]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
2.8.2
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-23 14:39+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
39 "sugadinta byla"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
48 "byla"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
62 "yra iš kitos GTK versijos?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
93 "formatą: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
119 "s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr ""
129 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
138 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
157 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187 msgid "BMP image has bogus header data"
188 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
192 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
195 msgid "BMP image has unsupported header size"
196 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
199 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
200 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
203 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
204 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP bylai išsaugoti"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
207 msgid "Couldn't write to BMP file"
208 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP bylą"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
211 msgid "The BMP image format"
212 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
215 #, c-format
216 msgid "Failure reading GIF: %s"
217 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
220 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
221 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
224 #, c-format
225 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
226 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
229 msgid "Stack overflow"
230 msgstr "Buferio perkrova"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
233 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
234 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
237 msgid "Bad code encountered"
238 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
241 msgid "Circular table entry in GIF file"
242 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
246 msgid "Not enough memory to load GIF file"
247 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
250 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
251 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF byloje"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
254 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
255 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
258 msgid "File does not appear to be a GIF file"
259 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
262 #, c-format
263 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
264 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
267 msgid ""
268 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
269 "colormap."
270 msgstr ""
271 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
272 "spalvų lentelės."
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
275 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
276 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
279 msgid "The GIF image format"
280 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
284 msgid "Not enough memory to load icon"
285 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
288 msgid "Invalid header in icon"
289 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
292 msgid "Icon has zero width"
293 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
296 msgid "Icon has zero height"
297 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
300 msgid "Compressed icons are not supported"
301 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
304 msgid "Unsupported icon type"
305 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
308 msgid "Not enough memory to load ICO file"
309 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
312 msgid "Image too large to be saved as ICO"
313 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
316 msgid "Cursor hotspot outside image"
317 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
320 #, c-format
321 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
322 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
325 msgid "The ICO image format"
326 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
329 #, c-format
330 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
331 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
334 msgid ""
335 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
336 "memory"
337 msgstr ""
338 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
339 "atlaisvinti atmintį"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
342 #, c-format
343 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
344 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
348 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
349 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
355 "parsed."
356 msgstr ""
357 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
358 "apdoroti."
359
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
364 msgstr ""
365 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
366
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
368 msgid "The JPEG image format"
369 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
372 msgid "Couldn't allocate memory for header"
373 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
376 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
377 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
380 msgid "Image has invalid width and/or height"
381 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
384 msgid "Image has unsupported bpp"
385 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
388 #, c-format
389 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
390 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
393 msgid "Couldn't create new pixbuf"
394 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
397 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
398 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
401 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
402 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
405 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
406 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
409 msgid "No palette found at end of PCX data"
410 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
413 msgid "The PCX image format"
414 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
417 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
418 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
421 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
422 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
425 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
426 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
429 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
430 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
433 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
434 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
437 #, c-format
438 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
439 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
442 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
443 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
449 "applications to reduce memory usage"
450 msgstr ""
451 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
452 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
455 msgid "Fatal error reading PNG image file"
456 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
459 #, c-format
460 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
461 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
464 msgid ""
465 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
466 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
469 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
470 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
476 "be parsed."
477 msgstr ""
478 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
479
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
484 "allowed."
485 msgstr ""
486 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
487 "neleistina."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
490 #, c-format
491 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
492 msgstr ""
493 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
496 msgid "The PNG image format"
497 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
500 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
501 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
504 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
505 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
508 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
509 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
512 msgid "PNM file has an image width of 0"
513 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
516 msgid "PNM file has an image height of 0"
517 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
520 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
521 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
524 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
525 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
528 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
529 msgstr ""
530 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
533 msgid "Raw PNM image type is invalid"
534 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
537 msgid "PNM image format is invalid"
538 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
541 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
542 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
545 msgid "Premature end-of-file encountered"
546 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
549 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
550 msgstr ""
551 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
552 "prieš pavyzdžio duomenis"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
555 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
556 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
559 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
560 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
563 msgid "Unexpected end of PNM image data"
564 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
567 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
568 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
571 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
572 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
575 msgid "RAS image has bogus header data"
576 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
579 msgid "RAS image has unknown type"
580 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
583 msgid "unsupported RAS image variation"
584 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
587 msgid "Not enough memory to load RAS image"
588 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
591 msgid "The Sun raster image format"
592 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
595 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
596 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
599 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
600 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
603 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
604 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
607 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
608 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
611 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
612 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
615 msgid "Cannot allocate colormap structure"
616 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
619 msgid "Cannot allocate colormap entries"
620 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
623 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
624 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
627 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
628 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
631 msgid "TGA image has invalid dimensions"
632 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
636 msgid "TGA image type not supported"
637 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
640 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
641 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
644 msgid "Excess data in file"
645 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
648 msgid "The Targa image format"
649 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
652 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
653 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
656 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
657 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
660 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
661 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
664 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
665 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
669 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
670 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
673 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
674 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
677 msgid "Failed to open TIFF image"
678 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
681 msgid "TIFFClose operation failed"
682 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
685 msgid "Failed to load TIFF image"
686 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
689 msgid "The TIFF image format"
690 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
693 msgid "Image has zero width"
694 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
697 msgid "Image has zero height"
698 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
701 msgid "Not enough memory to load image"
702 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
705 msgid "Couldn't save the rest"
706 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
709 msgid "The WBMP image format"
710 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
713 msgid "Invalid XBM file"
714 msgstr "Sugadinta XBM byla"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
717 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
718 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
721 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
722 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
725 msgid "The XBM image format"
726 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
729 msgid "No XPM header found"
730 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
733 msgid "Invalid XPM header"
734 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
737 msgid "XPM file has image width <= 0"
738 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
741 msgid "XPM file has image height <= 0"
742 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
745 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
746 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
749 msgid "XPM file has invalid number of colors"
750 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
753 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
754 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
757 msgid "Cannot read XPM colormap"
758 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
761 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
762 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
765 msgid "The XPM image format"
766 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
767
768 #. Description of --class=CLASS in --help output
769 #: gdk/gdk.c:115
770 msgid "Program class as used by the window manager"
771 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
772
773 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
774 #: gdk/gdk.c:116
775 msgid "CLASS"
776 msgstr "KLASĖ"
777
778 #. Description of --name=NAME in --help output
779 #: gdk/gdk.c:118
780 msgid "Program name as used by the window manager"
781 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
782
783 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
784 #: gdk/gdk.c:119
785 msgid "NAME"
786 msgstr "VARDAS"
787
788 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
789 #: gdk/gdk.c:121
790 msgid "X display to use"
791 msgstr "Naudojamas X displėjus"
792
793 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
794 #: gdk/gdk.c:122
795 msgid "DISPLAY"
796 msgstr "DISPLĖJUS"
797
798 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
799 #: gdk/gdk.c:124
800 msgid "X screen to use"
801 msgstr "Naudojamas X ekranas"
802
803 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
804 #: gdk/gdk.c:125
805 msgid "SCREEN"
806 msgstr "EKRANAS"
807
808 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
809 #: gdk/gdk.c:128
810 msgid "Gdk debugging flags to set"
811 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
812
813 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
814 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
815 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
816 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
817 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
818 msgid "FLAGS"
819 msgstr "PARAMETRAI"
820
821 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
822 #: gdk/gdk.c:131
823 msgid "Gdk debugging flags to unset"
824 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
825
826 #: gdk/keyname-table.h:3940
827 msgid "keyboard label|BackSpace"
828 msgstr "BackSpace"
829
830 #: gdk/keyname-table.h:3941
831 msgid "keyboard label|Tab"
832 msgstr "Tab"
833
834 #: gdk/keyname-table.h:3942
835 msgid "keyboard label|Return"
836 msgstr "Return"
837
838 #: gdk/keyname-table.h:3943
839 msgid "keyboard label|Pause"
840 msgstr "Pause"
841
842 #: gdk/keyname-table.h:3944
843 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
844 msgstr "Scroll_Lock"
845
846 #: gdk/keyname-table.h:3945
847 msgid "keyboard label|Sys_Req"
848 msgstr "Sys_Req"
849
850 #: gdk/keyname-table.h:3946
851 msgid "keyboard label|Escape"
852 msgstr "Escape"
853
854 #: gdk/keyname-table.h:3947
855 msgid "keyboard label|Multi_key"
856 msgstr "Multi_key"
857
858 #: gdk/keyname-table.h:3948
859 msgid "keyboard label|Home"
860 msgstr "Home"
861
862 #: gdk/keyname-table.h:3949
863 msgid "keyboard label|Page_Up"
864 msgstr "Page_Up"
865
866 #: gdk/keyname-table.h:3950
867 msgid "keyboard label|Page_Down"
868 msgstr "Page_Down"
869
870 #: gdk/keyname-table.h:3951
871 msgid "keyboard label|End"
872 msgstr "End"
873
874 #: gdk/keyname-table.h:3952
875 msgid "keyboard label|Begin"
876 msgstr "Begin"
877
878 #: gdk/keyname-table.h:3953
879 msgid "keyboard label|Print"
880 msgstr "Print"
881
882 #: gdk/keyname-table.h:3954
883 msgid "keyboard label|Insert"
884 msgstr "Insert"
885
886 #: gdk/keyname-table.h:3955
887 msgid "keyboard label|Num_Lock"
888 msgstr "Num_Lock"
889
890 #: gdk/keyname-table.h:3956
891 msgid "keyboard label|KP_Space"
892 msgstr "KP_Space"
893
894 #: gdk/keyname-table.h:3957
895 msgid "keyboard label|KP_Tab"
896 msgstr "KP_Tab"
897
898 #: gdk/keyname-table.h:3958
899 msgid "keyboard label|KP_Enter"
900 msgstr "KP_Enter"
901
902 #: gdk/keyname-table.h:3959
903 msgid "keyboard label|KP_Home"
904 msgstr "KP_Home"
905
906 #: gdk/keyname-table.h:3960
907 msgid "keyboard label|KP_Left"
908 msgstr "KP_Left"
909
910 #: gdk/keyname-table.h:3961
911 msgid "keyboard label|KP_Up"
912 msgstr "KP_Up"
913
914 #: gdk/keyname-table.h:3962
915 msgid "keyboard label|KP_Right"
916 msgstr "KP_Right"
917
918 #: gdk/keyname-table.h:3963
919 msgid "keyboard label|KP_Down"
920 msgstr "KP_Down"
921
922 #: gdk/keyname-table.h:3964
923 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
924 msgstr "KP_Page_Up"
925
926 #: gdk/keyname-table.h:3965
927 msgid "keyboard label|KP_Prior"
928 msgstr "KP_Prior"
929
930 #: gdk/keyname-table.h:3966
931 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
932 msgstr "KP_Page_Down"
933
934 #: gdk/keyname-table.h:3967
935 msgid "keyboard label|KP_Next"
936 msgstr "KP_Next"
937
938 #: gdk/keyname-table.h:3968
939 msgid "keyboard label|KP_End"
940 msgstr "KP_End"
941
942 #: gdk/keyname-table.h:3969
943 msgid "keyboard label|KP_Begin"
944 msgstr "KP_Begin"
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3970
947 msgid "keyboard label|KP_Insert"
948 msgstr "KP_Insert"
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3971
951 msgid "keyboard label|KP_Delete"
952 msgstr "KP_Delete"
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3972
955 msgid "keyboard label|Delete"
956 msgstr "Delete"
957
958 #. Description of --sync in --help output
959 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
960 msgid "Don't batch GDI requests"
961 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
962
963 #. Description of --no-wintab in --help output
964 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
965 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
966 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
967
968 #. Description of --ignore-wintab in --help output
969 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
970 msgid "Same as --no-wintab"
971 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
972
973 #. Description of --use-wintab in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
975 msgid "Do use the Wintab API [default]"
976 msgstr "Naudoti Wintab API [įprastas]"
977
978 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
980 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
981 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
982
983 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
984 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
985 msgid "COLORS"
986 msgstr "SPALVOS"
987
988 #. Description of --sync in --help output
989 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
990 msgid "Make X calls synchronous"
991 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
992
993 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
994 msgid "License"
995 msgstr "Licencija"
996
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
998 msgid "The license of the program"
999 msgstr "Programos licencija"
1000
1001 #. Add the credits button
1002 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1003 msgid "C_redits"
1004 msgstr "_Padėkos"
1005
1006 #. Add the license button
1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1008 msgid "_License"
1009 msgstr "_Licencija"
1010
1011 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1012 #, c-format
1013 msgid "About %s"
1014 msgstr "Apie %s"
1015
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1017 msgid "Credits"
1018 msgstr "Padėkos"
1019
1020 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1021 msgid "Written by"
1022 msgstr "Parašė"
1023
1024 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1025 msgid "Documented by"
1026 msgstr "Dokumentavo"
1027
1028 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1029 msgid "Translated by"
1030 msgstr "Išvertė"
1031
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1033 msgid "Artwork by"
1034 msgstr "Apipavidalino"
1035
1036 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1037 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1038 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1039 #. * this.
1040 #. * And do not translate the part before the |.
1041 #.
1042 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1043 msgid "keyboard label|Shift"
1044 msgstr "Shift"
1045
1046 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1047 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1048 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1049 #. * this.
1050 #. * And do not translate the part before the |.
1051 #.
1052 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1053 msgid "keyboard label|Ctrl"
1054 msgstr "Ctrl"
1055
1056 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1057 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1058 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1059 #. * this.
1060 #. * And do not translate the part before the |.
1061 #.
1062 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1063 msgid "keyboard label|Alt"
1064 msgstr "Alt"
1065
1066 #. do not translate the part before the |
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1068 msgid "keyboard label|Space"
1069 msgstr "Space"
1070
1071 #. do not translate the part before the |
1072 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1073 msgid "keyboard label|Backslash"
1074 msgstr "Backslash"
1075
1076 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1077 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1078 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1079 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1080 #. *
1081 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1082 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1083 #. * the year will appear on the right.
1084 #.
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1086 msgid "calendar:MY"
1087 msgstr "calendar:YM"
1088
1089 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1090 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1091 #. * to be the first day of the week, and so on.
1092 #.
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1094 msgid "calendar:week_start:0"
1095 msgstr "calendar:week_start:1"
1096
1097 #. Translators:  This is a text measurement template.
1098 #. * Translate it to the widest year text.
1099 #. *
1100 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1101 #. * in the translation.
1102 #. *
1103 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1104 #.
1105 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1106 msgid "year measurement template|2000"
1107 msgstr "2000"
1108
1109 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1110 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1111 #. * Use only ASCII in the translation.
1112 #. *
1113 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1114 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1115 #. * msgid.
1116 #. *
1117 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1118 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1119 #.
1120 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1121 msgid "calendar year format|%Y"
1122 msgstr "%Y"
1123
1124 #. do not translate the part before the |
1125 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1126 #, c-format
1127 msgid "progress bar label|%d %%"
1128 msgstr "%d %%"
1129
1130 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1131 msgid "Pick a Color"
1132 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1133
1134 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1135 msgid "Received invalid color data\n"
1136 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1137
1138 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1139 msgid ""
1140 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1141 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1142 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1143 msgstr ""
1144 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1145 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1146 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1147
1148 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1149 msgid ""
1150 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1151 "it for use in the future."
1152 msgstr ""
1153 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1154 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1155
1156 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1157 msgid "_Save color here"
1158 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1159
1160 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1161 msgid ""
1162 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1163 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1164 msgstr ""
1165 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1166 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1167 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1168
1169 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1170 msgid ""
1171 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1172 "lightness of that color using the inner triangle."
1173 msgstr ""
1174 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1175 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1176
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1178 msgid ""
1179 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1180 "that color."
1181 msgstr ""
1182 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1183 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1184
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1186 msgid "_Hue:"
1187 msgstr "_Atspalvis:"
1188
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1190 msgid "Position on the color wheel."
1191 msgstr "Vieta spalvų rate"
1192
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1194 msgid "_Saturation:"
1195 msgstr "_Sodrumas:"
1196
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1198 msgid "\"Deepness\" of the color."
1199 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
1200
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1202 msgid "_Value:"
1203 msgstr "_Vertė:"
1204
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1206 msgid "Brightness of the color."
1207 msgstr "Spalvos šviesumas."
1208
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1210 msgid "_Red:"
1211 msgstr "_Raudona:"
1212
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1214 msgid "Amount of red light in the color."
1215 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1216
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1218 msgid "_Green:"
1219 msgstr "_Žalia:"
1220
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1222 msgid "Amount of green light in the color."
1223 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1224
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1226 msgid "_Blue:"
1227 msgstr "_Mėlyna:"
1228
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1230 msgid "Amount of blue light in the color."
1231 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1232
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1234 msgid "_Opacity:"
1235 msgstr "Nepermat_omumas:"
1236
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1238 msgid "Transparency of the color."
1239 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1240
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1242 msgid "Color _Name:"
1243 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1244
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1246 msgid ""
1247 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1248 "such as 'orange' in this entry."
1249 msgstr ""
1250 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1251 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1252
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1254 msgid "_Palette"
1255 msgstr "_Paletė"
1256
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1258 msgid "Color Wheel"
1259 msgstr "Spalvų ratas"
1260
1261 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1262 msgid "Color Selection"
1263 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1264
1265 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1266 msgid "Select _All"
1267 msgstr "P_ažymėti viską"
1268
1269 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1270 msgid "Input _Methods"
1271 msgstr "Įvesties _metodai"
1272
1273 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1274 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1275 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
1276
1277 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1278 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1279 #, c-format
1280 msgid "Invalid filename: %s"
1281 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
1282
1283 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1284 msgid "Select A File"
1285 msgstr "Pasirinkite bylą"
1286
1287 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
1288 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1289 msgid "Home"
1290 msgstr "Namai"
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
1293 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1294 msgid "Desktop"
1295 msgstr "Darbastalis"
1296
1297 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1298 msgid "(None)"
1299 msgstr "(Joks)"
1300
1301 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
1302 msgid "Other..."
1303 msgstr "Kita..."
1304
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1306 msgid "Could not retrieve information about the file"
1307 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią bylą"
1308
1309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1310 msgid "Could not add a bookmark"
1311 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1312
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1314 msgid "Could not remove bookmark"
1315 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1318 msgid "The folder could not be created"
1319 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1320
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1322 msgid ""
1323 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1324 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1325 msgstr ""
1326 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra byla tokiu pat pavadinimu. "
1327 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite bylą."
1328
1329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1330 msgid "Invalid file name"
1331 msgstr "Netinkamas bylos vardas"
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1334 msgid "The folder contents could not be displayed"
1335 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1336
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
1338 #, c-format
1339 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1340 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie „%s“: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
1343 #, c-format
1344 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1345 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1346
1347 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
1348 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1349 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
1352 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1353 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1354
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
1356 #, c-format
1357 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1358 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1359
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1361 #, c-format
1362 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1363 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1364
1365 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1366 msgid "Remove"
1367 msgstr "Pašalinti"
1368
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
1370 msgid "Rename..."
1371 msgstr "Pervadinti..."
1372
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1374 msgid "Shortcuts"
1375 msgstr "Nuorodos"
1376
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
1378 msgid "Folder"
1379 msgstr "Aplankas"
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
1382 msgid "_Add"
1383 msgstr "_Pridėti"
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1386 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1387 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1388
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
1390 msgid "_Remove"
1391 msgstr "_Pašalinti"
1392
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
1394 msgid "Remove the selected bookmark"
1395 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1396
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
1398 msgid "Could not select file"
1399 msgstr "Bylos pasirinkti nepavyko"
1400
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
1402 #, c-format
1403 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1404 msgstr "Nepavyko pasirinkti bylos „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1405
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1407 msgid "_Add to Bookmarks"
1408 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1409
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
1411 msgid "Open _Location"
1412 msgstr "Atverti _vietą"
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
1415 msgid "Show _Hidden Files"
1416 msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
1419 msgid "Files"
1420 msgstr "Bylos"
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1423 msgid "Name"
1424 msgstr "Pavadinimas"
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
1427 msgid "Size"
1428 msgstr "Dydis"
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1431 msgid "Modified"
1432 msgstr "Pakeista"
1433
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1435 msgid "Select which types of files are shown"
1436 msgstr "Pasirinkite kokių tipų bylas rodyti"
1437
1438 #. Create Folder
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
1440 msgid "Create Fo_lder"
1441 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1442
1443 #. Name entry
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
1445 msgid "_Name:"
1446 msgstr "_Pavadinimas:"
1447
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1449 msgid "_Browse for other folders"
1450 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1451
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
1453 msgid "Save in _folder:"
1454 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1455
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
1457 msgid "Create in _folder:"
1458 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1459
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
1461 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1462 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
1465 #, c-format
1466 msgid "Shortcut %s does not exist"
1467 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
1470 #, c-format
1471 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1472 msgstr "Byla pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1478 msgstr ""
1479 "Byla vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus ją, jos turinys bus perrašytas."
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
1482 msgid "_Replace"
1483 msgstr "_Pakeisti"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
1486 #, c-format
1487 msgid "Could not mount %s"
1488 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
1491 msgid "Type name of new folder"
1492 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
1495 #, c-format
1496 msgid "%d byte"
1497 msgid_plural "%d bytes"
1498 msgstr[0] "%d baitas"
1499 msgstr[1] "%d baitai"
1500 msgstr[2] "%d baitų"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1503 #, c-format
1504 msgid "%.1f K"
1505 msgstr "%.1f K"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
1508 #, c-format
1509 msgid "%.1f M"
1510 msgstr "%.1f M"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
1513 #, c-format
1514 msgid "%.1f G"
1515 msgstr "%.1f G"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
1518 msgid "Unknown"
1519 msgstr "Nežinomas"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
1522 msgid "Today"
1523 msgstr "Šiandien"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
1526 msgid "Yesterday"
1527 msgstr "Vakar"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1530 msgid "Cannot change folder"
1531 msgstr "Nepavyko pakeisti aplanko"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
1534 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1535 msgstr "Kelias iki nurodyto aplanko yra neteisingas."
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
1538 #, c-format
1539 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1540 msgstr "Nepavyko suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
1543 msgid "Could not select item"
1544 msgstr "Nepavyko pasirinkti elemento"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
1547 msgid "Open Location"
1548 msgstr "Atidaryti vietą"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1551 msgid "Save in Location"
1552 msgstr "Išsaugoti vietoje"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
1555 msgid "_Location:"
1556 msgstr "_Vieta: "
1557
1558 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1559 msgid "Folders"
1560 msgstr "Aplankai"
1561
1562 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1563 msgid "Fol_ders"
1564 msgstr "_Aplankai"
1565
1566 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1567 msgid "_Files"
1568 msgstr "_Bylos"
1569
1570 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1571 #, c-format
1572 msgid "Folder unreadable: %s"
1573 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1574
1575 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1579 "available to this program.\n"
1580 "Are you sure that you want to select it?"
1581 msgstr ""
1582 "Byla „%s“ yra saugoma kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti šiai "
1583 "programai nepasiekiama.\n"
1584 "Ar tikrai norite ją pasirinkti?"
1585
1586 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1587 msgid "_New Folder"
1588 msgstr "_Naujas aplankas"
1589
1590 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1591 msgid "De_lete File"
1592 msgstr "Iš_trinti bylą"
1593
1594 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1595 msgid "_Rename File"
1596 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1597
1598 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1602 msgstr ""
1603 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1604
1605 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1609 "%s"
1610 msgstr ""
1611 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1612 "%s"
1613
1614 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1615 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1616 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1617
1618 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1619 #, c-format
1620 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1621 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1622
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1624 msgid "New Folder"
1625 msgstr "Naujas aplankas"
1626
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1628 msgid "_Folder name:"
1629 msgstr "_Aplanko vardas:"
1630
1631 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1632 msgid "C_reate"
1633 msgstr "Suku_rti"
1634
1635 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1636 #, c-format
1637 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1638 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1639
1640 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1644 "%s"
1645 msgstr ""
1646 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1647 "%s"
1648
1649 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1650 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1651 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1652
1653 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1654 #, c-format
1655 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1656 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1657
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1659 #, c-format
1660 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1661 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1662
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1664 msgid "Delete File"
1665 msgstr "Ištrinti bylą"
1666
1667 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1668 #, c-format
1669 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1670 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1671
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1676 "%s"
1677 msgstr ""
1678 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1679 "%s"
1680
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1685 "%s"
1686 msgstr ""
1687 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1688 "%s"
1689
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1691 #, c-format
1692 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1693 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1694
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1696 msgid "Rename File"
1697 msgstr "Pervardinti bylą"
1698
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1700 #, c-format
1701 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1702 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1703
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1705 msgid "_Rename"
1706 msgstr "Pe_rvardinti"
1707
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1709 msgid "_Selection: "
1710 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1711
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1716 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1717 msgstr ""
1718 "Bylos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1719 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1720
1721 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1722 msgid "Invalid UTF-8"
1723 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1724
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1726 msgid "Name too long"
1727 msgstr "Vardas per ilgas"
1728
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1730 msgid "Couldn't convert filename"
1731 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1732
1733 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1734 msgid "(Empty)"
1735 msgstr "(Tuščia)"
1736
1737 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1738 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1739 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1740 #, c-format
1741 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1742 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1745 #, c-format
1746 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1747 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1750 msgid "This file system does not support mounting"
1751 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko prijungimo"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1754 msgid "File System"
1755 msgstr "Bylų sistema"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1758 #, c-format
1759 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1760 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogrmos reikalingos %s"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1766 "Please use a different name."
1767 msgstr ""
1768 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1769 "vardą."
1770
1771 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1772 #, c-format
1773 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1774 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1777 #, c-format
1778 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1779 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1782 #, c-format
1783 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1784 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1787 #, c-format
1788 msgid "Error getting information for '/': %s"
1789 msgstr "Klaida gaunant „/“ informaciją: %s"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1792 #, c-format
1793 msgid "Network Drive (%s)"
1794 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1797 #, c-format
1798 msgid "%s (%s)"
1799 msgstr "%s (%s)"
1800
1801 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1802 msgid "Pick a Font"
1803 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1804
1805 #. Initialize fields
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1807 msgid "Sans 12"
1808 msgstr "Sans 12"
1809
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1811 msgid "Font"
1812 msgstr "Šriftas"
1813
1814 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1815 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1816 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1817 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1818 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1819
1820 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1821 msgid "_Family:"
1822 msgstr "Š_eima:"
1823
1824 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1825 msgid "_Style:"
1826 msgstr "_Stilius:"
1827
1828 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1829 msgid "Si_ze:"
1830 msgstr "D_ydis:"
1831
1832 #. create the text entry widget
1833 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1834 msgid "_Preview:"
1835 msgstr "_Peržiūra:"
1836
1837 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1838 msgid "Font Selection"
1839 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1840
1841 #: gtk/gtkgamma.c:401
1842 msgid "Gamma"
1843 msgstr "Gama"
1844
1845 #: gtk/gtkgamma.c:411
1846 msgid "_Gamma value"
1847 msgstr "_Gamos reikšmė"
1848
1849 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1850 #. * load it.
1851 #.
1852 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1853 #, c-format
1854 msgid "Error loading icon: %s"
1855 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1856
1857 #: gtk/gtkicontheme.c:1292
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1861 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1862 "You can get a copy from:\n"
1863 "\t%s"
1864 msgstr ""
1865 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1866 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1867 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1868 "\t%s"
1869
1870 #: gtk/gtkicontheme.c:1365
1871 #, c-format
1872 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1873 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1874
1875 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1876 msgid "Default"
1877 msgstr "Įprastas"
1878
1879 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1880 msgid "Input"
1881 msgstr "Įvestis"
1882
1883 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1884 msgid "No extended input devices"
1885 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1886
1887 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1888 msgid "_Device:"
1889 msgstr "Į_renginys:"
1890
1891 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1892 msgid "Disabled"
1893 msgstr "Išjungtas"
1894
1895 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1896 msgid "Screen"
1897 msgstr "Ekranas"
1898
1899 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1900 msgid "Window"
1901 msgstr "Langas"
1902
1903 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1904 msgid "_Mode: "
1905 msgstr "Reži_mas "
1906
1907 #. The axis listbox
1908 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1909 msgid "_Axes"
1910 msgstr "_Ašys"
1911
1912 #. Keys listbox
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1914 msgid "_Keys"
1915 msgstr "_Klavišai"
1916
1917 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1918 msgid "X"
1919 msgstr "X"
1920
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1922 msgid "Y"
1923 msgstr "Y"
1924
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1926 msgid "Pressure"
1927 msgstr "Slėgis"
1928
1929 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1930 msgid "X Tilt"
1931 msgstr "X pakrypimas"
1932
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1934 msgid "Y Tilt"
1935 msgstr "Y pakrypimas"
1936
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1938 msgid "Wheel"
1939 msgstr "Ratas"
1940
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1942 msgid "none"
1943 msgstr "jokio"
1944
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1946 msgid "(disabled)"
1947 msgstr "(išjungtas)"
1948
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1950 msgid "(unknown)"
1951 msgstr "(nežinomas)"
1952
1953 #. and clear button
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1955 msgid "clear"
1956 msgstr "išvalyti"
1957
1958 #: gtk/gtklabel.c:3985
1959 msgid "Select All"
1960 msgstr "Pažymėti viską"
1961
1962 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1963 #: gtk/gtkmain.c:400
1964 msgid "Load additional GTK+ modules"
1965 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1966
1967 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1968 #: gtk/gtkmain.c:401
1969 msgid "MODULES"
1970 msgstr "MODULIAI"
1971
1972 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1973 #: gtk/gtkmain.c:403
1974 msgid "Make all warnings fatal"
1975 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1976
1977 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1978 #: gtk/gtkmain.c:406
1979 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1980 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1981
1982 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1983 #: gtk/gtkmain.c:409
1984 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1985 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1986
1987 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1988 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1989 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1990 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1991 #.
1992 #: gtk/gtkmain.c:493
1993 msgid "default:LTR"
1994 msgstr "default:LTR"
1995
1996 #: gtk/gtkmain.c:576
1997 msgid "GTK+ Options"
1998 msgstr "GTK+ parinktys"
1999
2000 #: gtk/gtkmain.c:576
2001 msgid "Show GTK+ Options"
2002 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2003
2004 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2005 #, c-format
2006 msgid "Page %u"
2007 msgstr "%u puslapis"
2008
2009 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2010 msgid "Group"
2011 msgstr "Grupė"
2012
2013 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2014 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2015 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2016
2017 #: gtk/gtkrc.c:2400
2018 #, c-format
2019 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2020 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
2021
2022 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2023 #, c-format
2024 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2025 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
2026
2027 #: gtk/gtkrc.c:3480
2028 #, c-format
2029 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2030 msgstr ""
2031 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
2032
2033 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2034 #: gtk/gtkstock.c:308
2035 msgid "Information"
2036 msgstr "Informacija"
2037
2038 #: gtk/gtkstock.c:309
2039 msgid "Warning"
2040 msgstr "Perspėjimas"
2041
2042 #: gtk/gtkstock.c:310
2043 msgid "Error"
2044 msgstr "Klaida"
2045
2046 #: gtk/gtkstock.c:311
2047 msgid "Question"
2048 msgstr "Klausimas"
2049
2050 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2051 #. * need the mnemonics to be rationalized
2052 #.
2053 #: gtk/gtkstock.c:316
2054 msgid "_About"
2055 msgstr "_Apie"
2056
2057 #: gtk/gtkstock.c:318
2058 msgid "_Apply"
2059 msgstr "Prit_aikyti"
2060
2061 #: gtk/gtkstock.c:319
2062 msgid "_Bold"
2063 msgstr "Pus_juodis"
2064
2065 #: gtk/gtkstock.c:320
2066 msgid "_Cancel"
2067 msgstr "_Atšaukti"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:321
2070 msgid "_CD-Rom"
2071 msgstr "_CD-ROM"
2072
2073 #: gtk/gtkstock.c:322
2074 msgid "_Clear"
2075 msgstr "Iš_valyti"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:323
2078 msgid "_Close"
2079 msgstr "_Uždaryti"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:324
2082 msgid "_Convert"
2083 msgstr "_Keisti"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:325
2086 msgid "_Copy"
2087 msgstr "_Kopijuoti"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:326
2090 msgid "Cu_t"
2091 msgstr "_Iškirpti"
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:327
2094 msgid "_Delete"
2095 msgstr "_Ištrinti"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:328
2098 msgid "_Execute"
2099 msgstr "Į_vykdyti"
2100
2101 #: gtk/gtkstock.c:329
2102 msgid "_Edit"
2103 msgstr "K_eisti"
2104
2105 #: gtk/gtkstock.c:330
2106 msgid "_Find"
2107 msgstr "_Rasti"
2108
2109 #: gtk/gtkstock.c:331
2110 msgid "Find and _Replace"
2111 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:332
2114 msgid "_Floppy"
2115 msgstr "_Diskelis"
2116
2117 #: gtk/gtkstock.c:333
2118 msgid "_Fullscreen"
2119 msgstr "_Visame ekrane"
2120
2121 #: gtk/gtkstock.c:334
2122 msgid "_Leave Fullscreen"
2123 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2124
2125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2126 #: gtk/gtkstock.c:336
2127 msgid "Navigation|_Bottom"
2128 msgstr "_Apačia"
2129
2130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2131 #: gtk/gtkstock.c:338
2132 msgid "Navigation|_First"
2133 msgstr "_Pirmas"
2134
2135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2136 #: gtk/gtkstock.c:340
2137 msgid "Navigation|_Last"
2138 msgstr "Pa_skutinis"
2139
2140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2141 #: gtk/gtkstock.c:342
2142 msgid "Navigation|_Top"
2143 msgstr "_Viršus"
2144
2145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2146 #: gtk/gtkstock.c:344
2147 msgid "Navigation|_Back"
2148 msgstr "At_gal"
2149
2150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2151 #: gtk/gtkstock.c:346
2152 msgid "Navigation|_Down"
2153 msgstr "Ž_emyn"
2154
2155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2156 #: gtk/gtkstock.c:348
2157 msgid "Navigation|_Forward"
2158 msgstr "Pir_myn"
2159
2160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2161 #: gtk/gtkstock.c:350
2162 msgid "Navigation|_Up"
2163 msgstr "Au_kštyn"
2164
2165 #: gtk/gtkstock.c:351
2166 msgid "_Harddisk"
2167 msgstr "_Kietasis diskas"
2168
2169 #: gtk/gtkstock.c:352
2170 msgid "_Help"
2171 msgstr "_Pagalba"
2172
2173 #: gtk/gtkstock.c:353
2174 msgid "_Home"
2175 msgstr "_Namai"
2176
2177 #: gtk/gtkstock.c:354
2178 msgid "Increase Indent"
2179 msgstr "Padidinti įtrauką"
2180
2181 #: gtk/gtkstock.c:355
2182 msgid "Decrease Indent"
2183 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2184
2185 #: gtk/gtkstock.c:356
2186 msgid "_Index"
2187 msgstr "Tur_inys"
2188
2189 #: gtk/gtkstock.c:357
2190 msgid "_Information"
2191 msgstr "_Informacija"
2192
2193 #: gtk/gtkstock.c:358
2194 msgid "_Italic"
2195 msgstr "Kursyv_inis"
2196
2197 #: gtk/gtkstock.c:359
2198 msgid "_Jump to"
2199 msgstr "Šo_kti į"
2200
2201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2202 #: gtk/gtkstock.c:361
2203 msgid "Justify|_Center"
2204 msgstr "_Centruoti"
2205
2206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2207 #: gtk/gtkstock.c:363
2208 msgid "Justify|_Fill"
2209 msgstr "_Užpildyti"
2210
2211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2212 #: gtk/gtkstock.c:365
2213 msgid "Justify|_Left"
2214 msgstr "_Kairėje"
2215
2216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2217 #: gtk/gtkstock.c:367
2218 msgid "Justify|_Right"
2219 msgstr "_Dešinėje"
2220
2221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2222 #: gtk/gtkstock.c:370
2223 msgid "Media|_Forward"
2224 msgstr "_Pirmyn"
2225
2226 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2227 #: gtk/gtkstock.c:372
2228 msgid "Media|_Next"
2229 msgstr "_Sekantis"
2230
2231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2232 #: gtk/gtkstock.c:374
2233 msgid "Media|P_ause"
2234 msgstr "P_auzė"
2235
2236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2237 #: gtk/gtkstock.c:376
2238 msgid "Media|_Play"
2239 msgstr "_Groti"
2240
2241 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2242 #: gtk/gtkstock.c:378
2243 msgid "Media|Pre_vious"
2244 msgstr "_Ankstesnis"
2245
2246 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2247 #: gtk/gtkstock.c:380
2248 msgid "Media|_Record"
2249 msgstr "Į_rašyti"
2250
2251 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2252 #: gtk/gtkstock.c:382
2253 msgid "Media|R_ewind"
2254 msgstr "A_tsukti"
2255
2256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2257 #: gtk/gtkstock.c:384
2258 msgid "Media|_Stop"
2259 msgstr "_Sustabdyti"
2260
2261 #: gtk/gtkstock.c:385
2262 msgid "_Network"
2263 msgstr "_Tinklas"
2264
2265 #: gtk/gtkstock.c:386
2266 msgid "_New"
2267 msgstr "_Naujas"
2268
2269 #: gtk/gtkstock.c:387
2270 msgid "_No"
2271 msgstr "_Ne"
2272
2273 #: gtk/gtkstock.c:388
2274 msgid "_OK"
2275 msgstr "_Gerai"
2276
2277 #: gtk/gtkstock.c:389
2278 msgid "_Open"
2279 msgstr "Ati_daryti"
2280
2281 #: gtk/gtkstock.c:390
2282 msgid "_Paste"
2283 msgstr "Į_dėti"
2284
2285 #: gtk/gtkstock.c:391
2286 msgid "_Preferences"
2287 msgstr "_Nustatymai"
2288
2289 #: gtk/gtkstock.c:392
2290 msgid "_Print"
2291 msgstr "S_pausdinti"
2292
2293 #: gtk/gtkstock.c:393
2294 msgid "Print Pre_view"
2295 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
2296
2297 #: gtk/gtkstock.c:394
2298 msgid "_Properties"
2299 msgstr "_Savybės"
2300
2301 #: gtk/gtkstock.c:395
2302 msgid "_Quit"
2303 msgstr "Išei_ti"
2304
2305 #: gtk/gtkstock.c:396
2306 msgid "_Redo"
2307 msgstr "Paka_rtoti"
2308
2309 #: gtk/gtkstock.c:397
2310 msgid "_Refresh"
2311 msgstr "_Atnaujinti"
2312
2313 #: gtk/gtkstock.c:399
2314 msgid "_Revert"
2315 msgstr "Atsta_tyti"
2316
2317 #: gtk/gtkstock.c:400
2318 msgid "_Save"
2319 msgstr "Iš_saugoti"
2320
2321 #: gtk/gtkstock.c:401
2322 msgid "Save _As"
2323 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2324
2325 #: gtk/gtkstock.c:402
2326 msgid "_Color"
2327 msgstr "_Spalva"
2328
2329 #: gtk/gtkstock.c:403
2330 msgid "_Font"
2331 msgstr "Šri_ftas"
2332
2333 #: gtk/gtkstock.c:404
2334 msgid "_Ascending"
2335 msgstr "_Didėjančiai"
2336
2337 #: gtk/gtkstock.c:405
2338 msgid "_Descending"
2339 msgstr "_Mažėjančiai"
2340
2341 #: gtk/gtkstock.c:406
2342 msgid "_Spell Check"
2343 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2344
2345 #: gtk/gtkstock.c:407
2346 msgid "_Stop"
2347 msgstr "_Sustabdyti"
2348
2349 #: gtk/gtkstock.c:408
2350 msgid "_Strikethrough"
2351 msgstr "Perbraukta_s"
2352
2353 #: gtk/gtkstock.c:409
2354 msgid "_Undelete"
2355 msgstr "_Sugrąžinti"
2356
2357 #: gtk/gtkstock.c:410
2358 msgid "_Underline"
2359 msgstr "Pabra_uktas"
2360
2361 #: gtk/gtkstock.c:411
2362 msgid "_Undo"
2363 msgstr "Atša_ukti"
2364
2365 #: gtk/gtkstock.c:412
2366 msgid "_Yes"
2367 msgstr "_Taip"
2368
2369 #: gtk/gtkstock.c:413
2370 msgid "_Normal Size"
2371 msgstr "_Normalus dydis"
2372
2373 #: gtk/gtkstock.c:414
2374 msgid "Best _Fit"
2375 msgstr "Geriausiai _tinka"
2376
2377 #: gtk/gtkstock.c:415
2378 msgid "Zoom _In"
2379 msgstr "Pa_didinti"
2380
2381 #: gtk/gtkstock.c:416
2382 msgid "Zoom _Out"
2383 msgstr "Su_mažinti"
2384
2385 #: gtk/gtktextutil.c:53
2386 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2387 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2388
2389 #: gtk/gtktextutil.c:54
2390 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2391 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2392
2393 #: gtk/gtktextutil.c:55
2394 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2395 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2396
2397 #: gtk/gtktextutil.c:56
2398 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2399 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2400
2401 #: gtk/gtktextutil.c:57
2402 msgid "LRO Left-to-right _override"
2403 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2404
2405 #: gtk/gtktextutil.c:58
2406 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2407 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2408
2409 #: gtk/gtktextutil.c:59
2410 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2411 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2412
2413 #: gtk/gtktextutil.c:60
2414 msgid "ZWS _Zero width space"
2415 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2416
2417 #: gtk/gtktextutil.c:61
2418 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2419 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2420
2421 #: gtk/gtktextutil.c:62
2422 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2423 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2424
2425 #: gtk/gtkthemes.c:71
2426 #, c-format
2427 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2428 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
2429
2430 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2431 msgid "--- No Tip ---"
2432 msgstr "-Nėra pagalbos-"
2433
2434 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2435 #, c-format
2436 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2437 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2438
2439 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2440 #, c-format
2441 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2442 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2443
2444 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2445 #, c-format
2446 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2447 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2448
2449 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2450 msgid "Empty"
2451 msgstr "Tuščias"
2452
2453 #. ID
2454 #: modules/input/imam-et.c:454
2455 msgid "Amharic (EZ+)"
2456 msgstr "Amharų (EZ+)"
2457
2458 #. ID
2459 #: modules/input/imcedilla.c:91
2460 msgid "Cedilla"
2461 msgstr "Sedilė"
2462
2463 #. ID
2464 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2465 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2466 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
2467
2468 #. ID
2469 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2470 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2471 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
2472
2473 #. ID
2474 #: modules/input/imipa.c:145
2475 msgid "IPA"
2476 msgstr "IPA"
2477
2478 #. ID
2479 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2480 msgid "Thai (Broken)"
2481 msgstr "Tajų (sugadinta)"
2482
2483 #. ID
2484 #: modules/input/imti-er.c:453
2485 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2486 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
2487
2488 #. ID
2489 #: modules/input/imti-et.c:453
2490 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2491 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
2492
2493 #. ID
2494 #: modules/input/imviqr.c:244
2495 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2496 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
2497
2498 #. ID
2499 #: modules/input/imxim.c:28
2500 msgid "X Input Method"
2501 msgstr "X įvesties metodas"
2502
2503 #: tests/testfilechooser.c:205
2504 #, c-format
2505 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2506 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
2507
2508 #, fuzzy
2509 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2510 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
2511
2512 #~ msgid "_Credits"
2513 #~ msgstr "_Padėkos"
2514
2515 #~ msgid "Shift"
2516 #~ msgstr "Shift"
2517
2518 #~ msgid "Ctrl"
2519 #~ msgstr "Ctrl"
2520
2521 #~ msgid "Alt"
2522 #~ msgstr "Alt"
2523
2524 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2525 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją"
2526
2527 #~ msgid "_Bottom"
2528 #~ msgstr "_Apačia"
2529
2530 #~ msgid "_First"
2531 #~ msgstr "_Pirmas"
2532
2533 #~ msgid "_Last"
2534 #~ msgstr "_Paskutinis"
2535
2536 #~ msgid "_Top"
2537 #~ msgstr "_Viršus"
2538
2539 #~ msgid "_Back"
2540 #~ msgstr "_Atgal"
2541
2542 #~ msgid "_Down"
2543 #~ msgstr "_Žemyn"
2544
2545 #~ msgid "_Up"
2546 #~ msgstr "A_ukštyn"
2547
2548 #~ msgid "_Fill"
2549 #~ msgstr "_Užpildyti"
2550
2551 #~ msgid "_Left"
2552 #~ msgstr "_Kairėn"
2553
2554 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
2555 #~ msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
2556
2557 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
2558 #~ msgstr "klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
2559
2560 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2561 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės (%s)"
2562
2563 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2564 #~ msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ikonų priskyrimo viskam"
2565
2566 #~ msgid ""
2567 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2568 #~ "%s"
2569 #~ msgstr ""
2570 #~ "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
2571 #~ "%s"
2572
2573 #~ msgid ""
2574 #~ "Could not create folder %s:\n"
2575 #~ "%s"
2576 #~ msgstr ""
2577 #~ "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
2578 #~ "%s"
2579
2580 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2581 #~ msgstr "Nepavyko pridėti %s žymelės, kadangi tai nėra aplankas."
2582
2583 #~ msgid "Could not find the path"
2584 #~ msgstr "Nepavyko rasti kelio"
2585
2586 #~ msgid "Input Methods"
2587 #~ msgstr "Įvesties metodai"
2588
2589 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2590 #~ msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"