1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2005.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-02-27 15:48+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-02-22 01:25+0200\n"
16 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
51 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
65 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
66 "yra iš kitos GTK versijos?"
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
96 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
107 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
116 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
125 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
136 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
140 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
142 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
144 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 msgid "Image header corrupt"
146 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
148 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
149 msgid "Image format unknown"
150 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
152 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
153 msgid "Image pixel data corrupt"
154 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
156 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
158 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
159 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
160 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
161 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
162 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
164 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
165 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
166 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
168 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
169 msgid "Unsupported animation type"
170 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
173 msgid "Invalid header in animation"
174 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
179 msgid "Not enough memory to load animation"
180 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
182 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
183 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
184 msgid "Malformed chunk in animation"
185 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
187 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
188 msgid "The ANI image format"
189 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
193 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
197 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
198 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
199 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
201 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
202 msgid "BMP image has unsupported header size"
203 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
205 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
206 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
207 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
209 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
210 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
211 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
213 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
214 msgid "Couldn't write to BMP file"
215 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
217 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1403
218 msgid "The BMP image format"
219 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
223 msgid "Failure reading GIF: %s"
224 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
227 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
228 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
230 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
232 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
234 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
235 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
237 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
238 msgid "Stack overflow"
239 msgstr "Steko perpildymas"
241 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
242 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
243 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
245 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
246 msgid "Bad code encountered"
247 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
249 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
250 msgid "Circular table entry in GIF file"
251 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
255 msgid "Not enough memory to load GIF file"
256 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
259 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
260 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
262 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
263 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
264 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
266 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
267 msgid "File does not appear to be a GIF file"
268 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
270 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
272 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
273 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
275 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
277 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
280 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
283 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
284 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
285 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
287 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
288 msgid "The GIF image format"
289 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
294 msgid "Not enough memory to load icon"
295 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
299 msgid "Invalid header in icon"
300 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
303 msgid "Icon has zero width"
304 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
307 msgid "Icon has zero height"
308 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
311 msgid "Compressed icons are not supported"
312 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
315 msgid "Unsupported icon type"
316 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
319 msgid "Not enough memory to load ICO file"
320 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
322 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
323 msgid "Image too large to be saved as ICO"
324 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
326 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
327 msgid "Cursor hotspot outside image"
328 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
330 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
332 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
333 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
335 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1224
336 msgid "The ICO image format"
337 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
339 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
341 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
342 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
344 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
346 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
349 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
350 "atlaisvinti atmintį"
352 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
354 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
355 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748
358 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:980 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:989
359 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
360 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
362 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
363 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
364 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
366 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:931
369 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
372 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
375 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
378 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
380 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
382 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1114
383 msgid "The JPEG image format"
384 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
387 msgid "Couldn't allocate memory for header"
388 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:564
391 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
392 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:605
395 msgid "Image has invalid width and/or height"
396 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:678
399 msgid "Image has unsupported bpp"
400 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
402 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:622 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:630
404 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
405 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:646
408 msgid "Couldn't create new pixbuf"
409 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:654
412 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
413 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:661
416 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
417 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:708
420 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
421 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:715
424 msgid "No palette found at end of PCX data"
425 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:762
428 msgid "The PCX image format"
429 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
432 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
433 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
435 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:619
436 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
437 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
439 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
440 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
441 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
443 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
444 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
445 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
447 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
448 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
449 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
453 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
454 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:311
457 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
458 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:634
463 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
464 "applications to reduce memory usage"
466 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
467 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:685
470 msgid "Fatal error reading PNG image file"
471 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:734
475 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
476 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:826
480 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
481 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
483 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:834
484 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
485 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
487 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:847
490 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
493 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
495 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:859
498 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
501 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
504 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899
506 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
508 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
510 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1050
511 msgid "The PNG image format"
512 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
515 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
516 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
519 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
520 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
523 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
524 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
527 msgid "PNM file has an image width of 0"
528 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
531 msgid "PNM file has an image height of 0"
532 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
535 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
536 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
539 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
540 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
544 msgid "Raw PNM image type is invalid"
545 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
548 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
549 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
552 msgid "Premature end-of-file encountered"
553 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
556 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
558 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
559 "prieš pavyzdžio duomenis"
561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
562 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
563 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
566 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
567 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
570 msgid "Unexpected end of PNM image data"
571 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
574 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
575 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
578 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
579 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
582 msgid "RAS image has bogus header data"
583 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
586 msgid "RAS image has unknown type"
587 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
590 msgid "unsupported RAS image variation"
591 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
594 msgid "Not enough memory to load RAS image"
595 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:549
598 msgid "The Sun raster image format"
599 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
602 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
603 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
606 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
607 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
610 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
611 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
614 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
615 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
618 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
619 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
622 msgid "Cannot allocate colormap structure"
623 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
626 msgid "Cannot allocate colormap entries"
627 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
630 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
631 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
634 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
635 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
638 msgid "TGA image has invalid dimensions"
639 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
642 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
643 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
644 msgid "TGA image type not supported"
645 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
648 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
649 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
652 msgid "Excess data in file"
653 msgstr "Faile duomenų perteklius"
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:994
656 msgid "The Targa image format"
657 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
659 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
660 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
661 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
663 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
664 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
665 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
668 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
669 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
672 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
673 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571
677 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
678 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
681 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
682 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
685 msgid "Failed to open TIFF image"
686 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752
689 msgid "TIFFClose operation failed"
690 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516
693 msgid "Failed to load TIFF image"
694 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700
697 msgid "Failed to save TIFF image"
698 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
701 msgid "Failed to write TIFF data"
702 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790
705 msgid "Couldn't write to TIFF file"
706 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:846
709 msgid "The TIFF image format"
710 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
712 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
713 msgid "Image has zero width"
714 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
716 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
717 msgid "Image has zero height"
718 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
720 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
721 msgid "Not enough memory to load image"
722 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
724 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
725 msgid "Couldn't save the rest"
726 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
728 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
729 msgid "The WBMP image format"
730 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
732 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
733 msgid "Invalid XBM file"
734 msgstr "Sugadintas XBM failas"
736 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
737 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
738 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
740 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
741 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
742 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
744 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
745 msgid "The XBM image format"
746 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
748 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
749 msgid "No XPM header found"
750 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
752 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
753 msgid "Invalid XPM header"
754 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
757 msgid "XPM file has image width <= 0"
758 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
760 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
761 msgid "XPM file has image height <= 0"
762 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
764 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
765 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
766 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
768 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
769 msgid "XPM file has invalid number of colors"
770 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
772 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
773 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
774 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
775 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
777 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
778 msgid "Cannot read XPM colormap"
779 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
781 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
782 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
783 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
785 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
786 msgid "The XPM image format"
787 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
789 #. Description of --class=CLASS in --help output
791 msgid "Program class as used by the window manager"
792 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
794 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
799 #. Description of --name=NAME in --help output
801 msgid "Program name as used by the window manager"
802 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
804 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
809 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
811 msgid "X display to use"
812 msgstr "Naudojamas X displėjus"
814 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
819 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
821 msgid "X screen to use"
822 msgstr "Naudojamas X ekranas"
824 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
829 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
831 msgid "Gdk debugging flags to set"
832 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
834 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
835 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
836 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
837 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
838 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
842 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
844 msgid "Gdk debugging flags to unset"
845 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
847 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
848 msgid "keyboard label|BackSpace"
851 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
852 msgid "keyboard label|Tab"
855 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
856 msgid "keyboard label|Return"
859 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
860 msgid "keyboard label|Pause"
863 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
864 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
867 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
868 msgid "keyboard label|Sys_Req"
871 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
872 msgid "keyboard label|Escape"
875 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
876 msgid "keyboard label|Multi_key"
879 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
880 msgid "keyboard label|Home"
883 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
884 msgid "keyboard label|Left"
887 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
888 msgid "keyboard label|Up"
891 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
892 msgid "keyboard label|Right"
895 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
896 msgid "keyboard label|Down"
899 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
900 msgid "keyboard label|Page_Up"
903 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
904 msgid "keyboard label|Page_Down"
907 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
908 msgid "keyboard label|End"
911 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
912 msgid "keyboard label|Begin"
915 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
916 msgid "keyboard label|Print"
919 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
920 msgid "keyboard label|Insert"
923 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
924 msgid "keyboard label|Num_Lock"
927 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
928 msgid "keyboard label|KP_Space"
931 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
932 msgid "keyboard label|KP_Tab"
935 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
936 msgid "keyboard label|KP_Enter"
939 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
940 msgid "keyboard label|KP_Home"
943 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
944 msgid "keyboard label|KP_Left"
947 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
948 msgid "keyboard label|KP_Up"
951 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
952 msgid "keyboard label|KP_Right"
955 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
956 msgid "keyboard label|KP_Down"
959 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
960 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
963 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
964 msgid "keyboard label|KP_Prior"
967 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
968 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
969 msgstr "KP_Page_Down"
971 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
972 msgid "keyboard label|KP_Next"
975 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
976 msgid "keyboard label|KP_End"
979 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
980 msgid "keyboard label|KP_Begin"
983 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
984 msgid "keyboard label|KP_Insert"
987 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
988 msgid "keyboard label|KP_Delete"
991 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
992 msgid "keyboard label|Delete"
995 #. Description of --sync in --help output
996 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
997 msgid "Don't batch GDI requests"
998 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1000 #. Description of --no-wintab in --help output
1001 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1002 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1003 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1005 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1006 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1007 msgid "Same as --no-wintab"
1008 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1010 #. Description of --use-wintab in --help output
1011 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1012 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1013 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1015 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1016 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1017 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1018 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1020 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1021 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1025 #. Description of --sync in --help output
1026 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1027 msgid "Make X calls synchronous"
1028 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1035 msgid "The license of the program"
1036 msgstr "Programos licencija"
1038 #. Add the credits button
1039 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1043 #. Add the license button
1044 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1048 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:723
1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1985
1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2014
1061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2017
1062 msgid "Documented by"
1063 msgstr "Dokumentavo"
1065 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1066 msgid "Translated by"
1069 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1071 msgstr "Apipavidalino"
1073 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1074 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1075 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1078 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1080 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1081 msgid "keyboard label|Shift"
1084 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1085 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1086 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1089 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1091 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1092 msgid "keyboard label|Ctrl"
1095 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1096 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1097 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1100 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1102 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1103 msgid "keyboard label|Alt"
1106 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1107 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1108 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1110 #. * And do not translate the part before the |.
1112 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1113 msgid "keyboard label|Super"
1116 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1117 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1118 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1120 #. * And do not translate the part before the |.
1122 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1123 msgid "keyboard label|Hyper"
1126 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1127 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1128 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1130 #. * And do not translate the part before the |.
1132 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1133 msgid "keyboard label|Meta"
1136 #. do not translate the part before the |
1137 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1138 msgid "keyboard label|Space"
1141 #. do not translate the part before the |
1142 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1143 msgid "keyboard label|Backslash"
1146 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1147 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1148 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1149 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1151 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1152 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1153 #. * the year will appear on the right.
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1157 msgstr "calendar:YM"
1159 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1160 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1161 #. * to be the first day of the week, and so on.
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1164 msgid "calendar:week_start:0"
1165 msgstr "calendar:week_start:1"
1167 #. Translators: This is a text measurement template.
1168 #. * Translate it to the widest year text.
1170 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1171 #. * in the translation.
1173 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1176 msgid "year measurement template|2000"
1179 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1180 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1182 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1183 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1184 #. * part in the translation.
1186 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1187 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1192 msgid "calendar:day:digits|%d"
1195 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1196 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1198 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1199 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1200 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1202 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1203 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1206 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1208 msgid "calendar:week:digits|%d"
1211 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1212 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1213 #. * Use only ASCII in the translation.
1215 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1216 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1219 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1220 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1222 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1223 msgid "calendar year format|%Y"
1226 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1227 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1228 #. * the text after the | in the translation.
1230 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1231 msgid "Accelerator|Disabled"
1234 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1235 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1238 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:382 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:593
1239 msgid "New accelerator..."
1240 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1245 msgid "progress bar label|%d %%"
1248 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1249 msgid "Pick a Color"
1250 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1252 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1253 msgid "Received invalid color data\n"
1254 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1258 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1259 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1260 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1262 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1263 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1264 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1268 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1269 "it for use in the future."
1271 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1272 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1275 msgid "_Save color here"
1276 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1278 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1280 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1281 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1283 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1284 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1285 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1287 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1289 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1290 "lightness of that color using the inner triangle."
1292 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1293 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1295 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1297 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1300 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1301 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1303 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1305 msgstr "_Atspalvis:"
1307 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1308 msgid "Position on the color wheel."
1309 msgstr "Vieta spalvų rate."
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1312 msgid "_Saturation:"
1315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1316 msgid "\"Deepness\" of the color."
1317 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1324 msgid "Brightness of the color."
1325 msgstr "Spalvos šviesumas."
1327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1331 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1332 msgid "Amount of red light in the color."
1333 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1335 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1339 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1340 msgid "Amount of green light in the color."
1341 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1343 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1347 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1348 msgid "Amount of blue light in the color."
1349 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1351 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1353 msgstr "Neperm_atomumas:"
1355 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1356 msgid "Transparency of the color."
1357 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1359 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1360 msgid "Color _name:"
1361 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1363 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1365 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1366 "such as 'orange' in this entry."
1368 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1369 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1371 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1375 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1377 msgstr "Spalvų ratas"
1379 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1380 msgid "Color Selection"
1381 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1383 #: ../gtk/gtkentry.c:5059 ../gtk/gtktextview.c:7392
1384 msgid "Input _Methods"
1385 msgstr "Įvesties _metodai"
1387 #: ../gtk/gtkentry.c:5073 ../gtk/gtktextview.c:7406
1388 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1389 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1391 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1394 msgid "Invalid filename: %s"
1395 msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
1397 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1398 msgid "Select A File"
1399 msgstr "Pasirinkite failą"
1401 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1683
1403 msgstr "Darbastalis"
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1414 msgid "Could not retrieve information about the file"
1415 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:922
1418 msgid "Could not add a bookmark"
1419 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:933
1422 msgid "Could not remove bookmark"
1423 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
1426 msgid "The folder could not be created"
1427 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
1431 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1432 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1434 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1435 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
1438 msgid "Invalid file name"
1439 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:980
1442 msgid "The folder contents could not be displayed"
1443 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1445 #. Translators: the first string is a path and the second string
1446 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1487
1451 msgid "%1$s on %2$s"
1452 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2586
1456 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1457 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2627
1460 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1461 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2629
1464 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1465 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2669
1469 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1470 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1474 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1475 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3340
1483 msgstr "Pervadinti..."
1485 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1490 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3536
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592 ../gtk/gtkstock.c:317
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
1500 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1501 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604 ../gtk/gtkstock.c:404
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1508 msgid "Remove the selected bookmark"
1509 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
1512 msgid "Could not select file"
1513 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3844
1517 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1518 msgstr "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3901
1521 msgid "_Add to Bookmarks"
1522 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3915
1525 msgid "Show _Hidden Files"
1526 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4097
1534 msgstr "Pavadinimas"
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167
1545 msgid "Select which types of files are shown"
1546 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1551 msgstr "_Pavadinimas:"
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4358
1554 msgid "_Browse for other folders"
1555 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1558 msgid "Type a file name"
1559 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4629
1563 msgid "Create Fo_lder"
1564 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4639
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
1571 msgid "Save in _folder:"
1572 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1575 msgid "Create in _folder:"
1576 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6382
1579 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1580 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6955 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1584 msgid "Shortcut %s already exists"
1585 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7066
1589 msgid "Shortcut %s does not exist"
1590 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7321
1594 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1595 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7324
1600 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1602 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7329
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8025
1610 msgid "Could not mount %s"
1611 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8419
1614 msgid "Type name of new folder"
1615 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8464
1620 msgid_plural "%d bytes"
1621 msgstr[0] "%d baitas"
1622 msgstr[1] "%d baitai"
1623 msgstr[2] "%d baitų"
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8470
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8518 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8542
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8529
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531
1652 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1653 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1654 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1164
1656 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1657 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1659 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1663 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1667 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1671 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1673 msgid "Folder unreadable: %s"
1674 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1679 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1680 "available to this program.\n"
1681 "Are you sure that you want to select it?"
1683 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1684 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1685 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1689 msgstr "_Naujas aplankas"
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1692 msgid "De_lete File"
1693 msgstr "Iš_trinti failą"
1695 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1696 msgid "_Rename File"
1697 msgstr "Pe_rvadinti failą"
1699 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1702 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1704 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
1706 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1708 msgstr "Naujas aplankas"
1710 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1711 msgid "_Folder name:"
1712 msgstr "_Aplanko vardas:"
1714 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1720 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1721 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1725 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1726 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
1728 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1730 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1731 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1735 msgstr "Ištrinti failą"
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1739 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1740 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1744 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1745 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
1747 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1749 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1750 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
1752 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1754 msgstr "Pervardinti failą"
1756 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1758 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1759 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
1761 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1763 msgstr "Pe_rvardinti"
1765 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1766 msgid "_Selection: "
1767 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
1772 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1773 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1775 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1776 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1778 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
1779 msgid "Invalid UTF-8"
1780 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
1783 msgid "Name too long"
1784 msgstr "Vardas per ilgas"
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
1787 msgid "Couldn't convert filename"
1788 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1790 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1792 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1793 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
1795 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1796 msgid "Could not obtain root folder"
1797 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1799 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1803 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1804 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1805 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2383 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2433
1807 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1808 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1810 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1271
1811 msgid "This file system does not support mounting"
1812 msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
1814 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1816 msgstr "Failų sistema"
1818 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1448
1821 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1822 "Please use a different name."
1824 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1827 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2063
1829 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1830 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1832 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2118
1834 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1835 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1837 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2190
1839 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1840 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1842 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1087
1844 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1845 msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
1847 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1289
1849 msgid "Network Drive (%s)"
1850 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
1852 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1311
1857 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1859 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1861 #. Initialize fields
1862 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1866 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1870 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1871 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1872 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1873 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1874 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1876 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1880 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1884 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1888 #. create the text entry widget
1889 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1893 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1894 msgid "Font Selection"
1895 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1897 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1901 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1902 msgid "_Gamma value"
1903 msgstr "_Gamos reikšmė"
1905 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1908 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1910 msgid "Error loading icon: %s"
1911 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1913 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
1916 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1917 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1918 "You can get a copy from:\n"
1921 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1922 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1923 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1926 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1384
1928 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1929 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1931 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1933 msgstr "Numatytasis"
1935 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1939 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1940 msgid "No extended input devices"
1941 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1943 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1945 msgstr "Į_renginys:"
1947 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1951 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1955 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1969 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1973 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1981 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1985 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1987 msgstr "X pa_krypimas:"
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1991 msgstr "Y pakr_ypimas:"
1993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
1997 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:575
2001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:612 ../gtk/gtkinputdialog.c:648
2003 msgstr "(išjungtas)"
2005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:641
2007 msgstr "(nežinomas)"
2010 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:741
2014 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015 #: ../gtk/gtkmain.c:407
2016 msgid "Load additional GTK+ modules"
2017 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2019 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2020 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2024 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2025 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2026 msgid "Make all warnings fatal"
2027 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2029 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2030 #: ../gtk/gtkmain.c:413
2031 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2032 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2034 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2035 #: ../gtk/gtkmain.c:416
2036 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2037 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2039 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2040 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2041 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2042 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2044 #: ../gtk/gtkmain.c:652
2046 msgstr "default:LTR"
2048 #: ../gtk/gtkmain.c:749
2049 msgid "GTK+ Options"
2050 msgstr "GTK+ parinktys"
2052 #: ../gtk/gtkmain.c:749
2053 msgid "Show GTK+ Options"
2054 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2056 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
2057 msgid "Arrow spacing"
2058 msgstr "Rodyklių protarpis"
2060 #: ../gtk/gtknotebook.c:778
2061 msgid "Scroll arrow spacing"
2062 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2064 #: ../gtk/gtknotebook.c:4301 ../gtk/gtknotebook.c:6846
2067 msgstr "%u puslapis"
2069 #. Translate to the default units to use for presenting
2070 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2071 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2072 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2073 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2075 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2079 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
2081 "<b>Any Printer</b>\n"
2082 "For portable documents"
2084 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2085 "Perkeliamiems dokumentams"
2087 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424
2091 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1422
2095 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929
2110 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:980
2111 msgid "Manage Custom Sizes..."
2112 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius..."
2114 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1028
2115 msgid "_Format for:"
2116 msgstr "_Formatas kam:"
2118 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1049
2119 msgid "_Paper size:"
2120 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2122 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1085
2123 msgid "_Orientation:"
2124 msgstr "_Orientacija:"
2126 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2128 msgstr "Puslapio sąranka"
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1469
2131 msgid "Margins from Printer..."
2132 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1629
2136 msgid "Custom Size %d"
2137 msgstr "Kitas dydis %d"
2139 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858
2140 msgid "Manage Custom Sizes"
2141 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius"
2143 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2147 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966
2151 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978
2153 msgstr "Popieriaus dydis"
2155 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1988
2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2000
2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2012
2167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2024
2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2065
2172 msgid "Paper Margins"
2173 msgstr "Popieriaus paraštės"
2175 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2176 msgid "Not available"
2177 msgstr "Neprieinama"
2179 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2180 msgid "_Save in folder:"
2181 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2185 msgid "print operation status|Initial state"
2186 msgstr "Pradinė būsena"
2188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2190 msgid "print operation status|Preparing to print"
2191 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2195 msgid "print operation status|Generating data"
2196 msgstr "Generuojami duomenys"
2198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2200 msgid "print operation status|Sending data"
2201 msgstr "Siunčiami duomenys"
2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2205 msgid "print operation status|Waiting"
2208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2210 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2211 msgstr "Blokuojama klaidos"
2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2215 msgid "print operation status|Printing"
2216 msgstr "Spausdinama"
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1482
2220 msgid "print operation status|Finished"
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1484
2225 msgid "print operation status|Finished with error"
2226 msgstr "Baigta su klaida"
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2230 msgid "Preparing %d"
2231 msgstr "Ruošiamasi %d"
2233 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2205
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2240 msgstr "Spausdinama %d"
2242 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:210
2243 msgid "Error launching preview"
2244 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:244
2247 msgid "Error printing"
2248 msgstr "Klaida spausdinant"
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2255 msgid "Printer offline"
2256 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2258 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2259 msgid "Out of paper"
2260 msgstr "Nėra popieriaus"
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2267 msgid "Need user intervention"
2268 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2272 msgstr "Kitas dydis"
2274 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2276 msgid "Not enough free memory"
2277 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2279 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2280 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2281 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2284 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2285 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2288 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2289 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2291 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2292 msgid "Unspecified error"
2293 msgstr "Nenurodyta klaida"
2295 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2296 msgid "Error from StartDoc"
2297 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2301 msgstr "Spausdintuvas"
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2313 msgstr "Spausdintini puslapiai"
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2325 msgstr "I_ntervalas"
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
2329 "Specify one or more page ranges,\n"
2332 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2339 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2350 msgstr "_Atvirkščiai"
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1988
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1992
2361 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2362 msgid "Pages per _sheet:"
2363 msgstr "Puslapių _lakšte:"
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2023
2370 msgid "_Only print:"
2371 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2376 msgstr "Visus puslapius"
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2039
2380 msgstr "Lyginius puslapius"
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2384 msgstr "Nelyginius puslapius"
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2043
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2395 msgid "Paper _type:"
2396 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2399 msgid "Paper _source:"
2400 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2104
2403 msgid "Output t_ray:"
2404 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2408 msgstr "Užduoties informacija"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2412 msgstr "Pri_oritetas:"
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2176
2415 msgid "_Billing info:"
2416 msgstr "_Našumo informacija:"
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2419 msgid "Print Document"
2420 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2432 msgstr "Susta_bdyta"
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
2435 msgid "Add Cover Page"
2436 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2262
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
2455 msgid "Image Quality"
2456 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2381
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2384
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
2467 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2468 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2417
2474 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2478 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2479 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2480 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2482 #: ../gtk/gtkrc.c:2841
2484 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2485 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2487 #: ../gtk/gtkrc.c:3473 ../gtk/gtkrc.c:3476
2489 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2490 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2492 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
2493 msgid "Select which type of documents are shown"
2494 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2496 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1149
2498 msgid "No item for URI '%s' found"
2499 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2501 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1760
2502 msgid "Could not remove item"
2503 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2505 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1803
2506 msgid "Could not clear list"
2507 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2509 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1887
2510 msgid "Copy _Location"
2511 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2513 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1900
2514 msgid "_Remove From List"
2515 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1909
2519 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2522 msgid "Show _Private Resources"
2523 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2525 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2526 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2527 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2528 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2529 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2530 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2531 #. * right place when idly populating the menu in case the
2532 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2533 #. * recent chooser menu widget.
2535 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:334
2536 msgid "No items found"
2537 msgstr "Elementų nerasta"
2539 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:486 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:542
2541 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2542 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2544 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:566 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:574
2546 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2547 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2549 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:914
2552 msgstr "Atverti „%s“"
2554 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:946
2555 msgid "Unknown item"
2556 msgstr "Nežinomas elementas"
2558 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2559 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2561 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2562 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2564 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2565 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2567 msgstr "Informacija"
2569 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2571 msgstr "Perspėjimas"
2573 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2581 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2582 #. * need the mnemonics to be rationalized
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2590 msgstr "Prit_aikyti"
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2614 msgstr "Prisi_jungti"
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2618 msgstr "_Konvertuoti"
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2634 msgstr "Atsij_ungti"
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2649 msgid "Find and _Replace"
2650 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2658 msgstr "_Visame ekrane"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2661 msgid "_Leave Fullscreen"
2662 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2664 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2666 msgid "Navigation|_Bottom"
2669 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2671 msgid "Navigation|_First"
2674 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2676 msgid "Navigation|_Last"
2677 msgstr "Pa_skutinis"
2679 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2681 msgid "Navigation|_Top"
2684 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2686 msgid "Navigation|_Back"
2689 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2691 msgid "Navigation|_Down"
2694 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2696 msgid "Navigation|_Forward"
2699 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2701 msgid "Navigation|_Up"
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2706 msgstr "_Kietasis diskas"
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2717 msgid "Increase Indent"
2718 msgstr "Padidinti įtrauką"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2721 msgid "Decrease Indent"
2722 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2729 msgid "_Information"
2730 msgstr "_Informacija"
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2734 msgstr "Kursyv_inis"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2740 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2742 msgid "Justify|_Center"
2745 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2747 msgid "Justify|_Fill"
2750 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2752 msgid "Justify|_Left"
2755 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2757 msgid "Justify|_Right"
2760 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2762 msgid "Media|_Forward"
2765 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2770 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2772 msgid "Media|P_ause"
2775 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2780 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2782 msgid "Media|Pre_vious"
2783 msgstr "_Ankstesnis"
2785 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2787 msgid "Media|_Record"
2790 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2792 msgid "Media|R_ewind"
2795 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2798 msgstr "_Sustabdyti"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2829 msgid "Reverse landscape"
2830 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2833 msgid "Reverse portrait"
2834 msgstr "Apverstai stačiai"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2841 msgid "_Preferences"
2842 msgstr "_Nustatymai"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2846 msgstr "S_pausdinti"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2849 msgid "Print Pre_view"
2850 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2866 msgstr "_Atnaujinti"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2878 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2882 msgstr "P_ažymėti viską"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2894 msgstr "_Didėjančiai"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2898 msgstr "_Mažėjančiai"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2901 msgid "_Spell Check"
2902 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2906 msgstr "_Sustabdyti"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2909 msgid "_Strikethrough"
2910 msgstr "Perbraukta_s"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2914 msgstr "_Sugrąžinti"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2918 msgstr "Pabra_uktas"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2929 msgid "_Normal Size"
2930 msgstr "_Normalus dydis"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2934 msgstr "Geriausiai _tinka"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2944 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2945 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2946 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2948 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2949 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2950 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2952 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2953 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2954 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2956 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2957 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2958 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2960 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2961 msgid "LRO Left-to-right _override"
2962 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2964 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2965 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2966 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2968 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2969 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2970 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2972 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2973 msgid "ZWS _Zero width space"
2974 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2976 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2977 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2978 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2980 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2981 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2982 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2984 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2986 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2987 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
2989 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2990 msgid "--- No Tip ---"
2991 msgstr "-Nėra pagalbos-"
2993 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2995 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2996 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2998 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3000 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3001 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3003 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3005 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3006 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3008 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2240
3012 #. translators, strip everything up to the first |
3013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3014 msgid "paper size|asme_f"
3017 #. translators, strip everything up to the first |
3018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3019 msgid "paper size|A0x2"
3022 #. translators, strip everything up to the first |
3023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3024 msgid "paper size|A0"
3027 #. translators, strip everything up to the first |
3028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3029 msgid "paper size|A0x3"
3032 #. translators, strip everything up to the first |
3033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3034 msgid "paper size|A1"
3037 #. translators, strip everything up to the first |
3038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3039 msgid "paper size|A10"
3042 #. translators, strip everything up to the first |
3043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3044 msgid "paper size|A1x3"
3047 #. translators, strip everything up to the first |
3048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3049 msgid "paper size|A1x4"
3052 #. translators, strip everything up to the first |
3053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3054 msgid "paper size|A2"
3057 #. translators, strip everything up to the first |
3058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3059 msgid "paper size|A2x3"
3062 #. translators, strip everything up to the first |
3063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3064 msgid "paper size|A2x4"
3067 #. translators, strip everything up to the first |
3068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3069 msgid "paper size|A2x5"
3072 #. translators, strip everything up to the first |
3073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3074 msgid "paper size|A3"
3077 #. translators, strip everything up to the first |
3078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3079 msgid "paper size|A3 Extra"
3082 #. translators, strip everything up to the first |
3083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3084 msgid "paper size|A3x3"
3087 #. translators, strip everything up to the first |
3088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3089 msgid "paper size|A3x4"
3092 #. translators, strip everything up to the first |
3093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3094 msgid "paper size|A3x5"
3097 #. translators, strip everything up to the first |
3098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3099 msgid "paper size|A3x6"
3102 #. translators, strip everything up to the first |
3103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3104 msgid "paper size|A3x7"
3107 #. translators, strip everything up to the first |
3108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3109 msgid "paper size|A4"
3112 #. translators, strip everything up to the first |
3113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3114 msgid "paper size|A4 Extra"
3117 #. translators, strip everything up to the first |
3118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3119 msgid "paper size|A4 Tab"
3122 #. translators, strip everything up to the first |
3123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3124 msgid "paper size|A4x3"
3127 #. translators, strip everything up to the first |
3128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3129 msgid "paper size|A4x4"
3132 #. translators, strip everything up to the first |
3133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3134 msgid "paper size|A4x5"
3137 #. translators, strip everything up to the first |
3138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3139 msgid "paper size|A4x6"
3142 #. translators, strip everything up to the first |
3143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3144 msgid "paper size|A4x7"
3147 #. translators, strip everything up to the first |
3148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3149 msgid "paper size|A4x8"
3152 #. translators, strip everything up to the first |
3153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3154 msgid "paper size|A4x9"
3157 #. translators, strip everything up to the first |
3158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3159 msgid "paper size|A5"
3162 #. translators, strip everything up to the first |
3163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3164 msgid "paper size|A5 Extra"
3167 #. translators, strip everything up to the first |
3168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3169 msgid "paper size|A6"
3172 #. translators, strip everything up to the first |
3173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3174 msgid "paper size|A7"
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3179 msgid "paper size|A8"
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3184 msgid "paper size|A9"
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3189 msgid "paper size|B0"
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3194 msgid "paper size|B1"
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3199 msgid "paper size|B10"
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3204 msgid "paper size|B2"
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3209 msgid "paper size|B3"
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3214 msgid "paper size|B4"
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3219 msgid "paper size|B5"
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3224 msgid "paper size|B5 Extra"
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3229 msgid "paper size|B6"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3234 msgid "paper size|B6/C4"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3239 msgid "paper size|B7"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3244 msgid "paper size|B8"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3249 msgid "paper size|B9"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3254 msgid "paper size|C0"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3259 msgid "paper size|C1"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3264 msgid "paper size|C10"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3269 msgid "paper size|C2"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3274 msgid "paper size|C3"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3279 msgid "paper size|C4"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3284 msgid "paper size|C5"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3289 msgid "paper size|C6"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3294 msgid "paper size|C6/C5"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3299 msgid "paper size|C7"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3304 msgid "paper size|C7/C6"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3309 msgid "paper size|C8"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3314 msgid "paper size|C9"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3319 msgid "paper size|DL Envelope"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3324 msgid "paper size|RA0"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3329 msgid "paper size|RA1"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3334 msgid "paper size|RA2"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3339 msgid "paper size|SRA0"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3344 msgid "paper size|SRA1"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3349 msgid "paper size|SRA2"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3354 msgid "paper size|JB0"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3359 msgid "paper size|JB1"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3364 msgid "paper size|JB10"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3369 msgid "paper size|JB2"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3374 msgid "paper size|JB3"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3379 msgid "paper size|JB4"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3384 msgid "paper size|JB5"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3389 msgid "paper size|JB6"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3394 msgid "paper size|JB7"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3399 msgid "paper size|JB8"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3404 msgid "paper size|JB9"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3409 msgid "paper size|jis exec"
3410 msgstr "jis vykdomasis"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3414 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3415 msgstr "Choukei 2 vokas"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3419 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3420 msgstr "Choukei 3 vokas"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3424 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3425 msgstr "Choukei 4 vokas"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3429 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3430 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3434 msgid "paper size|kahu Envelope"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3439 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3440 msgstr "kaku2 vokas"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3444 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3445 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3449 msgid "paper size|you4 Envelope"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3454 msgid "paper size|10x11"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3459 msgid "paper size|10x13"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3464 msgid "paper size|10x14"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3469 msgid "paper size|10x15"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3474 msgid "paper size|11x12"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3479 msgid "paper size|11x15"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3484 msgid "paper size|12x19"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3489 msgid "paper size|5x7"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3494 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3499 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3504 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3509 msgid "paper size|a2 Envelope"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3514 msgid "paper size|Arch A"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3519 msgid "paper size|Arch B"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3524 msgid "paper size|Arch C"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3529 msgid "paper size|Arch D"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3534 msgid "paper size|Arch E"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3539 msgid "paper size|b-plus"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3544 msgid "paper size|c"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3549 msgid "paper size|c5 Envelope"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3554 msgid "paper size|d"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3559 msgid "paper size|e"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3564 msgid "paper size|edp"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3569 msgid "paper size|European edp"
3570 msgstr "Europietiškas edp"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3574 msgid "paper size|Executive"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3579 msgid "paper size|f"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3584 msgid "paper size|FanFold European"
3585 msgstr "FanFold europietiškas"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3589 msgid "paper size|FanFold US"
3590 msgstr "FanFold JAV"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3594 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3595 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3599 msgid "paper size|Government Legal"
3600 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3604 msgid "paper size|Government Letter"
3605 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3609 msgid "paper size|Index 3x5"
3610 msgstr "Indekas 3x5"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3614 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3615 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3619 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3620 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3624 msgid "paper size|Index 5x8"
3625 msgstr "Indeksas 5x8"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3629 msgid "paper size|Invoice"
3630 msgstr "Važtaraštis"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3634 msgid "paper size|Tabloid"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3639 msgid "paper size|US Legal"
3640 msgstr "JAV teisinis"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3644 msgid "paper size|US Legal Extra"
3645 msgstr "JAV teisinis ekstra"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3649 msgid "paper size|US Letter"
3650 msgstr "JAV laiškas"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3654 msgid "paper size|US Letter Extra"
3655 msgstr "JAV laiškas ekstra"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3659 msgid "paper size|US Letter Plus"
3660 msgstr "JAV laiškas plius"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3664 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3665 msgstr "Monarch vokas"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3669 msgid "paper size|#10 Envelope"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3674 msgid "paper size|#11 Envelope"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3679 msgid "paper size|#12 Envelope"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3684 msgid "paper size|#14 Envelope"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3689 msgid "paper size|#9 Envelope"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3694 msgid "paper size|Personal Envelope"
3695 msgstr "Asmeninis vokas"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3699 msgid "paper size|Quarto"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3704 msgid "paper size|Super A"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3709 msgid "paper size|Super B"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3714 msgid "paper size|Wide Format"
3715 msgstr "Plačiaformatis"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3719 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3724 msgid "paper size|Folio"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3729 msgid "paper size|Folio sp"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3734 msgid "paper size|Invite Envelope"
3735 msgstr "Pakvietimo vokas"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3739 msgid "paper size|Italian Envelope"
3740 msgstr "Itališkas vokas"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3744 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3745 msgstr "juuro-ku-kai"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3749 msgid "paper size|pa-kai"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3754 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3755 msgstr "Postfix vokas"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3759 msgid "paper size|Small Photo"
3760 msgstr "Maža fotografija"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3764 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3769 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3770 msgstr "prc10 vokas"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3774 msgid "paper size|prc 16k"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3779 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3784 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3789 msgid "paper size|prc 32k"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3794 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3799 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3804 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3809 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3814 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3819 msgid "paper size|ROC 16k"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3824 msgid "paper size|ROC 8k"
3828 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3829 msgid "Amharic (EZ+)"
3830 msgstr "Amharų (EZ+)"
3833 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3838 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3839 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3840 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
3843 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3844 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3845 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
3848 #: ../modules/input/imipa.c:145
3853 #: ../modules/input/imthai.c:35
3858 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3859 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3860 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
3863 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3864 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3865 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
3868 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3869 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3870 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
3873 #: ../modules/input/imxim.c:28
3874 msgid "X Input Method"
3875 msgstr "X įvesties metodas"
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3883 msgstr "Popieriaus tipas"
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3886 msgid "Paper Source"
3887 msgstr "Popieriaus šaltinis"
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3891 msgstr "Išvesties dėklas"
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1478
3898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1479
3899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1483
3901 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
3903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1480
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1481
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1482
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
3907 msgid "Printer Default"
3908 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
3920 msgstr "Vidutiniškai"
3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3932 msgstr "Klasifikuota"
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3935 msgid "Confidential"
3936 msgstr "Konfidencialu"
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3944 msgstr "Standartiška"
3946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3948 msgstr "Labai slapta"
3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3951 msgid "Unclassified"
3952 msgstr "Neklasifikuota"
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2227
3956 msgid "Custom.%2fx%.2f"
3957 msgstr "Nurodyta.%2fx%.2f"
3959 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
3960 msgid "Print to LPR"
3961 msgstr "Spausdinti į LPR"
3963 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
3964 msgid "Pages Per Sheet"
3965 msgstr "Puslapių lakšte"
3967 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
3968 msgid "Command Line"
3969 msgstr "Komandų eilutė"
3971 #. default filename used for print-to-file
3972 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3975 msgstr "dokumentas.%s"
3977 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3978 msgid "Print to File"
3979 msgstr "Spausdinti į failą"
3981 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3985 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3989 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3993 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
3994 msgid "_Output format"
3995 msgstr "_Išvesties formatas"
3997 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3999 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4000 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
4002 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4003 msgid "directfb arg"
4004 msgstr "directfb arg"
4006 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4010 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4014 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4015 msgid "The URI bound to this button"
4016 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
4018 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
4020 msgstr "Kopijuoti URL"
4022 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4024 msgstr "Netinkamas URI"
4026 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4028 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4029 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
4031 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4033 msgid "No deserialize function found for format %s"
4034 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
4036 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4038 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4039 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
4041 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4043 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4044 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
4046 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4048 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4049 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
4051 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4053 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4054 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
4056 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4058 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4059 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
4061 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4063 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4064 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
4066 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4068 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4069 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
4071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4072 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4073 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
4075 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4077 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4078 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
4080 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4081 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4083 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4084 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
4086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4088 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4089 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
4091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4093 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4094 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
4096 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4099 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4100 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
4102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4104 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4105 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
4107 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4109 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4110 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
4112 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4114 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4115 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
4117 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4119 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4120 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
4122 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4124 msgid "A <%s> element has already been specified"
4125 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
4127 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4128 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4129 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
4131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4132 msgid "Serialized data is malformed"
4133 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
4135 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4137 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4139 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
4140 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4142 #: ../gtk/updateiconcache.c:491 ../gtk/updateiconcache.c:552
4144 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4145 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4147 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4148 msgid "Failed to write header\n"
4149 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4152 msgid "Failed to write hash table\n"
4153 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4156 msgid "Failed to write folder index\n"
4157 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4159 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4160 msgid "Failed to rewrite header\n"
4161 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4163 #: ../gtk/updateiconcache.c:1420
4165 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4166 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4168 #: ../gtk/updateiconcache.c:1462
4170 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4171 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4173 #: ../gtk/updateiconcache.c:1474
4175 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4176 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4178 #: ../gtk/updateiconcache.c:1481
4180 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4181 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4183 #: ../gtk/updateiconcache.c:1503
4184 msgid "Cache file created successfully.\n"
4185 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4187 #: ../gtk/updateiconcache.c:1542
4188 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4189 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1543
4192 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4193 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4196 msgid "Don't include image data in the cache"
4197 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4199 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4200 msgid "Output a C header file"
4201 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1546
4204 msgid "Turn off verbose output"
4205 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
4210 "No theme index file in '%s'.\n"
4211 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4213 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4214 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"