]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
=== Released 2.4.0 ===
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Abiword
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-12 14:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
39 "sugadinta byla"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
48 "byla"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
62 "yra iš kitos GTK versijos?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
93 "formatą: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
119 "s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr ""
129 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
138 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
157 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
199 msgid "The BMP image format"
200 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
203 #, c-format
204 msgid "Failure reading GIF: %s"
205 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
208 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
209 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 #, c-format
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "Buferio perkrova"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader can't understand this image."
222 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
246 #, c-format
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
251 msgid ""
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "colormap."
254 msgstr ""
255 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
256 "spalvų lentelės."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
304 #, c-format
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 #, c-format
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 msgid ""
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "memory"
321 msgstr ""
322 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
323 "atlaisvinti atmintį"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "parsed."
340 msgstr ""
341 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
342 "apdoroti."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 msgstr ""
349 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 #, c-format
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
434 msgstr ""
435 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
436 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 msgid ""
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 msgstr ""
461 "PNG tekstinio rakto reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
464 msgid "The PNG image format"
465 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
468 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
469 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
472 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
473 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
476 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
477 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
480 msgid "PNM file has an image width of 0"
481 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
484 msgid "PNM file has an image height of 0"
485 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
488 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
489 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
492 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
493 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
496 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 msgstr ""
498 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
501 msgid "Raw PNM image type is invalid"
502 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
505 msgid "PNM image format is invalid"
506 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
509 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
510 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
513 msgid "Premature end-of-file encountered"
514 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
517 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
518 msgstr ""
519 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
520 "prieš pavyzdžio duomenis"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
560 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
563 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
564 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
571 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
572 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
575 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
576 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
579 msgid "Can't allocate new pixbuf"
580 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
583 msgid "Can't allocate colormap structure"
584 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
587 msgid "Can't allocate colormap entries"
588 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
591 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
592 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
595 msgid "Can't allocate TGA header memory"
596 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
599 msgid "TGA image has invalid dimensions"
600 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
604 msgid "TGA image type not supported"
605 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
608 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
609 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
612 msgid "Excess data in file"
613 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
616 msgid "The Targa image format"
617 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
620 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
621 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
624 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
625 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
628 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
629 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
632 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
633 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
644 msgid "Unsupported TIFF variant"
645 msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
648 msgid "Failed to open TIFF image"
649 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
652 msgid "TIFFClose operation failed"
653 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
656 msgid "Failed to load TIFF image"
657 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
660 msgid "The TIFF image format"
661 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
664 msgid "Image has zero width"
665 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
668 msgid "Image has zero height"
669 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
672 msgid "Not enough memory to load image"
673 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
676 msgid "Couldn't save the rest"
677 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
680 msgid "The WBMP image format"
681 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
684 msgid "Invalid XBM file"
685 msgstr "Sugadinta XBM byla"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
688 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
689 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
693 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
696 msgid "The XBM image format"
697 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
700 msgid "No XPM header found"
701 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
704 msgid "XPM file has image width <= 0"
705 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
708 msgid "XPM file has image height <= 0"
709 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
720 msgid "Can't read XPM colormap"
721 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
724 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
725 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
728 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
729 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
732 msgid "The XPM image format"
733 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
741 msgid "Shift"
742 msgstr "Shift"
743
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #. * this.
748 #.
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
750 msgid "Ctrl"
751 msgstr "Ctrl"
752
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #. * this.
757 #.
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
759 msgid "Alt"
760 msgstr "Alt"
761
762 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
763 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
764 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
765 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
766 #. *
767 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
768 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
769 #. * the year will appear on the right.
770 #.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:709
772 msgid "calendar:MY"
773 msgstr "calendar:YM"
774
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
778 #.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calendar:week_start:1"
782
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
784 msgid "Pick a Color"
785 msgstr "Pasirinkite spalvą"
786
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
790
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
792 msgid ""
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
796 msgstr ""
797 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
798 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
799 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
802 msgid ""
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
805 msgstr ""
806 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
807 "išsaugotum naudojimui ateityje."
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
810 msgid "_Save color here"
811 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
814 msgid ""
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
817 msgstr ""
818 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
819 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
820 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
823 msgid ""
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
826 msgstr ""
827 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
828 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
831 msgid ""
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
833 "that color."
834 msgstr ""
835 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
836 "vietoje, kad pasirinktum ją."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
839 msgid "_Hue:"
840 msgstr "_Atspalvis:"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
843 msgid "Position on the color wheel."
844 msgstr "Vieta spalvų rate"
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
847 msgid "_Saturation:"
848 msgstr "_Sodrumas:"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
851 msgid "\"Deepness\" of the color."
852 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
855 msgid "_Value:"
856 msgstr "_Vertė:"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
859 msgid "Brightness of the color."
860 msgstr "Spalvos šviesumas."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
863 msgid "_Red:"
864 msgstr "_Raudona:"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
867 msgid "Amount of red light in the color."
868 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
871 msgid "_Green:"
872 msgstr "_Žalia:"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
875 msgid "Amount of green light in the color."
876 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
879 msgid "_Blue:"
880 msgstr "_Mėlyna:"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
883 msgid "Amount of blue light in the color."
884 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
887 msgid "_Opacity:"
888 msgstr "Nepermat_omumas:"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
891 msgid "Transparency of the color."
892 msgstr "Spalvos skaidrumas."
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
895 msgid "Color _Name:"
896 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
899 msgid ""
900 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
901 "such as 'orange' in this entry."
902 msgstr ""
903 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
904 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
907 msgid "_Palette"
908 msgstr "_Paletė"
909
910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
911 msgid "Color Selection"
912 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
913
914 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
915 msgid "Select _All"
916 msgstr "P_ažymėti viską"
917
918 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
919 msgid "Input _Methods"
920 msgstr "Įvesties _metodai"
921
922 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
923 msgid "_Insert Unicode Control Character"
924 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
925
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
927 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
928 #, c-format
929 msgid "Invalid filename: %s"
930 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
931
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Could not retrieve information about %s:\n"
936 "%s"
937 msgstr ""
938 "Nepavyko gauti informacijos apie %s:\n"
939 "%s"
940
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Could not add a bookmark for %s:\n"
945 "%s"
946 msgstr ""
947 "Nepavyko pridėti %s nuorodos:\n"
948 "%s"
949
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
954 "%s"
955 msgstr ""
956 "Negalima suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“:\n"
957 "%s"
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Could not change the current folder to %s:\n"
963 "%s"
964 msgstr ""
965 "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
966 "%s"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
969 msgid "Home"
970 msgstr "Namai"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
973 msgid "Desktop"
974 msgstr "Darbalaukis"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Could not create folder %s:\n"
980 "%s"
981 msgstr ""
982 "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
983 "%s"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
986 #, c-format
987 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
988 msgstr "Nepavyko sukurti %s nuorodos, kadangi tai nėra aplankas."
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Could not remove bookmark for %s:\n"
994 "%s"
995 msgstr ""
996 "Nepavyko pašalinti %s nuorodos:\n"
997 "%s"
998
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
1000 #, c-format
1001 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1002 msgstr "Negalima išsaugoti %s nuorodos, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
1005 msgid "Folder"
1006 msgstr "Aplankas"
1007
1008 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1009 #. * need the mnemonics to be rationalized
1010 #.
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
1012 msgid "_Add"
1013 msgstr "_Pridėti"
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
1016 msgid "_Remove"
1017 msgstr "_Pašalinti"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
1020 msgid "Name"
1021 msgstr "Pavadinimas"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
1024 msgid "Size"
1025 msgstr "Dydis"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1028 msgid "Modified"
1029 msgstr "Pakeista"
1030
1031 #. Create Folder
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
1033 msgid "Create _Folder"
1034 msgstr "Sukurti _aplanką"
1035
1036 #. Name entry
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1038 msgid "_Name:"
1039 msgstr "_Pavadinimas:"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1042 msgid "_Browse for other folders"
1043 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
1046 msgid "Save in _folder:"
1047 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
1050 msgid "Create in _folder:"
1051 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1056 msgstr ""
1057 "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
1060 #, c-format
1061 msgid "shortcut %s does not exist"
1062 msgstr "nuoroda %s neegzistuoja"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
1065 msgid "Type name of new folder"
1066 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1069 #, c-format
1070 msgid "%d byte"
1071 msgid_plural "%d bytes"
1072 msgstr[0] "%d baitas"
1073 msgstr[1] "%d baitai"
1074 msgstr[2] "%d baitų"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1077 #, c-format
1078 msgid "%.1f K"
1079 msgstr "%.1f K"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
1082 #, c-format
1083 msgid "%.1f M"
1084 msgstr "%.1f M"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
1087 #, c-format
1088 msgid "%.1f G"
1089 msgstr "%.1f G"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1092 msgid "Today"
1093 msgstr "Šiandien"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
1096 msgid "Yesterday"
1097 msgstr "Vakar"
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
1100 msgid "Unknown"
1101 msgstr "Nežinomas"
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
1104 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1105 msgstr ""
1106 "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Could not select %s:\n"
1112 "%s"
1113 msgstr ""
1114 "Nepavyko pasirinkti %s:\n"
1115 "%s"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
1118 msgid "Open Location"
1119 msgstr "Atidaryti vietą"
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
1122 msgid "_Location:"
1123 msgstr "_Vieta: "
1124
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1126 msgid "Folders"
1127 msgstr "Aplankai"
1128
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1130 msgid "Fol_ders"
1131 msgstr "_Aplankai"
1132
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1134 msgid "Files"
1135 msgstr "Bylos"
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1138 msgid "_Files"
1139 msgstr "_Bylos"
1140
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1142 #, c-format
1143 msgid "Folder unreadable: %s"
1144 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1145
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1150 "available to this program.\n"
1151 "Are you sure that you want to select it?"
1152 msgstr ""
1153 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1154 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1155 "Ar Jūs tikrai norite pasirinkti ją?"
1156
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1158 msgid "_New Folder"
1159 msgstr "_Naujas aplankas"
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1162 msgid "De_lete File"
1163 msgstr "Iš_trinti bylą"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1166 msgid "_Rename File"
1167 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1173 msgstr ""
1174 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1175
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1180 "%s"
1181 msgstr ""
1182 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1183 "%s"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1186 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1187 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1190 #, c-format
1191 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1192 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1193
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1195 msgid "New Folder"
1196 msgstr "Naujas aplankas"
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1199 msgid "_Folder name:"
1200 msgstr "_Aplanko vardas:"
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1203 msgid "C_reate"
1204 msgstr "Suku_rti"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1207 #, c-format
1208 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1209 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1215 "%s"
1216 msgstr ""
1217 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1218 "%s"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1221 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1222 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1225 #, c-format
1226 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1227 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1230 #, c-format
1231 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1232 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1235 msgid "Delete File"
1236 msgstr "Ištrinti bylą"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1239 #, c-format
1240 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1241 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1247 "%s"
1248 msgstr ""
1249 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1250 "%s"
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1256 "%s"
1257 msgstr ""
1258 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1259 "%s"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1262 #, c-format
1263 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1264 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1267 msgid "Rename File"
1268 msgstr "Pervardinti bylą"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1271 #, c-format
1272 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1273 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1276 msgid "_Rename"
1277 msgstr "Pe_rvardinti"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1280 msgid "_Selection: "
1281 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1282
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1287 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1288 msgstr ""
1289 "Bylos vardas \"%s\" negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1290 "aplinkos kintamąjį G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1293 msgid "Invalid UTF-8"
1294 msgstr "Neleistinas Utf-8"
1295
1296 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1297 msgid "Name too long"
1298 msgstr "Vardas per ilgas"
1299
1300 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1301 msgid "Couldn't convert filename"
1302 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1303
1304 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1305 msgid "(Empty)"
1306 msgstr "(Tuščia)"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1309 #, c-format
1310 msgid "%s: %s"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1314 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1315 #, c-format
1316 msgid "error getting information for '%s': %s"
1317 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1318
1319 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1320 #, c-format
1321 msgid "error creating directory '%s': %s"
1322 msgstr "klaida kuriant katalogą „%s“: %s"
1323
1324 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1325 msgid "This file system does not support mounting"
1326 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko montavimo"
1327
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1329 msgid "Filesystem"
1330 msgstr "Bylų sistema"
1331
1332 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1333 #, c-format
1334 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1335 msgstr "Nepavyko išsaugoti nuorodos (%s)"
1336
1337 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "error getting information for '%s'"
1340 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1343 msgid "This file system does not support icons for everything"
1344 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ženklų priskyrimo visiems objektams"
1345
1346 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1347 msgid "Pick a Font"
1348 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1349
1350 #. Initialize fields
1351 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1352 msgid "Sans 12"
1353 msgstr "Sans 12"
1354
1355 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1356 msgid "Font"
1357 msgstr "Šriftas"
1358
1359 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1360 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1362 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1363 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1364
1365 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1366 msgid "_Family:"
1367 msgstr "Š_eima:"
1368
1369 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1370 msgid "_Style:"
1371 msgstr "_Stilius:"
1372
1373 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1374 msgid "Si_ze:"
1375 msgstr "D_ydis:"
1376
1377 #. create the text entry widget
1378 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1379 msgid "_Preview:"
1380 msgstr "_Peržiūra:"
1381
1382 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1383 msgid "Font Selection"
1384 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1385
1386 #: gtk/gtkgamma.c:400
1387 msgid "Gamma"
1388 msgstr "Gama"
1389
1390 #: gtk/gtkgamma.c:410
1391 msgid "_Gamma value"
1392 msgstr "_Gamos reikšmė"
1393
1394 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1395 #. * load it.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1398 #, c-format
1399 msgid "Error loading icon: %s"
1400 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1401
1402 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1406 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1407 "You can get a copy from:\n"
1408 "\t%s"
1409 msgstr ""
1410 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1411 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1412 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1413 "\t%s"
1414
1415 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1416 #, c-format
1417 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1418 msgstr "Piktogramos „%s“ nėra tarp temos"
1419
1420 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1421 msgid "Default"
1422 msgstr "Įprastas"
1423
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1425 msgid "Input"
1426 msgstr "Įvestis"
1427
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1429 msgid "No extended input devices"
1430 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1431
1432 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1433 msgid "_Device:"
1434 msgstr "Į_renginys:"
1435
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1437 msgid "Disabled"
1438 msgstr "Išjungtas"
1439
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1441 msgid "Screen"
1442 msgstr "Ekranas"
1443
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1445 msgid "Window"
1446 msgstr "Langas"
1447
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1449 msgid "_Mode: "
1450 msgstr "Reži_mas "
1451
1452 #. The axis listbox
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1454 msgid "_Axes"
1455 msgstr "_Ašys"
1456
1457 #. Keys listbox
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1459 msgid "_Keys"
1460 msgstr "_Klavišai"
1461
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1463 msgid "X"
1464 msgstr "X"
1465
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1467 msgid "Y"
1468 msgstr "Y"
1469
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1471 msgid "Pressure"
1472 msgstr "Slėgis"
1473
1474 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1475 msgid "X Tilt"
1476 msgstr "X pakrypimas"
1477
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1479 msgid "Y Tilt"
1480 msgstr "Y pakrypimas"
1481
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1483 msgid "Wheel"
1484 msgstr "Ratas"
1485
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1487 msgid "none"
1488 msgstr "jokio"
1489
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1491 msgid "(disabled)"
1492 msgstr "(išjungtas)"
1493
1494 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1495 msgid "(unknown)"
1496 msgstr "(nežinomas)"
1497
1498 #. and clear button
1499 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1500 msgid "clear"
1501 msgstr "išvalyti"
1502
1503 #: gtk/gtklabel.c:3297
1504 msgid "Select All"
1505 msgstr "Pažymėti viską"
1506
1507 #: gtk/gtklabel.c:3307
1508 msgid "Input Methods"
1509 msgstr "Įvesties metodai"
1510
1511 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1512 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1513 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1514 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1515 #.
1516 #: gtk/gtkmain.c:854
1517 msgid "default:LTR"
1518 msgstr "default:LTR"
1519
1520 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1521 #, c-format
1522 msgid "Page %u"
1523 msgstr "%u puslapis"
1524
1525 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1526 msgid "Group"
1527 msgstr "Grupė"
1528
1529 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1530 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1531 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
1532
1533 #: gtk/gtkrc.c:2390
1534 #, c-format
1535 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1536 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
1537
1538 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1539 #, c-format
1540 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1541 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
1542
1543 #: gtk/gtkrc.c:3467
1544 #, c-format
1545 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1546 msgstr ""
1547 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
1548
1549 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1550 #: gtk/gtkstock.c:268
1551 msgid "Information"
1552 msgstr "Informacija"
1553
1554 #: gtk/gtkstock.c:269
1555 msgid "Warning"
1556 msgstr "Perspėjimas"
1557
1558 #: gtk/gtkstock.c:270
1559 msgid "Error"
1560 msgstr "Klaida"
1561
1562 #: gtk/gtkstock.c:271
1563 msgid "Question"
1564 msgstr "Klausimas"
1565
1566 #: gtk/gtkstock.c:277
1567 msgid "_Apply"
1568 msgstr "Prit_aikyti"
1569
1570 #: gtk/gtkstock.c:278
1571 msgid "_Bold"
1572 msgstr "Pus_juodis"
1573
1574 #: gtk/gtkstock.c:279
1575 msgid "_Cancel"
1576 msgstr "_Atšaukti"
1577
1578 #: gtk/gtkstock.c:280
1579 msgid "_CD-Rom"
1580 msgstr "_CD-ROM"
1581
1582 #: gtk/gtkstock.c:281
1583 msgid "_Clear"
1584 msgstr "Iš_valyti"
1585
1586 #: gtk/gtkstock.c:282
1587 msgid "_Close"
1588 msgstr "_Uždaryti"
1589
1590 #: gtk/gtkstock.c:283
1591 msgid "_Convert"
1592 msgstr "_Keisti"
1593
1594 #: gtk/gtkstock.c:284
1595 msgid "_Copy"
1596 msgstr "_Kopijuoti"
1597
1598 #: gtk/gtkstock.c:285
1599 msgid "Cu_t"
1600 msgstr "_Iškirpti"
1601
1602 #: gtk/gtkstock.c:286
1603 msgid "_Delete"
1604 msgstr "_Ištrinti"
1605
1606 #: gtk/gtkstock.c:287
1607 msgid "_Execute"
1608 msgstr "Į_vykdyti"
1609
1610 #: gtk/gtkstock.c:288
1611 msgid "_Find"
1612 msgstr "_Rasti"
1613
1614 #: gtk/gtkstock.c:289
1615 msgid "Find and _Replace"
1616 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:290
1619 msgid "_Floppy"
1620 msgstr "_Diskelis"
1621
1622 #: gtk/gtkstock.c:291
1623 msgid "_Bottom"
1624 msgstr "_Apačia"
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:292
1627 msgid "_First"
1628 msgstr "_Pirmas"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:293
1631 msgid "_Last"
1632 msgstr "_Paskutinis"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:294
1635 msgid "_Top"
1636 msgstr "_Viršus"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:295
1639 msgid "_Back"
1640 msgstr "_Atgal"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:296
1643 msgid "_Down"
1644 msgstr "_Žemyn"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:297
1647 msgid "_Forward"
1648 msgstr "_Pirmyn"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:298
1651 msgid "_Up"
1652 msgstr "A_ukštyn"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:299
1655 msgid "_Harddisk"
1656 msgstr "_Kietasis diskas"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:300
1659 msgid "_Help"
1660 msgstr "_Pagalba"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:301
1663 msgid "_Home"
1664 msgstr "_Namai"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:302
1667 msgid "Increase Indent"
1668 msgstr "Padidinti įtrauką"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:303
1671 msgid "Decrease Indent"
1672 msgstr "Sumažinti įtrauką"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:304
1675 msgid "_Index"
1676 msgstr "Tur_inys"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:305
1679 msgid "_Italic"
1680 msgstr "Kursyv_inis"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:306
1683 msgid "_Jump to"
1684 msgstr "Šo_kti į"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:307
1687 msgid "_Center"
1688 msgstr "_Centruoti"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:308
1691 msgid "_Fill"
1692 msgstr "_Užpildyti"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:309
1695 msgid "_Left"
1696 msgstr "_Kairėn"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:310
1699 msgid "_Right"
1700 msgstr "_Dešinėn"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:311
1703 msgid "_Network"
1704 msgstr "_Tinklas"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:312
1707 msgid "_New"
1708 msgstr "_Naujas"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:313
1711 msgid "_No"
1712 msgstr "_Ne"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:314
1715 msgid "_OK"
1716 msgstr "_Gerai"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:315
1719 msgid "_Open"
1720 msgstr "Ati_daryti"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:316
1723 msgid "_Paste"
1724 msgstr "Į_dėti"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:317
1727 msgid "_Preferences"
1728 msgstr "_Nuostatos"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:318
1731 msgid "_Print"
1732 msgstr "S_pausdinti"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:319
1735 msgid "Print Pre_view"
1736 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:320
1739 msgid "_Properties"
1740 msgstr "_Savybės"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:321
1743 msgid "_Quit"
1744 msgstr "I_šeiti"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:322
1747 msgid "_Redo"
1748 msgstr "Paka_rtoti"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:323
1751 msgid "_Refresh"
1752 msgstr "_Atnaujinti"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:325
1755 msgid "_Revert"
1756 msgstr "Atsta_tyti"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:326
1759 msgid "_Save"
1760 msgstr "Iš_saugoti"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:327
1763 msgid "Save _As"
1764 msgstr "Išsaugoti k_aip"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:328
1767 msgid "_Color"
1768 msgstr "_Spalva"
1769
1770 #: gtk/gtkstock.c:329
1771 msgid "_Font"
1772 msgstr "Šri_ftas"
1773
1774 #: gtk/gtkstock.c:330
1775 msgid "_Ascending"
1776 msgstr "_Didėjančiai"
1777
1778 #: gtk/gtkstock.c:331
1779 msgid "_Descending"
1780 msgstr "_Mažėjančiai"
1781
1782 #: gtk/gtkstock.c:332
1783 msgid "_Spell Check"
1784 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:333
1787 msgid "_Stop"
1788 msgstr "_Sustabdyti"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:334
1791 msgid "_Strikethrough"
1792 msgstr "Perbraukta_s"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:335
1795 msgid "_Undelete"
1796 msgstr "_Sugrąžinti"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:336
1799 msgid "_Underline"
1800 msgstr "Pabra_uktas"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:337
1803 msgid "_Undo"
1804 msgstr "Atša_ukti"
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:338
1807 msgid "_Yes"
1808 msgstr "_Taip"
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:339
1811 msgid "_Normal Size"
1812 msgstr "_Normalus dydis"
1813
1814 #: gtk/gtkstock.c:340
1815 msgid "Best _Fit"
1816 msgstr "Geriausiai _tinka"
1817
1818 #: gtk/gtkstock.c:341
1819 msgid "Zoom _In"
1820 msgstr "Pa_didinti"
1821
1822 #: gtk/gtkstock.c:342
1823 msgid "Zoom _Out"
1824 msgstr "Su_mažinti"
1825
1826 #: gtk/gtktextutil.c:47
1827 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1828 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
1829
1830 #: gtk/gtktextutil.c:48
1831 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1832 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
1833
1834 #: gtk/gtktextutil.c:49
1835 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1836 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
1837
1838 #: gtk/gtktextutil.c:50
1839 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1840 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
1841
1842 #: gtk/gtktextutil.c:51
1843 msgid "LRO Left-to-right _override"
1844 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
1845
1846 #: gtk/gtktextutil.c:52
1847 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1848 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
1849
1850 #: gtk/gtktextutil.c:53
1851 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1852 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
1853
1854 #: gtk/gtktextutil.c:54
1855 msgid "ZWS _Zero width space"
1856 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
1857
1858 #: gtk/gtktextutil.c:55
1859 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1860 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
1861
1862 #: gtk/gtktextutil.c:56
1863 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1864 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
1865
1866 #: gtk/gtkthemes.c:70
1867 #, c-format
1868 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1869 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
1870
1871 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1872 msgid "--- No Tip ---"
1873 msgstr "-Nėra pagalbos-"
1874
1875 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1876 #, c-format
1877 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1878 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1879
1880 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1881 #, c-format
1882 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1883 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1884
1885 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1886 #, c-format
1887 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1888 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
1889
1890 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1891 msgid "Empty"
1892 msgstr "Tuščias"
1893
1894 #. ID
1895 #: modules/input/imam-et.c:454
1896 msgid "Amharic (EZ+)"
1897 msgstr "Amhariškas (EZ+)"
1898
1899 #. ID
1900 #: modules/input/imcedilla.c:91
1901 msgid "Cedilla"
1902 msgstr "Cedilla"
1903
1904 #. ID
1905 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1906 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1907 msgstr "Kirilica (transliteruota)"
1908
1909 #. ID
1910 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1911 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1912 msgstr "Inukitutas (Transliteruotas)"
1913
1914 #. ID
1915 #: modules/input/imipa.c:145
1916 msgid "IPA"
1917 msgstr "IPA"
1918
1919 #. ID
1920 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1921 msgid "Thai (Broken)"
1922 msgstr "Tajų (Sugadinta)"
1923
1924 #. ID
1925 #: modules/input/imti-er.c:453
1926 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1927 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1928
1929 #. ID
1930 #: modules/input/imti-et.c:453
1931 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1932 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1933
1934 #. ID
1935 #: modules/input/imviqr.c:244
1936 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1937 msgstr "Vietnamečių (VIQR)"
1938
1939 #. ID
1940 #: modules/input/imxim.c:28
1941 msgid "X Input Method"
1942 msgstr "X įvesties metodas"
1943
1944 #: tests/testfilechooser.c:179
1945 #, c-format
1946 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1947 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
1948
1949 #~ msgid ""
1950 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1951 #~ "%s"
1952 #~ msgstr ""
1953 #~ "Nepavyko pereiti į aukščiau %s esantį aplanką:\n"
1954 #~ "%s"
1955
1956 #~ msgid "%d/%b/%Y"
1957 #~ msgstr "%Y/%m/%d"
1958
1959 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
1960 #~ msgstr "Nepavyko nustatyti esamo aplanko: %s"