1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-23 14:39+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
62 "yra iš kitos GTK versijos?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
138 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
157 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187 msgid "BMP image has bogus header data"
188 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
192 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
195 msgid "BMP image has unsupported header size"
196 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
199 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
200 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
203 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
204 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP bylai išsaugoti"
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
207 msgid "Couldn't write to BMP file"
208 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP bylą"
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
211 msgid "The BMP image format"
212 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
216 msgid "Failure reading GIF: %s"
217 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
220 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
221 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
225 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
226 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
229 msgid "Stack overflow"
230 msgstr "Buferio perkrova"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
233 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
234 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
237 msgid "Bad code encountered"
238 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
241 msgid "Circular table entry in GIF file"
242 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
246 msgid "Not enough memory to load GIF file"
247 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
250 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
251 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF byloje"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
254 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
255 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
258 msgid "File does not appear to be a GIF file"
259 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
263 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
264 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
268 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
271 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
275 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
276 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
279 msgid "The GIF image format"
280 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
284 msgid "Not enough memory to load icon"
285 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
288 msgid "Invalid header in icon"
289 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
292 msgid "Icon has zero width"
293 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
296 msgid "Icon has zero height"
297 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
300 msgid "Compressed icons are not supported"
301 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
304 msgid "Unsupported icon type"
305 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
308 msgid "Not enough memory to load ICO file"
309 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
312 msgid "Image too large to be saved as ICO"
313 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
316 msgid "Cursor hotspot outside image"
317 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
321 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
322 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
325 msgid "The ICO image format"
326 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
330 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
331 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
335 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
338 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
339 "atlaisvinti atmintį"
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
343 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
344 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
348 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
349 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
357 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
363 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
365 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
368 msgid "The JPEG image format"
369 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
372 msgid "Couldn't allocate memory for header"
373 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
376 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
377 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
380 msgid "Image has invalid width and/or height"
381 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
384 msgid "Image has unsupported bpp"
385 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
389 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
390 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
393 msgid "Couldn't create new pixbuf"
394 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
397 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
398 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
401 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
402 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
405 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
406 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
409 msgid "No palette found at end of PCX data"
410 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
413 msgid "The PCX image format"
414 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
417 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
418 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
421 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
422 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
425 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
426 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
429 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
430 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
433 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
434 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
438 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
439 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
442 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
443 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
448 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
449 "applications to reduce memory usage"
451 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
452 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
455 msgid "Fatal error reading PNG image file"
456 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
460 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
461 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
465 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
466 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
469 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
470 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
475 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
478 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
483 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
486 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
491 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
493 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
496 msgid "The PNG image format"
497 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
500 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
501 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
504 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
505 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
508 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
509 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
512 msgid "PNM file has an image width of 0"
513 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
516 msgid "PNM file has an image height of 0"
517 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
520 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
521 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
524 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
525 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
528 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
530 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
533 msgid "Raw PNM image type is invalid"
534 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
537 msgid "PNM image format is invalid"
538 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
541 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
542 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
545 msgid "Premature end-of-file encountered"
546 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
549 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
551 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
552 "prieš pavyzdžio duomenis"
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
555 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
556 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
559 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
560 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
563 msgid "Unexpected end of PNM image data"
564 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
567 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
568 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
571 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
572 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
574 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
575 msgid "RAS image has bogus header data"
576 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
578 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
579 msgid "RAS image has unknown type"
580 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
582 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
583 msgid "unsupported RAS image variation"
584 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
586 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
587 msgid "Not enough memory to load RAS image"
588 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
590 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
591 msgid "The Sun raster image format"
592 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
595 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
596 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
599 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
600 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
603 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
604 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
607 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
608 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
611 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
612 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
615 msgid "Cannot allocate colormap structure"
616 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
619 msgid "Cannot allocate colormap entries"
620 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
623 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
624 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
627 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
628 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
631 msgid "TGA image has invalid dimensions"
632 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
634 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
636 msgid "TGA image type not supported"
637 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
639 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
640 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
641 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
643 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
644 msgid "Excess data in file"
645 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
647 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
648 msgid "The Targa image format"
649 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
652 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
653 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
656 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
657 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
660 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
661 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
664 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
665 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
669 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
670 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
673 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
674 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
677 msgid "Failed to open TIFF image"
678 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
681 msgid "TIFFClose operation failed"
682 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
685 msgid "Failed to load TIFF image"
686 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
689 msgid "The TIFF image format"
690 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
693 msgid "Image has zero width"
694 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
697 msgid "Image has zero height"
698 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
700 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
701 msgid "Not enough memory to load image"
702 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
705 msgid "Couldn't save the rest"
706 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
708 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
709 msgid "The WBMP image format"
710 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
712 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
713 msgid "Invalid XBM file"
714 msgstr "Sugadinta XBM byla"
716 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
717 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
718 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
720 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
721 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
722 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
724 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
725 msgid "The XBM image format"
726 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
729 msgid "No XPM header found"
730 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
733 msgid "Invalid XPM header"
734 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
737 msgid "XPM file has image width <= 0"
738 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
741 msgid "XPM file has image height <= 0"
742 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
745 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
746 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
749 msgid "XPM file has invalid number of colors"
750 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
753 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
754 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
757 msgid "Cannot read XPM colormap"
758 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
761 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
762 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
765 msgid "The XPM image format"
766 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
768 #. Description of --class=CLASS in --help output
770 msgid "Program class as used by the window manager"
771 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
773 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
778 #. Description of --name=NAME in --help output
780 msgid "Program name as used by the window manager"
781 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
783 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
788 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
790 msgid "X display to use"
791 msgstr "Naudojamas X displėjus"
793 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
798 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
800 msgid "X screen to use"
801 msgstr "Naudojamas X ekranas"
803 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
808 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
810 msgid "Gdk debugging flags to set"
811 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
813 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
814 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
815 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
816 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
817 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
821 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
823 msgid "Gdk debugging flags to unset"
824 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
826 #: gdk/keyname-table.h:3940
827 msgid "keyboard label|BackSpace"
830 #: gdk/keyname-table.h:3941
831 msgid "keyboard label|Tab"
834 #: gdk/keyname-table.h:3942
835 msgid "keyboard label|Return"
838 #: gdk/keyname-table.h:3943
839 msgid "keyboard label|Pause"
842 #: gdk/keyname-table.h:3944
843 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
846 #: gdk/keyname-table.h:3945
847 msgid "keyboard label|Sys_Req"
850 #: gdk/keyname-table.h:3946
851 msgid "keyboard label|Escape"
854 #: gdk/keyname-table.h:3947
855 msgid "keyboard label|Multi_key"
858 #: gdk/keyname-table.h:3948
859 msgid "keyboard label|Home"
862 #: gdk/keyname-table.h:3949
863 msgid "keyboard label|Page_Up"
866 #: gdk/keyname-table.h:3950
867 msgid "keyboard label|Page_Down"
870 #: gdk/keyname-table.h:3951
871 msgid "keyboard label|End"
874 #: gdk/keyname-table.h:3952
875 msgid "keyboard label|Begin"
878 #: gdk/keyname-table.h:3953
879 msgid "keyboard label|Print"
882 #: gdk/keyname-table.h:3954
883 msgid "keyboard label|Insert"
886 #: gdk/keyname-table.h:3955
887 msgid "keyboard label|Num_Lock"
890 #: gdk/keyname-table.h:3956
891 msgid "keyboard label|KP_Space"
894 #: gdk/keyname-table.h:3957
895 msgid "keyboard label|KP_Tab"
898 #: gdk/keyname-table.h:3958
899 msgid "keyboard label|KP_Enter"
902 #: gdk/keyname-table.h:3959
903 msgid "keyboard label|KP_Home"
906 #: gdk/keyname-table.h:3960
907 msgid "keyboard label|KP_Left"
910 #: gdk/keyname-table.h:3961
911 msgid "keyboard label|KP_Up"
914 #: gdk/keyname-table.h:3962
915 msgid "keyboard label|KP_Right"
918 #: gdk/keyname-table.h:3963
919 msgid "keyboard label|KP_Down"
922 #: gdk/keyname-table.h:3964
923 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
926 #: gdk/keyname-table.h:3965
927 msgid "keyboard label|KP_Prior"
930 #: gdk/keyname-table.h:3966
931 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
932 msgstr "KP_Page_Down"
934 #: gdk/keyname-table.h:3967
935 msgid "keyboard label|KP_Next"
938 #: gdk/keyname-table.h:3968
939 msgid "keyboard label|KP_End"
942 #: gdk/keyname-table.h:3969
943 msgid "keyboard label|KP_Begin"
946 #: gdk/keyname-table.h:3970
947 msgid "keyboard label|KP_Insert"
950 #: gdk/keyname-table.h:3971
951 msgid "keyboard label|KP_Delete"
954 #: gdk/keyname-table.h:3972
955 msgid "keyboard label|Delete"
958 #. Description of --sync in --help output
959 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
960 msgid "Don't batch GDI requests"
961 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
963 #. Description of --no-wintab in --help output
964 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
965 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
966 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
968 #. Description of --ignore-wintab in --help output
969 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
970 msgid "Same as --no-wintab"
971 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
973 #. Description of --use-wintab in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
975 msgid "Do use the Wintab API [default]"
976 msgstr "Naudoti Wintab API [įprastas]"
978 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
980 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
981 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
983 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
984 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
988 #. Description of --sync in --help output
989 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
990 msgid "Make X calls synchronous"
991 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
993 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
998 msgid "The license of the program"
999 msgstr "Programos licencija"
1001 #. Add the credits button
1002 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1006 #. Add the license button
1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1011 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1020 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1024 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1025 msgid "Documented by"
1026 msgstr "Dokumentavo"
1028 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1029 msgid "Translated by"
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1034 msgstr "Apipavidalino"
1036 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1037 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1038 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1040 #. * And do not translate the part before the |.
1042 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1043 msgid "keyboard label|Shift"
1046 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1047 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1048 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1050 #. * And do not translate the part before the |.
1052 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1053 msgid "keyboard label|Ctrl"
1056 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1057 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1058 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1060 #. * And do not translate the part before the |.
1062 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1063 msgid "keyboard label|Alt"
1066 #. do not translate the part before the |
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1068 msgid "keyboard label|Space"
1071 #. do not translate the part before the |
1072 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1073 msgid "keyboard label|Backslash"
1076 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1077 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1078 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1079 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1081 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1082 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1083 #. * the year will appear on the right.
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1087 msgstr "calendar:YM"
1089 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1090 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1091 #. * to be the first day of the week, and so on.
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1094 msgid "calendar:week_start:0"
1095 msgstr "calendar:week_start:1"
1097 #. Translators: This is a text measurement template.
1098 #. * Translate it to the widest year text.
1100 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1101 #. * in the translation.
1103 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1105 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1106 msgid "year measurement template|2000"
1109 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1110 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1111 #. * Use only ASCII in the translation.
1113 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1114 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1117 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1118 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1120 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1121 msgid "calendar year format|%Y"
1124 #. do not translate the part before the |
1125 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1127 msgid "progress bar label|%d %%"
1130 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1131 msgid "Pick a Color"
1132 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1134 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1135 msgid "Received invalid color data\n"
1136 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1138 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1140 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1141 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1142 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1144 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1145 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1146 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1148 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1150 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1151 "it for use in the future."
1153 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1154 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1156 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1157 msgid "_Save color here"
1158 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1160 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1162 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1163 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1165 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1166 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1167 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1169 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1171 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1172 "lightness of that color using the inner triangle."
1174 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1175 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1179 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1182 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1183 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1187 msgstr "_Atspalvis:"
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1190 msgid "Position on the color wheel."
1191 msgstr "Vieta spalvų rate"
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1194 msgid "_Saturation:"
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1198 msgid "\"Deepness\" of the color."
1199 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1206 msgid "Brightness of the color."
1207 msgstr "Spalvos šviesumas."
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1214 msgid "Amount of red light in the color."
1215 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1222 msgid "Amount of green light in the color."
1223 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1230 msgid "Amount of blue light in the color."
1231 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1235 msgstr "Nepermat_omumas:"
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1238 msgid "Transparency of the color."
1239 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1242 msgid "Color _Name:"
1243 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1247 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1248 "such as 'orange' in this entry."
1250 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1251 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1259 msgstr "Spalvų ratas"
1261 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1262 msgid "Color Selection"
1263 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1265 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1267 msgstr "P_ažymėti viską"
1269 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1270 msgid "Input _Methods"
1271 msgstr "Įvesties _metodai"
1273 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1274 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1275 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
1277 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1278 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1280 msgid "Invalid filename: %s"
1281 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
1283 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1284 msgid "Select A File"
1285 msgstr "Pasirinkite bylą"
1287 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
1288 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1292 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
1293 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1295 msgstr "Darbastalis"
1297 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1301 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1306 msgid "Could not retrieve information about the file"
1307 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią bylą"
1309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1310 msgid "Could not add a bookmark"
1311 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1314 msgid "Could not remove bookmark"
1315 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1318 msgid "The folder could not be created"
1319 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1323 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1324 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1326 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra byla tokiu pat pavadinimu. "
1327 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite bylą."
1329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1330 msgid "Invalid file name"
1331 msgstr "Netinkamas bylos vardas"
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1334 msgid "The folder contents could not be displayed"
1335 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
1339 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1340 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie „%s“: %s"
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
1344 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1345 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1347 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
1348 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1349 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
1352 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1353 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
1357 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1358 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1362 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1363 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1365 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
1371 msgstr "Pervadinti..."
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1386 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1387 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
1394 msgid "Remove the selected bookmark"
1395 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
1398 msgid "Could not select file"
1399 msgstr "Bylos pasirinkti nepavyko"
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
1403 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1404 msgstr "Nepavyko pasirinkti bylos „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1407 msgid "_Add to Bookmarks"
1408 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
1411 msgid "Open _Location"
1412 msgstr "Atverti _vietą"
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
1415 msgid "Show _Hidden Files"
1416 msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1424 msgstr "Pavadinimas"
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1435 msgid "Select which types of files are shown"
1436 msgstr "Pasirinkite kokių tipų bylas rodyti"
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
1440 msgid "Create Fo_lder"
1441 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
1446 msgstr "_Pavadinimas:"
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1449 msgid "_Browse for other folders"
1450 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
1453 msgid "Save in _folder:"
1454 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
1457 msgid "Create in _folder:"
1458 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
1461 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1462 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
1466 msgid "Shortcut %s does not exist"
1467 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
1471 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1472 msgstr "Byla pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1477 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1479 "Byla vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus ją, jos turinys bus perrašytas."
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
1487 msgid "Could not mount %s"
1488 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
1491 msgid "Type name of new folder"
1492 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
1497 msgid_plural "%d bytes"
1498 msgstr[0] "%d baitas"
1499 msgstr[1] "%d baitai"
1500 msgstr[2] "%d baitų"
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1530 msgid "Cannot change folder"
1531 msgstr "Nepavyko pakeisti aplanko"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
1534 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1535 msgstr "Kelias iki nurodyto aplanko yra neteisingas."
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
1539 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1540 msgstr "Nepavyko suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
1543 msgid "Could not select item"
1544 msgstr "Nepavyko pasirinkti elemento"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
1547 msgid "Open Location"
1548 msgstr "Atidaryti vietą"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1551 msgid "Save in Location"
1552 msgstr "Išsaugoti vietoje"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
1558 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1562 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1566 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1570 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1572 msgid "Folder unreadable: %s"
1573 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1575 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1578 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1579 "available to this program.\n"
1580 "Are you sure that you want to select it?"
1582 "Byla „%s“ yra saugoma kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti šiai "
1583 "programai nepasiekiama.\n"
1584 "Ar tikrai norite ją pasirinkti?"
1586 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1588 msgstr "_Naujas aplankas"
1590 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1591 msgid "De_lete File"
1592 msgstr "Iš_trinti bylą"
1594 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1595 msgid "_Rename File"
1596 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1598 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1601 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1603 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1605 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1608 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1611 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1614 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1615 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1616 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1618 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1620 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1621 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1625 msgstr "Naujas aplankas"
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1628 msgid "_Folder name:"
1629 msgstr "_Aplanko vardas:"
1631 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1635 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1637 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1638 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1640 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1643 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1646 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1649 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1650 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1651 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1653 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1655 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1656 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1660 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1661 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1665 msgstr "Ištrinti bylą"
1667 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1669 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1670 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1675 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1678 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1684 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1687 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1692 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1693 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1697 msgstr "Pervardinti bylą"
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1701 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1702 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1706 msgstr "Pe_rvardinti"
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1709 msgid "_Selection: "
1710 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1715 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1716 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1718 "Bylos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1719 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1721 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1722 msgid "Invalid UTF-8"
1723 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1726 msgid "Name too long"
1727 msgstr "Vardas per ilgas"
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1730 msgid "Couldn't convert filename"
1731 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1733 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1737 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1738 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1739 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1741 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1742 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1744 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1746 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1747 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1749 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1750 msgid "This file system does not support mounting"
1751 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko prijungimo"
1753 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1755 msgstr "Bylų sistema"
1757 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1759 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1760 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogrmos reikalingos %s"
1762 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1765 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1766 "Please use a different name."
1768 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1771 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1773 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1774 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1776 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1778 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1779 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1781 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1783 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1784 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1786 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1788 msgid "Error getting information for '/': %s"
1789 msgstr "Klaida gaunant „/“ informaciją: %s"
1791 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1793 msgid "Network Drive (%s)"
1794 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
1796 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1801 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1803 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1805 #. Initialize fields
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1814 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1815 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1816 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1817 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1818 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1820 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1824 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1828 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1832 #. create the text entry widget
1833 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1837 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1838 msgid "Font Selection"
1839 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1841 #: gtk/gtkgamma.c:401
1845 #: gtk/gtkgamma.c:411
1846 msgid "_Gamma value"
1847 msgstr "_Gamos reikšmė"
1849 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1852 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1854 msgid "Error loading icon: %s"
1855 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1857 #: gtk/gtkicontheme.c:1292
1860 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1861 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1862 "You can get a copy from:\n"
1865 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1866 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1867 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1870 #: gtk/gtkicontheme.c:1365
1872 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1873 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1875 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1879 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1883 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1884 msgid "No extended input devices"
1885 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1887 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1889 msgstr "Į_renginys:"
1891 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1895 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1899 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1903 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1908 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1917 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1929 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1931 msgstr "X pakrypimas"
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1935 msgstr "Y pakrypimas"
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1947 msgstr "(išjungtas)"
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1951 msgstr "(nežinomas)"
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1958 #: gtk/gtklabel.c:3985
1960 msgstr "Pažymėti viską"
1962 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1963 #: gtk/gtkmain.c:400
1964 msgid "Load additional GTK+ modules"
1965 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1967 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1968 #: gtk/gtkmain.c:401
1972 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1973 #: gtk/gtkmain.c:403
1974 msgid "Make all warnings fatal"
1975 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1977 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1978 #: gtk/gtkmain.c:406
1979 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1980 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1982 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1983 #: gtk/gtkmain.c:409
1984 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1985 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1987 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1988 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1989 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1990 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1992 #: gtk/gtkmain.c:493
1994 msgstr "default:LTR"
1996 #: gtk/gtkmain.c:576
1997 msgid "GTK+ Options"
1998 msgstr "GTK+ parinktys"
2000 #: gtk/gtkmain.c:576
2001 msgid "Show GTK+ Options"
2002 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2004 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2007 msgstr "%u puslapis"
2009 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2013 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2014 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2015 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2019 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2020 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
2022 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2024 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2025 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
2029 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2031 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
2033 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2034 #: gtk/gtkstock.c:308
2036 msgstr "Informacija"
2038 #: gtk/gtkstock.c:309
2040 msgstr "Perspėjimas"
2042 #: gtk/gtkstock.c:310
2046 #: gtk/gtkstock.c:311
2050 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2051 #. * need the mnemonics to be rationalized
2053 #: gtk/gtkstock.c:316
2057 #: gtk/gtkstock.c:318
2059 msgstr "Prit_aikyti"
2061 #: gtk/gtkstock.c:319
2065 #: gtk/gtkstock.c:320
2069 #: gtk/gtkstock.c:321
2073 #: gtk/gtkstock.c:322
2077 #: gtk/gtkstock.c:323
2081 #: gtk/gtkstock.c:324
2085 #: gtk/gtkstock.c:325
2089 #: gtk/gtkstock.c:326
2093 #: gtk/gtkstock.c:327
2097 #: gtk/gtkstock.c:328
2101 #: gtk/gtkstock.c:329
2105 #: gtk/gtkstock.c:330
2109 #: gtk/gtkstock.c:331
2110 msgid "Find and _Replace"
2111 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
2113 #: gtk/gtkstock.c:332
2117 #: gtk/gtkstock.c:333
2119 msgstr "_Visame ekrane"
2121 #: gtk/gtkstock.c:334
2122 msgid "_Leave Fullscreen"
2123 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2126 #: gtk/gtkstock.c:336
2127 msgid "Navigation|_Bottom"
2130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2131 #: gtk/gtkstock.c:338
2132 msgid "Navigation|_First"
2135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2136 #: gtk/gtkstock.c:340
2137 msgid "Navigation|_Last"
2138 msgstr "Pa_skutinis"
2140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2141 #: gtk/gtkstock.c:342
2142 msgid "Navigation|_Top"
2145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2146 #: gtk/gtkstock.c:344
2147 msgid "Navigation|_Back"
2150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2151 #: gtk/gtkstock.c:346
2152 msgid "Navigation|_Down"
2155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2156 #: gtk/gtkstock.c:348
2157 msgid "Navigation|_Forward"
2160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2161 #: gtk/gtkstock.c:350
2162 msgid "Navigation|_Up"
2165 #: gtk/gtkstock.c:351
2167 msgstr "_Kietasis diskas"
2169 #: gtk/gtkstock.c:352
2173 #: gtk/gtkstock.c:353
2177 #: gtk/gtkstock.c:354
2178 msgid "Increase Indent"
2179 msgstr "Padidinti įtrauką"
2181 #: gtk/gtkstock.c:355
2182 msgid "Decrease Indent"
2183 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2185 #: gtk/gtkstock.c:356
2189 #: gtk/gtkstock.c:357
2190 msgid "_Information"
2191 msgstr "_Informacija"
2193 #: gtk/gtkstock.c:358
2195 msgstr "Kursyv_inis"
2197 #: gtk/gtkstock.c:359
2201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2202 #: gtk/gtkstock.c:361
2203 msgid "Justify|_Center"
2206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2207 #: gtk/gtkstock.c:363
2208 msgid "Justify|_Fill"
2211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2212 #: gtk/gtkstock.c:365
2213 msgid "Justify|_Left"
2216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2217 #: gtk/gtkstock.c:367
2218 msgid "Justify|_Right"
2221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2222 #: gtk/gtkstock.c:370
2223 msgid "Media|_Forward"
2226 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2227 #: gtk/gtkstock.c:372
2231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2232 #: gtk/gtkstock.c:374
2233 msgid "Media|P_ause"
2236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2237 #: gtk/gtkstock.c:376
2241 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2242 #: gtk/gtkstock.c:378
2243 msgid "Media|Pre_vious"
2244 msgstr "_Ankstesnis"
2246 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2247 #: gtk/gtkstock.c:380
2248 msgid "Media|_Record"
2251 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2252 #: gtk/gtkstock.c:382
2253 msgid "Media|R_ewind"
2256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2257 #: gtk/gtkstock.c:384
2259 msgstr "_Sustabdyti"
2261 #: gtk/gtkstock.c:385
2265 #: gtk/gtkstock.c:386
2269 #: gtk/gtkstock.c:387
2273 #: gtk/gtkstock.c:388
2277 #: gtk/gtkstock.c:389
2281 #: gtk/gtkstock.c:390
2285 #: gtk/gtkstock.c:391
2286 msgid "_Preferences"
2287 msgstr "_Nustatymai"
2289 #: gtk/gtkstock.c:392
2291 msgstr "S_pausdinti"
2293 #: gtk/gtkstock.c:393
2294 msgid "Print Pre_view"
2295 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
2297 #: gtk/gtkstock.c:394
2301 #: gtk/gtkstock.c:395
2305 #: gtk/gtkstock.c:396
2309 #: gtk/gtkstock.c:397
2311 msgstr "_Atnaujinti"
2313 #: gtk/gtkstock.c:399
2317 #: gtk/gtkstock.c:400
2321 #: gtk/gtkstock.c:401
2323 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2325 #: gtk/gtkstock.c:402
2329 #: gtk/gtkstock.c:403
2333 #: gtk/gtkstock.c:404
2335 msgstr "_Didėjančiai"
2337 #: gtk/gtkstock.c:405
2339 msgstr "_Mažėjančiai"
2341 #: gtk/gtkstock.c:406
2342 msgid "_Spell Check"
2343 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2345 #: gtk/gtkstock.c:407
2347 msgstr "_Sustabdyti"
2349 #: gtk/gtkstock.c:408
2350 msgid "_Strikethrough"
2351 msgstr "Perbraukta_s"
2353 #: gtk/gtkstock.c:409
2355 msgstr "_Sugrąžinti"
2357 #: gtk/gtkstock.c:410
2359 msgstr "Pabra_uktas"
2361 #: gtk/gtkstock.c:411
2365 #: gtk/gtkstock.c:412
2369 #: gtk/gtkstock.c:413
2370 msgid "_Normal Size"
2371 msgstr "_Normalus dydis"
2373 #: gtk/gtkstock.c:414
2375 msgstr "Geriausiai _tinka"
2377 #: gtk/gtkstock.c:415
2381 #: gtk/gtkstock.c:416
2385 #: gtk/gtktextutil.c:53
2386 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2387 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2389 #: gtk/gtktextutil.c:54
2390 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2391 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2393 #: gtk/gtktextutil.c:55
2394 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2395 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2397 #: gtk/gtktextutil.c:56
2398 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2399 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2401 #: gtk/gtktextutil.c:57
2402 msgid "LRO Left-to-right _override"
2403 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2405 #: gtk/gtktextutil.c:58
2406 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2407 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2409 #: gtk/gtktextutil.c:59
2410 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2411 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2413 #: gtk/gtktextutil.c:60
2414 msgid "ZWS _Zero width space"
2415 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2417 #: gtk/gtktextutil.c:61
2418 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2419 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2421 #: gtk/gtktextutil.c:62
2422 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2423 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2425 #: gtk/gtkthemes.c:71
2427 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2428 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
2430 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2431 msgid "--- No Tip ---"
2432 msgstr "-Nėra pagalbos-"
2434 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2436 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2437 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2439 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2441 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2442 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2444 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2446 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2447 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2449 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2454 #: modules/input/imam-et.c:454
2455 msgid "Amharic (EZ+)"
2456 msgstr "Amharų (EZ+)"
2459 #: modules/input/imcedilla.c:91
2464 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2465 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2466 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
2469 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2470 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2471 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
2474 #: modules/input/imipa.c:145
2479 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2480 msgid "Thai (Broken)"
2481 msgstr "Tajų (sugadinta)"
2484 #: modules/input/imti-er.c:453
2485 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2486 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
2489 #: modules/input/imti-et.c:453
2490 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2491 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
2494 #: modules/input/imviqr.c:244
2495 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2496 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
2499 #: modules/input/imxim.c:28
2500 msgid "X Input Method"
2501 msgstr "X įvesties metodas"
2503 #: tests/testfilechooser.c:205
2505 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2506 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
2509 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2510 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
2513 #~ msgstr "_Padėkos"
2524 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2525 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją"
2534 #~ msgstr "_Paskutinis"
2546 #~ msgstr "A_ukštyn"
2549 #~ msgstr "_Užpildyti"
2554 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
2555 #~ msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
2557 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
2558 #~ msgstr "klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
2560 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2561 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės (%s)"
2563 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2564 #~ msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ikonų priskyrimo viskam"
2567 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2570 #~ "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
2574 #~ "Could not create folder %s:\n"
2577 #~ "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
2580 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2581 #~ msgstr "Nepavyko pridėti %s žymelės, kadangi tai nėra aplankas."
2583 #~ msgid "Could not find the path"
2584 #~ msgstr "Nepavyko rasti kelio"
2586 #~ msgid "Input Methods"
2587 #~ msgstr "Įvesties metodai"
2589 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2590 #~ msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"