]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
Updated Lithuanian translation.
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2005.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-02-27 15:48+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-02-22 01:25+0200\n"
16 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr ""
42 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
43 "sugadintas failas"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "animation file"
50 msgstr ""
51 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
52 "failas"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
55 #, c-format
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
64 msgstr ""
65 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
66 "yra iš kitos GTK versijos?"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
69 #, c-format
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
74 #, c-format
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr ""
96 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
97 "formatą: %s"
98
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
102
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
106
107 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
110
111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
115
116 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "s"
121 msgstr ""
122 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
123 "s"
124
125 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
128
129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
136 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
137
138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
139 #, c-format
140 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
141 msgstr ""
142 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
143
144 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 msgid "Image header corrupt"
146 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
147
148 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
149 msgid "Image format unknown"
150 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
151
152 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
153 msgid "Image pixel data corrupt"
154 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
155
156 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
157 #, c-format
158 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
159 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
160 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
161 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
162 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
163
164 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
165 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
166 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
167
168 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
169 msgid "Unsupported animation type"
170 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
171
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
173 msgid "Invalid header in animation"
174 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
175
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
179 msgid "Not enough memory to load animation"
180 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
181
182 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
183 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
184 msgid "Malformed chunk in animation"
185 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
186
187 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
188 msgid "The ANI image format"
189 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
190
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
193 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
196
197 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
198 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
199 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
200
201 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
202 msgid "BMP image has unsupported header size"
203 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
204
205 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
206 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
207 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
208
209 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
210 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
211 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
212
213 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
214 msgid "Couldn't write to BMP file"
215 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
216
217 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1403
218 msgid "The BMP image format"
219 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
220
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
222 #, c-format
223 msgid "Failure reading GIF: %s"
224 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
225
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
227 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
228 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
229 msgstr ""
230 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
231
232 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
233 #, c-format
234 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
235 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
236
237 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
238 msgid "Stack overflow"
239 msgstr "Steko perpildymas"
240
241 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
242 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
243 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
244
245 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
246 msgid "Bad code encountered"
247 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
248
249 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
250 msgid "Circular table entry in GIF file"
251 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
252
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
255 msgid "Not enough memory to load GIF file"
256 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
257
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
259 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
260 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
261
262 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
263 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
264 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
265
266 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
267 msgid "File does not appear to be a GIF file"
268 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
269
270 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
271 #, c-format
272 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
273 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
274
275 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
276 msgid ""
277 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
278 "colormap."
279 msgstr ""
280 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
281 "spalvų lentelės."
282
283 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
284 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
285 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
286
287 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
288 msgid "The GIF image format"
289 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
294 msgid "Not enough memory to load icon"
295 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
299 msgid "Invalid header in icon"
300 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
303 msgid "Icon has zero width"
304 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
307 msgid "Icon has zero height"
308 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
311 msgid "Compressed icons are not supported"
312 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
315 msgid "Unsupported icon type"
316 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
319 msgid "Not enough memory to load ICO file"
320 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
323 msgid "Image too large to be saved as ICO"
324 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
327 msgid "Cursor hotspot outside image"
328 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
331 #, c-format
332 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
333 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1224
336 msgid "The ICO image format"
337 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
340 #, c-format
341 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
342 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
345 msgid ""
346 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
347 "memory"
348 msgstr ""
349 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
350 "atlaisvinti atmintį"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
353 #, c-format
354 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
355 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748
358 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:980 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:989
359 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
360 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
363 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
364 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
365
366 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:931
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
370 "parsed."
371 msgstr ""
372 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
373 "apdoroti."
374
375 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
379 msgstr ""
380 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
381
382 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1114
383 msgid "The JPEG image format"
384 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
387 msgid "Couldn't allocate memory for header"
388 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:564
391 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
392 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:605
395 msgid "Image has invalid width and/or height"
396 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:678
399 msgid "Image has unsupported bpp"
400 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:622 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:630
403 #, c-format
404 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
405 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:646
408 msgid "Couldn't create new pixbuf"
409 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:654
412 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
413 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:661
416 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
417 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:708
420 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
421 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:715
424 msgid "No palette found at end of PCX data"
425 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:762
428 msgid "The PCX image format"
429 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
432 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
433 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:619
436 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
437 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
440 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
441 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
444 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
445 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
448 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
449 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
452 #, c-format
453 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
454 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:311
457 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
458 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:634
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
464 "applications to reduce memory usage"
465 msgstr ""
466 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
467 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:685
470 msgid "Fatal error reading PNG image file"
471 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:734
474 #, c-format
475 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
476 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:826
479 msgid ""
480 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
481 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:834
484 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
485 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:847
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
491 "be parsed."
492 msgstr ""
493 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:859
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
499 "allowed."
500 msgstr ""
501 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
502 "neleistina."
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899
505 #, c-format
506 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
507 msgstr ""
508 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1050
511 msgid "The PNG image format"
512 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
515 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
516 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
519 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
520 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
523 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
524 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
527 msgid "PNM file has an image width of 0"
528 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
531 msgid "PNM file has an image height of 0"
532 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
535 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
536 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
539 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
540 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
544 msgid "Raw PNM image type is invalid"
545 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
548 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
549 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
552 msgid "Premature end-of-file encountered"
553 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
556 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
557 msgstr ""
558 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
559 "prieš pavyzdžio duomenis"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
562 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
563 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
566 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
567 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
570 msgid "Unexpected end of PNM image data"
571 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
574 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
575 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
578 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
579 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
582 msgid "RAS image has bogus header data"
583 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
586 msgid "RAS image has unknown type"
587 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
590 msgid "unsupported RAS image variation"
591 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
594 msgid "Not enough memory to load RAS image"
595 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:549
598 msgid "The Sun raster image format"
599 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
602 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
603 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
606 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
607 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
610 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
611 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
614 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
615 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
618 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
619 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
622 msgid "Cannot allocate colormap structure"
623 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
626 msgid "Cannot allocate colormap entries"
627 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
630 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
631 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
634 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
635 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
638 msgid "TGA image has invalid dimensions"
639 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
642 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
643 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
644 msgid "TGA image type not supported"
645 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
648 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
649 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
652 msgid "Excess data in file"
653 msgstr "Faile duomenų perteklius"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:994
656 msgid "The Targa image format"
657 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
660 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
661 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
664 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
665 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
668 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
669 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
672 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
673 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571
677 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
678 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
681 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
682 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
685 msgid "Failed to open TIFF image"
686 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752
689 msgid "TIFFClose operation failed"
690 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516
693 msgid "Failed to load TIFF image"
694 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700
697 msgid "Failed to save TIFF image"
698 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
701 msgid "Failed to write TIFF data"
702 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790
705 msgid "Couldn't write to TIFF file"
706 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:846
709 msgid "The TIFF image format"
710 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
713 msgid "Image has zero width"
714 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
717 msgid "Image has zero height"
718 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
721 msgid "Not enough memory to load image"
722 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
725 msgid "Couldn't save the rest"
726 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
729 msgid "The WBMP image format"
730 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
733 msgid "Invalid XBM file"
734 msgstr "Sugadintas XBM failas"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
737 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
738 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
741 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
742 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
745 msgid "The XBM image format"
746 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
749 msgid "No XPM header found"
750 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
753 msgid "Invalid XPM header"
754 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
757 msgid "XPM file has image width <= 0"
758 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
761 msgid "XPM file has image height <= 0"
762 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
765 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
766 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
769 msgid "XPM file has invalid number of colors"
770 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
773 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
774 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
775 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
778 msgid "Cannot read XPM colormap"
779 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
782 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
783 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
786 msgid "The XPM image format"
787 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
788
789 #. Description of --class=CLASS in --help output
790 #: ../gdk/gdk.c:126
791 msgid "Program class as used by the window manager"
792 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
793
794 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
795 #: ../gdk/gdk.c:127
796 msgid "CLASS"
797 msgstr "KLASĖ"
798
799 #. Description of --name=NAME in --help output
800 #: ../gdk/gdk.c:129
801 msgid "Program name as used by the window manager"
802 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
803
804 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
805 #: ../gdk/gdk.c:130
806 msgid "NAME"
807 msgstr "VARDAS"
808
809 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
810 #: ../gdk/gdk.c:132
811 msgid "X display to use"
812 msgstr "Naudojamas X displėjus"
813
814 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
815 #: ../gdk/gdk.c:133
816 msgid "DISPLAY"
817 msgstr "DISPLĖJUS"
818
819 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
820 #: ../gdk/gdk.c:135
821 msgid "X screen to use"
822 msgstr "Naudojamas X ekranas"
823
824 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
825 #: ../gdk/gdk.c:136
826 msgid "SCREEN"
827 msgstr "EKRANAS"
828
829 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
830 #: ../gdk/gdk.c:139
831 msgid "Gdk debugging flags to set"
832 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
833
834 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
835 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
836 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
837 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
838 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
839 msgid "FLAGS"
840 msgstr "PARAMETRAI"
841
842 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
843 #: ../gdk/gdk.c:142
844 msgid "Gdk debugging flags to unset"
845 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
846
847 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
848 msgid "keyboard label|BackSpace"
849 msgstr "BackSpace"
850
851 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
852 msgid "keyboard label|Tab"
853 msgstr "Tab"
854
855 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
856 msgid "keyboard label|Return"
857 msgstr "Return"
858
859 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
860 msgid "keyboard label|Pause"
861 msgstr "Pause"
862
863 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
864 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
865 msgstr "Scroll_Lock"
866
867 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
868 msgid "keyboard label|Sys_Req"
869 msgstr "Sys_Req"
870
871 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
872 msgid "keyboard label|Escape"
873 msgstr "Escape"
874
875 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
876 msgid "keyboard label|Multi_key"
877 msgstr "Multi_key"
878
879 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
880 msgid "keyboard label|Home"
881 msgstr "Home"
882
883 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
884 msgid "keyboard label|Left"
885 msgstr "Kairėn"
886
887 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
888 msgid "keyboard label|Up"
889 msgstr "Aukštyn"
890
891 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
892 msgid "keyboard label|Right"
893 msgstr "Dešinėn"
894
895 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
896 msgid "keyboard label|Down"
897 msgstr "Žemyn"
898
899 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
900 msgid "keyboard label|Page_Up"
901 msgstr "Psl_aukštyn"
902
903 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
904 msgid "keyboard label|Page_Down"
905 msgstr "Psl_žemyn"
906
907 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
908 msgid "keyboard label|End"
909 msgstr "End"
910
911 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
912 msgid "keyboard label|Begin"
913 msgstr "Begin"
914
915 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
916 msgid "keyboard label|Print"
917 msgstr "Print"
918
919 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
920 msgid "keyboard label|Insert"
921 msgstr "Insert"
922
923 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
924 msgid "keyboard label|Num_Lock"
925 msgstr "Num_Lock"
926
927 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
928 msgid "keyboard label|KP_Space"
929 msgstr "KP_Space"
930
931 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
932 msgid "keyboard label|KP_Tab"
933 msgstr "KP_Tab"
934
935 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
936 msgid "keyboard label|KP_Enter"
937 msgstr "KP_Enter"
938
939 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
940 msgid "keyboard label|KP_Home"
941 msgstr "KP_Home"
942
943 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
944 msgid "keyboard label|KP_Left"
945 msgstr "KP_Left"
946
947 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
948 msgid "keyboard label|KP_Up"
949 msgstr "KP_Up"
950
951 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
952 msgid "keyboard label|KP_Right"
953 msgstr "KP_Right"
954
955 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
956 msgid "keyboard label|KP_Down"
957 msgstr "KP_Down"
958
959 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
960 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
961 msgstr "KP_Page_Up"
962
963 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
964 msgid "keyboard label|KP_Prior"
965 msgstr "KP_Prior"
966
967 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
968 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
969 msgstr "KP_Page_Down"
970
971 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
972 msgid "keyboard label|KP_Next"
973 msgstr "KP_Next"
974
975 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
976 msgid "keyboard label|KP_End"
977 msgstr "KP_End"
978
979 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
980 msgid "keyboard label|KP_Begin"
981 msgstr "KP_Begin"
982
983 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
984 msgid "keyboard label|KP_Insert"
985 msgstr "KP_Insert"
986
987 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
988 msgid "keyboard label|KP_Delete"
989 msgstr "KP_Delete"
990
991 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
992 msgid "keyboard label|Delete"
993 msgstr "Delete"
994
995 #. Description of --sync in --help output
996 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
997 msgid "Don't batch GDI requests"
998 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
999
1000 #. Description of --no-wintab in --help output
1001 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1002 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1003 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1004
1005 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1006 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1007 msgid "Same as --no-wintab"
1008 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1009
1010 #. Description of --use-wintab in --help output
1011 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1012 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1013 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1014
1015 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1016 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1017 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1018 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1019
1020 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1021 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1022 msgid "COLORS"
1023 msgstr "SPALVOS"
1024
1025 #. Description of --sync in --help output
1026 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1027 msgid "Make X calls synchronous"
1028 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1029
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1031 msgid "License"
1032 msgstr "Licencija"
1033
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1035 msgid "The license of the program"
1036 msgstr "Programos licencija"
1037
1038 #. Add the credits button
1039 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1040 msgid "C_redits"
1041 msgstr "_Padėkos"
1042
1043 #. Add the license button
1044 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1045 msgid "_License"
1046 msgstr "_Licencija"
1047
1048 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:723
1049 #, c-format
1050 msgid "About %s"
1051 msgstr "Apie %s"
1052
1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1985
1054 msgid "Credits"
1055 msgstr "Padėkos"
1056
1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2014
1058 msgid "Written by"
1059 msgstr "Parašė"
1060
1061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2017
1062 msgid "Documented by"
1063 msgstr "Dokumentavo"
1064
1065 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1066 msgid "Translated by"
1067 msgstr "Išvertė"
1068
1069 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1070 msgid "Artwork by"
1071 msgstr "Apipavidalino"
1072
1073 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1074 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1075 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1076 #. * this.
1077 #. *
1078 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1079 #.
1080 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1081 msgid "keyboard label|Shift"
1082 msgstr "Lyg2"
1083
1084 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1085 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1086 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1087 #. * this.
1088 #. *
1089 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1090 #.
1091 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1092 msgid "keyboard label|Ctrl"
1093 msgstr "Vald"
1094
1095 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1096 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1097 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1098 #. * this.
1099 #. *
1100 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1101 #.
1102 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1103 msgid "keyboard label|Alt"
1104 msgstr "Alt"
1105
1106 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1107 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1108 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1109 #. * this.
1110 #. * And do not translate the part before the |.
1111 #.
1112 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1113 msgid "keyboard label|Super"
1114 msgstr "Super"
1115
1116 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1117 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1118 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1119 #. * this.
1120 #. * And do not translate the part before the |.
1121 #.
1122 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1123 msgid "keyboard label|Hyper"
1124 msgstr "Hiper"
1125
1126 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1127 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1128 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1129 #. * this.
1130 #. * And do not translate the part before the |.
1131 #.
1132 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1133 msgid "keyboard label|Meta"
1134 msgstr "Meta"
1135
1136 #. do not translate the part before the |
1137 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1138 msgid "keyboard label|Space"
1139 msgstr "Tarpas"
1140
1141 #. do not translate the part before the |
1142 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1143 msgid "keyboard label|Backslash"
1144 msgstr "Backslash"
1145
1146 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1147 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1148 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1149 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1150 #. *
1151 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1152 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1153 #. * the year will appear on the right.
1154 #.
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1156 msgid "calendar:MY"
1157 msgstr "calendar:YM"
1158
1159 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1160 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1161 #. * to be the first day of the week, and so on.
1162 #.
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1164 msgid "calendar:week_start:0"
1165 msgstr "calendar:week_start:1"
1166
1167 #. Translators:  This is a text measurement template.
1168 #. * Translate it to the widest year text.
1169 #. *
1170 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1171 #. * in the translation.
1172 #. *
1173 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1174 #.
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1176 msgid "year measurement template|2000"
1177 msgstr "2000"
1178
1179 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1180 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1181 #. *
1182 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1183 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1184 #. * part in the translation.
1185 #. *
1186 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1187 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1188 #. * too.
1189 #.
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1191 #, c-format
1192 msgid "calendar:day:digits|%d"
1193 msgstr "%d"
1194
1195 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1196 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1197 #. *
1198 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1199 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1200 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1201 #. *
1202 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1203 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1204 #. * too.
1205 #.
1206 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1207 #, c-format
1208 msgid "calendar:week:digits|%d"
1209 msgstr "%d"
1210
1211 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1212 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1213 #. * Use only ASCII in the translation.
1214 #. *
1215 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1216 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1217 #. * msgid.
1218 #. *
1219 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1220 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1221 #.
1222 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1223 msgid "calendar year format|%Y"
1224 msgstr "%Y"
1225
1226 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1227 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1228 #. * the text after the | in the translation.
1229 #.
1230 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1231 msgid "Accelerator|Disabled"
1232 msgstr "Išjungta"
1233
1234 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1235 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1236 #. * acelerator.
1237 #.
1238 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:382 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:593
1239 msgid "New accelerator..."
1240 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1241
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1244 #, c-format
1245 msgid "progress bar label|%d %%"
1246 msgstr "%d %%"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1249 msgid "Pick a Color"
1250 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1253 msgid "Received invalid color data\n"
1254 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1257 msgid ""
1258 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1259 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1260 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1261 msgstr ""
1262 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1263 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1264 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1265
1266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1267 msgid ""
1268 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1269 "it for use in the future."
1270 msgstr ""
1271 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1272 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1273
1274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1275 msgid "_Save color here"
1276 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1279 msgid ""
1280 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1281 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1282 msgstr ""
1283 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1284 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1285 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1286
1287 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1288 msgid ""
1289 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1290 "lightness of that color using the inner triangle."
1291 msgstr ""
1292 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1293 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1294
1295 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1296 msgid ""
1297 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1298 "that color."
1299 msgstr ""
1300 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1301 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1302
1303 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1304 msgid "_Hue:"
1305 msgstr "_Atspalvis:"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1308 msgid "Position on the color wheel."
1309 msgstr "Vieta spalvų rate."
1310
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1312 msgid "_Saturation:"
1313 msgstr "_Sodrumas:"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1316 msgid "\"Deepness\" of the color."
1317 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1320 msgid "_Value:"
1321 msgstr "_Vertė:"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1324 msgid "Brightness of the color."
1325 msgstr "Spalvos šviesumas."
1326
1327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1328 msgid "_Red:"
1329 msgstr "_Raudona:"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1332 msgid "Amount of red light in the color."
1333 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1334
1335 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1336 msgid "_Green:"
1337 msgstr "_Žalia:"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1340 msgid "Amount of green light in the color."
1341 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1342
1343 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1344 msgid "_Blue:"
1345 msgstr "_Mėlyna:"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1348 msgid "Amount of blue light in the color."
1349 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1350
1351 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1352 msgid "Op_acity:"
1353 msgstr "Neperm_atomumas:"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1356 msgid "Transparency of the color."
1357 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1358
1359 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1360 msgid "Color _name:"
1361 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1364 msgid ""
1365 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1366 "such as 'orange' in this entry."
1367 msgstr ""
1368 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1369 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1370
1371 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1372 msgid "_Palette:"
1373 msgstr "_Paletė:"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1376 msgid "Color Wheel"
1377 msgstr "Spalvų ratas"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1380 msgid "Color Selection"
1381 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1382
1383 #: ../gtk/gtkentry.c:5059 ../gtk/gtktextview.c:7392
1384 msgid "Input _Methods"
1385 msgstr "Įvesties _metodai"
1386
1387 #: ../gtk/gtkentry.c:5073 ../gtk/gtktextview.c:7406
1388 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1389 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1390
1391 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1393 #, c-format
1394 msgid "Invalid filename: %s"
1395 msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
1396
1397 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1398 msgid "Select A File"
1399 msgstr "Pasirinkite failą"
1400
1401 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1683
1402 msgid "Desktop"
1403 msgstr "Darbastalis"
1404
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1406 msgid "(None)"
1407 msgstr "(Joks)"
1408
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1410 msgid "Other..."
1411 msgstr "Kita..."
1412
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1414 msgid "Could not retrieve information about the file"
1415 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1416
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:922
1418 msgid "Could not add a bookmark"
1419 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1420
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:933
1422 msgid "Could not remove bookmark"
1423 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
1426 msgid "The folder could not be created"
1427 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1428
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
1430 msgid ""
1431 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1432 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1433 msgstr ""
1434 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1435 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
1438 msgid "Invalid file name"
1439 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:980
1442 msgid "The folder contents could not be displayed"
1443 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1444
1445 #. Translators: the first string is a path and the second string
1446 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1447 #. * to translate.
1448 #.
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1487
1450 #, c-format
1451 msgid "%1$s on %2$s"
1452 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1453
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2586
1455 #, c-format
1456 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1457 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2627
1460 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1461 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2629
1464 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1465 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2669
1468 #, c-format
1469 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1470 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1473 #, c-format
1474 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1475 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1478 msgid "Remove"
1479 msgstr "Pašalinti"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3340
1482 msgid "Rename..."
1483 msgstr "Pervadinti..."
1484
1485 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1487 msgid "Places"
1488 msgstr "Vietos"
1489
1490 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3536
1492 msgid "_Places"
1493 msgstr "_Vietos"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592 ../gtk/gtkstock.c:317
1496 msgid "_Add"
1497 msgstr "_Pridėti"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
1500 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1501 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604 ../gtk/gtkstock.c:404
1504 msgid "_Remove"
1505 msgstr "_Pašalinti"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1508 msgid "Remove the selected bookmark"
1509 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
1512 msgid "Could not select file"
1513 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3844
1516 #, c-format
1517 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1518 msgstr "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3901
1521 msgid "_Add to Bookmarks"
1522 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3915
1525 msgid "Show _Hidden Files"
1526 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1529 msgid "Files"
1530 msgstr "Failai"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4097
1533 msgid "Name"
1534 msgstr "Pavadinimas"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1537 msgid "Size"
1538 msgstr "Dydis"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1541 msgid "Modified"
1542 msgstr "Pakeista"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167
1545 msgid "Select which types of files are shown"
1546 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1547
1548 #. Label
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1550 msgid "_Name:"
1551 msgstr "_Pavadinimas:"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4358
1554 msgid "_Browse for other folders"
1555 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1558 msgid "Type a file name"
1559 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1560
1561 #. Create Folder
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4629
1563 msgid "Create Fo_lder"
1564 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4639
1567 msgid "_Location:"
1568 msgstr "_Vieta: "
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
1571 msgid "Save in _folder:"
1572 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1575 msgid "Create in _folder:"
1576 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6382
1579 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1580 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6955 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1583 #, c-format
1584 msgid "Shortcut %s already exists"
1585 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7066
1588 #, c-format
1589 msgid "Shortcut %s does not exist"
1590 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7321
1593 #, c-format
1594 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1595 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7324
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1601 msgstr ""
1602 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7329
1605 msgid "_Replace"
1606 msgstr "_Pakeisti"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8025
1609 #, c-format
1610 msgid "Could not mount %s"
1611 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8419
1614 msgid "Type name of new folder"
1615 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8464
1618 #, c-format
1619 msgid "%d byte"
1620 msgid_plural "%d bytes"
1621 msgstr[0] "%d baitas"
1622 msgstr[1] "%d baitai"
1623 msgstr[2] "%d baitų"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466
1626 #, c-format
1627 msgid "%.1f KB"
1628 msgstr "%.1f KB"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468
1631 #, c-format
1632 msgid "%.1f MB"
1633 msgstr "%.1f MB"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8470
1636 #, c-format
1637 msgid "%.1f GB"
1638 msgstr "%.1f GB"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8518 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8542
1641 msgid "Unknown"
1642 msgstr "Nežinomas"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8529
1645 msgid "Today"
1646 msgstr "Šiandien"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531
1649 msgid "Yesterday"
1650 msgstr "Vakar"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1653 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1654 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1164
1655 #, c-format
1656 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1657 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1660 msgid "Folders"
1661 msgstr "Aplankai"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1664 msgid "Fol_ders"
1665 msgstr "_Aplankai"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1668 msgid "_Files"
1669 msgstr "_Failai"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1672 #, c-format
1673 msgid "Folder unreadable: %s"
1674 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1680 "available to this program.\n"
1681 "Are you sure that you want to select it?"
1682 msgstr ""
1683 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1684 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1685 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1688 msgid "_New Folder"
1689 msgstr "_Naujas aplankas"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1692 msgid "De_lete File"
1693 msgstr "Iš_trinti failą"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1696 msgid "_Rename File"
1697 msgstr "Pe_rvadinti failą"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1703 msgstr ""
1704 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1707 msgid "New Folder"
1708 msgstr "Naujas aplankas"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1711 msgid "_Folder name:"
1712 msgstr "_Aplanko vardas:"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1715 msgid "C_reate"
1716 msgstr "Suku_rti"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1719 #, c-format
1720 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1721 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1724 #, c-format
1725 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1726 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1729 #, c-format
1730 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1731 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1734 msgid "Delete File"
1735 msgstr "Ištrinti failą"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1738 #, c-format
1739 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1740 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1743 #, c-format
1744 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1745 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1748 #, c-format
1749 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1750 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1753 msgid "Rename File"
1754 msgstr "Pervardinti failą"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1757 #, c-format
1758 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1759 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1762 msgid "_Rename"
1763 msgstr "Pe_rvardinti"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1766 msgid "_Selection: "
1767 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1773 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1774 msgstr ""
1775 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1776 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
1779 msgid "Invalid UTF-8"
1780 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
1783 msgid "Name too long"
1784 msgstr "Vardas per ilgas"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
1787 msgid "Couldn't convert filename"
1788 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1791 #, c-format
1792 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1793 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1796 msgid "Could not obtain root folder"
1797 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1800 msgid "(Empty)"
1801 msgstr "(Tuščia)"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1804 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1805 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2383 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2433
1806 #, c-format
1807 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1808 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1271
1811 msgid "This file system does not support mounting"
1812 msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1815 msgid "File System"
1816 msgstr "Failų sistema"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1448
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1822 "Please use a different name."
1823 msgstr ""
1824 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1825 "vardą."
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2063
1828 #, c-format
1829 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1830 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2118
1833 #, c-format
1834 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1835 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2190
1838 #, c-format
1839 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1840 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1087
1843 #, c-format
1844 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1845 msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1289
1848 #, c-format
1849 msgid "Network Drive (%s)"
1850 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1311
1853 #, c-format
1854 msgid "%s (%s)"
1855 msgstr "%s (%s)"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1858 msgid "Pick a Font"
1859 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1860
1861 #. Initialize fields
1862 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1863 msgid "Sans 12"
1864 msgstr "Sans 12"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1867 msgid "Font"
1868 msgstr "Šriftas"
1869
1870 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1871 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1872 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1873 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1874 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1877 msgid "_Family:"
1878 msgstr "Š_eima:"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1881 msgid "_Style:"
1882 msgstr "_Stilius:"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1885 msgid "Si_ze:"
1886 msgstr "D_ydis:"
1887
1888 #. create the text entry widget
1889 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1890 msgid "_Preview:"
1891 msgstr "_Peržiūra:"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1894 msgid "Font Selection"
1895 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1896
1897 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1898 msgid "Gamma"
1899 msgstr "Gama"
1900
1901 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1902 msgid "_Gamma value"
1903 msgstr "_Gamos reikšmė"
1904
1905 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1906 #. * load it.
1907 #.
1908 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1909 #, c-format
1910 msgid "Error loading icon: %s"
1911 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1912
1913 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1917 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1918 "You can get a copy from:\n"
1919 "\t%s"
1920 msgstr ""
1921 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1922 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1923 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1924 "\t%s"
1925
1926 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1384
1927 #, c-format
1928 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1929 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1930
1931 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1932 msgid "Default"
1933 msgstr "Numatytasis"
1934
1935 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1936 msgid "Input"
1937 msgstr "Įvestis"
1938
1939 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1940 msgid "No extended input devices"
1941 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1942
1943 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1944 msgid "_Device:"
1945 msgstr "Į_renginys:"
1946
1947 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1948 msgid "Disabled"
1949 msgstr "Išjungtas"
1950
1951 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1952 msgid "Screen"
1953 msgstr "Ekranas"
1954
1955 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1956 msgid "Window"
1957 msgstr "Langas"
1958
1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1960 msgid "_Mode:"
1961 msgstr "_Režimas:"
1962
1963 #. The axis listbox
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1965 msgid "Axes"
1966 msgstr "Ašys"
1967
1968 #. Keys listbox
1969 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1970 msgid "Keys"
1971 msgstr "Klavišai"
1972
1973 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1974 msgid "_X:"
1975 msgstr "_X:"
1976
1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1978 msgid "_Y:"
1979 msgstr "_Y:"
1980
1981 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1982 msgid "_Pressure:"
1983 msgstr "_Slėgis:"
1984
1985 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1986 msgid "X _tilt:"
1987 msgstr "X pa_krypimas:"
1988
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1990 msgid "Y t_ilt:"
1991 msgstr "Y pakr_ypimas:"
1992
1993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
1994 msgid "_Wheel:"
1995 msgstr "_Ratas:"
1996
1997 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:575
1998 msgid "none"
1999 msgstr "jokio"
2000
2001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:612 ../gtk/gtkinputdialog.c:648
2002 msgid "(disabled)"
2003 msgstr "(išjungtas)"
2004
2005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:641
2006 msgid "(unknown)"
2007 msgstr "(nežinomas)"
2008
2009 #. and clear button
2010 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:741
2011 msgid "Cl_ear"
2012 msgstr "Iš_valyti"
2013
2014 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015 #: ../gtk/gtkmain.c:407
2016 msgid "Load additional GTK+ modules"
2017 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2018
2019 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2020 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2021 msgid "MODULES"
2022 msgstr "MODULIAI"
2023
2024 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2025 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2026 msgid "Make all warnings fatal"
2027 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2028
2029 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2030 #: ../gtk/gtkmain.c:413
2031 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2032 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2033
2034 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2035 #: ../gtk/gtkmain.c:416
2036 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2037 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2038
2039 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2040 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2041 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2042 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2043 #.
2044 #: ../gtk/gtkmain.c:652
2045 msgid "default:LTR"
2046 msgstr "default:LTR"
2047
2048 #: ../gtk/gtkmain.c:749
2049 msgid "GTK+ Options"
2050 msgstr "GTK+ parinktys"
2051
2052 #: ../gtk/gtkmain.c:749
2053 msgid "Show GTK+ Options"
2054 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2055
2056 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
2057 msgid "Arrow spacing"
2058 msgstr "Rodyklių protarpis"
2059
2060 #: ../gtk/gtknotebook.c:778
2061 msgid "Scroll arrow spacing"
2062 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2063
2064 #: ../gtk/gtknotebook.c:4301 ../gtk/gtknotebook.c:6846
2065 #, c-format
2066 msgid "Page %u"
2067 msgstr "%u puslapis"
2068
2069 #. Translate to the default units to use for presenting
2070 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2071 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2072 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2073 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2074 #.
2075 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2076 msgid "default:mm"
2077 msgstr "default:mm"
2078
2079 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
2080 msgid ""
2081 "<b>Any Printer</b>\n"
2082 "For portable documents"
2083 msgstr ""
2084 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2085 "Perkeliamiems dokumentams"
2086
2087 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424
2088 msgid "mm"
2089 msgstr "mm"
2090
2091 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1422
2092 msgid "inch"
2093 msgstr "colis"
2094
2095 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Margins:\n"
2099 " Left: %s %s\n"
2100 " Right: %s %s\n"
2101 " Top: %s %s\n"
2102 " Bottom: %s %s"
2103 msgstr ""
2104 "Paraštės:\n"
2105 " Kairė: %s %s\n"
2106 " Dešinė: %s %s\n"
2107 " Viršus: %s %s\n"
2108 " Apačia: %s %s"
2109
2110 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:980
2111 msgid "Manage Custom Sizes..."
2112 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius..."
2113
2114 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1028
2115 msgid "_Format for:"
2116 msgstr "_Formatas kam:"
2117
2118 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1049
2119 msgid "_Paper size:"
2120 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2121
2122 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1085
2123 msgid "_Orientation:"
2124 msgstr "_Orientacija:"
2125
2126 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2127 msgid "Page Setup"
2128 msgstr "Puslapio sąranka"
2129
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1469
2131 msgid "Margins from Printer..."
2132 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2133
2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1629
2135 #, c-format
2136 msgid "Custom Size %d"
2137 msgstr "Kitas dydis %d"
2138
2139 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858
2140 msgid "Manage Custom Sizes"
2141 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius"
2142
2143 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2144 msgid "_Width:"
2145 msgstr "_Plotis:"
2146
2147 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966
2148 msgid "_Height:"
2149 msgstr "_Aukštis:"
2150
2151 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978
2152 msgid "Paper Size"
2153 msgstr "Popieriaus dydis"
2154
2155 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1988
2156 msgid "_Top:"
2157 msgstr "_Viršus:"
2158
2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2000
2160 msgid "_Bottom:"
2161 msgstr "_Apačia:"
2162
2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2012
2164 msgid "_Left:"
2165 msgstr "_Kairė:"
2166
2167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2024
2168 msgid "_Right:"
2169 msgstr "_Dešinė:"
2170
2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2065
2172 msgid "Paper Margins"
2173 msgstr "Popieriaus paraštės"
2174
2175 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2176 msgid "Not available"
2177 msgstr "Neprieinama"
2178
2179 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2180 msgid "_Save in folder:"
2181 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2182
2183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2185 msgid "print operation status|Initial state"
2186 msgstr "Pradinė būsena"
2187
2188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2190 msgid "print operation status|Preparing to print"
2191 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2192
2193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2195 msgid "print operation status|Generating data"
2196 msgstr "Generuojami duomenys"
2197
2198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2200 msgid "print operation status|Sending data"
2201 msgstr "Siunčiami duomenys"
2202
2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2205 msgid "print operation status|Waiting"
2206 msgstr "Laukiama"
2207
2208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2210 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2211 msgstr "Blokuojama klaidos"
2212
2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2215 msgid "print operation status|Printing"
2216 msgstr "Spausdinama"
2217
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1482
2220 msgid "print operation status|Finished"
2221 msgstr "Baigta"
2222
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1484
2225 msgid "print operation status|Finished with error"
2226 msgstr "Baigta su klaida"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2229 #, c-format
2230 msgid "Preparing %d"
2231 msgstr "Ruošiamasi %d"
2232
2233 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2205
2234 msgid "Preparing"
2235 msgstr "Ruošiamasi"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2238 #, c-format
2239 msgid "Printing %d"
2240 msgstr "Spausdinama %d"
2241
2242 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:210
2243 msgid "Error launching preview"
2244 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2245
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:244
2247 msgid "Error printing"
2248 msgstr "Klaida spausdinant"
2249
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2251 msgid "Application"
2252 msgstr "Programa"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2255 msgid "Printer offline"
2256 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2257
2258 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2259 msgid "Out of paper"
2260 msgstr "Nėra popieriaus"
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2263 msgid "Paused"
2264 msgstr "Pauzė"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2267 msgid "Need user intervention"
2268 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2271 msgid "Custom size"
2272 msgstr "Kitas dydis"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2276 msgid "Not enough free memory"
2277 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2280 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2281 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2284 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2285 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2288 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2289 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2292 msgid "Unspecified error"
2293 msgstr "Nenurodyta klaida"
2294
2295 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2296 msgid "Error from StartDoc"
2297 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2300 msgid "Printer"
2301 msgstr "Spausdintuvas"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2304 msgid "Location"
2305 msgstr "Vieta"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2308 msgid "Status"
2309 msgstr "Būsena"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2312 msgid "Print Pages"
2313 msgstr "Spausdintini puslapiai"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2316 msgid "_All"
2317 msgstr "_Visi"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2320 msgid "C_urrent"
2321 msgstr "_Esamas"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2324 msgid "Ra_nge"
2325 msgstr "I_ntervalas"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
2328 msgid ""
2329 "Specify one or more page ranges,\n"
2330 " e.g. 1-3,7,11"
2331 msgstr ""
2332 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2333 " pvz., 1-3,7,11"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2336 msgid "Copies"
2337 msgstr "Kopijos"
2338
2339 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2341 msgid "Copie_s:"
2342 msgstr "Kopijo_s:"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
2345 msgid "C_ollate"
2346 msgstr "Su_dėstyti"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2349 msgid "_Reverse"
2350 msgstr "_Atvirkščiai"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
2353 msgid "General"
2354 msgstr "Bendra"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1988
2357 msgid "Layout"
2358 msgstr "Išdėstymas"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1992
2361 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2362 msgid "Pages per _sheet:"
2363 msgstr "Puslapių _lakšte:"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2366 msgid "T_wo-sided:"
2367 msgstr "D_vipusis:"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2023
2370 msgid "_Only print:"
2371 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2372
2373 #. In enum order
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2375 msgid "All sheets"
2376 msgstr "Visus puslapius"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2039
2379 msgid "Even sheets"
2380 msgstr "Lyginius puslapius"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2383 msgid "Odd sheets"
2384 msgstr "Nelyginius puslapius"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2043
2387 msgid "Sc_ale:"
2388 msgstr "_Mastelis:"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
2391 msgid "Paper"
2392 msgstr "Popierius"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2395 msgid "Paper _type:"
2396 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2399 msgid "Paper _source:"
2400 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2104
2403 msgid "Output t_ray:"
2404 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2407 msgid "Job Details"
2408 msgstr "Užduoties informacija"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2411 msgid "Pri_ority:"
2412 msgstr "Pri_oritetas:"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2176
2415 msgid "_Billing info:"
2416 msgstr "_Našumo informacija:"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2419 msgid "Print Document"
2420 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2423 msgid "_Now"
2424 msgstr "_Dabar"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2427 msgid "A_t:"
2428 msgstr "_Laiku:"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2431 msgid "On _hold"
2432 msgstr "Susta_bdyta"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
2435 msgid "Add Cover Page"
2436 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2439 msgid "Be_fore:"
2440 msgstr "P_rieš:"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2262
2443 msgid "_After:"
2444 msgstr "_Po:"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277
2447 msgid "Job"
2448 msgstr "Užduotis"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2451 msgid "Advanced"
2452 msgstr "Išsamiau"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
2455 msgid "Image Quality"
2456 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2381
2459 msgid "Color"
2460 msgstr "Spalva"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2384
2463 msgid "Finishing"
2464 msgstr "Baigiama"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
2467 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2468 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2417
2471 msgid "Print"
2472 msgstr "Spausdinti"
2473
2474 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2475 msgid "Group"
2476 msgstr "Grupė"
2477
2478 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2479 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2480 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2481
2482 #: ../gtk/gtkrc.c:2841
2483 #, c-format
2484 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2485 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2486
2487 #: ../gtk/gtkrc.c:3473 ../gtk/gtkrc.c:3476
2488 #, c-format
2489 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2490 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2491
2492 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
2493 msgid "Select which type of documents are shown"
2494 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2495
2496 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1149
2497 #, c-format
2498 msgid "No item for URI '%s' found"
2499 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2500
2501 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1760
2502 msgid "Could not remove item"
2503 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2504
2505 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1803
2506 msgid "Could not clear list"
2507 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2508
2509 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1887
2510 msgid "Copy _Location"
2511 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2512
2513 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1900
2514 msgid "_Remove From List"
2515 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2516
2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1909
2518 msgid "_Clear List"
2519 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2520
2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2522 msgid "Show _Private Resources"
2523 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2524
2525 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2526 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2527 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2528 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2529 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2530 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2531 #. * right place when idly populating the menu in case the
2532 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2533 #. * recent chooser menu widget.
2534 #.
2535 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:334
2536 msgid "No items found"
2537 msgstr "Elementų nerasta"
2538
2539 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:486 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:542
2540 #, c-format
2541 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2542 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2543
2544 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:566 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:574
2545 #, c-format
2546 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2547 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2548
2549 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:914
2550 #, c-format
2551 msgid "Open '%s'"
2552 msgstr "Atverti „%s“"
2553
2554 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:946
2555 msgid "Unknown item"
2556 msgstr "Nežinomas elementas"
2557
2558 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2559 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2560 #, c-format
2561 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2562 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2563
2564 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2565 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2566 msgid "Information"
2567 msgstr "Informacija"
2568
2569 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2570 msgid "Warning"
2571 msgstr "Perspėjimas"
2572
2573 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2574 msgid "Error"
2575 msgstr "Klaida"
2576
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2578 msgid "Question"
2579 msgstr "Klausimas"
2580
2581 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2582 #. * need the mnemonics to be rationalized
2583 #.
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2585 msgid "_About"
2586 msgstr "_Apie"
2587
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2589 msgid "_Apply"
2590 msgstr "Prit_aikyti"
2591
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2593 msgid "_Bold"
2594 msgstr "Pus_juodis"
2595
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2597 msgid "_Cancel"
2598 msgstr "_Atšaukti"
2599
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2601 msgid "_CD-Rom"
2602 msgstr "_CD-ROM"
2603
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2605 msgid "_Clear"
2606 msgstr "Iš_valyti"
2607
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2609 msgid "_Close"
2610 msgstr "_Užverti"
2611
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2613 msgid "C_onnect"
2614 msgstr "Prisi_jungti"
2615
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2617 msgid "_Convert"
2618 msgstr "_Konvertuoti"
2619
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2621 msgid "_Copy"
2622 msgstr "_Kopijuoti"
2623
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2625 msgid "Cu_t"
2626 msgstr "_Iškirpti"
2627
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2629 msgid "_Delete"
2630 msgstr "Iš_trinti"
2631
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2633 msgid "_Disconnect"
2634 msgstr "Atsij_ungti"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2637 msgid "_Execute"
2638 msgstr "Į_vykdyti"
2639
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2641 msgid "_Edit"
2642 msgstr "K_eisti"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2645 msgid "_Find"
2646 msgstr "_Rasti"
2647
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2649 msgid "Find and _Replace"
2650 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2651
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2653 msgid "_Floppy"
2654 msgstr "_Diskelis"
2655
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2657 msgid "_Fullscreen"
2658 msgstr "_Visame ekrane"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2661 msgid "_Leave Fullscreen"
2662 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2663
2664 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2666 msgid "Navigation|_Bottom"
2667 msgstr "_Apačia"
2668
2669 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2671 msgid "Navigation|_First"
2672 msgstr "_Pirmas"
2673
2674 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2676 msgid "Navigation|_Last"
2677 msgstr "Pa_skutinis"
2678
2679 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2681 msgid "Navigation|_Top"
2682 msgstr "_Viršus"
2683
2684 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2686 msgid "Navigation|_Back"
2687 msgstr "At_gal"
2688
2689 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2691 msgid "Navigation|_Down"
2692 msgstr "Ž_emyn"
2693
2694 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2696 msgid "Navigation|_Forward"
2697 msgstr "Pir_myn"
2698
2699 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2701 msgid "Navigation|_Up"
2702 msgstr "Au_kštyn"
2703
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2705 msgid "_Harddisk"
2706 msgstr "_Kietasis diskas"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2709 msgid "_Help"
2710 msgstr "_Pagalba"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2713 msgid "_Home"
2714 msgstr "_Namai"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2717 msgid "Increase Indent"
2718 msgstr "Padidinti įtrauką"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2721 msgid "Decrease Indent"
2722 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2725 msgid "_Index"
2726 msgstr "Tur_inys"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2729 msgid "_Information"
2730 msgstr "_Informacija"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2733 msgid "_Italic"
2734 msgstr "Kursyv_inis"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2737 msgid "_Jump to"
2738 msgstr "Šo_kti į"
2739
2740 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2742 msgid "Justify|_Center"
2743 msgstr "_Centruoti"
2744
2745 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2747 msgid "Justify|_Fill"
2748 msgstr "_Užpildyti"
2749
2750 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2752 msgid "Justify|_Left"
2753 msgstr "_Kairėje"
2754
2755 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2757 msgid "Justify|_Right"
2758 msgstr "_Dešinėje"
2759
2760 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2762 msgid "Media|_Forward"
2763 msgstr "_Pirmyn"
2764
2765 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2767 msgid "Media|_Next"
2768 msgstr "_Sekantis"
2769
2770 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2772 msgid "Media|P_ause"
2773 msgstr "P_auzė"
2774
2775 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2777 msgid "Media|_Play"
2778 msgstr "_Groti"
2779
2780 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2782 msgid "Media|Pre_vious"
2783 msgstr "_Ankstesnis"
2784
2785 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2787 msgid "Media|_Record"
2788 msgstr "Į_rašyti"
2789
2790 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2792 msgid "Media|R_ewind"
2793 msgstr "A_tsukti"
2794
2795 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2797 msgid "Media|_Stop"
2798 msgstr "_Sustabdyti"
2799
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2801 msgid "_Network"
2802 msgstr "_Tinklas"
2803
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2805 msgid "_New"
2806 msgstr "_Naujas"
2807
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2809 msgid "_No"
2810 msgstr "_Ne"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2813 msgid "_OK"
2814 msgstr "_Gerai"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2817 msgid "_Open"
2818 msgstr "At_verti"
2819
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2821 msgid "Landscape"
2822 msgstr "Gulsčiai"
2823
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2825 msgid "Portrait"
2826 msgstr "Stačiai"
2827
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2829 msgid "Reverse landscape"
2830 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2833 msgid "Reverse portrait"
2834 msgstr "Apverstai stačiai"
2835
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2837 msgid "_Paste"
2838 msgstr "Į_dėti"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2841 msgid "_Preferences"
2842 msgstr "_Nustatymai"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2845 msgid "_Print"
2846 msgstr "S_pausdinti"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2849 msgid "Print Pre_view"
2850 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2853 msgid "_Properties"
2854 msgstr "_Savybės"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2857 msgid "_Quit"
2858 msgstr "Išei_ti"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2861 msgid "_Redo"
2862 msgstr "Paka_rtoti"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2865 msgid "_Refresh"
2866 msgstr "_Atnaujinti"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2869 msgid "_Revert"
2870 msgstr "Atsta_tyti"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2873 msgid "_Save"
2874 msgstr "Iš_saugoti"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2877 msgid "Save _As"
2878 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2881 msgid "Select _All"
2882 msgstr "P_ažymėti viską"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2885 msgid "_Color"
2886 msgstr "_Spalva"
2887
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2889 msgid "_Font"
2890 msgstr "Šri_ftas"
2891
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2893 msgid "_Ascending"
2894 msgstr "_Didėjančiai"
2895
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2897 msgid "_Descending"
2898 msgstr "_Mažėjančiai"
2899
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2901 msgid "_Spell Check"
2902 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2905 msgid "_Stop"
2906 msgstr "_Sustabdyti"
2907
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2909 msgid "_Strikethrough"
2910 msgstr "Perbraukta_s"
2911
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2913 msgid "_Undelete"
2914 msgstr "_Sugrąžinti"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2917 msgid "_Underline"
2918 msgstr "Pabra_uktas"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2921 msgid "_Undo"
2922 msgstr "Atša_ukti"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2925 msgid "_Yes"
2926 msgstr "_Taip"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2929 msgid "_Normal Size"
2930 msgstr "_Normalus dydis"
2931
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2933 msgid "Best _Fit"
2934 msgstr "Geriausiai _tinka"
2935
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2937 msgid "Zoom _In"
2938 msgstr "Pa_didinti"
2939
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2941 msgid "Zoom _Out"
2942 msgstr "Su_mažinti"
2943
2944 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2945 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2946 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2947
2948 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2949 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2950 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2951
2952 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2953 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2954 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2955
2956 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2957 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2958 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2959
2960 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2961 msgid "LRO Left-to-right _override"
2962 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2963
2964 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2965 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2966 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2967
2968 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2969 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2970 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2971
2972 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2973 msgid "ZWS _Zero width space"
2974 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2975
2976 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2977 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2978 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2979
2980 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2981 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2982 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2983
2984 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2985 #, c-format
2986 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2987 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
2988
2989 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2990 msgid "--- No Tip ---"
2991 msgstr "-Nėra pagalbos-"
2992
2993 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2994 #, c-format
2995 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2996 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2997
2998 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2999 #, c-format
3000 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3001 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3002
3003 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3004 #, c-format
3005 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3006 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3007
3008 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2240
3009 msgid "Empty"
3010 msgstr "Tuščias"
3011
3012 #. translators, strip everything up to the first |
3013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3014 msgid "paper size|asme_f"
3015 msgstr "asme_f"
3016
3017 #. translators, strip everything up to the first |
3018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3019 msgid "paper size|A0x2"
3020 msgstr "A0x2"
3021
3022 #. translators, strip everything up to the first |
3023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3024 msgid "paper size|A0"
3025 msgstr "A0"
3026
3027 #. translators, strip everything up to the first |
3028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3029 msgid "paper size|A0x3"
3030 msgstr "A0x3"
3031
3032 #. translators, strip everything up to the first |
3033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3034 msgid "paper size|A1"
3035 msgstr "A1"
3036
3037 #. translators, strip everything up to the first |
3038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3039 msgid "paper size|A10"
3040 msgstr "A10"
3041
3042 #. translators, strip everything up to the first |
3043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3044 msgid "paper size|A1x3"
3045 msgstr "A1x3"
3046
3047 #. translators, strip everything up to the first |
3048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3049 msgid "paper size|A1x4"
3050 msgstr "A1x4"
3051
3052 #. translators, strip everything up to the first |
3053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3054 msgid "paper size|A2"
3055 msgstr "A2"
3056
3057 #. translators, strip everything up to the first |
3058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3059 msgid "paper size|A2x3"
3060 msgstr "A2x3"
3061
3062 #. translators, strip everything up to the first |
3063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3064 msgid "paper size|A2x4"
3065 msgstr "A2x4"
3066
3067 #. translators, strip everything up to the first |
3068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3069 msgid "paper size|A2x5"
3070 msgstr "A2x5"
3071
3072 #. translators, strip everything up to the first |
3073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3074 msgid "paper size|A3"
3075 msgstr "A3"
3076
3077 #. translators, strip everything up to the first |
3078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3079 msgid "paper size|A3 Extra"
3080 msgstr "A3 ekstra"
3081
3082 #. translators, strip everything up to the first |
3083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3084 msgid "paper size|A3x3"
3085 msgstr "A3x3"
3086
3087 #. translators, strip everything up to the first |
3088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3089 msgid "paper size|A3x4"
3090 msgstr "A3x4"
3091
3092 #. translators, strip everything up to the first |
3093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3094 msgid "paper size|A3x5"
3095 msgstr "A3x5"
3096
3097 #. translators, strip everything up to the first |
3098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3099 msgid "paper size|A3x6"
3100 msgstr "A3x6"
3101
3102 #. translators, strip everything up to the first |
3103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3104 msgid "paper size|A3x7"
3105 msgstr "A3x7"
3106
3107 #. translators, strip everything up to the first |
3108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3109 msgid "paper size|A4"
3110 msgstr "A4"
3111
3112 #. translators, strip everything up to the first |
3113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3114 msgid "paper size|A4 Extra"
3115 msgstr "A4 ekstra"
3116
3117 #. translators, strip everything up to the first |
3118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3119 msgid "paper size|A4 Tab"
3120 msgstr "A4 Tab"
3121
3122 #. translators, strip everything up to the first |
3123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3124 msgid "paper size|A4x3"
3125 msgstr "A4x3"
3126
3127 #. translators, strip everything up to the first |
3128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3129 msgid "paper size|A4x4"
3130 msgstr "A4x4"
3131
3132 #. translators, strip everything up to the first |
3133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3134 msgid "paper size|A4x5"
3135 msgstr "A4x5"
3136
3137 #. translators, strip everything up to the first |
3138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3139 msgid "paper size|A4x6"
3140 msgstr "A4x6"
3141
3142 #. translators, strip everything up to the first |
3143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3144 msgid "paper size|A4x7"
3145 msgstr "A4x7"
3146
3147 #. translators, strip everything up to the first |
3148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3149 msgid "paper size|A4x8"
3150 msgstr "A4x8"
3151
3152 #. translators, strip everything up to the first |
3153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3154 msgid "paper size|A4x9"
3155 msgstr "A4x9"
3156
3157 #. translators, strip everything up to the first |
3158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3159 msgid "paper size|A5"
3160 msgstr "A5"
3161
3162 #. translators, strip everything up to the first |
3163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3164 msgid "paper size|A5 Extra"
3165 msgstr "A5 ekstra"
3166
3167 #. translators, strip everything up to the first |
3168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3169 msgid "paper size|A6"
3170 msgstr "A6"
3171
3172 #. translators, strip everything up to the first |
3173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3174 msgid "paper size|A7"
3175 msgstr "A7"
3176
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3179 msgid "paper size|A8"
3180 msgstr "A8"
3181
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3184 msgid "paper size|A9"
3185 msgstr "A9"
3186
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3189 msgid "paper size|B0"
3190 msgstr "B0"
3191
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3194 msgid "paper size|B1"
3195 msgstr "B1"
3196
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3199 msgid "paper size|B10"
3200 msgstr "B10"
3201
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3204 msgid "paper size|B2"
3205 msgstr "B2"
3206
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3209 msgid "paper size|B3"
3210 msgstr "B3"
3211
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3214 msgid "paper size|B4"
3215 msgstr "B4"
3216
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3219 msgid "paper size|B5"
3220 msgstr "B5"
3221
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3224 msgid "paper size|B5 Extra"
3225 msgstr "B5 ekstra"
3226
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3229 msgid "paper size|B6"
3230 msgstr "B6"
3231
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3234 msgid "paper size|B6/C4"
3235 msgstr "B6/C4"
3236
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3239 msgid "paper size|B7"
3240 msgstr "B7"
3241
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3244 msgid "paper size|B8"
3245 msgstr "B8"
3246
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3249 msgid "paper size|B9"
3250 msgstr "B9"
3251
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3254 msgid "paper size|C0"
3255 msgstr "C0"
3256
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3259 msgid "paper size|C1"
3260 msgstr "C1"
3261
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3264 msgid "paper size|C10"
3265 msgstr "C10"
3266
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3269 msgid "paper size|C2"
3270 msgstr "C2"
3271
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3274 msgid "paper size|C3"
3275 msgstr "C3"
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3279 msgid "paper size|C4"
3280 msgstr "C4"
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3284 msgid "paper size|C5"
3285 msgstr "C5"
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3289 msgid "paper size|C6"
3290 msgstr "C6"
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3294 msgid "paper size|C6/C5"
3295 msgstr "C6/C5"
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3299 msgid "paper size|C7"
3300 msgstr "C7"
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3304 msgid "paper size|C7/C6"
3305 msgstr "C7/C6"
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3309 msgid "paper size|C8"
3310 msgstr "C8"
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3314 msgid "paper size|C9"
3315 msgstr "C9"
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3319 msgid "paper size|DL Envelope"
3320 msgstr "DL vokas"
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3324 msgid "paper size|RA0"
3325 msgstr "RA0"
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3329 msgid "paper size|RA1"
3330 msgstr "RA1"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3334 msgid "paper size|RA2"
3335 msgstr "RA2"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3339 msgid "paper size|SRA0"
3340 msgstr "SRA0"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3344 msgid "paper size|SRA1"
3345 msgstr "SRA1"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3349 msgid "paper size|SRA2"
3350 msgstr "SRA2"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3354 msgid "paper size|JB0"
3355 msgstr "JB0"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3359 msgid "paper size|JB1"
3360 msgstr "JB1"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3364 msgid "paper size|JB10"
3365 msgstr "JB10"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3369 msgid "paper size|JB2"
3370 msgstr "JB2"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3374 msgid "paper size|JB3"
3375 msgstr "JB3"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3379 msgid "paper size|JB4"
3380 msgstr "JB4"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3384 msgid "paper size|JB5"
3385 msgstr "JB5"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3389 msgid "paper size|JB6"
3390 msgstr "JB6"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3394 msgid "paper size|JB7"
3395 msgstr "JB7"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3399 msgid "paper size|JB8"
3400 msgstr "JB8"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3404 msgid "paper size|JB9"
3405 msgstr "JB9"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3409 msgid "paper size|jis exec"
3410 msgstr "jis vykdomasis"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3414 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3415 msgstr "Choukei 2 vokas"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3419 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3420 msgstr "Choukei 3 vokas"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3424 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3425 msgstr "Choukei 4 vokas"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3429 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3430 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3434 msgid "paper size|kahu Envelope"
3435 msgstr "kahu vokas"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3439 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3440 msgstr "kaku2 vokas"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3444 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3445 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3449 msgid "paper size|you4 Envelope"
3450 msgstr "you4 vokas"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3454 msgid "paper size|10x11"
3455 msgstr "10x11"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3459 msgid "paper size|10x13"
3460 msgstr "10x13"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3464 msgid "paper size|10x14"
3465 msgstr "10x14"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3469 msgid "paper size|10x15"
3470 msgstr "10x15"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3474 msgid "paper size|11x12"
3475 msgstr "11x12"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3479 msgid "paper size|11x15"
3480 msgstr "11x15"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3484 msgid "paper size|12x19"
3485 msgstr "12x19"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3489 msgid "paper size|5x7"
3490 msgstr "5x7"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3494 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3495 msgstr "6x9 vokas"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3499 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3500 msgstr "7x9 vokas"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3504 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3505 msgstr "9x11 vokas"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3509 msgid "paper size|a2 Envelope"
3510 msgstr "a2 vokas"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3514 msgid "paper size|Arch A"
3515 msgstr "Arch A"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3519 msgid "paper size|Arch B"
3520 msgstr "Arch B"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3524 msgid "paper size|Arch C"
3525 msgstr "Arch C"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3529 msgid "paper size|Arch D"
3530 msgstr "Arch D"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3534 msgid "paper size|Arch E"
3535 msgstr "Arch E"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3539 msgid "paper size|b-plus"
3540 msgstr "b-plus"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3544 msgid "paper size|c"
3545 msgstr "c"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3549 msgid "paper size|c5 Envelope"
3550 msgstr "c5 vokas"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3554 msgid "paper size|d"
3555 msgstr "d"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3559 msgid "paper size|e"
3560 msgstr "e"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3564 msgid "paper size|edp"
3565 msgstr "edp"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3569 msgid "paper size|European edp"
3570 msgstr "Europietiškas edp"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3574 msgid "paper size|Executive"
3575 msgstr "Vykdomasis"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3579 msgid "paper size|f"
3580 msgstr "f"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3584 msgid "paper size|FanFold European"
3585 msgstr "FanFold europietiškas"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3589 msgid "paper size|FanFold US"
3590 msgstr "FanFold JAV"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3594 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3595 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3599 msgid "paper size|Government Legal"
3600 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3604 msgid "paper size|Government Letter"
3605 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3609 msgid "paper size|Index 3x5"
3610 msgstr "Indekas 3x5"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3614 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3615 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3619 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3620 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3624 msgid "paper size|Index 5x8"
3625 msgstr "Indeksas 5x8"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3629 msgid "paper size|Invoice"
3630 msgstr "Važtaraštis"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3634 msgid "paper size|Tabloid"
3635 msgstr "Laikraštis"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3639 msgid "paper size|US Legal"
3640 msgstr "JAV teisinis"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3644 msgid "paper size|US Legal Extra"
3645 msgstr "JAV teisinis ekstra"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3649 msgid "paper size|US Letter"
3650 msgstr "JAV laiškas"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3654 msgid "paper size|US Letter Extra"
3655 msgstr "JAV laiškas ekstra"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3659 msgid "paper size|US Letter Plus"
3660 msgstr "JAV laiškas plius"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3664 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3665 msgstr "Monarch vokas"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3669 msgid "paper size|#10 Envelope"
3670 msgstr "#10 vokas"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3674 msgid "paper size|#11 Envelope"
3675 msgstr "#11 vokas"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3679 msgid "paper size|#12 Envelope"
3680 msgstr "#12 vokas"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3684 msgid "paper size|#14 Envelope"
3685 msgstr "#14 vokas"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3689 msgid "paper size|#9 Envelope"
3690 msgstr "#9 vokas"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3694 msgid "paper size|Personal Envelope"
3695 msgstr "Asmeninis vokas"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3699 msgid "paper size|Quarto"
3700 msgstr "Quarto"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3704 msgid "paper size|Super A"
3705 msgstr "Super A"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3709 msgid "paper size|Super B"
3710 msgstr "Super B"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3714 msgid "paper size|Wide Format"
3715 msgstr "Plačiaformatis"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3719 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3720 msgstr "Dai-pa-kai"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3724 msgid "paper size|Folio"
3725 msgstr "Folio"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3729 msgid "paper size|Folio sp"
3730 msgstr "Folio sp"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3734 msgid "paper size|Invite Envelope"
3735 msgstr "Pakvietimo vokas"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3739 msgid "paper size|Italian Envelope"
3740 msgstr "Itališkas vokas"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3744 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3745 msgstr "juuro-ku-kai"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3749 msgid "paper size|pa-kai"
3750 msgstr "pa-kai"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3754 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3755 msgstr "Postfix vokas"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3759 msgid "paper size|Small Photo"
3760 msgstr "Maža fotografija"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3764 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3765 msgstr "prc1 vokas"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3769 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3770 msgstr "prc10 vokas"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3774 msgid "paper size|prc 16k"
3775 msgstr "prc 16k"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3779 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3780 msgstr "prc2 vokas"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3784 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3785 msgstr "prc3 vokas"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3789 msgid "paper size|prc 32k"
3790 msgstr "prc 32k"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3794 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3795 msgstr "prc4 vokas"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3799 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3800 msgstr "prc5 vokas"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3804 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3805 msgstr "prc6 vokas"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3809 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3810 msgstr "prc7 vokas"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3814 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3815 msgstr "prc8 vokas"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3819 msgid "paper size|ROC 16k"
3820 msgstr "ROC 16k"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3824 msgid "paper size|ROC 8k"
3825 msgstr "ROC 8k"
3826
3827 #. ID
3828 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3829 msgid "Amharic (EZ+)"
3830 msgstr "Amharų (EZ+)"
3831
3832 #. ID
3833 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3834 msgid "Cedilla"
3835 msgstr "Sedilė"
3836
3837 #. ID
3838 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3839 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3840 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
3841
3842 #. ID
3843 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3844 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3845 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
3846
3847 #. ID
3848 #: ../modules/input/imipa.c:145
3849 msgid "IPA"
3850 msgstr "IPA"
3851
3852 #. ID
3853 #: ../modules/input/imthai.c:35
3854 msgid "Thai-Lao"
3855 msgstr "Tai-Lao"
3856
3857 #. ID
3858 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3859 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3860 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
3861
3862 #. ID
3863 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3864 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3865 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
3866
3867 #. ID
3868 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3869 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3870 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
3871
3872 #. ID
3873 #: ../modules/input/imxim.c:28
3874 msgid "X Input Method"
3875 msgstr "X įvesties metodas"
3876
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3878 msgid "Two Sided"
3879 msgstr "Dvipusis"
3880
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3882 msgid "Paper Type"
3883 msgstr "Popieriaus tipas"
3884
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3886 msgid "Paper Source"
3887 msgstr "Popieriaus šaltinis"
3888
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3890 msgid "Output Tray"
3891 msgstr "Išvesties dėklas"
3892
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
3894 msgid "One Sided"
3895 msgstr "Vienpusis"
3896
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1478
3898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1479
3899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1483
3900 msgid "Auto Select"
3901 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
3902
3903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1480
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1481
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1482
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
3907 msgid "Printer Default"
3908 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
3909
3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
3911 msgid "Urgent"
3912 msgstr "Itin skubu"
3913
3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
3915 msgid "High"
3916 msgstr "Skubu"
3917
3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
3919 msgid "Medium"
3920 msgstr "Vidutiniškai"
3921
3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
3923 msgid "Low"
3924 msgstr "Neskubu"
3925
3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3927 msgid "None"
3928 msgstr "Nėra"
3929
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3931 msgid "Classified"
3932 msgstr "Klasifikuota"
3933
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3935 msgid "Confidential"
3936 msgstr "Konfidencialu"
3937
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3939 msgid "Secret"
3940 msgstr "Slapta"
3941
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3943 msgid "Standard"
3944 msgstr "Standartiška"
3945
3946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3947 msgid "Top Secret"
3948 msgstr "Labai slapta"
3949
3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3951 msgid "Unclassified"
3952 msgstr "Neklasifikuota"
3953
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2227
3955 #, c-format
3956 msgid "Custom.%2fx%.2f"
3957 msgstr "Nurodyta.%2fx%.2f"
3958
3959 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
3960 msgid "Print to LPR"
3961 msgstr "Spausdinti į LPR"
3962
3963 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
3964 msgid "Pages Per Sheet"
3965 msgstr "Puslapių lakšte"
3966
3967 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
3968 msgid "Command Line"
3969 msgstr "Komandų eilutė"
3970
3971 #. default filename used for print-to-file
3972 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3973 #, c-format
3974 msgid "output.%s"
3975 msgstr "dokumentas.%s"
3976
3977 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3978 msgid "Print to File"
3979 msgstr "Spausdinti į failą"
3980
3981 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3982 msgid "PDF"
3983 msgstr "PDF"
3984
3985 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3986 msgid "Postscript"
3987 msgstr "Postscript"
3988
3989 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3990 msgid "File"
3991 msgstr "Failas"
3992
3993 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
3994 msgid "_Output format"
3995 msgstr "_Išvesties formatas"
3996
3997 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3998 #, c-format
3999 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4000 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
4001
4002 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4003 msgid "directfb arg"
4004 msgstr "directfb arg"
4005
4006 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4007 msgid "sdl|system"
4008 msgstr "sistema"
4009
4010 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4011 msgid "URI"
4012 msgstr "URI"
4013
4014 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4015 msgid "The URI bound to this button"
4016 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
4017
4018 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
4019 msgid "Copy URL"
4020 msgstr "Kopijuoti URL"
4021
4022 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4023 msgid "Invalid URI"
4024 msgstr "Netinkamas URI"
4025
4026 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4027 #, c-format
4028 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4029 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
4030
4031 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4032 #, c-format
4033 msgid "No deserialize function found for format %s"
4034 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
4035
4036 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4037 #, c-format
4038 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4039 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
4040
4041 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4042 #, c-format
4043 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4044 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
4045
4046 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4047 #, c-format
4048 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4049 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
4050
4051 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4052 #, c-format
4053 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4054 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
4055
4056 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4057 #, c-format
4058 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4059 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
4060
4061 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4062 #, c-format
4063 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4064 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
4065
4066 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4067 #, c-format
4068 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4069 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
4070
4071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4072 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4073 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
4074
4075 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4076 #, c-format
4077 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4078 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
4079
4080 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4081 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4082 #, c-format
4083 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4084 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
4085
4086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4087 #, c-format
4088 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4089 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
4090
4091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4092 #, c-format
4093 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4094 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
4095
4096 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4100 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
4101
4102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4103 #, c-format
4104 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4105 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
4106
4107 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4108 #, c-format
4109 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4110 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
4111
4112 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4113 #, c-format
4114 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4115 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
4116
4117 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4118 #, c-format
4119 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4120 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
4121
4122 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4123 #, c-format
4124 msgid "A <%s> element has already been specified"
4125 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
4126
4127 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4128 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4129 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
4130
4131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4132 msgid "Serialized data is malformed"
4133 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
4134
4135 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4136 msgid ""
4137 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4138 msgstr ""
4139 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
4140 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4141
4142 #: ../gtk/updateiconcache.c:491 ../gtk/updateiconcache.c:552
4143 #, c-format
4144 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4145 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4146
4147 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4148 msgid "Failed to write header\n"
4149 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4150
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4152 msgid "Failed to write hash table\n"
4153 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4154
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4156 msgid "Failed to write folder index\n"
4157 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4158
4159 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4160 msgid "Failed to rewrite header\n"
4161 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4162
4163 #: ../gtk/updateiconcache.c:1420
4164 #, c-format
4165 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4166 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4167
4168 #: ../gtk/updateiconcache.c:1462
4169 #, c-format
4170 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4171 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4172
4173 #: ../gtk/updateiconcache.c:1474
4174 #, c-format
4175 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4176 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4177
4178 #: ../gtk/updateiconcache.c:1481
4179 #, c-format
4180 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4181 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4182
4183 #: ../gtk/updateiconcache.c:1503
4184 msgid "Cache file created successfully.\n"
4185 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4186
4187 #: ../gtk/updateiconcache.c:1542
4188 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4189 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4190
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1543
4192 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4193 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4194
4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4196 msgid "Don't include image data in the cache"
4197 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4198
4199 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4200 msgid "Output a C header file"
4201 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4202
4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1546
4204 msgid "Turn off verbose output"
4205 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4206
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "No theme index file in '%s'.\n"
4211 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4212 msgstr ""
4213 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4214 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4215 "index.\n"