1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-27 15:29+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-27 15:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113
23 #: ../tests/testfilechooser.c:218
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“: %s"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Paveikslėlio rinkmenoje „%s“ nėra duomenų"
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164
37 #: ../tests/testfilechooser.c:263
39 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta rinkmena"
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
44 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
45 msgstr "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta byla"
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
54 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
55 msgstr "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis yra iš kitos GTK versijos?"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio rinkmenos „%s“ formato"
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio rinkmenos formatas"
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio rinkmeną: %s"
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių formatą: %s"
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
93 msgid "Failed to open temporary file"
94 msgstr "Nepavyko atverti laikinos rinkmenos"
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
97 msgid "Failed to read from temporary file"
98 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos rinkmenos"
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
102 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
103 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
105 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
107 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
108 msgstr "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %s"
110 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991
111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
112 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
113 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
115 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
117 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
118 msgstr "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
125 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
126 msgid "Image header corrupt"
127 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
130 msgid "Image format unknown"
131 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
133 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
134 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
135 msgid "Image pixel data corrupt"
136 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
140 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
141 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
142 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
143 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
144 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
146 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
147 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
148 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
150 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
151 msgid "Unsupported animation type"
152 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
154 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
155 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
156 msgid "Invalid header in animation"
157 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
159 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
160 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
163 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509
164 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
165 msgid "Not enough memory to load animation"
166 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
168 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
174 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
178 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228
179 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
180 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
181 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
182 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
183 msgid "BMP image has bogus header data"
184 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
196 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
197 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
200 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
201 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP rinkmenai išsaugoti"
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
204 msgid "Couldn't write to BMP file"
205 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP rinkmeną"
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
208 msgid "The BMP image format"
209 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
211 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
213 msgid "Failure reading GIF: %s"
214 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
217 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
218 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
219 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
220 msgstr "GIF rinkmenai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
222 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
224 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
225 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
227 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
228 msgid "Stack overflow"
229 msgstr "Steko perpildymas"
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
232 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
235 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
239 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF rinkmenoje"
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
245 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
246 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
247 msgid "Not enough memory to load GIF file"
248 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF rinkmenai"
250 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
251 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
252 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF rinkmenoje"
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
255 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
256 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
259 msgid "File does not appear to be a GIF file"
260 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF rinkmena"
262 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
264 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
265 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
267 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
268 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
269 msgstr "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi spalvų lentelės."
271 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
272 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
273 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
275 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
276 msgid "The GIF image format"
277 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
279 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219
280 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
281 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348
282 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
283 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
284 msgid "Not enough memory to load icon"
285 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256
288 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
289 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
290 msgid "Invalid header in icon"
291 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
294 msgid "Icon has zero width"
295 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
298 msgid "Icon has zero height"
299 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
301 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
302 msgid "Compressed icons are not supported"
303 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
305 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
306 msgid "Unsupported icon type"
307 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
310 msgid "Not enough memory to load ICO file"
311 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO rinkmenai"
313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
314 msgid "Image too large to be saved as ICO"
315 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
318 msgid "Cursor hotspot outside image"
319 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
323 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
324 msgstr "Nepalaikomas ICO rinkmenos spalvų gylis: %d"
326 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
327 msgid "The ICO image format"
328 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
330 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
332 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
333 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio rinkmeną (%s)"
335 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
336 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
337 msgstr "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad atlaisvinti atmintį"
339 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386
340 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
342 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
343 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
345 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484
346 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
347 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
348 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
349 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
350 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG rinkmenai"
352 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
354 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
355 msgstr "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko apdoroti."
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
359 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
360 msgstr "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
362 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
363 msgid "The JPEG image format"
364 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
366 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
367 msgid "Couldn't allocate memory for header"
368 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
370 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206
371 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
372 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
373 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
375 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
376 msgid "Image has invalid width and/or height"
377 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
379 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
380 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
381 msgid "Image has unsupported bpp"
382 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
384 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624
385 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
387 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
388 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
391 msgid "Couldn't create new pixbuf"
392 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
395 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
396 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
399 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
400 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
402 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
403 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
404 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
406 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
407 msgid "No palette found at end of PCX data"
408 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
410 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
411 msgid "The PCX image format"
412 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
414 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
415 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
416 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
418 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
419 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
420 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
422 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
423 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
424 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
426 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
427 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
428 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
430 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
431 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
432 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
434 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
436 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
437 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių rinkmenoje: %s"
439 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
440 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
441 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG rinkmenai"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
445 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
446 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
449 msgid "Fatal error reading PNG image file"
450 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
454 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
455 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių rinkmeną: %s"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
458 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
459 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
461 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
462 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
463 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
465 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
467 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
468 msgstr "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
470 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
472 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
473 msgstr "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra neleistina."
475 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
477 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
478 msgstr "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
480 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
481 msgid "The PNG image format"
482 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
484 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
485 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
486 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
488 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
489 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
490 msgstr "PNM rinkmena turi netinkamą pradinį baitą"
492 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
493 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
494 msgstr "PNM rinkmena naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
497 msgid "PNM file has an image width of 0"
498 msgstr "PNM rinkmenoje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
501 msgid "PNM file has an image height of 0"
502 msgstr "PNM rinkmenoje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
504 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
505 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
506 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
509 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
510 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM rinkmenoje yra per didelė"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431
513 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
515 msgid "Raw PNM image type is invalid"
516 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570
519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
520 msgid "PNM image format is invalid"
521 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
524 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
525 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
527 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
528 msgid "Premature end-of-file encountered"
529 msgstr "Per anksti aptiktas rinkmenos pabaigos simbolis"
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758
532 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
533 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
534 msgstr "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas prieš pavyzdžio duomenis"
536 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
537 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
538 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM rinkmenos atvaizdavimui"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
541 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
542 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
545 msgid "Unexpected end of PNM image data"
546 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
549 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
550 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM rinkmeną"
552 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
553 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
554 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
557 msgid "RAS image has bogus header data"
558 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
561 msgid "RAS image has unknown type"
562 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
565 msgid "unsupported RAS image variation"
566 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
570 msgid "Not enough memory to load RAS image"
571 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
574 msgid "The Sun raster image format"
575 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
578 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
579 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
581 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
582 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
583 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
585 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
586 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
587 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
590 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
591 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
594 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
595 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
598 msgid "Cannot allocate colormap structure"
599 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
602 msgid "Cannot allocate colormap entries"
603 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
606 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
607 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
610 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
611 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
614 msgid "TGA image has invalid dimensions"
615 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771
618 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
619 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790
620 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
622 msgid "TGA image type not supported"
623 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
626 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
627 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
630 msgid "Excess data in file"
631 msgstr "Rinkmenoje duomenų perteklius"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
634 msgid "The Targa image format"
635 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
638 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
639 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF rinkmena)"
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
642 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
643 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF rinkmena)"
645 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
646 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
647 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
649 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
651 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
652 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
654 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
657 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
658 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
659 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF rinkmenai"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251
662 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
663 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
664 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF rinkmenos"
666 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
667 msgid "Failed to open TIFF image"
668 msgstr "Nepavyko atverti TIFF rinkmenos"
670 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
672 msgid "TIFFClose operation failed"
673 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
677 msgid "Failed to load TIFF image"
678 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
681 msgid "Failed to save TIFF image"
682 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
685 msgid "Failed to write TIFF data"
686 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
689 msgid "Couldn't write to TIFF file"
690 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF rinkmeną"
692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
693 msgid "The TIFF image format"
694 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
697 msgid "Image has zero width"
698 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
701 msgid "Image has zero height"
702 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
704 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
705 msgid "Not enough memory to load image"
706 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
709 msgid "Couldn't save the rest"
710 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
712 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
713 msgid "The WBMP image format"
714 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
716 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
717 msgid "Invalid XBM file"
718 msgstr "Sugadinta XBM rinkmena"
720 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
721 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
722 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio rinkmenai"
724 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
725 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
726 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną rinkmeną"
728 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
729 msgid "The XBM image format"
730 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
732 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
733 msgid "No XPM header found"
734 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
736 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
737 msgid "Invalid XPM header"
738 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
740 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
741 msgid "XPM file has image width <= 0"
742 msgstr "XPM rinkmenoje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
744 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
745 msgid "XPM file has image height <= 0"
746 msgstr "XPM rinkmenoje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
748 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
749 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
750 msgstr "XPM rinkmenoje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
752 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
753 msgid "XPM file has invalid number of colors"
754 msgstr "XPM rinkmenoje yra netinkamas spalvų skaičius"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
757 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
759 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
760 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
762 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
763 msgid "Cannot read XPM colormap"
764 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
767 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
768 msgstr "Įkeliant XPM rinkmeną nepavyko įrašyti laikinos rinkmenos"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
771 msgid "The XPM image format"
772 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
774 #. Description of --class=CLASS in --help output
776 msgid "Program class as used by the window manager"
777 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
779 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
784 #. Description of --name=NAME in --help output
786 msgid "Program name as used by the window manager"
787 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
789 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
794 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
796 msgid "X display to use"
797 msgstr "Naudojamas X displėjus"
799 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
804 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
806 msgid "X screen to use"
807 msgstr "Naudojamas X ekranas"
809 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
814 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
816 msgid "Gdk debugging flags to set"
817 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
819 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
821 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
822 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
825 #: ../gtk/gtkmain.c:412
826 #: ../gtk/gtkmain.c:415
830 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
832 msgid "Gdk debugging flags to unset"
833 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
835 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
836 msgid "keyboard label|BackSpace"
839 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
840 msgid "keyboard label|Tab"
843 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
844 msgid "keyboard label|Return"
847 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
848 msgid "keyboard label|Pause"
851 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
852 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
855 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
856 msgid "keyboard label|Sys_Req"
859 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
860 msgid "keyboard label|Escape"
863 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
864 msgid "keyboard label|Multi_key"
867 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
868 msgid "keyboard label|Home"
871 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
872 msgid "keyboard label|Page_Up"
875 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
876 msgid "keyboard label|Page_Down"
879 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
880 msgid "keyboard label|End"
883 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
884 msgid "keyboard label|Begin"
887 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
888 msgid "keyboard label|Print"
891 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
892 msgid "keyboard label|Insert"
895 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
896 msgid "keyboard label|Num_Lock"
899 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
900 msgid "keyboard label|KP_Space"
903 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
904 msgid "keyboard label|KP_Tab"
907 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
908 msgid "keyboard label|KP_Enter"
911 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
912 msgid "keyboard label|KP_Home"
915 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
916 msgid "keyboard label|KP_Left"
919 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
920 msgid "keyboard label|KP_Up"
923 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
924 msgid "keyboard label|KP_Right"
927 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
928 msgid "keyboard label|KP_Down"
931 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
932 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
935 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
936 msgid "keyboard label|KP_Prior"
939 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
940 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
941 msgstr "KP_Page_Down"
943 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
944 msgid "keyboard label|KP_Next"
947 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
948 msgid "keyboard label|KP_End"
951 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
952 msgid "keyboard label|KP_Begin"
955 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
956 msgid "keyboard label|KP_Insert"
959 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
960 msgid "keyboard label|KP_Delete"
963 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
964 msgid "keyboard label|Delete"
967 #. Description of --sync in --help output
968 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
969 msgid "Don't batch GDI requests"
970 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
972 #. Description of --no-wintab in --help output
973 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
974 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
975 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
977 #. Description of --ignore-wintab in --help output
978 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
979 msgid "Same as --no-wintab"
980 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
982 #. Description of --use-wintab in --help output
983 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
984 msgid "Do use the Wintab API [default]"
985 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
987 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
988 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
989 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
990 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
992 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
993 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
997 #. Description of --sync in --help output
998 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
999 msgid "Make X calls synchronous"
1000 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1002 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273
1003 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1007 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1008 msgid "The license of the program"
1009 msgstr "Programos licencija"
1011 #. Add the credits button
1012 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1016 #. Add the license button
1017 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1021 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
1026 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1035 msgid "Documented by"
1036 msgstr "Dokumentavo"
1038 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1039 msgid "Translated by"
1042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1044 msgstr "Apipavidalino"
1046 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1047 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1048 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1050 #. * And do not translate the part before the |.
1052 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1053 msgid "keyboard label|Shift"
1056 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1057 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1058 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1060 #. * And do not translate the part before the |.
1062 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1063 msgid "keyboard label|Ctrl"
1066 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1067 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1068 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1070 #. * And do not translate the part before the |.
1072 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1073 msgid "keyboard label|Alt"
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1080 #. * And do not translate the part before the |.
1082 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1083 msgid "keyboard label|Super"
1086 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1087 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1088 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1090 #. * And do not translate the part before the |.
1092 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1093 msgid "keyboard label|Hyper"
1096 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1097 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1098 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1100 #. * And do not translate the part before the |.
1102 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1103 msgid "keyboard label|Meta"
1106 #. do not translate the part before the |
1107 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1108 msgid "keyboard label|Space"
1111 #. do not translate the part before the |
1112 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1113 msgid "keyboard label|Backslash"
1116 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1117 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1118 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1119 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1121 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1122 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1123 #. * the year will appear on the right.
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1127 msgstr "calendar:YM"
1129 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1130 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1131 #. * to be the first day of the week, and so on.
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1134 msgid "calendar:week_start:0"
1135 msgstr "calendar:week_start:1"
1137 #. Translators: This is a text measurement template.
1138 #. * Translate it to the widest year text.
1140 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1141 #. * in the translation.
1143 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1146 msgid "year measurement template|2000"
1149 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1150 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1152 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1153 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1154 #. * part in the translation.
1156 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1157 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1163 msgid "calendar:day:digits|%d"
1166 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1167 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1169 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1170 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1171 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1173 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1174 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1180 msgid "calendar:week:digits|%d"
1183 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1184 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1185 #. * Use only ASCII in the translation.
1187 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1188 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1191 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1192 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1195 msgid "calendar year format|%Y"
1198 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1199 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1200 #. * the text after the | in the translation.
1202 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1203 msgid "Accelerator|Disabled"
1206 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1207 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1210 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384
1211 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1212 msgid "New accelerator..."
1213 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237
1217 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1219 msgid "progress bar label|%d %%"
1222 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
1223 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1224 msgid "Pick a Color"
1225 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1227 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1228 msgid "Received invalid color data\n"
1229 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1231 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1232 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1233 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą nutempiant ją į greta esantį langelį."
1235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1236 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1237 msgstr "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad išsaugotum naudojimui ateityje."
1239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1240 msgid "_Save color here"
1241 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1244 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1245 msgstr "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
1248 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1249 msgstr "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1251 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
1252 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1253 msgstr "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano vietoje, kad pasirinktum ją."
1255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1257 msgstr "_Atspalvis:"
1259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1260 msgid "Position on the color wheel."
1261 msgstr "Vieta spalvų rate."
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1264 msgid "_Saturation:"
1267 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1268 msgid "\"Deepness\" of the color."
1269 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1276 msgid "Brightness of the color."
1277 msgstr "Spalvos šviesumas."
1279 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1283 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1284 msgid "Amount of red light in the color."
1285 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1287 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1291 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1292 msgid "Amount of green light in the color."
1293 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1295 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1299 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1300 msgid "Amount of blue light in the color."
1301 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1303 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1305 msgstr "Neperm_atomumas:"
1307 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1309 msgid "Transparency of the color."
1310 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
1313 msgid "Color _name:"
1314 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
1317 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1318 msgstr "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
1326 msgstr "Spalvų ratas"
1328 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1329 msgid "Color Selection"
1330 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1332 #: ../gtk/gtkentry.c:4919
1333 #: ../gtk/gtktextview.c:7238
1334 msgid "Input _Methods"
1335 msgstr "Įvesties _metodai"
1337 #: ../gtk/gtkentry.c:4933
1338 #: ../gtk/gtktextview.c:7252
1339 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1340 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695
1343 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1344 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814
1345 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1347 msgid "Invalid filename: %s"
1348 msgstr "Netinkamas rinkmenos vardas: %s"
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1351 msgid "Select A File"
1352 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1355 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1357 msgstr "Darbastalis"
1359 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1363 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1368 msgid "Could not retrieve information about the file"
1369 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią rinkmeną"
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1372 msgid "Could not add a bookmark"
1373 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1376 msgid "Could not remove bookmark"
1377 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1380 msgid "The folder could not be created"
1381 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1384 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1385 msgstr "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra rinkmena tokiu pat pavadinimu. Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite rinkmeną."
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1388 msgid "Invalid file name"
1389 msgstr "Netinkamas rinkmenos vardas"
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1392 msgid "The folder contents could not be displayed"
1393 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1397 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1398 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1401 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1402 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1405 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1406 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1410 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1411 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1415 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1416 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1424 msgstr "Pervadinti..."
1426 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1431 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503
1437 #: ../gtk/gtkstock.c:317
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1442 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1443 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515
1446 #: ../gtk/gtkstock.c:404
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1451 msgid "Remove the selected bookmark"
1452 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1455 msgid "Could not select file"
1456 msgstr "Rinkmenos pasirinkti nepavyko"
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1460 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1461 msgstr "Nepavyko pasirinkti rinkmenos „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1464 msgid "_Add to Bookmarks"
1465 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1468 msgid "Show _Hidden Files"
1469 msgstr "Rod_yti paslėptas rinkmenas"
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963
1472 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1478 msgstr "Pavadinimas"
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1489 msgid "Select which types of files are shown"
1490 msgstr "Pasirinkite kokių tipų rinkmenas rodyti"
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1494 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
1496 msgstr "_Pavadinimas:"
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1499 msgid "_Browse for other folders"
1500 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1503 msgid "Type a file name"
1504 msgstr "Įveskite rinkmenos pavadinimą"
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1508 msgid "Create Fo_lder"
1509 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1516 msgid "Save in _folder:"
1517 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1520 msgid "Create in _folder:"
1521 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1524 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1525 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1530 msgid "Shortcut %s already exists"
1531 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1535 msgid "Shortcut %s does not exist"
1536 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1540 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1541 msgstr "Rinkmena pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1545 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1546 msgstr "Rinkmena vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus ją, jos turinys bus perrašytas."
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1554 msgid "Could not mount %s"
1555 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1558 msgid "Type name of new folder"
1559 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1564 msgid_plural "%d bytes"
1565 msgstr[0] "%d baitas"
1566 msgstr[1] "%d baitai"
1567 msgstr[2] "%d baitų"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1597 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1599 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1600 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: nėra požymio „%s“"
1602 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1604 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1605 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: netikėtas elementas „%s“"
1607 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1609 msgid "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s\" instead"
1610 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta elemento „%s“ pabaigos, tačiau vietoje to gautas elementas „%s“"
1612 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1614 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1615 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta „%s“ viršutiniame lygmenyje, tačiau vietoje to rasta „%s“"
1617 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237
1618 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1620 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1621 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta „%s“ arba „%s“, tačiau vietoje to rasta „%s“"
1623 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1625 msgid "Could not create directory: %s"
1626 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s"
1628 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1632 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1636 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1640 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821
1641 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1643 msgid "Folder unreadable: %s"
1644 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1646 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1649 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1650 "Are you sure that you want to select it?"
1652 "Rinkmena „%s“ yra saugoma kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti šiai programai nepasiekiama.\n"
1653 "Ar tikrai norite ją pasirinkti?"
1655 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1657 msgstr "_Naujas aplankas"
1659 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1660 msgid "De_lete File"
1661 msgstr "Iš_trinti rinkmeną"
1663 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1664 msgid "_Rename File"
1665 msgstr "Pe_rvadinti rinkmeną"
1667 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1669 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1670 msgstr "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti rinkmenų varduose"
1672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1673 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1674 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1015
1675 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1129
1677 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1678 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1682 msgstr "Naujas aplankas"
1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1685 msgid "_Folder name:"
1686 msgstr "_Aplanko vardas:"
1688 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1692 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1641
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1696 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1697 msgstr "Rinkmenos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1699 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537
1700 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1702 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1703 msgstr "Klaida trinant rinkmeną „%s“: %s"
1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1707 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1708 msgstr "Tikrai ištrinti rinkmeną „%s“?"
1710 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1712 msgstr "Ištrinti rinkmeną"
1714 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1716 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1717 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną į „%s“: %s"
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1721 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1722 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną „%s“: %s"
1724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1726 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1727 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną „%s“ į „%s“: %s"
1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1731 msgstr "Pervardinti rinkmeną"
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1735 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1736 msgstr "Pervardinti rinkmeną „%s“ į:"
1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1740 msgstr "Pe_rvardinti"
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1743 msgid "_Selection: "
1744 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1746 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1748 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1749 msgstr "Rinkmenos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1751 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1752 msgid "Invalid UTF-8"
1753 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1755 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1756 msgid "Name too long"
1757 msgstr "Vardas per ilgas"
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1760 msgid "Couldn't convert filename"
1761 msgstr "Nepavyko pakeisti rinkmenos vardo"
1763 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1765 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1766 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
1768 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1769 msgid "Could not obtain root folder"
1770 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1772 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1776 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:929
1777 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1176
1778 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2164
1779 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204
1780 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2348
1781 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2398
1783 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1784 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1786 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1121
1787 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1236
1788 msgid "This file system does not support mounting"
1789 msgstr "Ši rinkmenų sistema nepalaiko prijungimo"
1791 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1133
1793 msgstr "Rinkmenų sistema"
1795 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1297
1796 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1413
1798 msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name."
1799 msgstr "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą vardą."
1801 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1846
1802 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2028
1804 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1805 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1807 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1901
1808 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2083
1810 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1811 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1813 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1973
1814 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2155
1816 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1817 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1819 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1053
1821 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1822 msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
1824 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1254
1826 msgid "Network Drive (%s)"
1827 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
1829 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1276
1834 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145
1835 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1837 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1839 #. Initialize fields
1840 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1844 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1848 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1849 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1850 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1851 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1852 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1854 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1858 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1862 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1866 #. create the text entry widget
1867 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1871 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1872 msgid "Font Selection"
1873 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1875 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1879 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1880 msgid "_Gamma value"
1881 msgstr "_Gamos reikšmė"
1883 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1886 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1888 msgid "Error loading icon: %s"
1889 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1891 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
1894 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1895 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1896 "You can get a copy from:\n"
1899 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1900 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1901 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1904 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
1906 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1907 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1909 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1911 msgstr "Numatytasis"
1913 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1917 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1918 msgid "No extended input devices"
1919 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1921 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1923 msgstr "Į_renginys:"
1925 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1929 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1933 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1937 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1942 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1947 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1951 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1955 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1963 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1965 msgstr "X pa_krypimas:"
1967 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1969 msgstr "Y pakr_ypimas:"
1971 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611
1980 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
1982 msgstr "(išjungtas)"
1984 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
1986 msgstr "(nežinomas)"
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
1993 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1994 #: ../gtk/gtkmain.c:405
1995 msgid "Load additional GTK+ modules"
1996 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1998 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1999 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2003 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2004 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2005 msgid "Make all warnings fatal"
2006 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2008 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2009 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2010 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2011 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2013 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2015 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2016 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2018 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2019 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2020 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2021 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2023 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2025 msgstr "default:LTR"
2027 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2028 msgid "GTK+ Options"
2029 msgstr "GTK+ parinktys"
2031 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2032 msgid "Show GTK+ Options"
2033 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2035 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2036 msgid "Arrow spacing"
2037 msgstr "Rodyklių protarpis"
2039 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2040 msgid "Scroll arrow spacing"
2041 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2043 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219
2044 #: ../gtk/gtknotebook.c:6774
2047 msgstr "%u puslapis"
2049 #. Translate to the default units to use for presenting
2050 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2051 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2052 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2053 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2055 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2059 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2061 "<b>Any Printer</b>\n"
2062 "For portable documents"
2064 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2065 "Perkeliamiems dokumentams"
2067 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2072 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2073 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2077 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2092 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2093 msgid "Manage Custom Sizes..."
2094 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius..."
2096 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2097 msgid "_Format for:"
2098 msgstr "_Formatas kam:"
2100 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2101 msgid "_Paper size:"
2102 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2104 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2105 msgid "_Orientation:"
2106 msgstr "_Orientacija:"
2108 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148
2109 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2111 msgstr "Puslapio sąranka"
2113 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2114 msgid "Margins from Printer..."
2115 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2117 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2119 msgid "Custom Size %d"
2120 msgstr "Kitas dydis %d"
2122 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2123 msgid "Manage Custom Sizes"
2124 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius"
2126 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2136 msgstr "Popieriaus dydis"
2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2155 msgid "Paper Margins"
2156 msgstr "Popieriaus paraštės"
2158 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
2159 msgid "Not available"
2160 msgstr "Neprieinama"
2162 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
2163 msgid "_Save in folder:"
2164 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2168 msgid "print operation status|Initial state"
2169 msgstr "print operation status|Pradinė būsena"
2171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2173 msgid "print operation status|Preparing to print"
2174 msgstr "print operation status|Ruošiamasi spausdinti"
2176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2178 msgid "print operation status|Generating data"
2179 msgstr "print operation status|Generuojami duomenys"
2181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2183 msgid "print operation status|Sending data"
2184 msgstr "print operation status|Siunčiami duomenys"
2186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2188 msgid "print operation status|Waiting"
2189 msgstr "print operation status|Laukiama"
2191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2193 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2194 msgstr "print operation status|Blokuojama klaidos"
2196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2198 msgid "print operation status|Printing"
2199 msgstr "print operation status|Spausdinama"
2201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2203 msgid "print operation status|Finished"
2204 msgstr "print operation status|Baigta"
2206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2208 msgid "print operation status|Finished with error"
2209 msgstr "print operation status|Baigta su klaida"
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2213 msgid "Preparing %d"
2214 msgstr "Ruošiamasi %d"
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2224 msgstr "Spausdinama %d"
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2227 msgid "Error launching preview"
2228 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2230 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2231 msgid "Error printing"
2232 msgstr "Klaida spausdinant"
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2240 msgid "Printer offline"
2241 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2243 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2244 msgid "Out of paper"
2245 msgstr "Nėra popieriaus"
2247 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2251 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2252 msgid "Need user intervention"
2253 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2257 msgstr "Kitas dydis"
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2262 msgid "Not enough free memory"
2263 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2266 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2267 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2269 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2270 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2271 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2274 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2275 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2277 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2278 msgid "Unspecified error"
2279 msgstr "Nenurodyta klaida"
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2282 msgid "Error from StartDoc"
2283 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2287 msgstr "Spausdintuvas"
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2299 msgstr "Spausdintini puslapiai"
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2317 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2328 msgstr "_Atvirkščiai"
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2339 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2340 msgid "Pages per _sheet:"
2341 msgstr "Puslapių _lakšte:"
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2348 msgid "_Only print:"
2349 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2354 msgstr "Visus puslapius"
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2358 msgstr "Lyginius puslapius"
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2362 msgstr "Nelyginius puslapius"
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2373 msgid "Paper _type:"
2374 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2377 msgid "Paper _source:"
2378 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2381 msgid "Output t_ray:"
2382 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2386 msgstr "Užduoties informacija"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2390 msgstr "Pri_oritetas:"
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2393 msgid "_Billing info:"
2394 msgstr "_Našumo informacija:"
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2397 msgid "Print Document"
2398 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2410 msgstr "Susta_bdyta"
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2413 msgid "Add Cover Page"
2414 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2433 msgid "Image Quality"
2434 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2445 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2446 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2452 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2456 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2457 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2458 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2460 #: ../gtk/gtkrc.c:2813
2462 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2463 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos rinkmenos: „%s“"
2465 #: ../gtk/gtkrc.c:3445
2466 #: ../gtk/gtkrc.c:3448
2468 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2469 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio rinkmenos pixmap_path: „%s“"
2471 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2472 msgid "Select which type of documents are shown"
2473 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2475 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126
2476 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2478 msgid "No item for URI '%s' found"
2479 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2481 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2482 msgid "Could not remove item"
2483 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2485 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2486 msgid "Could not clear list"
2487 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2489 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2490 msgid "Copy _Location"
2491 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2493 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2494 msgid "_Remove From List"
2495 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2497 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2499 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2501 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2502 msgid "Show _Private Resources"
2503 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2505 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424
2506 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2508 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2509 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2511 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509
2512 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2514 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2515 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2517 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2520 msgstr "Atverti „%s“"
2522 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2523 msgid "Unknown item"
2524 msgstr "Nežinomas elementas"
2526 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2527 msgid "No items found"
2528 msgstr "Elementų nerasta"
2530 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059
2531 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2532 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2533 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2535 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2536 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2538 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2539 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2541 msgstr "Informacija"
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2545 msgstr "Perspėjimas"
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2555 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2556 #. * need the mnemonics to be rationalized
2558 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2564 msgstr "Prit_aikyti"
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2570 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2574 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2586 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2588 msgstr "Prisi_jungti"
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2592 msgstr "_Konvertuoti"
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2608 msgstr "Atsij_ungti"
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2623 msgid "Find and _Replace"
2624 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2632 msgstr "_Visame ekrane"
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2635 msgid "_Leave Fullscreen"
2636 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2638 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2640 msgid "Navigation|_Bottom"
2643 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2645 msgid "Navigation|_First"
2648 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2650 msgid "Navigation|_Last"
2651 msgstr "Pa_skutinis"
2653 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2655 msgid "Navigation|_Top"
2658 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2660 msgid "Navigation|_Back"
2663 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2665 msgid "Navigation|_Down"
2668 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2670 msgid "Navigation|_Forward"
2673 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2675 msgid "Navigation|_Up"
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2680 msgstr "_Kietasis diskas"
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2691 msgid "Increase Indent"
2692 msgstr "Padidinti įtrauką"
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2695 msgid "Decrease Indent"
2696 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2703 msgid "_Information"
2704 msgstr "_Informacija"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2708 msgstr "Kursyv_inis"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2714 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2716 msgid "Justify|_Center"
2719 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2721 msgid "Justify|_Fill"
2724 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2726 msgid "Justify|_Left"
2729 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2731 msgid "Justify|_Right"
2734 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2736 msgid "Media|_Forward"
2739 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2744 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2746 msgid "Media|P_ause"
2749 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2754 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2756 msgid "Media|Pre_vious"
2757 msgstr "_Ankstesnis"
2759 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2761 msgid "Media|_Record"
2764 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2766 msgid "Media|R_ewind"
2769 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2772 msgstr "_Sustabdyti"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2803 msgid "Reverse landscape"
2804 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2807 msgid "Reverse portrait"
2808 msgstr "Apverstai stačiai"
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2815 msgid "_Preferences"
2816 msgstr "_Nustatymai"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2820 msgstr "S_pausdinti"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2823 msgid "Print Pre_view"
2824 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2840 msgstr "_Atnaujinti"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2852 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2856 msgstr "P_ažymėti viską"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2868 msgstr "_Didėjančiai"
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2872 msgstr "_Mažėjančiai"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2875 msgid "_Spell Check"
2876 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2880 msgstr "_Sustabdyti"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2883 msgid "_Strikethrough"
2884 msgstr "Perbraukta_s"
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2888 msgstr "_Sugrąžinti"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2892 msgstr "Pabra_uktas"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2903 msgid "_Normal Size"
2904 msgstr "_Normalus dydis"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2908 msgstr "Geriausiai _tinka"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2918 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2919 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2920 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2922 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2923 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2924 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2926 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2927 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2928 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2930 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2931 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2932 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2934 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2935 msgid "LRO Left-to-right _override"
2936 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2938 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2939 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2940 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2942 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2943 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2944 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2946 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2947 msgid "ZWS _Zero width space"
2948 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2950 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2951 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2952 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2954 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2955 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2956 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2958 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2960 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2961 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
2963 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2964 msgid "--- No Tip ---"
2965 msgstr "-Nėra pagalbos-"
2967 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2969 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2970 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2972 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2974 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2975 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2977 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2979 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2980 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2982 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
2986 #. translators, strip everything up to the first |
2987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2988 msgid "paper size|asme_f"
2991 #. translators, strip everything up to the first |
2992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2993 msgid "paper size|A0x2"
2996 #. translators, strip everything up to the first |
2997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2998 msgid "paper size|A0"
3001 #. translators, strip everything up to the first |
3002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3003 msgid "paper size|A0x3"
3006 #. translators, strip everything up to the first |
3007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3008 msgid "paper size|A1"
3011 #. translators, strip everything up to the first |
3012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3013 msgid "paper size|A10"
3016 #. translators, strip everything up to the first |
3017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3018 msgid "paper size|A1x3"
3021 #. translators, strip everything up to the first |
3022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3023 msgid "paper size|A1x4"
3026 #. translators, strip everything up to the first |
3027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3028 msgid "paper size|A2"
3031 #. translators, strip everything up to the first |
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3033 msgid "paper size|A2x3"
3036 #. translators, strip everything up to the first |
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3038 msgid "paper size|A2x4"
3041 #. translators, strip everything up to the first |
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3043 msgid "paper size|A2x5"
3046 #. translators, strip everything up to the first |
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3048 msgid "paper size|A3"
3051 #. translators, strip everything up to the first |
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3053 msgid "paper size|A3 Extra"
3056 #. translators, strip everything up to the first |
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3058 msgid "paper size|A3x3"
3061 #. translators, strip everything up to the first |
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3063 msgid "paper size|A3x4"
3066 #. translators, strip everything up to the first |
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3068 msgid "paper size|A3x5"
3071 #. translators, strip everything up to the first |
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3073 msgid "paper size|A3x6"
3076 #. translators, strip everything up to the first |
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3078 msgid "paper size|A3x7"
3081 #. translators, strip everything up to the first |
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3083 msgid "paper size|A4"
3086 #. translators, strip everything up to the first |
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3088 msgid "paper size|A4 Extra"
3091 #. translators, strip everything up to the first |
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3093 msgid "paper size|A4 Tab"
3096 #. translators, strip everything up to the first |
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3098 msgid "paper size|A4x3"
3101 #. translators, strip everything up to the first |
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3103 msgid "paper size|A4x4"
3106 #. translators, strip everything up to the first |
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3108 msgid "paper size|A4x5"
3111 #. translators, strip everything up to the first |
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3113 msgid "paper size|A4x6"
3116 #. translators, strip everything up to the first |
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3118 msgid "paper size|A4x7"
3121 #. translators, strip everything up to the first |
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3123 msgid "paper size|A4x8"
3126 #. translators, strip everything up to the first |
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3128 msgid "paper size|A4x9"
3131 #. translators, strip everything up to the first |
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3133 msgid "paper size|A5"
3136 #. translators, strip everything up to the first |
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3138 msgid "paper size|A5 Extra"
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3143 msgid "paper size|A6"
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3148 msgid "paper size|A7"
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3153 msgid "paper size|A8"
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3158 msgid "paper size|A9"
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3163 msgid "paper size|B0"
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3168 msgid "paper size|B1"
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3173 msgid "paper size|B10"
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3178 msgid "paper size|B2"
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3183 msgid "paper size|B3"
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3188 msgid "paper size|B4"
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3193 msgid "paper size|B5"
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3198 msgid "paper size|B5 Extra"
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3203 msgid "paper size|B6"
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3208 msgid "paper size|B6/C4"
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3213 msgid "paper size|B7"
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3218 msgid "paper size|B8"
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3223 msgid "paper size|B9"
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3228 msgid "paper size|C0"
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3233 msgid "paper size|C1"
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3238 msgid "paper size|C10"
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3243 msgid "paper size|C2"
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3248 msgid "paper size|C3"
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3253 msgid "paper size|C4"
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3258 msgid "paper size|C5"
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3263 msgid "paper size|C6"
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3268 msgid "paper size|C6/C5"
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3273 msgid "paper size|C7"
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3278 msgid "paper size|C7/C6"
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3283 msgid "paper size|C8"
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3288 msgid "paper size|C9"
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3293 msgid "paper size|DL Envelope"
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3298 msgid "paper size|RA0"
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3303 msgid "paper size|RA1"
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3308 msgid "paper size|RA2"
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3313 msgid "paper size|SRA0"
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3318 msgid "paper size|SRA1"
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3323 msgid "paper size|SRA2"
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3328 msgid "paper size|JB0"
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3333 msgid "paper size|JB1"
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3338 msgid "paper size|JB10"
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3343 msgid "paper size|JB2"
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3348 msgid "paper size|JB3"
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3353 msgid "paper size|JB4"
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3358 msgid "paper size|JB5"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3363 msgid "paper size|JB6"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3368 msgid "paper size|JB7"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3373 msgid "paper size|JB8"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3378 msgid "paper size|JB9"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3383 msgid "paper size|jis exec"
3384 msgstr "jis vykdomasis"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3388 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3389 msgstr "Choukei 2 vokas"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3393 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3394 msgstr "Choukei 3 vokas"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3398 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3399 msgstr "Choukei 4 vokas"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3403 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3404 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3408 msgid "paper size|kahu Envelope"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3413 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3414 msgstr "kaku2 vokas"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3418 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3419 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3423 msgid "paper size|you4 Envelope"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3428 msgid "paper size|10x11"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3433 msgid "paper size|10x13"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3438 msgid "paper size|10x14"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3444 msgid "paper size|10x15"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3449 msgid "paper size|11x12"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3454 msgid "paper size|11x15"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3459 msgid "paper size|12x19"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3464 msgid "paper size|5x7"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3469 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3474 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3479 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3484 msgid "paper size|a2 Envelope"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3489 msgid "paper size|Arch A"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3494 msgid "paper size|Arch B"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3499 msgid "paper size|Arch C"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3504 msgid "paper size|Arch D"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3509 msgid "paper size|Arch E"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3514 msgid "paper size|b-plus"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3519 msgid "paper size|c"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3524 msgid "paper size|c5 Envelope"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3529 msgid "paper size|d"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3534 msgid "paper size|e"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3539 msgid "paper size|edp"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3544 msgid "paper size|European edp"
3545 msgstr "Europietiškas edp"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3549 msgid "paper size|Executive"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3554 msgid "paper size|f"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3559 msgid "paper size|FanFold European"
3560 msgstr "FanFold europietiškas"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3564 msgid "paper size|FanFold US"
3565 msgstr "FanFold JAV"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3569 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3570 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3574 msgid "paper size|Government Legal"
3575 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3579 msgid "paper size|Government Letter"
3580 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3584 msgid "paper size|Index 3x5"
3585 msgstr "Indekas 3x5"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3589 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3590 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3594 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3595 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3599 msgid "paper size|Index 5x8"
3600 msgstr "Indeksas 5x8"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3604 msgid "paper size|Invoice"
3605 msgstr "Važtaraštis"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3609 msgid "paper size|Tabloid"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3614 msgid "paper size|US Legal"
3615 msgstr "JAV teisinis"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3619 msgid "paper size|US Legal Extra"
3620 msgstr "JAV teisinis ekstra"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3624 msgid "paper size|US Letter"
3625 msgstr "JAV laiškas"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3629 msgid "paper size|US Letter Extra"
3630 msgstr "JAV laiškas ekstra"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3634 msgid "paper size|US Letter Plus"
3635 msgstr "JAV laiškas plius"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3639 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3640 msgstr "Monarch vokas"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3644 msgid "paper size|#10 Envelope"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3649 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3654 msgid "paper size|#12 Envelope"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3659 msgid "paper size|#14 Envelope"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3664 msgid "paper size|#9 Envelope"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3669 msgid "paper size|Personal Envelope"
3670 msgstr "Asmeninis vokas"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3674 msgid "paper size|Quarto"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3679 msgid "paper size|Super A"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3684 msgid "paper size|Super B"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3689 msgid "paper size|Wide Format"
3690 msgstr "Plačiaformatis"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3694 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3699 msgid "paper size|Folio"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3704 msgid "paper size|Folio sp"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3709 msgid "paper size|Invite Envelope"
3710 msgstr "Pakvietimo vokas"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3714 msgid "paper size|Italian Envelope"
3715 msgstr "Itališkas vokas"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3719 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3720 msgstr "juuro-ku-kai"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3724 msgid "paper size|pa-kai"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3729 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3730 msgstr "Postfix vokas"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3734 msgid "paper size|Small Photo"
3735 msgstr "Maža fotografija"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3739 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3744 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3745 msgstr "prc10 vokas"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3749 msgid "paper size|prc 16k"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3754 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3759 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3764 msgid "paper size|prc 32k"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3769 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3774 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3779 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3784 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3789 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3794 msgid "paper size|ROC 16k"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3799 msgid "paper size|ROC 8k"
3803 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3804 msgid "Amharic (EZ+)"
3805 msgstr "Amharų (EZ+)"
3808 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3813 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3814 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3815 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
3818 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3819 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3820 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
3823 #: ../modules/input/imipa.c:145
3828 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3829 msgid "Thai (Broken)"
3830 msgstr "Tajų (sugadinta)"
3833 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3834 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3835 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
3838 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3839 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3840 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
3843 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3844 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3845 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
3848 #: ../modules/input/imxim.c:28
3849 msgid "X Input Method"
3850 msgstr "X įvesties metodas"
3852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3858 msgstr "Popieriaus tipas"
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3861 msgid "Paper Source"
3862 msgstr "Popieriaus šaltinis"
3864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3866 msgstr "Išvesties dėklas"
3868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3876 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
3878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
3882 msgid "Printer Default"
3883 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3895 msgstr "Vidutiniškai"
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3907 msgstr "Klasifikuota"
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3910 msgid "Confidential"
3911 msgstr "Konfidencialu"
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3919 msgstr "Standartiška"
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3923 msgstr "Labai slapta"
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3926 msgid "Unclassified"
3927 msgstr "Neklasifikuota"
3929 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3930 msgid "Print to LPR"
3931 msgstr "Spausdinti į LPR"
3933 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3934 msgid "Pages Per Sheet"
3935 msgstr "Puslapių lakšte"
3937 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3938 msgid "Command Line"
3939 msgstr "Komandų eilutė"
3941 #. default filename used for print-to-file
3942 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3945 msgstr "dokumentas.%s"
3947 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3948 msgid "Print to File"
3949 msgstr "Spausdinti į rinkmeną"
3951 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3955 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3959 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3963 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
3964 msgid "_Output format"
3965 msgstr "_Išvesties formatas"
3967 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3969 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3970 msgstr "Nepavyko gauti rinkmenos „%s“ informacijos: %s"
3972 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3973 msgid "directfb arg"
3974 msgstr "directfb arg"
3976 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3980 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3984 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3985 msgid "The URI bound to this button"
3986 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
3988 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
3990 msgstr "Kopijuoti URL"
3992 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
3994 msgstr "Netinkamas URI"
3996 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3998 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3999 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
4001 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4003 msgid "No deserialize function found for format %s"
4004 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
4006 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791
4007 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4009 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4010 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
4012 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4013 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4015 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4016 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
4018 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4020 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4021 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
4023 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4025 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4026 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
4028 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4030 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4031 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
4033 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956
4034 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4036 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4037 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
4039 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4041 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4042 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
4044 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4045 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4046 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
4048 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4050 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4051 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
4053 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
4054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4055 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315
4056 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4058 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4059 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
4061 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4063 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4064 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
4066 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4068 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4069 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
4071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4073 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4074 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
4076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4078 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4079 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
4081 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4083 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4084 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
4086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4088 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4089 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
4091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4093 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4094 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
4096 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4097 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4099 msgid "A <%s> element has already been specified"
4100 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
4102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4103 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4104 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
4106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4107 msgid "Serialized data is malformed"
4108 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
4110 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4111 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4112 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4114 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4116 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4117 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4119 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4120 msgid "Failed to write header\n"
4121 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4123 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4124 msgid "Failed to write hash table\n"
4125 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4127 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4128 msgid "Failed to write directory index\n"
4129 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4131 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4132 msgid "Failed to rewrite header\n"
4133 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4135 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4137 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4138 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio rinkmenos: %s\n"
4140 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4142 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4143 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4145 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4147 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4148 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4150 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4152 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4153 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4156 msgid "Cache file created successfully.\n"
4157 msgstr "Podėlio rinkmena sukurta sėkmingai.\n"
4159 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4160 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4161 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4163 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4164 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4165 msgstr "Netikrinti ar egzistuoja index.theme"
4167 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4168 msgid "Don't include image data in the cache"
4169 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4172 msgid "Output a C header file"
4173 msgstr "Išvesti C antraštės rinkmeną"
4175 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4176 msgid "Turn off verbose output"
4177 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4179 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4182 "No theme index file in '%s'.\n"
4183 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4185 "„%s“ nėra temos indekso rinkmenos.\n"
4186 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-index.\n"