]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
2.11.1
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2005.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-02-22 01:25+0200\n"
16 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "sistema"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "KLASĖ"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "VARDAS"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Naudojamas X displėjus"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLĖJUS"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Naudojamas X ekranas"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "EKRANAS"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "PARAMETRAI"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Scroll_Lock"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Escape"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Kairėn"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "Aukštyn"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "Dešinėn"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "Žemyn"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Psl_aukštyn"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Psl_žemyn"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
257 "sugadintas failas"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "animation file"
264 msgstr ""
265 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
266 "failas"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 #, c-format
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
278 msgstr ""
279 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
280 "yra iš kitos GTK versijos?"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr ""
311 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
312 "formatą: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
315 #, c-format
316 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
317 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open temporary file"
322 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
325 #, c-format
326 msgid "Failed to read from temporary file"
327 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
330 #, c-format
331 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
332 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "s"
339 msgstr ""
340 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
341 "s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
344 #, c-format
345 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
346 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
355 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr ""
361 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 #, c-format
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 #, c-format
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
374 #, c-format
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
379 #, c-format
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
383 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
384 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
387 #, c-format
388 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
389 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
392 #, c-format
393 msgid "Unsupported animation type"
394 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
397 #, c-format
398 msgid "Invalid header in animation"
399 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
403 #, c-format
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
408 #, c-format
409 msgid "Malformed chunk in animation"
410 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
413 msgid "The ANI image format"
414 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
418 #, c-format
419 msgid "BMP image has bogus header data"
420 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
423 #, c-format
424 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
425 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
428 #, c-format
429 msgid "BMP image has unsupported header size"
430 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
433 #, c-format
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
438 #, c-format
439 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
440 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't write to BMP file"
445 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
448 msgid "The BMP image format"
449 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
452 #, c-format
453 msgid "Failure reading GIF: %s"
454 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
457 #, c-format
458 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
459 msgstr ""
460 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 #, c-format
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 #, c-format
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "Steko perpildymas"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
473 #, c-format
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 #, c-format
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 #, c-format
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
499 #, c-format
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
504 #, c-format
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
509 #, c-format
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "colormap."
518 msgstr ""
519 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
520 "spalvų lentelės."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 #, c-format
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 #, c-format
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 #, c-format
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 #, c-format
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 #, c-format
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 #, c-format
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 #, c-format
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
587 #, c-format
588 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
589 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
595 "memory"
596 msgstr ""
597 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
598 "atlaisvinti atmintį"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
603 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
607 #, c-format
608 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
609 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
612 #, c-format
613 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
614 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
620 "parsed."
621 msgstr ""
622 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
623 "apdoroti."
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
629 msgstr ""
630 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
633 msgid "The JPEG image format"
634 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
637 #, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory for header"
639 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
642 #, c-format
643 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
644 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
647 #, c-format
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 #, c-format
653 msgid "Image has unsupported bpp"
654 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
657 #, c-format
658 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
659 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't create new pixbuf"
664 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
669 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
672 #, c-format
673 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
674 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
677 #, c-format
678 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
679 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
682 #, c-format
683 msgid "No palette found at end of PCX data"
684 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
687 msgid "The PCX image format"
688 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
691 #, c-format
692 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
693 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
696 #, c-format
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
701 #, c-format
702 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
703 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
706 #, c-format
707 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
708 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
711 #, c-format
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 #, c-format
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 #, c-format
722 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
723 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
729 "applications to reduce memory usage"
730 msgstr ""
731 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
732 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error reading PNG image file"
737 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
742 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
748 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 #, c-format
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
759 "be parsed."
760 msgstr ""
761 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
767 "allowed."
768 msgstr ""
769 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
770 "neleistina."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
773 #, c-format
774 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
775 msgstr ""
776 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 #, c-format
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
788 #, c-format
789 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
790 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
793 #, c-format
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
798 #, c-format
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
803 #, c-format
804 msgid "PNM file has an image height of 0"
805 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
808 #, c-format
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 #, c-format
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 #, c-format
819 msgid "Raw PNM image type is invalid"
820 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
823 #, c-format
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
828 #, c-format
829 msgid "Premature end-of-file encountered"
830 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
833 #, c-format
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr ""
836 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
837 "prieš pavyzdžio duomenis"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 #, c-format
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 #, c-format
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 #, c-format
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 #, c-format
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 #, c-format
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 #, c-format
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 #, c-format
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
879 #, c-format
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 #, c-format
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
893 #, c-format
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 #, c-format
899 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
900 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
903 #, c-format
904 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
905 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
908 #, c-format
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 #, c-format
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 #, c-format
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
928 #, c-format
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 #, c-format
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 #, c-format
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 #, c-format
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 #, c-format
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Faile duomenų perteklius"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
966 #, c-format
967 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
968 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
971 #, c-format
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
976 #, c-format
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
997 msgid "Failed to save TIFF image"
998 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1001 msgid "Failed to write TIFF data"
1002 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1005 #, c-format
1006 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1007 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1010 msgid "The TIFF image format"
1011 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 #, c-format
1015 msgid "Image has zero width"
1016 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1019 #, c-format
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 #, c-format
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 #, c-format
1030 msgid "Couldn't save the rest"
1031 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1034 msgid "The WBMP image format"
1035 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1038 #, c-format
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 #, c-format
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 #, c-format
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 #, c-format
1058 msgid "No XPM header found"
1059 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1062 #, c-format
1063 msgid "Invalid XPM header"
1064 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1067 #, c-format
1068 msgid "XPM file has image width <= 0"
1069 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1072 #, c-format
1073 msgid "XPM file has image height <= 0"
1074 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1077 #, c-format
1078 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1079 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1082 #, c-format
1083 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1084 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1087 #, c-format
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 #, c-format
1093 msgid "Cannot read XPM colormap"
1094 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1097 #, c-format
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1102 msgid "The XPM image format"
1103 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1104
1105 #. Description of --sync in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1107 msgid "Don't batch GDI requests"
1108 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1109
1110 #. Description of --no-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1112 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1113 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1114
1115 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1117 msgid "Same as --no-wintab"
1118 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1119
1120 #. Description of --use-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1122 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1123 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1124
1125 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1127 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1128 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1129
1130 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1132 msgid "COLORS"
1133 msgstr "SPALVOS"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1137 msgid "Make X calls synchronous"
1138 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1141 msgid "License"
1142 msgstr "Licencija"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1145 msgid "The license of the program"
1146 msgstr "Programos licencija"
1147
1148 #. Add the credits button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1150 msgid "C_redits"
1151 msgstr "_Padėkos"
1152
1153 #. Add the license button
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1155 msgid "_License"
1156 msgstr "_Licencija"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1159 #, c-format
1160 msgid "About %s"
1161 msgstr "Apie %s"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1164 msgid "Credits"
1165 msgstr "Padėkos"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1168 msgid "Written by"
1169 msgstr "Parašė"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1172 msgid "Documented by"
1173 msgstr "Dokumentavo"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1176 msgid "Translated by"
1177 msgstr "Išvertė"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1180 msgid "Artwork by"
1181 msgstr "Apipavidalino"
1182
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * this.
1187 #. *
1188 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1189 #.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1191 msgid "keyboard label|Shift"
1192 msgstr "Lyg2"
1193
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * this.
1198 #. *
1199 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1200 #.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1202 msgid "keyboard label|Ctrl"
1203 msgstr "Vald"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. *
1210 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1213 msgid "keyboard label|Alt"
1214 msgstr "Alt"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1223 msgid "keyboard label|Super"
1224 msgstr "Super"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1233 msgid "keyboard label|Hyper"
1234 msgstr "Hiper"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #. * And do not translate the part before the |.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1243 msgid "keyboard label|Meta"
1244 msgstr "Meta"
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1248 msgid "keyboard label|Space"
1249 msgstr "Tarpas"
1250
1251 #. do not translate the part before the |
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1253 msgid "keyboard label|Backslash"
1254 msgstr "Backslash"
1255
1256 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1257 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1258 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1259 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1260 #. *
1261 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1262 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1263 #. * the year will appear on the right.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1266 msgid "calendar:MY"
1267 msgstr "calendar:YM"
1268
1269 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1270 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1271 #. * to be the first day of the week, and so on.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1274 msgid "calendar:week_start:0"
1275 msgstr "calendar:week_start:1"
1276
1277 #. Translators:  This is a text measurement template.
1278 #. * Translate it to the widest year text.
1279 #. *
1280 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1281 #. * in the translation.
1282 #. *
1283 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1286 msgid "year measurement template|2000"
1287 msgstr "2000"
1288
1289 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1291 #. *
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1294 #. * part in the translation.
1295 #. *
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1298 #. * too.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1301 #, c-format
1302 msgid "calendar:day:digits|%d"
1303 msgstr "%d"
1304
1305 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. *
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1310 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1311 #. *
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1314 #. * too.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1317 #, c-format
1318 msgid "calendar:week:digits|%d"
1319 msgstr "%d"
1320
1321 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1322 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1323 #. * Use only ASCII in the translation.
1324 #. *
1325 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1326 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1327 #. * msgid.
1328 #. *
1329 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1330 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1333 msgid "calendar year format|%Y"
1334 msgstr "%Y"
1335
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1338 #. * the text after the | in the translation.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1341 msgid "Accelerator|Disabled"
1342 msgstr "Išjungta"
1343
1344 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1345 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1346 #. * acelerator.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1349 msgid "New accelerator..."
1350 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1351
1352 #. do not translate the part before the |
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1354 #, c-format
1355 msgid "progress bar label|%d %%"
1356 msgstr "%d %%"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1359 msgid "Pick a Color"
1360 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1363 msgid "Received invalid color data\n"
1364 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1367 msgid ""
1368 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1369 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1370 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1371 msgstr ""
1372 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1373 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1374 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1377 msgid ""
1378 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1379 "it for use in the future."
1380 msgstr ""
1381 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1382 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1385 msgid "_Save color here"
1386 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1389 msgid ""
1390 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1391 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1392 msgstr ""
1393 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1394 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1395 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1398 msgid ""
1399 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1400 "lightness of that color using the inner triangle."
1401 msgstr ""
1402 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1403 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1406 msgid ""
1407 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1408 "that color."
1409 msgstr ""
1410 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1411 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1414 msgid "_Hue:"
1415 msgstr "_Atspalvis:"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1418 msgid "Position on the color wheel."
1419 msgstr "Vieta spalvų rate."
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1422 msgid "_Saturation:"
1423 msgstr "_Sodrumas:"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1426 msgid "\"Deepness\" of the color."
1427 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1430 msgid "_Value:"
1431 msgstr "_Vertė:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1434 msgid "Brightness of the color."
1435 msgstr "Spalvos šviesumas."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1438 msgid "_Red:"
1439 msgstr "_Raudona:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1442 msgid "Amount of red light in the color."
1443 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1446 msgid "_Green:"
1447 msgstr "_Žalia:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1450 msgid "Amount of green light in the color."
1451 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1454 msgid "_Blue:"
1455 msgstr "_Mėlyna:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1458 msgid "Amount of blue light in the color."
1459 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1462 msgid "Op_acity:"
1463 msgstr "Neperm_atomumas:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1466 msgid "Transparency of the color."
1467 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1470 msgid "Color _name:"
1471 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1474 msgid ""
1475 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1476 "such as 'orange' in this entry."
1477 msgstr ""
1478 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1479 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1482 msgid "_Palette:"
1483 msgstr "_Paletė:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1486 msgid "Color Wheel"
1487 msgstr "Spalvų ratas"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "Įvesties _metodai"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "Pasirinkite failą"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1506 msgid "Desktop"
1507 msgstr "Darbastalis"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1510 msgid "(None)"
1511 msgstr "(Joks)"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1514 msgid "Other..."
1515 msgstr "Kita..."
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1518 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1519 #, c-format
1520 msgid "Invalid filename: %s"
1521 msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1540 msgid ""
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1543 msgstr ""
1544 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1545 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1554
1555 #. Translators: the first string is a path and the second string
1556 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1557 #. * to translate.
1558 #.
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1560 #, c-format
1561 msgid "%1$s on %2$s"
1562 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1565 msgid "Search"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1569 msgid "Recently Used"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1573 #, c-format
1574 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1575 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1578 #, c-format
1579 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1580 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1583 #, c-format
1584 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1585 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1588 #, c-format
1589 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1590 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1593 #, c-format
1594 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1595 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1598 msgid "Remove"
1599 msgstr "Pašalinti"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1602 msgid "Rename..."
1603 msgstr "Pervadinti..."
1604
1605 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1607 msgid "Places"
1608 msgstr "Vietos"
1609
1610 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1612 msgid "_Places"
1613 msgstr "_Vietos"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1616 msgid "_Add"
1617 msgstr "_Pridėti"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1620 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1621 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1624 msgid "_Remove"
1625 msgstr "_Pašalinti"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1628 msgid "Remove the selected bookmark"
1629 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1632 msgid "Could not select file"
1633 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1636 #, c-format
1637 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1638 msgstr "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1641 msgid "_Add to Bookmarks"
1642 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1645 msgid "Show _Hidden Files"
1646 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1649 msgid "Files"
1650 msgstr "Failai"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1653 msgid "Name"
1654 msgstr "Pavadinimas"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1657 msgid "Size"
1658 msgstr "Dydis"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1661 msgid "Modified"
1662 msgstr "Pakeista"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1665 msgid "Select which types of files are shown"
1666 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1667
1668 #. Label
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1670 msgid "_Name:"
1671 msgstr "_Pavadinimas:"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1674 msgid "_Browse for other folders"
1675 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1678 msgid "Type a file name"
1679 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1680
1681 #. Create Folder
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1683 msgid "Create Fo_lder"
1684 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1687 msgid "_Location:"
1688 msgstr "_Vieta: "
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1691 msgid "Save in _folder:"
1692 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1695 msgid "Create in _folder:"
1696 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1699 #, c-format
1700 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1701 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1704 #, c-format
1705 msgid "Shortcut %s already exists"
1706 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1709 #, c-format
1710 msgid "Shortcut %s does not exist"
1711 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1714 #, c-format
1715 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1716 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1722 msgstr ""
1723 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1726 msgid "_Replace"
1727 msgstr "_Pakeisti"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Could not start the search process"
1732 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1735 msgid ""
1736 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1737 "Please make sure it is running."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Could not send the search request"
1743 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1744
1745 #. Label
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1747 msgid "_Search:"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1751 #, c-format
1752 msgid "Could not mount %s"
1753 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1756 msgid "Type name of new folder"
1757 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1760 #, c-format
1761 msgid "%d byte"
1762 msgid_plural "%d bytes"
1763 msgstr[0] "%d baitas"
1764 msgstr[1] "%d baitai"
1765 msgstr[2] "%d baitų"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1768 #, c-format
1769 msgid "%.1f KB"
1770 msgstr "%.1f KB"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1773 #, c-format
1774 msgid "%.1f MB"
1775 msgstr "%.1f MB"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1778 #, c-format
1779 msgid "%.1f GB"
1780 msgstr "%.1f GB"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1783 msgid "Unknown"
1784 msgstr "Nežinomas"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1787 msgid "Today"
1788 msgstr "Šiandien"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1791 msgid "Yesterday"
1792 msgstr "Vakar"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1796 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1797 #, c-format
1798 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1799 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1802 msgid "Folders"
1803 msgstr "Aplankai"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1806 msgid "Fol_ders"
1807 msgstr "_Aplankai"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1810 msgid "_Files"
1811 msgstr "_Failai"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1814 #, c-format
1815 msgid "Folder unreadable: %s"
1816 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1822 "available to this program.\n"
1823 "Are you sure that you want to select it?"
1824 msgstr ""
1825 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1826 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1827 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1830 msgid "_New Folder"
1831 msgstr "_Naujas aplankas"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1834 msgid "De_lete File"
1835 msgstr "Iš_trinti failą"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1838 msgid "_Rename File"
1839 msgstr "Pe_rvadinti failą"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845 msgstr ""
1846 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1849 msgid "New Folder"
1850 msgstr "Naujas aplankas"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1853 msgid "_Folder name:"
1854 msgstr "_Aplanko vardas:"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1857 msgid "C_reate"
1858 msgstr "Suku_rti"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1861 #, c-format
1862 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1863 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1866 #, c-format
1867 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1868 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1871 #, c-format
1872 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1873 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1876 msgid "Delete File"
1877 msgstr "Ištrinti failą"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1880 #, c-format
1881 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1882 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1885 #, c-format
1886 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1887 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1890 #, c-format
1891 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1892 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1895 msgid "Rename File"
1896 msgstr "Pervardinti failą"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1899 #, c-format
1900 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1901 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1904 msgid "_Rename"
1905 msgstr "Pe_rvardinti"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1908 msgid "_Selection: "
1909 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1915 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1916 msgstr ""
1917 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1918 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1921 msgid "Invalid UTF-8"
1922 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1925 msgid "Name too long"
1926 msgstr "Vardas per ilgas"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1929 msgid "Couldn't convert filename"
1930 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1935 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not obtain root folder"
1940 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1943 msgid "(Empty)"
1944 msgstr "(Tuščia)"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1948 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1949 #, c-format
1950 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1951 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1954 #, c-format
1955 msgid "This file system does not support mounting"
1956 msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1959 msgid "File System"
1960 msgstr "Failų sistema"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1966 "Please use a different name."
1967 msgstr ""
1968 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1969 "vardą."
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1972 #, c-format
1973 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1974 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1977 #, c-format
1978 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1979 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1982 #, c-format
1983 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1984 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1987 #, c-format
1988 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1989 msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1992 #, c-format
1993 msgid "Network Drive (%s)"
1994 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1997 #, c-format
1998 msgid "%s (%s)"
1999 msgstr "%s (%s)"
2000
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2002 msgid "Pick a Font"
2003 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2004
2005 #. Initialize fields
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2007 msgid "Sans 12"
2008 msgstr "Sans 12"
2009
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2011 msgid "Font"
2012 msgstr "Šriftas"
2013
2014 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2015 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2017 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2018 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2019
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2021 msgid "_Family:"
2022 msgstr "Š_eima:"
2023
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2025 msgid "_Style:"
2026 msgstr "_Stilius:"
2027
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2029 msgid "Si_ze:"
2030 msgstr "D_ydis:"
2031
2032 #. create the text entry widget
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2034 msgid "_Preview:"
2035 msgstr "_Peržiūra:"
2036
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2038 msgid "Font Selection"
2039 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2040
2041 #: gtk/gtkgamma.c:408
2042 msgid "Gamma"
2043 msgstr "Gama"
2044
2045 #: gtk/gtkgamma.c:418
2046 msgid "_Gamma value"
2047 msgstr "_Gamos reikšmė"
2048
2049 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2050 #. * load it.
2051 #.
2052 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2053 #, c-format
2054 msgid "Error loading icon: %s"
2055 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2056
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2061 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2062 "You can get a copy from:\n"
2063 "\t%s"
2064 msgstr ""
2065 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2066 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2067 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2068 "\t%s"
2069
2070 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2071 #, c-format
2072 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2073 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2074
2075 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Failed to load icon"
2078 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
2079
2080 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2081 msgid "Default"
2082 msgstr "Numatytasis"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2085 msgid "Input"
2086 msgstr "Įvestis"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2089 msgid "No extended input devices"
2090 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2093 msgid "_Device:"
2094 msgstr "Į_renginys:"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2097 msgid "Disabled"
2098 msgstr "Išjungtas"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2101 msgid "Screen"
2102 msgstr "Ekranas"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2105 msgid "Window"
2106 msgstr "Langas"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2109 msgid "_Mode:"
2110 msgstr "_Režimas:"
2111
2112 #. The axis listbox
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2114 msgid "Axes"
2115 msgstr "Ašys"
2116
2117 #. Keys listbox
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2119 msgid "Keys"
2120 msgstr "Klavišai"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2123 msgid "_X:"
2124 msgstr "_X:"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2127 msgid "_Y:"
2128 msgstr "_Y:"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2131 msgid "_Pressure:"
2132 msgstr "_Slėgis:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2135 msgid "X _tilt:"
2136 msgstr "X pa_krypimas:"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2139 msgid "Y t_ilt:"
2140 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2143 msgid "_Wheel:"
2144 msgstr "_Ratas:"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2147 msgid "none"
2148 msgstr "jokio"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2151 msgid "(disabled)"
2152 msgstr "(išjungtas)"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2155 msgid "(unknown)"
2156 msgstr "(nežinomas)"
2157
2158 #. and clear button
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2160 msgid "Cl_ear"
2161 msgstr "Iš_valyti"
2162
2163 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2164 msgid "URI"
2165 msgstr "URI"
2166
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2168 msgid "The URI bound to this button"
2169 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
2170
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2172 msgid "Copy URL"
2173 msgstr "Kopijuoti URL"
2174
2175 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2176 msgid "Invalid URI"
2177 msgstr "Netinkamas URI"
2178
2179 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:407
2181 msgid "Load additional GTK+ modules"
2182 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2183
2184 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:408
2186 msgid "MODULES"
2187 msgstr "MODULIAI"
2188
2189 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:410
2191 msgid "Make all warnings fatal"
2192 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2193
2194 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:413
2196 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2197 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2198
2199 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:416
2201 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2202 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2203
2204 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2205 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2206 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2207 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2208 #.
2209 #: gtk/gtkmain.c:652
2210 msgid "default:LTR"
2211 msgstr "default:LTR"
2212
2213 #: gtk/gtkmain.c:749
2214 msgid "GTK+ Options"
2215 msgstr "GTK+ parinktys"
2216
2217 #: gtk/gtkmain.c:749
2218 msgid "Show GTK+ Options"
2219 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2220
2221 #: gtk/gtknotebook.c:810
2222 msgid "Arrow spacing"
2223 msgstr "Rodyklių protarpis"
2224
2225 #: gtk/gtknotebook.c:811
2226 msgid "Scroll arrow spacing"
2227 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2228
2229 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2230 #, c-format
2231 msgid "Page %u"
2232 msgstr "%u puslapis"
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2235 #, c-format
2236 msgid "Not a valid page setup file"
2237 msgstr ""
2238
2239 #. Translate to the default units to use for presenting
2240 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2241 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2242 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2243 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2244 #.
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2246 msgid "default:mm"
2247 msgstr "default:mm"
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2250 msgid ""
2251 "<b>Any Printer</b>\n"
2252 "For portable documents"
2253 msgstr ""
2254 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2255 "Perkeliamiems dokumentams"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2258 msgid "mm"
2259 msgstr "mm"
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2262 msgid "inch"
2263 msgstr "colis"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Margins:\n"
2269 " Left: %s %s\n"
2270 " Right: %s %s\n"
2271 " Top: %s %s\n"
2272 " Bottom: %s %s"
2273 msgstr ""
2274 "Paraštės:\n"
2275 " Kairė: %s %s\n"
2276 " Dešinė: %s %s\n"
2277 " Viršus: %s %s\n"
2278 " Apačia: %s %s"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2281 msgid "Manage Custom Sizes..."
2282 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius..."
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2285 msgid "_Format for:"
2286 msgstr "_Formatas kam:"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2289 msgid "_Paper size:"
2290 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2293 msgid "_Orientation:"
2294 msgstr "_Orientacija:"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2297 msgid "Page Setup"
2298 msgstr "Puslapio sąranka"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2301 msgid "Margins from Printer..."
2302 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2305 #, c-format
2306 msgid "Custom Size %d"
2307 msgstr "Kitas dydis %d"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2310 msgid "Manage Custom Sizes"
2311 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2314 msgid "_Width:"
2315 msgstr "_Plotis:"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2318 msgid "_Height:"
2319 msgstr "_Aukštis:"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2322 msgid "Paper Size"
2323 msgstr "Popieriaus dydis"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2326 msgid "_Top:"
2327 msgstr "_Viršus:"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2330 msgid "_Bottom:"
2331 msgstr "_Apačia:"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2334 msgid "_Left:"
2335 msgstr "_Kairė:"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2338 msgid "_Right:"
2339 msgstr "_Dešinė:"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2342 msgid "Paper Margins"
2343 msgstr "Popieriaus paraštės"
2344
2345 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2346 msgid "Up Path"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2350 msgid "Down Path"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2354 #, fuzzy
2355 msgid "File System Root"
2356 msgstr "Failų sistema"
2357
2358 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2359 msgid "Not available"
2360 msgstr "Neprieinama"
2361
2362 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2363 msgid "_Save in folder:"
2364 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2365
2366 #. translators: this string is the default job title for print
2367 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2368 #. * by the job number.
2369 #.
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2371 #, c-format
2372 msgid "%s job #%d"
2373 msgstr ""
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2377 msgid "print operation status|Initial state"
2378 msgstr "Pradinė būsena"
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2382 msgid "print operation status|Preparing to print"
2383 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2387 msgid "print operation status|Generating data"
2388 msgstr "Generuojami duomenys"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2392 msgid "print operation status|Sending data"
2393 msgstr "Siunčiami duomenys"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2397 msgid "print operation status|Waiting"
2398 msgstr "Laukiama"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2402 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2403 msgstr "Blokuojama klaidos"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2407 msgid "print operation status|Printing"
2408 msgstr "Spausdinama"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2412 msgid "print operation status|Finished"
2413 msgstr "Baigta"
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2417 msgid "print operation status|Finished with error"
2418 msgstr "Baigta su klaida"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2421 #, c-format
2422 msgid "Preparing %d"
2423 msgstr "Ruošiamasi %d"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2426 #, c-format
2427 msgid "Preparing"
2428 msgstr "Ruošiamasi"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2431 #, c-format
2432 msgid "Printing %d"
2433 msgstr "Spausdinama %d"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2436 #, c-format
2437 msgid "Error launching preview"
2438 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2441 #, c-format
2442 msgid "Error printing"
2443 msgstr "Klaida spausdinant"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2446 msgid "Application"
2447 msgstr "Programa"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2450 msgid "Printer offline"
2451 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2454 msgid "Out of paper"
2455 msgstr "Nėra popieriaus"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2458 msgid "Paused"
2459 msgstr "Pauzė"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2462 msgid "Need user intervention"
2463 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2466 msgid "Custom size"
2467 msgstr "Kitas dydis"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2471 #, c-format
2472 msgid "Not enough free memory"
2473 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2476 #, c-format
2477 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2478 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2481 #, c-format
2482 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2483 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2486 #, c-format
2487 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2488 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2491 #, c-format
2492 msgid "Unspecified error"
2493 msgstr "Nenurodyta klaida"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2496 #, c-format
2497 msgid "Error from StartDoc"
2498 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2501 msgid "Printer"
2502 msgstr "Spausdintuvas"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2505 msgid "Location"
2506 msgstr "Vieta"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2509 msgid "Status"
2510 msgstr "Būsena"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2513 msgid "Print Pages"
2514 msgstr "Spausdintini puslapiai"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2517 msgid "_All"
2518 msgstr "_Visi"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2521 msgid "C_urrent"
2522 msgstr "_Esamas"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2525 msgid "Ra_nge"
2526 msgstr "I_ntervalas"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2529 msgid ""
2530 "Specify one or more page ranges,\n"
2531 " e.g. 1-3,7,11"
2532 msgstr ""
2533 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2534 " pvz., 1-3,7,11"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2537 msgid "Copies"
2538 msgstr "Kopijos"
2539
2540 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2542 msgid "Copie_s:"
2543 msgstr "Kopijo_s:"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2546 msgid "C_ollate"
2547 msgstr "Su_dėstyti"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2550 msgid "_Reverse"
2551 msgstr "_Atvirkščiai"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2554 msgid "General"
2555 msgstr "Bendra"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2558 msgid "Layout"
2559 msgstr "Išdėstymas"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Pages per _side:"
2564 msgstr "Puslapių _lakšte:"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2567 msgid "T_wo-sided:"
2568 msgstr "D_vipusis:"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2571 msgid "_Only print:"
2572 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2573
2574 #. In enum order
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2576 msgid "All sheets"
2577 msgstr "Visus puslapius"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2580 msgid "Even sheets"
2581 msgstr "Lyginius puslapius"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2584 msgid "Odd sheets"
2585 msgstr "Nelyginius puslapius"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2588 msgid "Sc_ale:"
2589 msgstr "_Mastelis:"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2592 msgid "Paper"
2593 msgstr "Popierius"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2596 msgid "Paper _type:"
2597 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2600 msgid "Paper _source:"
2601 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2604 msgid "Output t_ray:"
2605 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2608 msgid "Job Details"
2609 msgstr "Užduoties informacija"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2612 msgid "Pri_ority:"
2613 msgstr "Pri_oritetas:"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2616 msgid "_Billing info:"
2617 msgstr "_Našumo informacija:"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2620 msgid "Print Document"
2621 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2624 msgid "_Now"
2625 msgstr "_Dabar"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2628 msgid "A_t:"
2629 msgstr "_Laiku:"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2632 msgid "On _hold"
2633 msgstr "Susta_bdyta"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2636 msgid "Add Cover Page"
2637 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2640 msgid "Be_fore:"
2641 msgstr "P_rieš:"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2644 msgid "_After:"
2645 msgstr "_Po:"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2648 msgid "Job"
2649 msgstr "Užduotis"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2652 msgid "Advanced"
2653 msgstr "Išsamiau"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2656 msgid "Image Quality"
2657 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2660 msgid "Color"
2661 msgstr "Spalva"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2664 msgid "Finishing"
2665 msgstr "Baigiama"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2668 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2669 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2672 msgid "Print"
2673 msgstr "Spausdinti"
2674
2675 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2676 msgid "Group"
2677 msgstr "Grupė"
2678
2679 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2680 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2681 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2682
2683 #: gtk/gtkrc.c:2836
2684 #, c-format
2685 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2686 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2687
2688 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2689 #, c-format
2690 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2691 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2694 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2695 #, c-format
2696 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2697 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2698
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2700 msgid "Select which type of documents are shown"
2701 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2702
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Location:"
2706 msgstr "_Vieta: "
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2709 #, c-format
2710 msgid "No item for URI '%s' found"
2711 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2714 msgid "Could not remove item"
2715 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2718 msgid "Could not clear list"
2719 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2720
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2722 msgid "Copy _Location"
2723 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2724
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2726 msgid "_Remove From List"
2727 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2730 msgid "_Clear List"
2731 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2734 msgid "Show _Private Resources"
2735 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2736
2737 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2738 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2739 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2740 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2741 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2742 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2743 #. * right place when idly populating the menu in case the
2744 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2745 #. * recent chooser menu widget.
2746 #.
2747 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2748 msgid "No items found"
2749 msgstr "Elementų nerasta"
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2752 #, c-format
2753 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2754 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2755
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2757 #, c-format
2758 msgid "Open '%s'"
2759 msgstr "Atverti „%s“"
2760
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2762 msgid "Unknown item"
2763 msgstr "Nežinomas elementas"
2764
2765 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2766 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2767 #, c-format
2768 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2769 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2770
2771 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2772 #: gtk/gtkstock.c:288
2773 msgid "Information"
2774 msgstr "Informacija"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:289
2777 msgid "Warning"
2778 msgstr "Perspėjimas"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:290
2781 msgid "Error"
2782 msgstr "Klaida"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:291
2785 msgid "Question"
2786 msgstr "Klausimas"
2787
2788 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2789 #. * need the mnemonics to be rationalized
2790 #.
2791 #: gtk/gtkstock.c:296
2792 msgid "_About"
2793 msgstr "_Apie"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:298
2796 msgid "_Apply"
2797 msgstr "Prit_aikyti"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:299
2800 msgid "_Bold"
2801 msgstr "Pus_juodis"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:300
2804 msgid "_Cancel"
2805 msgstr "_Atšaukti"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:301
2808 msgid "_CD-Rom"
2809 msgstr "_CD-ROM"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:302
2812 msgid "_Clear"
2813 msgstr "Iš_valyti"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:303
2816 msgid "_Close"
2817 msgstr "_Užverti"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:304
2820 msgid "C_onnect"
2821 msgstr "Prisi_jungti"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:305
2824 msgid "_Convert"
2825 msgstr "_Konvertuoti"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:306
2828 msgid "_Copy"
2829 msgstr "_Kopijuoti"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:307
2832 msgid "Cu_t"
2833 msgstr "_Iškirpti"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:308
2836 msgid "_Delete"
2837 msgstr "Iš_trinti"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:309
2840 msgid "_Disconnect"
2841 msgstr "Atsij_ungti"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:310
2844 msgid "_Execute"
2845 msgstr "Į_vykdyti"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:311
2848 msgid "_Edit"
2849 msgstr "K_eisti"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:312
2852 msgid "_Find"
2853 msgstr "_Rasti"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:313
2856 msgid "Find and _Replace"
2857 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:314
2860 msgid "_Floppy"
2861 msgstr "_Diskelis"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:315
2864 msgid "_Fullscreen"
2865 msgstr "_Visame ekrane"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:316
2868 msgid "_Leave Fullscreen"
2869 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:318
2873 msgid "Navigation|_Bottom"
2874 msgstr "_Apačia"
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:320
2878 msgid "Navigation|_First"
2879 msgstr "_Pirmas"
2880
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:322
2883 msgid "Navigation|_Last"
2884 msgstr "Pa_skutinis"
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:324
2888 msgid "Navigation|_Top"
2889 msgstr "_Viršus"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:326
2893 msgid "Navigation|_Back"
2894 msgstr "At_gal"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:328
2898 msgid "Navigation|_Down"
2899 msgstr "Ž_emyn"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:330
2903 msgid "Navigation|_Forward"
2904 msgstr "Pir_myn"
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:332
2908 msgid "Navigation|_Up"
2909 msgstr "Au_kštyn"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:333
2912 msgid "_Harddisk"
2913 msgstr "_Kietasis diskas"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:334
2916 msgid "_Help"
2917 msgstr "_Pagalba"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:335
2920 msgid "_Home"
2921 msgstr "_Namai"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:336
2924 msgid "Increase Indent"
2925 msgstr "Padidinti įtrauką"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:337
2928 msgid "Decrease Indent"
2929 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:338
2932 msgid "_Index"
2933 msgstr "Tur_inys"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:339
2936 msgid "_Information"
2937 msgstr "_Informacija"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:340
2940 msgid "_Italic"
2941 msgstr "Kursyv_inis"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:341
2944 msgid "_Jump to"
2945 msgstr "Šo_kti į"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:343
2949 msgid "Justify|_Center"
2950 msgstr "_Centruoti"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:345
2954 msgid "Justify|_Fill"
2955 msgstr "_Užpildyti"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:347
2959 msgid "Justify|_Left"
2960 msgstr "_Kairėje"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:349
2964 msgid "Justify|_Right"
2965 msgstr "_Dešinėje"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:352
2969 msgid "Media|_Forward"
2970 msgstr "_Pirmyn"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:354
2974 msgid "Media|_Next"
2975 msgstr "_Sekantis"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:356
2979 msgid "Media|P_ause"
2980 msgstr "P_auzė"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:358
2984 msgid "Media|_Play"
2985 msgstr "_Groti"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:360
2989 msgid "Media|Pre_vious"
2990 msgstr "_Ankstesnis"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:362
2994 msgid "Media|_Record"
2995 msgstr "Į_rašyti"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:364
2999 msgid "Media|R_ewind"
3000 msgstr "A_tsukti"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:366
3004 msgid "Media|_Stop"
3005 msgstr "_Sustabdyti"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:367
3008 msgid "_Network"
3009 msgstr "_Tinklas"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:368
3012 msgid "_New"
3013 msgstr "_Naujas"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:369
3016 msgid "_No"
3017 msgstr "_Ne"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:370
3020 msgid "_OK"
3021 msgstr "_Gerai"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:371
3024 msgid "_Open"
3025 msgstr "At_verti"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:372
3028 msgid "Landscape"
3029 msgstr "Gulsčiai"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:373
3032 msgid "Portrait"
3033 msgstr "Stačiai"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:374
3036 msgid "Reverse landscape"
3037 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:375
3040 msgid "Reverse portrait"
3041 msgstr "Apverstai stačiai"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:376
3044 msgid "_Paste"
3045 msgstr "Į_dėti"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:377
3048 msgid "_Preferences"
3049 msgstr "_Nustatymai"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:378
3052 msgid "_Print"
3053 msgstr "S_pausdinti"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:379
3056 msgid "Print Pre_view"
3057 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:380
3060 msgid "_Properties"
3061 msgstr "_Savybės"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:381
3064 msgid "_Quit"
3065 msgstr "Išei_ti"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:382
3068 msgid "_Redo"
3069 msgstr "Paka_rtoti"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:383
3072 msgid "_Refresh"
3073 msgstr "_Atnaujinti"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:385
3076 msgid "_Revert"
3077 msgstr "Atsta_tyti"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:386
3080 msgid "_Save"
3081 msgstr "Iš_saugoti"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:387
3084 msgid "Save _As"
3085 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:388
3088 msgid "Select _All"
3089 msgstr "P_ažymėti viską"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:389
3092 msgid "_Color"
3093 msgstr "_Spalva"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:390
3096 msgid "_Font"
3097 msgstr "Šri_ftas"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:391
3100 msgid "_Ascending"
3101 msgstr "_Didėjančiai"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:392
3104 msgid "_Descending"
3105 msgstr "_Mažėjančiai"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:393
3108 msgid "_Spell Check"
3109 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:394
3112 msgid "_Stop"
3113 msgstr "_Sustabdyti"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:395
3116 msgid "_Strikethrough"
3117 msgstr "Perbraukta_s"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:396
3120 msgid "_Undelete"
3121 msgstr "_Sugrąžinti"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:397
3124 msgid "_Underline"
3125 msgstr "Pabra_uktas"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:398
3128 msgid "_Undo"
3129 msgstr "Atša_ukti"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:399
3132 msgid "_Yes"
3133 msgstr "_Taip"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:400
3136 msgid "_Normal Size"
3137 msgstr "_Normalus dydis"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:401
3140 msgid "Best _Fit"
3141 msgstr "Geriausiai _tinka"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:402
3144 msgid "Zoom _In"
3145 msgstr "Pa_didinti"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:403
3148 msgid "Zoom _Out"
3149 msgstr "Su_mažinti"
3150
3151 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3152 #, c-format
3153 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3154 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3155
3156 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3157 #, c-format
3158 msgid "No deserialize function found for format %s"
3159 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3160
3161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3162 #, c-format
3163 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3164 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3165
3166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3167 #, c-format
3168 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3169 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3170
3171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3172 #, c-format
3173 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3174 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3175
3176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3177 #, c-format
3178 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3179 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
3180
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3182 #, c-format
3183 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3184 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3185
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3187 #, c-format
3188 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3189 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3190
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3192 #, c-format
3193 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3194 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3197 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3198 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3201 #, c-format
3202 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3203 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3207 #, c-format
3208 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3209 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3212 #, c-format
3213 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3214 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3217 #, c-format
3218 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3219 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3225 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3228 #, c-format
3229 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3230 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3233 #, c-format
3234 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3235 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3238 #, c-format
3239 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3240 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3243 #, c-format
3244 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3245 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3248 #, c-format
3249 msgid "A <%s> element has already been specified"
3250 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3253 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3254 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3257 #, c-format
3258 msgid "Serialized data is malformed"
3259 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3265 msgstr ""
3266 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3267 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3268
3269 #: gtk/gtktextutil.c:60
3270 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3271 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3272
3273 #: gtk/gtktextutil.c:61
3274 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3275 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3276
3277 #: gtk/gtktextutil.c:62
3278 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3279 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3280
3281 #: gtk/gtktextutil.c:63
3282 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3283 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3284
3285 #: gtk/gtktextutil.c:64
3286 msgid "LRO Left-to-right _override"
3287 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3288
3289 #: gtk/gtktextutil.c:65
3290 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3291 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3292
3293 #: gtk/gtktextutil.c:66
3294 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3295 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3296
3297 #: gtk/gtktextutil.c:67
3298 msgid "ZWS _Zero width space"
3299 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3300
3301 #: gtk/gtktextutil.c:68
3302 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3303 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3304
3305 #: gtk/gtktextutil.c:69
3306 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3307 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3308
3309 #: gtk/gtkthemes.c:71
3310 #, c-format
3311 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3312 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3313
3314 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3315 msgid "--- No Tip ---"
3316 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3317
3318 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3319 #, c-format
3320 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3321 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3322
3323 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3324 #, c-format
3325 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3326 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3327
3328 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3329 #, c-format
3330 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3331 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3332
3333 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3334 msgid "Empty"
3335 msgstr "Tuščias"
3336
3337 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Volume"
3340 msgstr "_Vertė:"
3341
3342 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3343 msgid "Volume Down"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3347 msgid "Volume Up"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3351 msgid "Muted"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3355 msgid "Full Volume"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3359 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3360 #. * do not translate the part before the |
3361 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3362 #, c-format
3363 msgid "volume percentage|%d %%"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3368 msgid "paper size|asme_f"
3369 msgstr "asme_f"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3373 msgid "paper size|A0x2"
3374 msgstr "A0x2"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3378 msgid "paper size|A0"
3379 msgstr "A0"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3383 msgid "paper size|A0x3"
3384 msgstr "A0x3"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3388 msgid "paper size|A1"
3389 msgstr "A1"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3393 msgid "paper size|A10"
3394 msgstr "A10"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3398 msgid "paper size|A1x3"
3399 msgstr "A1x3"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3403 msgid "paper size|A1x4"
3404 msgstr "A1x4"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3408 msgid "paper size|A2"
3409 msgstr "A2"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3413 msgid "paper size|A2x3"
3414 msgstr "A2x3"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3418 msgid "paper size|A2x4"
3419 msgstr "A2x4"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3423 msgid "paper size|A2x5"
3424 msgstr "A2x5"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3428 msgid "paper size|A3"
3429 msgstr "A3"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3433 msgid "paper size|A3 Extra"
3434 msgstr "A3 ekstra"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3438 msgid "paper size|A3x3"
3439 msgstr "A3x3"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3443 msgid "paper size|A3x4"
3444 msgstr "A3x4"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3448 msgid "paper size|A3x5"
3449 msgstr "A3x5"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3453 msgid "paper size|A3x6"
3454 msgstr "A3x6"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3458 msgid "paper size|A3x7"
3459 msgstr "A3x7"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3463 msgid "paper size|A4"
3464 msgstr "A4"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3468 msgid "paper size|A4 Extra"
3469 msgstr "A4 ekstra"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3473 msgid "paper size|A4 Tab"
3474 msgstr "A4 Tab"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3478 msgid "paper size|A4x3"
3479 msgstr "A4x3"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3483 msgid "paper size|A4x4"
3484 msgstr "A4x4"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3488 msgid "paper size|A4x5"
3489 msgstr "A4x5"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3493 msgid "paper size|A4x6"
3494 msgstr "A4x6"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3498 msgid "paper size|A4x7"
3499 msgstr "A4x7"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3503 msgid "paper size|A4x8"
3504 msgstr "A4x8"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3508 msgid "paper size|A4x9"
3509 msgstr "A4x9"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3513 msgid "paper size|A5"
3514 msgstr "A5"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3518 msgid "paper size|A5 Extra"
3519 msgstr "A5 ekstra"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3523 msgid "paper size|A6"
3524 msgstr "A6"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3528 msgid "paper size|A7"
3529 msgstr "A7"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3533 msgid "paper size|A8"
3534 msgstr "A8"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3538 msgid "paper size|A9"
3539 msgstr "A9"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3543 msgid "paper size|B0"
3544 msgstr "B0"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3548 msgid "paper size|B1"
3549 msgstr "B1"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3553 msgid "paper size|B10"
3554 msgstr "B10"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3558 msgid "paper size|B2"
3559 msgstr "B2"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3563 msgid "paper size|B3"
3564 msgstr "B3"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3568 msgid "paper size|B4"
3569 msgstr "B4"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3573 msgid "paper size|B5"
3574 msgstr "B5"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3578 msgid "paper size|B5 Extra"
3579 msgstr "B5 ekstra"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3583 msgid "paper size|B6"
3584 msgstr "B6"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3588 msgid "paper size|B6/C4"
3589 msgstr "B6/C4"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3593 msgid "paper size|B7"
3594 msgstr "B7"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3598 msgid "paper size|B8"
3599 msgstr "B8"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3603 msgid "paper size|B9"
3604 msgstr "B9"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3608 msgid "paper size|C0"
3609 msgstr "C0"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3613 msgid "paper size|C1"
3614 msgstr "C1"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3618 msgid "paper size|C10"
3619 msgstr "C10"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3623 msgid "paper size|C2"
3624 msgstr "C2"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3628 msgid "paper size|C3"
3629 msgstr "C3"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3633 msgid "paper size|C4"
3634 msgstr "C4"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3638 msgid "paper size|C5"
3639 msgstr "C5"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3643 msgid "paper size|C6"
3644 msgstr "C6"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3648 msgid "paper size|C6/C5"
3649 msgstr "C6/C5"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3653 msgid "paper size|C7"
3654 msgstr "C7"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3658 msgid "paper size|C7/C6"
3659 msgstr "C7/C6"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3663 msgid "paper size|C8"
3664 msgstr "C8"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3668 msgid "paper size|C9"
3669 msgstr "C9"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3673 msgid "paper size|DL Envelope"
3674 msgstr "DL vokas"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3678 msgid "paper size|RA0"
3679 msgstr "RA0"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3683 msgid "paper size|RA1"
3684 msgstr "RA1"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3688 msgid "paper size|RA2"
3689 msgstr "RA2"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3693 msgid "paper size|SRA0"
3694 msgstr "SRA0"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3698 msgid "paper size|SRA1"
3699 msgstr "SRA1"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3703 msgid "paper size|SRA2"
3704 msgstr "SRA2"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3708 msgid "paper size|JB0"
3709 msgstr "JB0"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3713 msgid "paper size|JB1"
3714 msgstr "JB1"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3718 msgid "paper size|JB10"
3719 msgstr "JB10"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3723 msgid "paper size|JB2"
3724 msgstr "JB2"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3728 msgid "paper size|JB3"
3729 msgstr "JB3"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3733 msgid "paper size|JB4"
3734 msgstr "JB4"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3738 msgid "paper size|JB5"
3739 msgstr "JB5"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3743 msgid "paper size|JB6"
3744 msgstr "JB6"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3748 msgid "paper size|JB7"
3749 msgstr "JB7"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3753 msgid "paper size|JB8"
3754 msgstr "JB8"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3758 msgid "paper size|JB9"
3759 msgstr "JB9"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3763 msgid "paper size|jis exec"
3764 msgstr "jis vykdomasis"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3768 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3769 msgstr "Choukei 2 vokas"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3773 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3774 msgstr "Choukei 3 vokas"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3778 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3779 msgstr "Choukei 4 vokas"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3783 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3784 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3788 msgid "paper size|kahu Envelope"
3789 msgstr "kahu vokas"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3793 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3794 msgstr "kaku2 vokas"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3798 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3799 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3803 msgid "paper size|you4 Envelope"
3804 msgstr "you4 vokas"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3808 msgid "paper size|10x11"
3809 msgstr "10x11"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3813 msgid "paper size|10x13"
3814 msgstr "10x13"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3818 msgid "paper size|10x14"
3819 msgstr "10x14"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3823 msgid "paper size|10x15"
3824 msgstr "10x15"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3828 msgid "paper size|11x12"
3829 msgstr "11x12"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3833 msgid "paper size|11x15"
3834 msgstr "11x15"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3838 msgid "paper size|12x19"
3839 msgstr "12x19"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3843 msgid "paper size|5x7"
3844 msgstr "5x7"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3848 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3849 msgstr "6x9 vokas"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3853 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3854 msgstr "7x9 vokas"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3858 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3859 msgstr "9x11 vokas"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3863 msgid "paper size|a2 Envelope"
3864 msgstr "a2 vokas"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3868 msgid "paper size|Arch A"
3869 msgstr "Arch A"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3873 msgid "paper size|Arch B"
3874 msgstr "Arch B"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3878 msgid "paper size|Arch C"
3879 msgstr "Arch C"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3883 msgid "paper size|Arch D"
3884 msgstr "Arch D"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3888 msgid "paper size|Arch E"
3889 msgstr "Arch E"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3893 msgid "paper size|b-plus"
3894 msgstr "b-plus"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3898 msgid "paper size|c"
3899 msgstr "c"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3903 msgid "paper size|c5 Envelope"
3904 msgstr "c5 vokas"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3908 msgid "paper size|d"
3909 msgstr "d"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3913 msgid "paper size|e"
3914 msgstr "e"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3918 msgid "paper size|edp"
3919 msgstr "edp"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3923 msgid "paper size|European edp"
3924 msgstr "Europietiškas edp"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3928 msgid "paper size|Executive"
3929 msgstr "Vykdomasis"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3933 msgid "paper size|f"
3934 msgstr "f"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3938 msgid "paper size|FanFold European"
3939 msgstr "FanFold europietiškas"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3943 msgid "paper size|FanFold US"
3944 msgstr "FanFold JAV"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3948 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3949 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3953 msgid "paper size|Government Legal"
3954 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3958 msgid "paper size|Government Letter"
3959 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3963 msgid "paper size|Index 3x5"
3964 msgstr "Indekas 3x5"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3968 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3969 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3973 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3974 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3978 msgid "paper size|Index 5x8"
3979 msgstr "Indeksas 5x8"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3983 msgid "paper size|Invoice"
3984 msgstr "Važtaraštis"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3988 msgid "paper size|Tabloid"
3989 msgstr "Laikraštis"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3993 msgid "paper size|US Legal"
3994 msgstr "JAV teisinis"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3998 msgid "paper size|US Legal Extra"
3999 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4003 msgid "paper size|US Letter"
4004 msgstr "JAV laiškas"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4008 msgid "paper size|US Letter Extra"
4009 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4013 msgid "paper size|US Letter Plus"
4014 msgstr "JAV laiškas plius"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4018 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4019 msgstr "Monarch vokas"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4023 msgid "paper size|#10 Envelope"
4024 msgstr "#10 vokas"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4028 msgid "paper size|#11 Envelope"
4029 msgstr "#11 vokas"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4033 msgid "paper size|#12 Envelope"
4034 msgstr "#12 vokas"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4038 msgid "paper size|#14 Envelope"
4039 msgstr "#14 vokas"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4043 msgid "paper size|#9 Envelope"
4044 msgstr "#9 vokas"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4048 msgid "paper size|Personal Envelope"
4049 msgstr "Asmeninis vokas"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4053 msgid "paper size|Quarto"
4054 msgstr "Quarto"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4058 msgid "paper size|Super A"
4059 msgstr "Super A"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4063 msgid "paper size|Super B"
4064 msgstr "Super B"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4068 msgid "paper size|Wide Format"
4069 msgstr "Plačiaformatis"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4073 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4074 msgstr "Dai-pa-kai"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4078 msgid "paper size|Folio"
4079 msgstr "Folio"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4083 msgid "paper size|Folio sp"
4084 msgstr "Folio sp"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4088 msgid "paper size|Invite Envelope"
4089 msgstr "Pakvietimo vokas"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4093 msgid "paper size|Italian Envelope"
4094 msgstr "Itališkas vokas"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4098 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4099 msgstr "juuro-ku-kai"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4103 msgid "paper size|pa-kai"
4104 msgstr "pa-kai"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4108 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4109 msgstr "Postfix vokas"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4113 msgid "paper size|Small Photo"
4114 msgstr "Maža fotografija"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4118 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4119 msgstr "prc1 vokas"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4123 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4124 msgstr "prc10 vokas"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4128 msgid "paper size|prc 16k"
4129 msgstr "prc 16k"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4133 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4134 msgstr "prc2 vokas"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4138 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4139 msgstr "prc3 vokas"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4143 msgid "paper size|prc 32k"
4144 msgstr "prc 32k"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4148 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4149 msgstr "prc4 vokas"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4153 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4154 msgstr "prc5 vokas"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4158 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4159 msgstr "prc6 vokas"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4163 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4164 msgstr "prc7 vokas"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4168 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4169 msgstr "prc8 vokas"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4173 msgid "paper size|ROC 16k"
4174 msgstr "ROC 16k"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4178 msgid "paper size|ROC 8k"
4179 msgstr "ROC 8k"
4180
4181 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4182 #, c-format
4183 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4184 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4185
4186 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to write header\n"
4189 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4190
4191 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4192 #, c-format
4193 msgid "Failed to write hash table\n"
4194 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4195
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4197 #, c-format
4198 msgid "Failed to write folder index\n"
4199 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4200
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4202 #, c-format
4203 msgid "Failed to rewrite header\n"
4204 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4205
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4207 #, c-format
4208 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4209 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4210
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4212 #, c-format
4213 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4217 #, c-format
4218 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4219 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4222 #, c-format
4223 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4224 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4227 #, c-format
4228 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4229 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4232 #, c-format
4233 msgid "Cache file created successfully.\n"
4234 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4237 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4238 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4241 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4242 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4245 msgid "Don't include image data in the cache"
4246 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4249 msgid "Output a C header file"
4250 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4253 msgid "Turn off verbose output"
4254 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4257 msgid "Validate existing icon cache"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "File not found: %s\n"
4263 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4266 #, c-format
4267 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "No theme index file in '%s'.\n"
4274 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4275 msgstr ""
4276 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4277 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4278 "index.\n"
4279
4280 #. ID
4281 #: modules/input/imam-et.c:454
4282 msgid "Amharic (EZ+)"
4283 msgstr "Amharų (EZ+)"
4284
4285 #. ID
4286 #: modules/input/imcedilla.c:91
4287 msgid "Cedilla"
4288 msgstr "Sedilė"
4289
4290 #. ID
4291 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4292 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4293 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4294
4295 #. ID
4296 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4297 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4298 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4299
4300 #. ID
4301 #: modules/input/imipa.c:145
4302 msgid "IPA"
4303 msgstr "IPA"
4304
4305 #. ID
4306 #: modules/input/immultipress.c:31
4307 msgid "Multipress"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. ID
4311 #: modules/input/imthai.c:35
4312 msgid "Thai-Lao"
4313 msgstr "Tai-Lao"
4314
4315 #. ID
4316 #: modules/input/imti-er.c:453
4317 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4318 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4319
4320 #. ID
4321 #: modules/input/imti-et.c:453
4322 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4323 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4324
4325 #. ID
4326 #: modules/input/imviqr.c:244
4327 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4328 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4329
4330 #. ID
4331 #: modules/input/imxim.c:28
4332 msgid "X Input Method"
4333 msgstr "X įvesties metodas"
4334
4335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4336 msgid "Two Sided"
4337 msgstr "Dvipusis"
4338
4339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4340 msgid "Paper Type"
4341 msgstr "Popieriaus tipas"
4342
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4344 msgid "Paper Source"
4345 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4346
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4348 msgid "Output Tray"
4349 msgstr "Išvesties dėklas"
4350
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4352 msgid "One Sided"
4353 msgstr "Vienpusis"
4354
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4358 msgid "Auto Select"
4359 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4360
4361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4365 msgid "Printer Default"
4366 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4367
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4369 msgid "Urgent"
4370 msgstr "Itin skubu"
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4373 msgid "High"
4374 msgstr "Skubu"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4377 msgid "Medium"
4378 msgstr "Vidutiniškai"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4381 msgid "Low"
4382 msgstr "Neskubu"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4385 msgid "None"
4386 msgstr "Nėra"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4389 msgid "Classified"
4390 msgstr "Klasifikuota"
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4393 msgid "Confidential"
4394 msgstr "Konfidencialu"
4395
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4397 msgid "Secret"
4398 msgstr "Slapta"
4399
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4401 msgid "Standard"
4402 msgstr "Standartiška"
4403
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4405 msgid "Top Secret"
4406 msgstr "Labai slapta"
4407
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4409 msgid "Unclassified"
4410 msgstr "Neklasifikuota"
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4415 msgstr "Nurodyta.%2fx%.2f"
4416
4417 #. default filename used for print-to-file
4418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4419 #, c-format
4420 msgid "output.%s"
4421 msgstr "dokumentas.%s"
4422
4423 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4424 msgid "Print to File"
4425 msgstr "Spausdinti į failą"
4426
4427 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4428 msgid "PDF"
4429 msgstr "PDF"
4430
4431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4432 msgid "Postscript"
4433 msgstr "Postscript"
4434
4435 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4436 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4437 msgid "Pages per _sheet:"
4438 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4439
4440 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4441 msgid "File"
4442 msgstr "Failas"
4443
4444 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4445 msgid "_Output format"
4446 msgstr "_Išvesties formatas"
4447
4448 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4449 msgid "Print to LPR"
4450 msgstr "Spausdinti į LPR"
4451
4452 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4453 msgid "Pages Per Sheet"
4454 msgstr "Puslapių lakšte"
4455
4456 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4457 msgid "Command Line"
4458 msgstr "Komandų eilutė"
4459
4460 #. default filename used for print-to-test
4461 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "test-output.%s"
4464 msgstr "dokumentas.%s"
4465
4466 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Print to Test Printer"
4469 msgstr "Spausdinti į failą"
4470
4471 #: tests/testfilechooser.c:205
4472 #, c-format
4473 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4474 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"