905 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1906 msgid "Gamma"
1907 msgstr "Gama"
1908
1909 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1910 msgid "_Gamma value"
1911 msgstr "_Gamos reikšmė"
1912
1913 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1914 #. * load it.
1915 #.
1916 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1917 #, c-format
1918 msgid "Error loading icon: %s"
1919 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1920
1921 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1925 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1926 "You can get a copy from:\n"
1927 "\t%s"
1928 msgstr ""
1929 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1930 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1931 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1932 "\t%s"
1933
1934 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1935 #, c-format
1936 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1937 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1938
1939 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1940 msgid "Default"
1941 msgstr "Įprastas"
1942
1943 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1944 msgid "Input"
1945 msgstr "Įvestis"
1946
1947 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1948 msgid "No extended input devices"
1949 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1950
1951 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1952 msgid "_Device:"
1953 msgstr "Į_renginys:"
1954
1955 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1956 msgid "Disabled"
1957 msgstr "Išjungtas"
1958
1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1960 msgid "Screen"
1961 msgstr "Ekranas"
1962
1963 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1964 msgid "Window"
1965 msgstr "Langas"
1966
1967 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1968 msgid "_Mode:"
1969 msgstr "_Režimas:"
1970
1971 #. The axis listbox
1972 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1973 msgid "Axes"
1974 msgstr "Ašys"
1975
1976 #. Keys listbox
1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1978 msgid "Keys"
1979 msgstr "Klavišai"
1980
1981 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1982 msgid "_X:"
1983 msgstr "_X:"
1984
1985 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1986 msgid "_Y:"
1987 msgstr "_Y:"
1988
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1990 msgid "_Pressure:"
1991 msgstr "_Slėgis:"
1992
1993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1994 msgid "X _tilt:"
1995 msgstr "X pa_krypimas:"
1996
1997 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1998 msgid "Y t_ilt:"
1999 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2000
2001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2002 msgid "_Wheel:"
2003 msgstr "_Ratas:"
2004
2005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
2006 msgid "none"
2007 msgstr "jokio"
2008
2009 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2010 msgid "(disabled)"
2011 msgstr "(išjungtas)"
2012
2013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2014 msgid "(unknown)"
2015 msgstr "(nežinomas)"
2016
2017 #. and clear button
2018 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2019 msgid "Cl_ear"
2020 msgstr "Iš_valyti"
2021
2022 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2023 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2024 msgid "Load additional GTK+ modules"
2025 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2026
2027 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2028 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2029 msgid "MODULES"
2030 msgstr "MODULIAI"
2031
2032 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2033 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2034 msgid "Make all warnings fatal"
2035 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2036
2037 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2038 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2039 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2040 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2041
2042 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2043 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2044 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2045 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2046
2047 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2048 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2049 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2050 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2051 #.
2052 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2053 msgid "default:LTR"
2054 msgstr "default:LTR"
2055
2056 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2057 msgid "GTK+ Options"
2058 msgstr "GTK+ parinktys"
2059
2060 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2061 msgid "Show GTK+ Options"
2062 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2063
2064 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2065 msgid "Arrow spacing"
2066 msgstr "Rodyklių protarpis"
2067
2068 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2069 msgid "Scroll arrow spacing"
2070 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2071
2072 #: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791
2073 #, c-format
2074 msgid "Page %u"
2075 msgstr "%u puslapis"
2076
2077 #. Translate to the default units to use for presenting
2078 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2079 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2080 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2081 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2082 #.
2083 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2084 msgid "default:mm"
2085 msgstr "default:mm"
2086
2087 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2088 msgid ""
2089 "<b>Any Printer</b>\n"
2090 "For portable documents"
2091 msgstr ""
2092 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2093 "Perkeliamiems dokumentams"
2094
2095 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2096 msgid "mm"
2097 msgstr "mm"
2098
2099 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2100 msgid "inch"
2101 msgstr "colis"
2102
2103 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Margins:\n"
2107 " Left: %s %s\n"
2108 " Right: %s %s\n"
2109 " Top: %s %s\n"
2110 " Bottom: %s %s"
2111 msgstr ""
2112 "Paraštės:\n"
2113 " Kairė: %s %s\n"
2114 " Dešinė: %s %s\n"
2115 " Viršus: %s %s\n"
2116 " Apačia: %s %s"
2117
2118 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2119 msgid "Manage Custom Sizes..."
2120 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius..."
2121
2122 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2123 msgid "_Format for:"
2124 msgstr "_Ko formatas:"
2125
2126 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2127 msgid "_Paper size:"
2128 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2129
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2131 msgid "_Orientation:"
2132 msgstr "_Orientacija:"
2133
2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2135 msgid "Page Setup"
2136 msgstr "Puslapio sąranka"
2137
2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2139 msgid "Margins from Printer..."
2140 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2141
2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2143 #, c-format
2144 msgid "Custom Size %d"
2145 msgstr "Kitas dydis %d"
2146
2147 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2148 msgid "Manage Custom Sizes"
2149 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius"
2150
2151 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2152 msgid "_Width:"
2153 msgstr "_Plotis:"
2154
2155 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2156 msgid "_Height:"
2157 msgstr "_Aukštis:"
2158
2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2160 msgid "Paper Size"
2161 msgstr "Popieriaus dydis"
2162
2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2164 msgid "_Top:"
2165 msgstr "_Viršus:"
2166
2167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2168 msgid "_Bottom:"
2169 msgstr "_Apačia:"
2170
2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2172 msgid "_Left:"
2173 msgstr "_Kairė:"
2174
2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2176 msgid "_Right:"
2177 msgstr "_Dešinė:"
2178
2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2180 msgid "Paper Margins"
2181 msgstr "Popieriaus paraštės"
2182
2183 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2184 msgid "Not available"
2185 msgstr "Neprieinama"
2186
2187 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2188 msgid "_Save in folder:"
2189 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2190
2191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2193 msgid "print operation status|Initial state"
2194 msgstr "print operation status|Pradinė būsena"
2195
2196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2198 msgid "print operation status|Preparing to print"
2199 msgstr "print operation status|Ruošiamasi spausdinti"
2200
2201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2203 msgid "print operation status|Generating data"
2204 msgstr "print operation status|Generuojami duomenys"
2205
2206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2208 msgid "print operation status|Sending data"
2209 msgstr "print operation status|Siunčiami duomenys"
2210
2211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2213 msgid "print operation status|Waiting"
2214 msgstr "print operation status|Laukiama"
2215
2216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2218 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2219 msgstr "print operation status|Blokuojama klaidos"
2220
2221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2223 msgid "print operation status|Printing"
2224 msgstr "print operation status|Spausdinama"
2225
2226 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2228 msgid "print operation status|Finished"
2229 msgstr "print operation status|Baigta"
2230
2231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2233 msgid "print operation status|Finished with error"
2234 msgstr "print operation status|Baigta su klaida"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2237 #, c-format
2238 msgid "Preparing %d"
2239 msgstr "Ruošiamasi %d"
2240
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2242 msgid "Preparing"
2243 msgstr "Ruošiamasi"
2244
2245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2246 #, c-format
2247 msgid "Printing %d"
2248 msgstr "Spausdinama %d"
2249
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2251 msgid "Error launching preview"
2252 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2255 msgid "Error printing"
2256 msgstr "Klaida spausdinant"
2257
2258 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2259 msgid "Application"
2260 msgstr "Programa"
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2263 msgid "Printer offline"
2264 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2267 msgid "Out of paper"
2268 msgstr "Nėra popieriaus"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2271 msgid "Paused"
2272 msgstr "Pauzė"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2275 msgid "Need user intervention"
2276 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2279 msgid "Custom size"
2280 msgstr "Kitas dydis"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2284 msgid "Not enough free memory"
2285 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2288 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2289 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2292 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2293 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2294
2295 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2296 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2297 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2300 msgid "Unspecified error"
2301 msgstr "Nenurodyta klaida"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2304 msgid "Error from StartDoc"
2305 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2308 msgid "Printer"
2309 msgstr "Spausdintuvas"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2312 msgid "Location"
2313 msgstr "Vieta"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2316 msgid "Status"
2317 msgstr "Būsena"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2320 msgid "Print Pages"
2321 msgstr "Spausdintini puslapiai"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2324 msgid "_All"
2325 msgstr "_Visi"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2328 msgid "C_urrent"
2329 msgstr "_Esamas"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2332 msgid "Ra_nge: "
2333 msgstr "Ri_bose: "
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2336 msgid "Copies"
2337 msgstr "Kopijos"
2338
2339 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2341 msgid "Copie_s:"
2342 msgstr "Kopijo_s:"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2345 msgid "C_ollate"
2346 msgstr "Su_dėstyti"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2349 msgid "_Reverse"
2350 msgstr "_Atvirkščiai"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2353 msgid "General"
2354 msgstr "Bendra"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2357 msgid "Layout"
2358 msgstr "Išdėstymas"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2361 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2362 msgid "Pages per _sheet:"
2363 msgstr "Puslapių _lakšte:"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2366 msgid "T_wo-sided:"
2367 msgstr "D_vipusis:"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2370 msgid "_Only print:"
2371 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2372
2373 #. In enum order
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2375 msgid "All sheets"
2376 msgstr "Visus puslapius"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2379 msgid "Even sheets"
2380 msgstr "Lyginius puslapius"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2383 msgid "Odd sheets"
2384 msgstr "Nelyginius puslapius"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2387 msgid "Sc_ale:"
2388 msgstr "_Mastelis:"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2391 msgid "Paper"
2392 msgstr "Popierius"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2395 msgid "Paper _type:"
2396 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2399 msgid "Paper _source:"
2400 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2403 msgid "Output t_ray:"
2404 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2407 msgid "Job Details"
2408 msgstr "Užduoties informacija"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2411 msgid "Pri_ority:"
2412 msgstr "Pri_oritetas:"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2415 msgid "_Billing info:"
2416 msgstr "_Našumo informacija:"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2419 msgid "Print Document"
2420 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2423 msgid "_Now"
2424 msgstr "_Dabar"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2427 msgid "A_t:"
2428 msgstr "_Laiku:"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2431 msgid "On _hold"
2432 msgstr "Susta_bdyta"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2435 msgid "Add Cover Page"
2436 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2439 msgid "Be_fore:"
2440 msgstr "P_rieš:"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2443 msgid "_After:"
2444 msgstr "_Po:"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2447 msgid "Job"
2448 msgstr "Užduotis"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2451 msgid "Advanced"
2452 msgstr "Išsamiau"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2455 msgid "Image Quality"
2456 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2459 msgid "Color"
2460 msgstr "Spalva"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2463 msgid "Finishing"
2464 msgstr "Baigiama"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2467 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2468 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2471 msgid "Print"
2472 msgstr "Spausdinti"
2473
2474 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2475 msgid "Group"
2476 msgstr "Grupė"
2477
2478 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2479 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2480 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2481
2482 #: ../gtk/gtkrc.c:2782
2483 #, c-format
2484 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2485 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos rinkmenos: „%s“"
2486
2487 #: ../gtk/gtkrc.c:3414 ../gtk/gtkrc.c:3417
2488 #, c-format
2489 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2490 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio rinkmenos pixmap_path: „%s“"
2491
2492 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2493 msgid "Select which type of documents are shown"
2494 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2495
2496 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2497 #, c-format
2498 msgid "No item for URI '%s' found"
2499 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2500
2501 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2502 msgid "Could not remove item"
2503 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2504
2505 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2506 msgid "Could not clear list"
2507 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2508
2509 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2510 msgid "Copy _Location"
2511 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2512
2513 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2514 msgid "_Remove From List"
2515 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2516
2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2518 msgid "_Clear List"
2519 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2520
2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2522 msgid "Show _Private Resources"
2523 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2524
2525 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2526 #, c-format
2527 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2528 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2529
2530 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2531 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2532 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2533 #, c-format
2534 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2535 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2536
2537 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2538 #, c-format
2539 msgid "Open '%s'"
2540 msgstr "Atverti „%s“"
2541
2542 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2543 msgid "Unknown item"
2544 msgstr "Nežinomas elementas"
2545
2546 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2547 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2548 #, c-format
2549 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2550 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2551
2552 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2553 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2554 msgid "Information"
2555 msgstr "Informacija"
2556
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2558 msgid "Warning"
2559 msgstr "Perspėjimas"
2560
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2562 msgid "Error"
2563 msgstr "Klaida"
2564
2565 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2566 msgid "Question"
2567 msgstr "Klausimas"
2568
2569 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2570 #. * need the mnemonics to be rationalized
2571 #.
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2573 msgid "_About"
2574 msgstr "_Apie"
2575
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2577 msgid "_Apply"
2578 msgstr "Prit_aikyti"
2579
2580 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2581 msgid "_Bold"
2582 msgstr "Pus_juodis"
2583
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2585 msgid "_Cancel"
2586 msgstr "_Atšaukti"
2587
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2589 msgid "_CD-Rom"
2590 msgstr "_CD-ROM"
2591
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2593 msgid "_Clear"
2594 msgstr "Iš_valyti"
2595
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2597 msgid "_Close"
2598 msgstr "_Užverti"
2599
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2601 msgid "C_onnect"
2602 msgstr "Prisi_jungti"
2603
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2605 msgid "_Convert"
2606 msgstr "_Konvertuoti"
2607
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2609 msgid "_Copy"
2610 msgstr "_Kopijuoti"
2611
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2613 msgid "Cu_t"
2614 msgstr "_Iškirpti"
2615
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2617 msgid "_Delete"
2618 msgstr "Iš_trinti"
2619
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2621 msgid "_Disconnect"
2622 msgstr "Atsij_ungti"
2623
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2625 msgid "_Execute"
2626 msgstr "Į_vykdyti"
2627
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2629 msgid "_Edit"
2630 msgstr "K_eisti"
2631
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2633 msgid "_Find"
2634 msgstr "_Rasti"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2637 msgid "Find and _Replace"
2638 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2639
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2641 msgid "_Floppy"
2642 msgstr "_Diskelis"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2645 msgid "_Fullscreen"
2646 msgstr "_Visame ekrane"
2647
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2649 msgid "_Leave Fullscreen"
2650 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2651
2652 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2654 msgid "Navigation|_Bottom"
2655 msgstr "_Apačia"
2656
2657 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2659 msgid "Navigation|_First"
2660 msgstr "_Pirmas"
2661
2662 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2664 msgid "Navigation|_Last"
2665 msgstr "Pa_skutinis"
2666
2667 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2669 msgid "Navigation|_Top"
2670 msgstr "_Viršus"
2671
2672 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2674 msgid "Navigation|_Back"
2675 msgstr "At_gal"
2676
2677 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2679 msgid "Navigation|_Down"
2680 msgstr "Ž_emyn"
2681
2682 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2684 msgid "Navigation|_Forward"
2685 msgstr "Pir_myn"
2686
2687 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2689 msgid "Navigation|_Up"
2690 msgstr "Au_kštyn"
2691
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2693 msgid "_Harddisk"
2694 msgstr "_Kietasis diskas"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2697 msgid "_Help"
2698 msgstr "_Pagalba"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2701 msgid "_Home"
2702 msgstr "_Namai"
2703
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2705 msgid "Increase Indent"
2706 msgstr "Padidinti įtrauką"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2709 msgid "Decrease Indent"
2710 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2713 msgid "_Index"
2714 msgstr "Tur_inys"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2717 msgid "_Information"
2718 msgstr "_Informacija"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2721 msgid "_Italic"
2722 msgstr "Kursyv_inis"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2725 msgid "_Jump to"
2726 msgstr "Šo_kti į"
2727
2728 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2730 msgid "Justify|_Center"
2731 msgstr "_Centruoti"
2732
2733 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2735 msgid "Justify|_Fill"
2736 msgstr "_Užpildyti"
2737
2738 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2740 msgid "Justify|_Left"
2741 msgstr "_Kairėje"
2742
2743 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2745 msgid "Justify|_Right"
2746 msgstr "_Dešinėje"
2747
2748 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2750 msgid "Media|_Forward"
2751 msgstr "_Pirmyn"
2752
2753 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2755 msgid "Media|_Next"
2756 msgstr "_Sekantis"
2757
2758 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2760 msgid "Media|P_ause"
2761 msgstr "P_auzė"
2762
2763 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2765 msgid "Media|_Play"
2766 msgstr "_Groti"
2767
2768 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2770 msgid "Media|Pre_vious"
2771 msgstr "_Ankstesnis"
2772
2773 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2775 msgid "Media|_Record"
2776 msgstr "Į_rašyti"
2777
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2780 msgid "Media|R_ewind"
2781 msgstr "A_tsukti"
2782
2783 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2785 msgid "Media|_Stop"
2786 msgstr "_Sustabdyti"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2789 msgid "_Network"
2790 msgstr "_Tinklas"
2791
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2793 msgid "_New"
2794 msgstr "_Naujas"
2795
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2797 msgid "_No"
2798 msgstr "_Ne"
2799
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2801 msgid "_OK"
2802 msgstr "_Gerai"
2803
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2805 msgid "_Open"
2806 msgstr "Ati_daryti"
2807
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2809 msgid "Landscape"
2810 msgstr "Gulsčiai"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2813 msgid "Portrait"
2814 msgstr "Stačiai"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2817 msgid "Reverse landscape"
2818 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2819
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2821 msgid "Reverse portrait"
2822 msgstr "Apverstai stačiai"
2823
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2825 msgid "_Paste"
2826 msgstr "Į_dėti"
2827
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2829 msgid "_Preferences"
2830 msgstr "_Nustatymai"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2833 msgid "_Print"
2834 msgstr "S_pausdinti"
2835
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2837 msgid "Print Pre_view"
2838 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2841 msgid "_Properties"
2842 msgstr "_Savybės"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2845 msgid "_Quit"
2846 msgstr "Išei_ti"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2849 msgid "_Redo"
2850 msgstr "Paka_rtoti"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2853 msgid "_Refresh"
2854 msgstr "_Atnaujinti"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2857 msgid "_Revert"
2858 msgstr "Atsta_tyti"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2861 msgid "_Save"
2862 msgstr "Iš_saugoti"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2865 msgid "Save _As"
2866 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2869 msgid "Select _All"
2870 msgstr "P_ažymėti viską"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2873 msgid "_Color"
2874 msgstr "_Spalva"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2877 msgid "_Font"
2878 msgstr "Šri_ftas"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2881 msgid "_Ascending"
2882 msgstr "_Didėjančiai"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2885 msgid "_Descending"
2886 msgstr "_Mažėjančiai"
2887
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2889 msgid "_Spell Check"
2890 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2891
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2893 msgid "_Stop"
2894 msgstr "_Sustabdyti"
2895
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2897 msgid "_Strikethrough"
2898 msgstr "Perbraukta_s"
2899
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2901 msgid "_Undelete"
2902 msgstr "_Sugrąžinti"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2905 msgid "_Underline"
2906 msgstr "Pabra_uktas"
2907
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2909 msgid "_Undo"
2910 msgstr "Atša_ukti"
2911
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2913 msgid "_Yes"
2914 msgstr "_Taip"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2917 msgid "_Normal Size"
2918 msgstr "_Normalus dydis"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2921 msgid "Best _Fit"
2922 msgstr "Geriausiai _tinka"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2925 msgid "Zoom _In"
2926 msgstr "Pa_didinti"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2929 msgid "Zoom _Out"
2930 msgstr "Su_mažinti"
2931
2932 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2933 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2934 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2935
2936 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2937 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2938 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2939
2940 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2941 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2942 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2943
2944 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2945 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2946 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2947
2948 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2949 msgid "LRO Left-to-right _override"
2950 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2951
2952 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2953 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2954 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2955
2956 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2957 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2958 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2959
2960 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2961 msgid "ZWS _Zero width space"
2962 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2963
2964 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2965 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2966 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2967
2968 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2969 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2970 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2971
2972 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2973 #, c-format
2974 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2975 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
2976
2977 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2978 msgid "--- No Tip ---"
2979 msgstr "-Nėra pagalbos-"
2980
2981 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2982 #, c-format
2983 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2984 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2985
2986 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2987 #, c-format
2988 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2989 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2990
2991 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2992 #, c-format
2993 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2994 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2995
2996 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
2997 msgid "Empty"
2998 msgstr "Tuščias"
2999
3000 #. translators, strip everything up to the first |
3001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3002 msgid "paper size|asme_f"
3003 msgstr "asme_f"
3004
3005 #. translators, strip everything up to the first |
3006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3007 msgid "paper size|A0x2"
3008 msgstr "A0x2"
3009
3010 #. translators, strip everything up to the first |
3011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3012 msgid "paper size|A0"
3013 msgstr "A0"
3014
3015 #. translators, strip everything up to the first |
3016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3017 msgid "paper size|A0x3"
3018 msgstr "A0x3"
3019
3020 #. translators, strip everything up to the first |
3021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3022 msgid "paper size|A1"
3023 msgstr "A1"
3024
3025 #. translators, strip everything up to the first |
3026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3027 msgid "paper size|A10"
3028 msgstr "A10"
3029
3030 #. translators, strip everything up to the first |
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3032 msgid "paper size|A1x3"
3033 msgstr "A1x3"
3034
3035 #. translators, strip everything up to the first |
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3037 msgid "paper size|A1x4"
3038 msgstr "A1x4"
3039
3040 #. translators, strip everything up to the first |
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3042 msgid "paper size|A2"
3043 msgstr "A2"
3044
3045 #. translators, strip everything up to the first |
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3047 msgid "paper size|A2x3"
3048 msgstr "A2x3"
3049
3050 #. translators, strip everything up to the first |
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3052 msgid "paper size|A2x4"
3053 msgstr "A2x4"
3054
3055 #. translators, strip everything up to the first |
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3057 msgid "paper size|A2x5"
3058 msgstr "A2x5"
3059
3060 #. translators, strip everything up to the first |
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3062 msgid "paper size|A3"
3063 msgstr "A3"
3064
3065 #. translators, strip everything up to the first |
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3067 msgid "paper size|A3 Extra"
3068 msgstr "A3 ekstra"
3069
3070 #. translators, strip everything up to the first |
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3072 msgid "paper size|A3x3"
3073 msgstr "A3x3"
3074
3075 #. translators, strip everything up to the first |
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3077 msgid "paper size|A3x4"
3078 msgstr "A3x4"
3079
3080 #. translators, strip everything up to the first |
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3082 msgid "paper size|A3x5"
3083 msgstr "A3x5"
3084
3085 #. translators, strip everything up to the first |
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3087 msgid "paper size|A3x6"
3088 msgstr "A3x6"
3089
3090 #. translators, strip everything up to the first |
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3092 msgid "paper size|A3x7"
3093 msgstr "A3x7"
3094
3095 #. translators, strip everything up to the first |
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3097 msgid "paper size|A4"
3098 msgstr "A4"
3099
3100 #. translators, strip everything up to the first |
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3102 msgid "paper size|A4 Extra"
3103 msgstr "A4 ekstra"
3104
3105 #. translators, strip everything up to the first |
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3107 msgid "paper size|A4 Tab"
3108 msgstr "A4 Tab"
3109
3110 #. translators, strip everything up to the first |
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3112 msgid "paper size|A4x3"
3113 msgstr "A4x3"
3114
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3117 msgid "paper size|A4x4"
3118 msgstr "A4x4"
3119
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3122 msgid "paper size|A4x5"
3123 msgstr "A4x5"
3124
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3127 msgid "paper size|A4x6"
3128 msgstr "A4x6"
3129
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3132 msgid "paper size|A4x7"
3133 msgstr "A4x7"
3134
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3137 msgid "paper size|A4x8"
3138 msgstr "A4x8"
3139
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3142 msgid "paper size|A4x9"
3143 msgstr "A4x9"
3144
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3147 msgid "paper size|A5"
3148 msgstr "A5"
3149
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3152 msgid "paper size|A5 Extra"
3153 msgstr "A5 ekstra"
3154
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3157 msgid "paper size|A6"
3158 msgstr "A6"
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3162 msgid "paper size|A7"
3163 msgstr "A7"
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3167 msgid "paper size|A8"
3168 msgstr "A8"
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3172 msgid "paper size|A9"
3173 msgstr "A9"
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3177 msgid "paper size|B0"
3178 msgstr "B0"
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3182 msgid "paper size|B1"
3183 msgstr "B1"
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3187 msgid "paper size|B10"
3188 msgstr "B10"
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3192 msgid "paper size|B2"
3193 msgstr "B2"
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3197 msgid "paper size|B3"
3198 msgstr "B3"
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3202 msgid "paper size|B4"
3203 msgstr "B4"
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3207 msgid "paper size|B5"
3208 msgstr "B5"
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3212 msgid "paper size|B5 Extra"
3213 msgstr "B5 ekstra"
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3217 msgid "paper size|B6"
3218 msgstr "B6"
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3222 msgid "paper size|B6/C4"
3223 msgstr "B6/C4"
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3227 msgid "paper size|B7"
3228 msgstr "B7"
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3232 msgid "paper size|B8"
3233 msgstr "B8"
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3237 msgid "paper size|B9"
3238 msgstr "B9"
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3242 msgid "paper size|C0"
3243 msgstr "C0"
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3247 msgid "paper size|C1"
3248 msgstr "C1"
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3252 msgid "paper size|C10"
3253 msgstr "C10"
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3257 msgid "paper size|C2"
3258 msgstr "C2"
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3262 msgid "paper size|C3"
3263 msgstr "C3"
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3267 msgid "paper size|C4"
3268 msgstr "C4"
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3272 msgid "paper size|C5"
3273 msgstr "C5"
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3277 msgid "paper size|C6"
3278 msgstr "C6"
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3282 msgid "paper size|C6/C5"
3283 msgstr "C6/C5"
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3287 msgid "paper size|C7"
3288 msgstr "C7"
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3292 msgid "paper size|C7/C6"
3293 msgstr "C7/C6"
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3297 msgid "paper size|C8"
3298 msgstr "C8"
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3302 msgid "paper size|C9"
3303 msgstr "C9"
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3307 msgid "paper size|DL Envelope"
3308 msgstr "DL vokas"
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3312 msgid "paper size|RA0"
3313 msgstr "RA0"
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3317 msgid "paper size|RA1"
3318 msgstr "RA1"
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3322 msgid "paper size|RA2"
3323 msgstr "RA2"
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3327 msgid "paper size|SRA0"
3328 msgstr "SRA0"
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3332 msgid "paper size|SRA1"
3333 msgstr "SRA1"
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3337 msgid "paper size|SRA2"
3338 msgstr "SRA2"
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3342 msgid "paper size|JB0"
3343 msgstr "JB0"
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3347 msgid "paper size|JB1"
3348 msgstr "JB1"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3352 msgid "paper size|JB10"
3353 msgstr "JB10"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3357 msgid "paper size|JB2"
3358 msgstr "JB2"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3362 msgid "paper size|JB3"
3363 msgstr "JB3"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3367 msgid "paper size|JB4"
3368 msgstr "JB4"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3372 msgid "paper size|JB5"
3373 msgstr "JB5"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3377 msgid "paper size|JB6"
3378 msgstr "JB6"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3382 msgid "paper size|JB7"
3383 msgstr "JB7"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3387 msgid "paper size|JB8"
3388 msgstr "JB8"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3392 msgid "paper size|JB9"
3393 msgstr "JB9"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3397 msgid "paper size|jis exec"
3398 msgstr "jis vykdomasis"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3402 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3403 msgstr "Choukei 2 vokas"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3407 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3408 msgstr "Choukei 3 vokas"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3412 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3413 msgstr "Choukei 4 vokas"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3417 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3418 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3422 msgid "paper size|kahu Envelope"
3423 msgstr "kahu vokas"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3427 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3428 msgstr "kaku2 vokas"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3432 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3433 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3437 msgid "paper size|you4 Envelope"
3438 msgstr "you4 vokas"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3442 msgid "paper size|10x11"
3443 msgstr "10x11"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3447 msgid "paper size|10x13"
3448 msgstr "10x13"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3452 msgid "paper size|10x14"
3453 msgstr "10x14"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3457 msgid "paper size|10x15"
3458 msgstr "10x15"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3462 msgid "paper size|11x12"
3463 msgstr "11x12"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3467 msgid "paper size|11x15"
3468 msgstr "11x15"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3472 msgid "paper size|12x19"
3473 msgstr "12x19"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3477 msgid "paper size|5x7"
3478 msgstr "5x7"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3482 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3483 msgstr "6x9 vokas"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3487 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3488 msgstr "7x9 vokas"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3492 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3493 msgstr "9x11 vokas"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3497 msgid "paper size|a2 Envelope"
3498 msgstr "a2 vokas"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3502 msgid "paper size|Arch A"
3503 msgstr "Arch A"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3507 msgid "paper size|Arch B"
3508 msgstr "Arch B"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3512 msgid "paper size|Arch C"
3513 msgstr "Arch C"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3517 msgid "paper size|Arch D"
3518 msgstr "Arch D"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3522 msgid "paper size|Arch E"
3523 msgstr "Arch E"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3527 msgid "paper size|b-plus"
3528 msgstr "b-plus"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3532 msgid "paper size|c"
3533 msgstr "c"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3537 msgid "paper size|c5 Envelope"
3538 msgstr "c5 vokas"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3542 msgid "paper size|d"
3543 msgstr "d"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3547 msgid "paper size|e"
3548 msgstr "e"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3552 msgid "paper size|edp"
3553 msgstr "edp"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3557 msgid "paper size|European edp"
3558 msgstr "Europietiškas edp"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3562 msgid "paper size|Executive"
3563 msgstr "Vykdomasis"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3567 msgid "paper size|f"
3568 msgstr "f"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3572 msgid "paper size|FanFold European"
3573 msgstr "FanFold europietiškas"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3577 msgid "paper size|FanFold US"
3578 msgstr "FanFold JAV"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3582 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3583 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3587 msgid "paper size|Government Legal"
3588 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3592 msgid "paper size|Government Letter"
3593 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3597 msgid "paper size|Index 3x5"
3598 msgstr "Indekas 3x5"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3602 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3603 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3607 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3608 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3612 msgid "paper size|Index 5x8"
3613 msgstr "Indeksas 5x8"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3617 msgid "paper size|Invoice"
3618 msgstr "Važtaraštis"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3622 msgid "paper size|Tabloid"
3623 msgstr "Laikraštis"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3627 msgid "paper size|US Legal"
3628 msgstr "JAV teisinis"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3632 msgid "paper size|US Legal Extra"
3633 msgstr "JAV teisinis ekstra"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3637 msgid "paper size|US Letter"
3638 msgstr "JAV laiškas"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3642 msgid "paper size|US Letter Extra"
3643 msgstr "JAV laiškas ekstra"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3647 msgid "paper size|US Letter Plus"
3648 msgstr "JAV laiškas plius"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3652 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3653 msgstr "Monarch vokas"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3657 msgid "paper size|#10 Envelope"
3658 msgstr "#10 vokas"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3662 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3663 msgstr "#11 vokas"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3667 msgid "paper size|#12 Envelope"
3668 msgstr "#12 vokas"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3672 msgid "paper size|#14 Envelope"
3673 msgstr "#14 vokas"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3677 msgid "paper size|#9 Envelope"
3678 msgstr "#9 vokas"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3682 msgid "paper size|Personal Envelope"
3683 msgstr "Asmeninis vokas"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3687 msgid "paper size|Quarto"
3688 msgstr "Quarto"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3692 msgid "paper size|Super A"
3693 msgstr "Super A"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3697 msgid "paper size|Super B"
3698 msgstr "Super B"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3702 msgid "paper size|Wide Format"
3703 msgstr "Plačiaformatis"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3707 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3708 msgstr "Dai-pa-kai"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3712 msgid "paper size|Folio"
3713 msgstr "Folio"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3717 msgid "paper size|Folio sp"
3718 msgstr "Folio sp"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3722 msgid "paper size|Invite Envelope"
3723 msgstr "Pakvietimo vokas"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3727 msgid "paper size|Italian Envelope"
3728 msgstr "Itališkas vokas"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3732 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3733 msgstr "juuro-ku-kai"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3737 msgid "paper size|pa-kai"
3738 msgstr "pa-kai"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3742 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3743 msgstr "Postfix vokas"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3747 msgid "paper size|Small Photo"
3748 msgstr "Maža fotografija"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3752 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3753 msgstr "prc1 vokas"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3757 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3758 msgstr "prc10 vokas"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3762 msgid "paper size|prc 16k"
3763 msgstr "prc 16k"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3767 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3768 msgstr "prc2 vokas"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3772 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3773 msgstr "prc3 vokas"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3777 msgid "paper size|prc 32k"
3778 msgstr "prc 32k"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3782 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3783 msgstr "prc4 vokas"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3787 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3788 msgstr "prc5 vokas"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3792 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3793 msgstr "prc6 vokas"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3797 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3798 msgstr "prc7 vokas"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3802 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3803 msgstr "prc8 vokas"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3807 msgid "paper size|ROC 16k"
3808 msgstr "ROC 16k"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3812 msgid "paper size|ROC 8k"
3813 msgstr "ROC 8k"
3814
3815 #. ID
3816 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3817 msgid "Amharic (EZ+)"
3818 msgstr "Amharų (EZ+)"
3819
3820 #. ID
3821 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3822 msgid "Cedilla"
3823 msgstr "Sedilė"
3824
3825 #. ID
3826 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3827 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3828 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
3829
3830 #. ID
3831 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3832 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3833 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
3834
3835 #. ID
3836 #: ../modules/input/imipa.c:145
3837 msgid "IPA"
3838 msgstr "IPA"
3839
3840 #. ID
3841 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3842 msgid "Thai (Broken)"
3843 msgstr "Tajų (sugadinta)"
3844
3845 #. ID
3846 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3847 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3848 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
3849
3850 #. ID
3851 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3852 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3853 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
3854
3855 #. ID
3856 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3857 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3858 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
3859
3860 #. ID
3861 #: ../modules/input/imxim.c:28
3862 msgid "X Input Method"
3863 msgstr "X įvesties metodas"
3864
3865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3866 msgid "Two Sided"
3867 msgstr "Dvipusis"
3868
3869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3870 msgid "Paper Type"
3871 msgstr "Popieriaus tipas"
3872
3873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3874 msgid "Paper Source"
3875 msgstr "Popieriaus šaltinis"
3876
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3878 msgid "Output Tray"
3879 msgstr "Išvesties dėklas"
3880
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3882 msgid "One Sided"
3883 msgstr "Vienpusis"
3884
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3888 msgid "Auto Select"
3889 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
3890
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
3895 msgid "Printer Default"
3896 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
3897
3898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3899 msgid "Urgent"
3900 msgstr "Itin skubu"
3901
3902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3903 msgid "High"
3904 msgstr "Skubu"
3905
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3907 msgid "Medium"
3908 msgstr "Vidutiniškai"
3909
3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3911 msgid "Low"
3912 msgstr "Neskubu"
3913
3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3915 msgid "None"
3916 msgstr "Nėra"
3917
3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3919 msgid "Classified"
3920 msgstr "Klasifikuota"
3921
3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3923 msgid "Confidential"
3924 msgstr "Konfidencialu"
3925
3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3927 msgid "Secret"
3928 msgstr "Slapta"
3929
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3931 msgid "Standard"
3932 msgstr "Standartiška"
3933
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3935 msgid "Top Secret"
3936 msgstr "Labai slapta"
3937
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3939 msgid "Unclassified"
3940 msgstr "Neklasifikuota"
3941
3942 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3943 msgid "Print to LPR"
3944 msgstr "Spausdinti į LPR"
3945
3946 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3947 msgid "Pages Per Sheet"
3948 msgstr "Puslapių lakšte"
3949
3950 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3951 msgid "Command Line"
3952 msgstr "Komandų eilutė"
3953
3954 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
3955 msgid "Print to File"
3956 msgstr "Spausdinti į rinkmeną"
3957
3958 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3959 msgid "PDF"
3960 msgstr "PDF"
3961
3962 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3963 msgid "Postscript"
3964 msgstr "Postscript"
3965
3966 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
3967 msgid "File"
3968 msgstr "Rinkmena"
3969
3970 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
3971 msgid "_Output format"
3972 msgstr "_Išvesties formatas"
3973
3974 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3975 #, c-format
3976 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3977 msgstr "Nepavyko gauti rinkmenos „%s“ informacijos: %s"
3978
3979 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3980 msgid "directfb arg"
3981 msgstr "directfb arg"
3982
3983 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3984 msgid "sdl|system"
3985 msgstr "sistema"
3986
3987 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3988 msgid "URI"
3989 msgstr "URI"
3990
3991 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3992 msgid "The URI bound to this button"
3993 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
3994
3995 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
3996 msgid "Copy URL"
3997 msgstr "Kopijuoti URL"
3998
3999 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4000 msgid "Invalid URI"
4001 msgstr "Netinkamas URI"
4002
4003 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4004 #, c-format
4005 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4006 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
4007
4008 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4009 #, c-format
4010 msgid "No deserialize function found for format %s"
4011 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
4012
4013 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4014 #, c-format
4015 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4016 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
4017
4018 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4019 #, c-format
4020 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4021 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
4022
4023 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4024 #, c-format
4025 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4026 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
4027
4028 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4029 #, c-format
4030 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4031 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
4032
4033 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4034 #, c-format
4035 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4036 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
4037
4038 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4039 #, c-format
4040 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4041 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
4042
4043 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4044 #, c-format
4045 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4046 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
4047
4048 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4049 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4050 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
4051
4052 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4053 #, c-format
4054 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4055 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
4056
4057 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4058 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4059 #, c-format
4060 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4061 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
4062
4063 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4064 #, c-format
4065 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4066 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
4067
4068 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4069 #, c-format
4070 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4071 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
4072
4073 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4077 msgstr ""
4078 "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
4079
4080 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4081 #, c-format
4082 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4083 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
4084
4085 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4086 #, c-format
4087 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4088 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
4089
4090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4091 #, c-format
4092 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4093 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
4094
4095 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4096 #, c-format
4097 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4098 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
4099
4100 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4101 #, c-format
4102 msgid "A <%s> element has already been specified"
4103 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
4104
4105 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4106 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4107 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
4108
4109 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4110 msgid "Serialized data is malformed"
4111 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
4112
4113 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4114 msgid ""
4115 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4116 msgstr ""
4117 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
4118 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4119
4120 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4121 #, c-format
4122 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4123 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4124
4125 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4126 msgid "Failed to write header\n"
4127 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4128
4129 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4130 msgid "Failed to write hash table\n"
4131 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4132
4133 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4134 msgid "Failed to write directory index\n"
4135 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4136
4137 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4138 msgid "Failed to rewrite header\n"
4139 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4140
4141 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4142 #, c-format
4143 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4144 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio rinkmenos: %s\n"
4145
4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4147 #, c-format
4148 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4149 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4150
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4152 #, c-format
4153 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4154 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4155
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4157 #, c-format
4158 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4159 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4160
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4162 msgid "Cache file created successfully.\n"
4163 msgstr "Podėlio rinkmena sukurta sėkmingai.\n"
4164
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4166 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4167 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4168
4169 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4170 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4171 msgstr "Netikrinti ar egzistuoja index.theme"
4172
4173 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4174 msgid "Don't include image data in the cache"
4175 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4176
4177 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4178 msgid "Output a C header file"
4179 msgstr "Išvesti C antraštės rinkmeną"
4180
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4182 msgid "Turn off verbose output"
4183 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4184
4185 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "No theme index file in '%s'.\n"
4189 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4190 msgstr ""
4191 "„%s“ nėra temos indekso rinkmenos.\n"
4192 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4193 "index.\n"