1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-12 22:07+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-27 15:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“: %s"
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Paveikslėlio rinkmenoje „%s“ nėra duomenų"
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
62 "yra iš kitos GTK versijos?"
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio rinkmenos „%s“ formato"
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio rinkmenos formatas"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio rinkmeną: %s"
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Nepavyko atverti laikinos rinkmenos"
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos rinkmenos"
107 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
112 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
121 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
125 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
131 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
132 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
134 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
136 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
138 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
140 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
144 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
148 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
152 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
157 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
160 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
164 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
168 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
174 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
175 msgid "Not enough memory to load animation"
176 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
179 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
180 msgid "Malformed chunk in animation"
181 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
183 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
184 msgid "The ANI image format"
185 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
188 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
189 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
190 msgid "BMP image has bogus header data"
191 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
193 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
194 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
195 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
197 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
198 msgid "BMP image has unsupported header size"
199 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
201 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
202 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
203 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
205 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
206 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
207 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP rinkmenai išsaugoti"
209 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
210 msgid "Couldn't write to BMP file"
211 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP rinkmeną"
213 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
214 msgid "The BMP image format"
215 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
217 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
219 msgid "Failure reading GIF: %s"
220 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
222 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
224 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
226 "GIF rinkmenai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
228 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
230 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
231 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
233 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
234 msgid "Stack overflow"
235 msgstr "Steko perpildymas"
237 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
238 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
239 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
241 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
242 msgid "Bad code encountered"
243 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
245 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
246 msgid "Circular table entry in GIF file"
247 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF rinkmenoje"
249 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
250 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
251 msgid "Not enough memory to load GIF file"
252 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF rinkmenai"
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
255 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
256 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF rinkmenoje"
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
259 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
260 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
262 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
263 msgid "File does not appear to be a GIF file"
264 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF rinkmena"
266 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
268 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
269 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
271 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
273 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
276 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
279 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
280 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
281 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
283 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
284 msgid "The GIF image format"
285 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
288 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
289 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
290 msgid "Not enough memory to load icon"
291 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
294 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
295 msgid "Invalid header in icon"
296 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
299 msgid "Icon has zero width"
300 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
303 msgid "Icon has zero height"
304 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
307 msgid "Compressed icons are not supported"
308 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
311 msgid "Unsupported icon type"
312 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
315 msgid "Not enough memory to load ICO file"
316 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO rinkmenai"
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
319 msgid "Image too large to be saved as ICO"
320 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
322 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
323 msgid "Cursor hotspot outside image"
324 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
326 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
328 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
329 msgstr "Nepalaikomas ICO rinkmenos spalvų gylis: %d"
331 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
332 msgid "The ICO image format"
333 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
335 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
337 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
338 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio rinkmeną (%s)"
340 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
342 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
345 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
346 "atlaisvinti atmintį"
348 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
350 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
351 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
353 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
354 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
355 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
356 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG rinkmenai"
358 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
361 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
364 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
367 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
370 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
372 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
374 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
375 msgid "The JPEG image format"
376 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
378 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
379 msgid "Couldn't allocate memory for header"
380 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
382 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
383 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
384 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
387 msgid "Image has invalid width and/or height"
388 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
391 msgid "Image has unsupported bpp"
392 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
396 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
397 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
399 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
400 msgid "Couldn't create new pixbuf"
401 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
404 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
405 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
408 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
409 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
412 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
413 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
416 msgid "No palette found at end of PCX data"
417 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
420 msgid "The PCX image format"
421 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
424 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
425 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
427 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
428 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
429 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
432 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
433 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
435 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
436 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
437 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
439 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
440 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
441 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
443 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
445 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
446 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių rinkmenoje: %s"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
449 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
450 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG rinkmenai"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
455 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
456 "applications to reduce memory usage"
458 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
459 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
461 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
462 msgid "Fatal error reading PNG image file"
463 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
467 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
468 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių rinkmeną: %s"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
472 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
473 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
475 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
476 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
477 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
479 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
482 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
485 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
487 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
490 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
493 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
496 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
498 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
500 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
502 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
503 msgid "The PNG image format"
504 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
507 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
508 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
511 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
512 msgstr "PNM rinkmena turi netinkamą pradinį baitą"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
515 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
516 msgstr "PNM rinkmena naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
519 msgid "PNM file has an image width of 0"
520 msgstr "PNM rinkmenoje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
523 msgid "PNM file has an image height of 0"
524 msgstr "PNM rinkmenoje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
527 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
528 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
531 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
532 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM rinkmenoje yra per didelė"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
535 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
536 msgid "Raw PNM image type is invalid"
537 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
539 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
540 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
541 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
544 msgid "Premature end-of-file encountered"
545 msgstr "Per anksti aptiktas rinkmenos pabaigos simbolis"
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
548 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
550 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
551 "prieš pavyzdžio duomenis"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
554 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
556 "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM rinkmenos atvaizdavimui"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
559 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
560 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
563 msgid "Unexpected end of PNM image data"
564 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
567 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
568 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM rinkmeną"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
571 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
572 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
575 msgid "RAS image has bogus header data"
576 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
579 msgid "RAS image has unknown type"
580 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
583 msgid "unsupported RAS image variation"
584 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
587 msgid "Not enough memory to load RAS image"
588 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
591 msgid "The Sun raster image format"
592 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
595 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
596 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
599 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
600 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
603 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
604 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
607 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
608 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
611 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
612 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
615 msgid "Cannot allocate colormap structure"
616 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
619 msgid "Cannot allocate colormap entries"
620 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
623 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
624 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
627 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
628 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
631 msgid "TGA image has invalid dimensions"
632 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
634 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
636 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
637 msgid "TGA image type not supported"
638 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
640 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
641 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
642 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
644 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
645 msgid "Excess data in file"
646 msgstr "Rinkmenoje duomenų perteklius"
648 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
649 msgid "The Targa image format"
650 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
653 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
654 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF rinkmena)"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
657 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
658 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF rinkmena)"
660 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
661 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
662 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
665 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
666 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
668 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
669 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
670 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
671 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF rinkmenai"
673 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
674 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
675 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF rinkmenos"
677 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
678 msgid "Failed to open TIFF image"
679 msgstr "Nepavyko atverti TIFF rinkmenos"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
682 msgid "TIFFClose operation failed"
683 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
686 msgid "Failed to load TIFF image"
687 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
689 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
690 msgid "Failed to save TIFF image"
691 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
694 msgid "Failed to write TIFF data"
695 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
698 msgid "Couldn't write to TIFF file"
699 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF rinkmeną"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
702 msgid "The TIFF image format"
703 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
705 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
706 msgid "Image has zero width"
707 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
710 msgid "Image has zero height"
711 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
713 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
714 msgid "Not enough memory to load image"
715 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
717 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
718 msgid "Couldn't save the rest"
719 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
722 msgid "The WBMP image format"
723 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
726 msgid "Invalid XBM file"
727 msgstr "Sugadinta XBM rinkmena"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
730 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
731 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio rinkmenai"
733 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
734 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
735 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną rinkmeną"
737 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
738 msgid "The XBM image format"
739 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
741 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
742 msgid "No XPM header found"
743 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
745 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
746 msgid "Invalid XPM header"
747 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
749 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
750 msgid "XPM file has image width <= 0"
751 msgstr "XPM rinkmenoje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
753 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
754 msgid "XPM file has image height <= 0"
755 msgstr "XPM rinkmenoje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
757 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
758 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
759 msgstr "XPM rinkmenoje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
761 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
762 msgid "XPM file has invalid number of colors"
763 msgstr "XPM rinkmenoje yra netinkamas spalvų skaičius"
765 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
767 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
768 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
771 msgid "Cannot read XPM colormap"
772 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
774 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
775 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
776 msgstr "Įkeliant XPM rinkmeną nepavyko įrašyti laikinos rinkmenos"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
779 msgid "The XPM image format"
780 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
782 #. Description of --class=CLASS in --help output
784 msgid "Program class as used by the window manager"
785 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
787 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
792 #. Description of --name=NAME in --help output
794 msgid "Program name as used by the window manager"
795 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
797 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
802 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
804 msgid "X display to use"
805 msgstr "Naudojamas X displėjus"
807 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
812 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
814 msgid "X screen to use"
815 msgstr "Naudojamas X ekranas"
817 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
822 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
824 msgid "Gdk debugging flags to set"
825 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
827 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
828 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
829 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
830 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
831 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
835 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
837 msgid "Gdk debugging flags to unset"
838 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
840 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
841 msgid "keyboard label|BackSpace"
844 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
845 msgid "keyboard label|Tab"
848 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
849 msgid "keyboard label|Return"
852 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
853 msgid "keyboard label|Pause"
856 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
857 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
860 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
861 msgid "keyboard label|Sys_Req"
864 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
865 msgid "keyboard label|Escape"
868 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
869 msgid "keyboard label|Multi_key"
872 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
873 msgid "keyboard label|Home"
876 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
877 msgid "keyboard label|Page_Up"
880 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
881 msgid "keyboard label|Page_Down"
884 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
885 msgid "keyboard label|End"
888 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
889 msgid "keyboard label|Begin"
892 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
893 msgid "keyboard label|Print"
896 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
897 msgid "keyboard label|Insert"
900 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
901 msgid "keyboard label|Num_Lock"
904 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
905 msgid "keyboard label|KP_Space"
908 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
909 msgid "keyboard label|KP_Tab"
912 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
913 msgid "keyboard label|KP_Enter"
916 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
917 msgid "keyboard label|KP_Home"
920 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
921 msgid "keyboard label|KP_Left"
924 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
925 msgid "keyboard label|KP_Up"
928 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
929 msgid "keyboard label|KP_Right"
932 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
933 msgid "keyboard label|KP_Down"
936 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
937 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
940 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
941 msgid "keyboard label|KP_Prior"
944 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
945 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
946 msgstr "KP_Page_Down"
948 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
949 msgid "keyboard label|KP_Next"
952 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
953 msgid "keyboard label|KP_End"
956 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
957 msgid "keyboard label|KP_Begin"
960 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
961 msgid "keyboard label|KP_Insert"
964 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
965 msgid "keyboard label|KP_Delete"
968 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
969 msgid "keyboard label|Delete"
972 #. Description of --sync in --help output
973 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
974 msgid "Don't batch GDI requests"
975 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
977 #. Description of --no-wintab in --help output
978 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
979 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
980 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
982 #. Description of --ignore-wintab in --help output
983 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
984 msgid "Same as --no-wintab"
985 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
987 #. Description of --use-wintab in --help output
988 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
989 msgid "Do use the Wintab API [default]"
990 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
992 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
993 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
994 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
995 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
997 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
998 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1002 #. Description of --sync in --help output
1003 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1004 msgid "Make X calls synchronous"
1005 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1007 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1011 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1012 msgid "The license of the program"
1013 msgstr "Programos licencija"
1015 #. Add the credits button
1016 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1020 #. Add the license button
1021 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1025 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1038 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1039 msgid "Documented by"
1040 msgstr "Dokumentavo"
1042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1043 msgid "Translated by"
1046 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1048 msgstr "Apipavidalino"
1050 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1051 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1052 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1054 #. * And do not translate the part before the |.
1056 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1057 msgid "keyboard label|Shift"
1060 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1061 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1062 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1064 #. * And do not translate the part before the |.
1066 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1067 msgid "keyboard label|Ctrl"
1070 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1071 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1072 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1074 #. * And do not translate the part before the |.
1076 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1077 msgid "keyboard label|Alt"
1080 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1081 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1082 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1084 #. * And do not translate the part before the |.
1086 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1087 msgid "keyboard label|Super"
1090 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1091 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1092 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1094 #. * And do not translate the part before the |.
1096 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1097 msgid "keyboard label|Hyper"
1100 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1101 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1102 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1104 #. * And do not translate the part before the |.
1106 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1107 msgid "keyboard label|Meta"
1110 #. do not translate the part before the |
1111 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1112 msgid "keyboard label|Space"
1115 #. do not translate the part before the |
1116 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1117 msgid "keyboard label|Backslash"
1120 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1121 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1122 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1123 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1125 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1126 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1127 #. * the year will appear on the right.
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:695
1131 msgstr "calendar:YM"
1133 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1134 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1135 #. * to be the first day of the week, and so on.
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:719
1138 msgid "calendar:week_start:0"
1139 msgstr "calendar:week_start:1"
1141 #. Translators: This is a text measurement template.
1142 #. * Translate it to the widest year text.
1144 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1145 #. * in the translation.
1147 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1605
1150 msgid "year measurement template|2000"
1153 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1154 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1156 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1157 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1158 #. * part in the translation.
1160 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1161 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1636 ../gtk/gtkcalendar.c:2214
1166 msgid "calendar:day:digits|%d"
1169 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1170 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1172 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1173 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1174 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1176 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1177 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1670 ../gtk/gtkcalendar.c:2088
1182 msgid "calendar:week:digits|%d"
1185 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1186 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1187 #. * Use only ASCII in the translation.
1189 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1190 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1193 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1194 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1879
1197 msgid "calendar year format|%Y"
1200 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1201 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1202 #. * the text after the | in the translation.
1204 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1205 msgid "Accelerator|Disabled"
1208 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1209 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1212 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1213 msgid "New accelerator..."
1214 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1216 #. do not translate the part before the |
1217 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1219 msgid "progress bar label|%d %%"
1222 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1223 msgid "Pick a Color"
1224 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1226 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1227 msgid "Received invalid color data\n"
1228 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1230 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1232 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1233 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1234 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1236 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1237 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1238 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1242 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1243 "it for use in the future."
1245 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1246 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1248 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1249 msgid "_Save color here"
1250 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1254 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1255 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1257 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1258 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1259 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1261 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
1263 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1264 "lightness of that color using the inner triangle."
1266 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1267 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
1271 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1274 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1275 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1279 msgstr "_Atspalvis:"
1281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1282 msgid "Position on the color wheel."
1283 msgstr "Vieta spalvų rate."
1285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1286 msgid "_Saturation:"
1289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1290 msgid "\"Deepness\" of the color."
1291 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1298 msgid "Brightness of the color."
1299 msgstr "Spalvos šviesumas."
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1306 msgid "Amount of red light in the color."
1307 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1314 msgid "Amount of green light in the color."
1315 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1322 msgid "Amount of blue light in the color."
1323 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1327 msgstr "Neperm_atomumas:"
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1330 msgid "Transparency of the color."
1331 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
1334 msgid "Color _name:"
1335 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
1339 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1340 "such as 'orange' in this entry."
1342 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1343 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
1351 msgstr "Spalvų ratas"
1353 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1354 msgid "Color Selection"
1355 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1357 #: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7293
1358 msgid "Input _Methods"
1359 msgstr "Įvesties _metodai"
1361 #: ../gtk/gtkentry.c:4938 ../gtk/gtktextview.c:7307
1362 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1363 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1365 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1366 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1368 msgid "Invalid filename: %s"
1369 msgstr "Netinkamas rinkmenos vardas: %s"
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1372 msgid "Select A File"
1373 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1377 msgstr "Darbastalis"
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1388 msgid "Could not retrieve information about the file"
1389 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią rinkmeną"
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1392 msgid "Could not add a bookmark"
1393 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1396 msgid "Could not remove bookmark"
1397 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1400 msgid "The folder could not be created"
1401 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1405 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1406 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1408 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra rinkmena tokiu pat pavadinimu. "
1409 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite "
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1413 msgid "Invalid file name"
1414 msgstr "Netinkamas rinkmenos vardas"
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1417 msgid "The folder contents could not be displayed"
1418 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
1422 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1423 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1426 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1427 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544
1430 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1431 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584
1435 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1436 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1440 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1441 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1449 msgstr "Pervadinti..."
1451 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1456 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1466 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1467 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1474 msgid "Remove the selected bookmark"
1475 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622
1478 msgid "Could not select file"
1479 msgstr "Rinkmenos pasirinkti nepavyko"
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759
1483 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1485 "Nepavyko pasirinkti rinkmenos „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816
1488 msgid "_Add to Bookmarks"
1489 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
1492 msgid "Show _Hidden Files"
1493 msgstr "Rod_yti paslėptas rinkmenas"
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012
1501 msgstr "Pavadinimas"
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
1512 msgid "Select which types of files are shown"
1513 msgstr "Pasirinkite kokių tipų rinkmenas rodyti"
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
1518 msgstr "_Pavadinimas:"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272
1521 msgid "_Browse for other folders"
1522 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507
1525 msgid "Type a file name"
1526 msgstr "Įveskite rinkmenos pavadinimą"
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544
1530 msgid "Create Fo_lder"
1531 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1538 msgid "Save in _folder:"
1539 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1542 msgid "Create in _folder:"
1543 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291
1546 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1547 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6864 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6885
1551 msgid "Shortcut %s already exists"
1552 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6975
1556 msgid "Shortcut %s does not exist"
1557 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
1561 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1562 msgstr "Rinkmena pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7233
1567 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1569 "Rinkmena vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus ją, jos turinys bus "
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934
1578 msgid "Could not mount %s"
1579 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328
1582 msgid "Type name of new folder"
1583 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8373
1588 msgid_plural "%d bytes"
1589 msgstr[0] "%d baitas"
1590 msgstr[1] "%d baitai"
1591 msgstr[2] "%d baitų"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8375
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8379
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8427 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8451
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8438
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8440
1620 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:123
1622 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1623 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: nėra požymio „%s“"
1625 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:140
1627 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1628 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: netikėtas elementas „%s“"
1630 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:158
1633 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
1634 "element \"%s\" instead"
1636 "Eilutė %d, stulpelis %d: tikėtasi elemento „%s“ pabaigos, tačiau rasta "
1637 "elemento „%s“ pabaiga"
1639 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202
1642 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1644 "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta „%s“ viršutiniame lygmenyje, tačiau vietoje "
1647 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266
1649 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1651 "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta „%s“ arba „%s“, tačiau vietoje to rasta „%s“"
1653 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516
1655 msgid "Could not create directory: %s"
1656 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s"
1658 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1662 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1666 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1670 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1672 msgid "Folder unreadable: %s"
1673 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1675 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1678 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1679 "available to this program.\n"
1680 "Are you sure that you want to select it?"
1682 "Rinkmena „%s“ yra saugoma kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1683 "šiai programai nepasiekiama.\n"
1684 "Ar tikrai norite ją pasirinkti?"
1686 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1688 msgstr "_Naujas aplankas"
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1691 msgid "De_lete File"
1692 msgstr "Iš_trinti rinkmeną"
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1695 msgid "_Rename File"
1696 msgstr "Pe_rvadinti rinkmeną"
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1701 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1703 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti rinkmenų "
1706 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417
1707 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1170
1709 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1710 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1714 msgstr "Naujas aplankas"
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1717 msgid "_Folder name:"
1718 msgstr "_Aplanko vardas:"
1720 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1726 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1727 msgstr "Rinkmenos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1731 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1732 msgstr "Klaida trinant rinkmeną „%s“: %s"
1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1736 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1737 msgstr "Tikrai ištrinti rinkmeną „%s“?"
1739 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1741 msgstr "Ištrinti rinkmeną"
1743 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1745 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1746 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną į „%s“: %s"
1748 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1750 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1751 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną „%s“: %s"
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1755 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1756 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną „%s“ į „%s“: %s"
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1760 msgstr "Pervardinti rinkmeną"
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1764 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1765 msgstr "Pervardinti rinkmeną „%s“ į:"
1767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1769 msgstr "Pe_rvardinti"
1771 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1772 msgid "_Selection: "
1773 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
1778 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1779 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1781 "Rinkmenos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite "
1782 "nustatyti aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1784 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
1785 msgid "Invalid UTF-8"
1786 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1788 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
1789 msgid "Name too long"
1790 msgstr "Vardas per ilgas"
1792 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
1793 msgid "Couldn't convert filename"
1794 msgstr "Nepavyko pakeisti rinkmenos vardo"
1796 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1798 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1799 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
1801 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1802 msgid "Could not obtain root folder"
1803 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1805 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1809 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:968 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1216
1810 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2244
1811 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2389 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2439
1813 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1814 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1816 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1277
1817 msgid "This file system does not support mounting"
1818 msgstr "Ši rinkmenų sistema nepalaiko prijungimo"
1820 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1173
1822 msgstr "Rinkmenų sistema"
1824 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1454
1827 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1828 "Please use a different name."
1830 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1833 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2069
1835 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1836 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1838 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2124
1840 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1841 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1843 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2196
1845 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1846 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1848 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1093
1850 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1851 msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1295
1855 msgid "Network Drive (%s)"
1856 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
1858 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1317
1863 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1865 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1867 #. Initialize fields
1868 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1872 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1876 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1877 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1878 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1879 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1880 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1882 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1886 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1890 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1894 #. create the text entry widget
1895 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1899 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1900 msgid "Font Selection"
1901 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1903 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1907 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1908 msgid "_Gamma value"
1909 msgstr "_Gamos reikšmė"
1911 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1914 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1916 msgid "Error loading icon: %s"
1917 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1919 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
1922 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1923 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1924 "You can get a copy from:\n"
1927 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1928 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1929 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1932 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
1934 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1935 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1937 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1939 msgstr "Numatytasis"
1941 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1945 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1946 msgid "No extended input devices"
1947 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1949 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1951 msgstr "Į_renginys:"
1953 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1957 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1961 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1965 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:520
1983 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1987 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1991 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1993 msgstr "X pa_krypimas:"
1995 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1997 msgstr "Y pakr_ypimas:"
1999 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2003 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:573
2007 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:610 ../gtk/gtkinputdialog.c:646
2009 msgstr "(išjungtas)"
2011 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:639
2013 msgstr "(nežinomas)"
2016 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:739
2020 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2021 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2022 msgid "Load additional GTK+ modules"
2023 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2025 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2026 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2030 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2031 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2032 msgid "Make all warnings fatal"
2033 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2035 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2036 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2037 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2038 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2040 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2041 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2042 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2043 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2045 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2046 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2047 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2048 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2050 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2052 msgstr "default:LTR"
2054 #: ../gtk/gtkmain.c:595
2055 msgid "GTK+ Options"
2056 msgstr "GTK+ parinktys"
2058 #: ../gtk/gtkmain.c:595
2059 msgid "Show GTK+ Options"
2060 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2062 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2063 msgid "Arrow spacing"
2064 msgstr "Rodyklių protarpis"
2066 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2067 msgid "Scroll arrow spacing"
2068 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2070 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
2073 msgstr "%u puslapis"
2075 #. Translate to the default units to use for presenting
2076 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2077 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2078 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2079 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2081 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2085 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2087 "<b>Any Printer</b>\n"
2088 "For portable documents"
2090 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2091 "Perkeliamiems dokumentams"
2093 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2097 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2101 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2116 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2117 msgid "Manage Custom Sizes..."
2118 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius..."
2120 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2121 msgid "_Format for:"
2122 msgstr "_Formatas kam:"
2124 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2125 msgid "_Paper size:"
2126 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2128 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2129 msgid "_Orientation:"
2130 msgstr "_Orientacija:"
2132 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2134 msgstr "Puslapio sąranka"
2136 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2137 msgid "Margins from Printer..."
2138 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2140 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2142 msgid "Custom Size %d"
2143 msgstr "Kitas dydis %d"
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2146 msgid "Manage Custom Sizes"
2147 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius"
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2153 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2157 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2159 msgstr "Popieriaus dydis"
2161 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2173 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2177 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2178 msgid "Paper Margins"
2179 msgstr "Popieriaus paraštės"
2181 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
2182 msgid "Not available"
2183 msgstr "Neprieinama"
2185 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
2186 msgid "_Save in folder:"
2187 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2191 msgid "print operation status|Initial state"
2192 msgstr "Pradinė būsena"
2194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2196 msgid "print operation status|Preparing to print"
2197 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2201 msgid "print operation status|Generating data"
2202 msgstr "Generuojami duomenys"
2204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2206 msgid "print operation status|Sending data"
2207 msgstr "Siunčiami duomenys"
2209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2211 msgid "print operation status|Waiting"
2214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2216 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2217 msgstr "Blokuojama klaidos"
2219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2221 msgid "print operation status|Printing"
2222 msgstr "Spausdinama"
2224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2226 msgid "print operation status|Finished"
2229 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2230 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2231 msgid "print operation status|Finished with error"
2232 msgstr "Baigta su klaida"
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2236 msgid "Preparing %d"
2237 msgstr "Ruošiamasi %d"
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2246 msgstr "Spausdinama %d"
2248 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2249 msgid "Error launching preview"
2250 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2252 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2253 msgid "Error printing"
2254 msgstr "Klaida spausdinant"
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:373 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2261 msgid "Printer offline"
2262 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2264 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2265 msgid "Out of paper"
2266 msgstr "Nėra popieriaus"
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2272 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2273 msgid "Need user intervention"
2274 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2278 msgstr "Kitas dydis"
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2282 msgid "Not enough free memory"
2283 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2286 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2287 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2289 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2290 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2291 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2294 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2295 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2297 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2298 msgid "Unspecified error"
2299 msgstr "Nenurodyta klaida"
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2302 msgid "Error from StartDoc"
2303 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2307 msgstr "Spausdintuvas"
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2319 msgstr "Spausdintini puslapiai"
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2337 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2348 msgstr "_Atvirkščiai"
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2359 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2360 msgid "Pages per _sheet:"
2361 msgstr "Puslapių _lakšte:"
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2368 msgid "_Only print:"
2369 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2374 msgstr "Visus puslapius"
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2378 msgstr "Lyginius puslapius"
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2382 msgstr "Nelyginius puslapius"
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2393 msgid "Paper _type:"
2394 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2397 msgid "Paper _source:"
2398 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2401 msgid "Output t_ray:"
2402 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2406 msgstr "Užduoties informacija"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2410 msgstr "Pri_oritetas:"
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2413 msgid "_Billing info:"
2414 msgstr "_Našumo informacija:"
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2417 msgid "Print Document"
2418 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2430 msgstr "Susta_bdyta"
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2433 msgid "Add Cover Page"
2434 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2453 msgid "Image Quality"
2454 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2465 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2466 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2472 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2476 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2477 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2478 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2480 #: ../gtk/gtkrc.c:2832
2482 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2483 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos rinkmenos: „%s“"
2485 #: ../gtk/gtkrc.c:3464 ../gtk/gtkrc.c:3467
2487 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2488 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio rinkmenos pixmap_path: „%s“"
2490 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2491 msgid "Select which type of documents are shown"
2492 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2494 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2496 msgid "No item for URI '%s' found"
2497 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2499 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2500 msgid "Could not remove item"
2501 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2503 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2504 msgid "Could not clear list"
2505 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2507 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2508 msgid "Copy _Location"
2509 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2511 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2512 msgid "_Remove From List"
2513 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2515 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2517 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2519 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2520 msgid "Show _Private Resources"
2521 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2523 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
2525 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2526 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2528 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
2530 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2531 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2533 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854
2536 msgstr "Atverti „%s“"
2538 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885
2539 msgid "Unknown item"
2540 msgstr "Nežinomas elementas"
2542 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
2543 msgid "No items found"
2544 msgstr "Elementų nerasta"
2546 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2547 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2549 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2550 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2552 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2553 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2555 msgstr "Informacija"
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2559 msgstr "Perspėjimas"
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2565 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2569 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2570 #. * need the mnemonics to be rationalized
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2578 msgstr "Prit_aikyti"
2580 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2602 msgstr "Prisi_jungti"
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2606 msgstr "_Konvertuoti"
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2622 msgstr "Atsij_ungti"
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2637 msgid "Find and _Replace"
2638 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2646 msgstr "_Visame ekrane"
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2649 msgid "_Leave Fullscreen"
2650 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2652 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2654 msgid "Navigation|_Bottom"
2657 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2659 msgid "Navigation|_First"
2662 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2664 msgid "Navigation|_Last"
2665 msgstr "Pa_skutinis"
2667 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2669 msgid "Navigation|_Top"
2672 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2674 msgid "Navigation|_Back"
2677 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2679 msgid "Navigation|_Down"
2682 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2684 msgid "Navigation|_Forward"
2687 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2689 msgid "Navigation|_Up"
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2694 msgstr "_Kietasis diskas"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2705 msgid "Increase Indent"
2706 msgstr "Padidinti įtrauką"
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2709 msgid "Decrease Indent"
2710 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2717 msgid "_Information"
2718 msgstr "_Informacija"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2722 msgstr "Kursyv_inis"
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2728 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2730 msgid "Justify|_Center"
2733 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2735 msgid "Justify|_Fill"
2738 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2740 msgid "Justify|_Left"
2743 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2745 msgid "Justify|_Right"
2748 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2750 msgid "Media|_Forward"
2753 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2758 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2760 msgid "Media|P_ause"
2763 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2768 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2770 msgid "Media|Pre_vious"
2771 msgstr "_Ankstesnis"
2773 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2775 msgid "Media|_Record"
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2780 msgid "Media|R_ewind"
2783 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2786 msgstr "_Sustabdyti"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2817 msgid "Reverse landscape"
2818 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2821 msgid "Reverse portrait"
2822 msgstr "Apverstai stačiai"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2829 msgid "_Preferences"
2830 msgstr "_Nustatymai"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2834 msgstr "S_pausdinti"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2837 msgid "Print Pre_view"
2838 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2854 msgstr "_Atnaujinti"
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2866 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2870 msgstr "P_ažymėti viską"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2882 msgstr "_Didėjančiai"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2886 msgstr "_Mažėjančiai"
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2889 msgid "_Spell Check"
2890 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2894 msgstr "_Sustabdyti"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2897 msgid "_Strikethrough"
2898 msgstr "Perbraukta_s"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2902 msgstr "_Sugrąžinti"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2906 msgstr "Pabra_uktas"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2917 msgid "_Normal Size"
2918 msgstr "_Normalus dydis"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2922 msgstr "Geriausiai _tinka"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2932 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2933 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2934 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2936 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2937 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2938 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2940 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2941 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2942 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2944 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2945 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2946 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2948 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2949 msgid "LRO Left-to-right _override"
2950 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2952 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2953 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2954 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2956 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2957 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2958 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2960 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2961 msgid "ZWS _Zero width space"
2962 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2964 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2965 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2966 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2968 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2969 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2970 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2972 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2974 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2975 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
2977 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2978 msgid "--- No Tip ---"
2979 msgstr "-Nėra pagalbos-"
2981 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2983 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2984 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2986 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2988 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2989 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2991 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2993 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2994 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2996 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3000 #. translators, strip everything up to the first |
3001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3002 msgid "paper size|asme_f"
3005 #. translators, strip everything up to the first |
3006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3007 msgid "paper size|A0x2"
3010 #. translators, strip everything up to the first |
3011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3012 msgid "paper size|A0"
3015 #. translators, strip everything up to the first |
3016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3017 msgid "paper size|A0x3"
3020 #. translators, strip everything up to the first |
3021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3022 msgid "paper size|A1"
3025 #. translators, strip everything up to the first |
3026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3027 msgid "paper size|A10"
3030 #. translators, strip everything up to the first |
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3032 msgid "paper size|A1x3"
3035 #. translators, strip everything up to the first |
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3037 msgid "paper size|A1x4"
3040 #. translators, strip everything up to the first |
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3042 msgid "paper size|A2"
3045 #. translators, strip everything up to the first |
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3047 msgid "paper size|A2x3"
3050 #. translators, strip everything up to the first |
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3052 msgid "paper size|A2x4"
3055 #. translators, strip everything up to the first |
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3057 msgid "paper size|A2x5"
3060 #. translators, strip everything up to the first |
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3062 msgid "paper size|A3"
3065 #. translators, strip everything up to the first |
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3067 msgid "paper size|A3 Extra"
3070 #. translators, strip everything up to the first |
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3072 msgid "paper size|A3x3"
3075 #. translators, strip everything up to the first |
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3077 msgid "paper size|A3x4"
3080 #. translators, strip everything up to the first |
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3082 msgid "paper size|A3x5"
3085 #. translators, strip everything up to the first |
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3087 msgid "paper size|A3x6"
3090 #. translators, strip everything up to the first |
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3092 msgid "paper size|A3x7"
3095 #. translators, strip everything up to the first |
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3097 msgid "paper size|A4"
3100 #. translators, strip everything up to the first |
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3102 msgid "paper size|A4 Extra"
3105 #. translators, strip everything up to the first |
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3107 msgid "paper size|A4 Tab"
3110 #. translators, strip everything up to the first |
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3112 msgid "paper size|A4x3"
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3117 msgid "paper size|A4x4"
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3122 msgid "paper size|A4x5"
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3127 msgid "paper size|A4x6"
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3132 msgid "paper size|A4x7"
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3137 msgid "paper size|A4x8"
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3142 msgid "paper size|A4x9"
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3147 msgid "paper size|A5"
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3152 msgid "paper size|A5 Extra"
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3157 msgid "paper size|A6"
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3162 msgid "paper size|A7"
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3167 msgid "paper size|A8"
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3172 msgid "paper size|A9"
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3177 msgid "paper size|B0"
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3182 msgid "paper size|B1"
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3187 msgid "paper size|B10"
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3192 msgid "paper size|B2"
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3197 msgid "paper size|B3"
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3202 msgid "paper size|B4"
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3207 msgid "paper size|B5"
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3212 msgid "paper size|B5 Extra"
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3217 msgid "paper size|B6"
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3222 msgid "paper size|B6/C4"
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3227 msgid "paper size|B7"
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3232 msgid "paper size|B8"
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3237 msgid "paper size|B9"
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3242 msgid "paper size|C0"
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3247 msgid "paper size|C1"
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3252 msgid "paper size|C10"
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3257 msgid "paper size|C2"
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3262 msgid "paper size|C3"
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3267 msgid "paper size|C4"
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3272 msgid "paper size|C5"
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3277 msgid "paper size|C6"
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3282 msgid "paper size|C6/C5"
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3287 msgid "paper size|C7"
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3292 msgid "paper size|C7/C6"
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3297 msgid "paper size|C8"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3302 msgid "paper size|C9"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3307 msgid "paper size|DL Envelope"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3312 msgid "paper size|RA0"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3317 msgid "paper size|RA1"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3322 msgid "paper size|RA2"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3327 msgid "paper size|SRA0"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3332 msgid "paper size|SRA1"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3337 msgid "paper size|SRA2"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3342 msgid "paper size|JB0"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3347 msgid "paper size|JB1"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3352 msgid "paper size|JB10"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3357 msgid "paper size|JB2"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3362 msgid "paper size|JB3"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3367 msgid "paper size|JB4"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3372 msgid "paper size|JB5"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3377 msgid "paper size|JB6"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3382 msgid "paper size|JB7"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3387 msgid "paper size|JB8"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3392 msgid "paper size|JB9"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3397 msgid "paper size|jis exec"
3398 msgstr "jis vykdomasis"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3402 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3403 msgstr "Choukei 2 vokas"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3407 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3408 msgstr "Choukei 3 vokas"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3412 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3413 msgstr "Choukei 4 vokas"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3417 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3418 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3422 msgid "paper size|kahu Envelope"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3427 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3428 msgstr "kaku2 vokas"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3432 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3433 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3437 msgid "paper size|you4 Envelope"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3442 msgid "paper size|10x11"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3447 msgid "paper size|10x13"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3452 msgid "paper size|10x14"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3457 msgid "paper size|10x15"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3462 msgid "paper size|11x12"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3467 msgid "paper size|11x15"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3472 msgid "paper size|12x19"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3477 msgid "paper size|5x7"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3482 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3487 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3492 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3497 msgid "paper size|a2 Envelope"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3502 msgid "paper size|Arch A"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3507 msgid "paper size|Arch B"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3512 msgid "paper size|Arch C"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3517 msgid "paper size|Arch D"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3522 msgid "paper size|Arch E"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3527 msgid "paper size|b-plus"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3532 msgid "paper size|c"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3537 msgid "paper size|c5 Envelope"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3542 msgid "paper size|d"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3547 msgid "paper size|e"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3552 msgid "paper size|edp"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3557 msgid "paper size|European edp"
3558 msgstr "Europietiškas edp"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3562 msgid "paper size|Executive"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3567 msgid "paper size|f"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3572 msgid "paper size|FanFold European"
3573 msgstr "FanFold europietiškas"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3577 msgid "paper size|FanFold US"
3578 msgstr "FanFold JAV"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3582 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3583 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3587 msgid "paper size|Government Legal"
3588 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3592 msgid "paper size|Government Letter"
3593 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3597 msgid "paper size|Index 3x5"
3598 msgstr "Indekas 3x5"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3602 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3603 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3607 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3608 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3612 msgid "paper size|Index 5x8"
3613 msgstr "Indeksas 5x8"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3617 msgid "paper size|Invoice"
3618 msgstr "Važtaraštis"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3622 msgid "paper size|Tabloid"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3627 msgid "paper size|US Legal"
3628 msgstr "JAV teisinis"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3632 msgid "paper size|US Legal Extra"
3633 msgstr "JAV teisinis ekstra"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3637 msgid "paper size|US Letter"
3638 msgstr "JAV laiškas"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3642 msgid "paper size|US Letter Extra"
3643 msgstr "JAV laiškas ekstra"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3647 msgid "paper size|US Letter Plus"
3648 msgstr "JAV laiškas plius"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3652 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3653 msgstr "Monarch vokas"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3657 msgid "paper size|#10 Envelope"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3662 msgid "paper size|#11 Envelope"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3667 msgid "paper size|#12 Envelope"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3672 msgid "paper size|#14 Envelope"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3677 msgid "paper size|#9 Envelope"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3682 msgid "paper size|Personal Envelope"
3683 msgstr "Asmeninis vokas"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3687 msgid "paper size|Quarto"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3692 msgid "paper size|Super A"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3697 msgid "paper size|Super B"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3702 msgid "paper size|Wide Format"
3703 msgstr "Plačiaformatis"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3707 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3712 msgid "paper size|Folio"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3717 msgid "paper size|Folio sp"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3722 msgid "paper size|Invite Envelope"
3723 msgstr "Pakvietimo vokas"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3727 msgid "paper size|Italian Envelope"
3728 msgstr "Itališkas vokas"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3732 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3733 msgstr "juuro-ku-kai"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3737 msgid "paper size|pa-kai"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3742 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3743 msgstr "Postfix vokas"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3747 msgid "paper size|Small Photo"
3748 msgstr "Maža fotografija"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3752 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3757 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3758 msgstr "prc10 vokas"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3762 msgid "paper size|prc 16k"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3767 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3772 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3777 msgid "paper size|prc 32k"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3782 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3787 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3792 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3797 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3802 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3807 msgid "paper size|ROC 16k"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3812 msgid "paper size|ROC 8k"
3816 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3817 msgid "Amharic (EZ+)"
3818 msgstr "Amharų (EZ+)"
3821 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3826 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3827 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3828 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
3831 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3832 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3833 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
3836 #: ../modules/input/imipa.c:145
3841 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3842 msgid "Thai (Broken)"
3843 msgstr "Tajų (sugadinta)"
3846 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3847 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3848 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
3851 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3852 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3853 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
3856 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3857 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3858 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
3861 #: ../modules/input/imxim.c:28
3862 msgid "X Input Method"
3863 msgstr "X įvesties metodas"
3865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
3871 msgstr "Popieriaus tipas"
3873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
3874 msgid "Paper Source"
3875 msgstr "Popieriaus šaltinis"
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
3879 msgstr "Išvesties dėklas"
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
3889 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
3894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1919
3895 msgid "Printer Default"
3896 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
3898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3908 msgstr "Vidutiniškai"
3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3920 msgstr "Klasifikuota"
3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3923 msgid "Confidential"
3924 msgstr "Konfidencialu"
3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3932 msgstr "Standartiška"
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3936 msgstr "Labai slapta"
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3939 msgid "Unclassified"
3940 msgstr "Neklasifikuota"
3942 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3943 msgid "Print to LPR"
3944 msgstr "Spausdinti į LPR"
3946 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3947 msgid "Pages Per Sheet"
3948 msgstr "Puslapių lakšte"
3950 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3951 msgid "Command Line"
3952 msgstr "Komandų eilutė"
3954 #. default filename used for print-to-file
3955 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3958 msgstr "dokumentas.%s"
3960 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3961 msgid "Print to File"
3962 msgstr "Spausdinti į rinkmeną"
3964 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3968 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3972 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3976 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
3977 msgid "_Output format"
3978 msgstr "_Išvesties formatas"
3980 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3982 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3983 msgstr "Nepavyko gauti rinkmenos „%s“ informacijos: %s"
3985 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3986 msgid "directfb arg"
3987 msgstr "directfb arg"
3989 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3993 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3997 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3998 msgid "The URI bound to this button"
3999 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
4001 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
4003 msgstr "Kopijuoti URL"
4005 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4007 msgstr "Netinkamas URI"
4009 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4011 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4012 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
4014 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4016 msgid "No deserialize function found for format %s"
4017 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
4019 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4021 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4022 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
4024 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4026 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4027 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
4029 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4031 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4032 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
4034 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4036 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4037 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
4039 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4041 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4042 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
4044 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4046 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4047 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
4049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4051 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4052 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
4054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4055 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4056 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
4058 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4060 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4061 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
4063 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4064 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4066 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4067 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
4069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4071 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4072 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
4074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4076 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4077 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
4079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4082 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4083 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
4085 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4087 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4088 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
4090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4092 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4093 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
4095 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4097 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4098 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
4100 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4102 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4103 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
4105 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4107 msgid "A <%s> element has already been specified"
4108 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
4110 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4111 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4112 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
4114 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4115 msgid "Serialized data is malformed"
4116 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
4118 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4120 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4122 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
4123 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4125 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4127 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4128 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4130 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4131 msgid "Failed to write header\n"
4132 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4134 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4135 msgid "Failed to write hash table\n"
4136 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4138 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4139 msgid "Failed to write directory index\n"
4140 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4142 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4143 msgid "Failed to rewrite header\n"
4144 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4148 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4149 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio rinkmenos: %s\n"
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4153 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4154 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4158 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4159 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4163 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4164 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4166 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4167 msgid "Cache file created successfully.\n"
4168 msgstr "Podėlio rinkmena sukurta sėkmingai.\n"
4170 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4171 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4172 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4174 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4175 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4176 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4178 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4179 msgid "Don't include image data in the cache"
4180 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4182 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4183 msgid "Output a C header file"
4184 msgstr "Išvesti C antraštės rinkmeną"
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4187 msgid "Turn off verbose output"
4188 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4190 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4193 "No theme index file in '%s'.\n"
4194 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4196 "„%s“ nėra temos indekso rinkmenos.\n"
4197 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4200 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4201 #~ msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
4203 msgid "%1$s on %2$s"
4204 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"