]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
Make remote bookmarks work better (#354887)
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-12 22:07+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-27 15:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“: %s"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Paveikslėlio rinkmenoje „%s“ nėra duomenų"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
39 "sugadinta rinkmena"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
48 "byla"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
62 "yra iš kitos GTK versijos?"
63
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio rinkmenos „%s“ formato"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio rinkmenos formatas"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio rinkmeną: %s"
87
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
93 "formatą: %s"
94
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
98
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Nepavyko atverti laikinos rinkmenos"
102
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos rinkmenos"
106
107 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
111
112 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
119 "s"
120
121 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
124
125 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
132 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
133
134 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
135 #, c-format
136 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
137 msgstr ""
138 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
139
140 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
143
144 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
147
148 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
151
152 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
157 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
159
160 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
163
164 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
167
168 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
171
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
174 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
175 msgid "Not enough memory to load animation"
176 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
177
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
179 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
180 msgid "Malformed chunk in animation"
181 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
182
183 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
184 msgid "The ANI image format"
185 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
186
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
188 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
189 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
190 msgid "BMP image has bogus header data"
191 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
192
193 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
194 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
195 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
196
197 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
198 msgid "BMP image has unsupported header size"
199 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
200
201 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
202 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
203 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
204
205 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
206 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
207 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP rinkmenai išsaugoti"
208
209 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
210 msgid "Couldn't write to BMP file"
211 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP rinkmeną"
212
213 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
214 msgid "The BMP image format"
215 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
216
217 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
218 #, c-format
219 msgid "Failure reading GIF: %s"
220 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
221
222 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
224 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
225 msgstr ""
226 "GIF rinkmenai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
227
228 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
229 #, c-format
230 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
231 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
232
233 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
234 msgid "Stack overflow"
235 msgstr "Steko perpildymas"
236
237 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
238 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
239 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
240
241 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
242 msgid "Bad code encountered"
243 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
244
245 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
246 msgid "Circular table entry in GIF file"
247 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF rinkmenoje"
248
249 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
250 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
251 msgid "Not enough memory to load GIF file"
252 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF rinkmenai"
253
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
255 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
256 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF rinkmenoje"
257
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
259 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
260 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
261
262 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
263 msgid "File does not appear to be a GIF file"
264 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF rinkmena"
265
266 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
267 #, c-format
268 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
269 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
270
271 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
272 msgid ""
273 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
274 "colormap."
275 msgstr ""
276 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
277 "spalvų lentelės."
278
279 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
280 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
281 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
282
283 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
284 msgid "The GIF image format"
285 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
288 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
289 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
290 msgid "Not enough memory to load icon"
291 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
292
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
294 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
295 msgid "Invalid header in icon"
296 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
299 msgid "Icon has zero width"
300 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
303 msgid "Icon has zero height"
304 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
307 msgid "Compressed icons are not supported"
308 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
311 msgid "Unsupported icon type"
312 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
315 msgid "Not enough memory to load ICO file"
316 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO rinkmenai"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
319 msgid "Image too large to be saved as ICO"
320 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
323 msgid "Cursor hotspot outside image"
324 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
327 #, c-format
328 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
329 msgstr "Nepalaikomas ICO rinkmenos spalvų gylis: %d"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
332 msgid "The ICO image format"
333 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
336 #, c-format
337 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
338 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio rinkmeną (%s)"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
341 msgid ""
342 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
343 "memory"
344 msgstr ""
345 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
346 "atlaisvinti atmintį"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
349 #, c-format
350 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
351 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
354 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
355 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
356 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG rinkmenai"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
362 "parsed."
363 msgstr ""
364 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
365 "apdoroti."
366
367 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
371 msgstr ""
372 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
373
374 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
375 msgid "The JPEG image format"
376 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
379 msgid "Couldn't allocate memory for header"
380 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
383 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
384 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
387 msgid "Image has invalid width and/or height"
388 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
391 msgid "Image has unsupported bpp"
392 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
395 #, c-format
396 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
397 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
400 msgid "Couldn't create new pixbuf"
401 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
404 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
405 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
408 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
409 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
412 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
413 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
416 msgid "No palette found at end of PCX data"
417 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
420 msgid "The PCX image format"
421 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
424 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
425 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
428 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
429 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
432 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
433 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
436 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
437 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
440 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
441 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
446 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių rinkmenoje: %s"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
449 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
450 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG rinkmenai"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
456 "applications to reduce memory usage"
457 msgstr ""
458 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
459 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
462 msgid "Fatal error reading PNG image file"
463 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
466 #, c-format
467 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
468 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių rinkmeną: %s"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
471 msgid ""
472 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
473 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
476 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
477 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
483 "be parsed."
484 msgstr ""
485 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
491 "allowed."
492 msgstr ""
493 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
494 "neleistina."
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
497 #, c-format
498 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
499 msgstr ""
500 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
503 msgid "The PNG image format"
504 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
507 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
508 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
511 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
512 msgstr "PNM rinkmena turi netinkamą pradinį baitą"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
515 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
516 msgstr "PNM rinkmena naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
519 msgid "PNM file has an image width of 0"
520 msgstr "PNM rinkmenoje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
523 msgid "PNM file has an image height of 0"
524 msgstr "PNM rinkmenoje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
527 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
528 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
531 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
532 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM rinkmenoje yra per didelė"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
535 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
536 msgid "Raw PNM image type is invalid"
537 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
540 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
541 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
544 msgid "Premature end-of-file encountered"
545 msgstr "Per anksti aptiktas rinkmenos pabaigos simbolis"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
548 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
549 msgstr ""
550 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
551 "prieš pavyzdžio duomenis"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
554 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
555 msgstr ""
556 "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM rinkmenos atvaizdavimui"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
559 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
560 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
563 msgid "Unexpected end of PNM image data"
564 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
567 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
568 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM rinkmeną"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
571 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
572 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
575 msgid "RAS image has bogus header data"
576 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
579 msgid "RAS image has unknown type"
580 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
583 msgid "unsupported RAS image variation"
584 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
587 msgid "Not enough memory to load RAS image"
588 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
591 msgid "The Sun raster image format"
592 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
595 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
596 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
599 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
600 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
603 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
604 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
607 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
608 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
611 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
612 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
615 msgid "Cannot allocate colormap structure"
616 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
619 msgid "Cannot allocate colormap entries"
620 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
623 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
624 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
627 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
628 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
631 msgid "TGA image has invalid dimensions"
632 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
636 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
637 msgid "TGA image type not supported"
638 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
641 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
642 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
645 msgid "Excess data in file"
646 msgstr "Rinkmenoje duomenų perteklius"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
649 msgid "The Targa image format"
650 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
653 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
654 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF rinkmena)"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
657 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
658 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF rinkmena)"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
661 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
662 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
665 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
666 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
669 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
670 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
671 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF rinkmenai"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
674 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
675 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF rinkmenos"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
678 msgid "Failed to open TIFF image"
679 msgstr "Nepavyko atverti TIFF rinkmenos"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
682 msgid "TIFFClose operation failed"
683 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
686 msgid "Failed to load TIFF image"
687 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
690 msgid "Failed to save TIFF image"
691 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
694 msgid "Failed to write TIFF data"
695 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
698 msgid "Couldn't write to TIFF file"
699 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF rinkmeną"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
702 msgid "The TIFF image format"
703 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
706 msgid "Image has zero width"
707 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
710 msgid "Image has zero height"
711 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
714 msgid "Not enough memory to load image"
715 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
718 msgid "Couldn't save the rest"
719 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
722 msgid "The WBMP image format"
723 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
726 msgid "Invalid XBM file"
727 msgstr "Sugadinta XBM rinkmena"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
730 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
731 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio rinkmenai"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
734 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
735 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną rinkmeną"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
738 msgid "The XBM image format"
739 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
742 msgid "No XPM header found"
743 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
746 msgid "Invalid XPM header"
747 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
750 msgid "XPM file has image width <= 0"
751 msgstr "XPM rinkmenoje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
754 msgid "XPM file has image height <= 0"
755 msgstr "XPM rinkmenoje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
758 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
759 msgstr "XPM rinkmenoje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
762 msgid "XPM file has invalid number of colors"
763 msgstr "XPM rinkmenoje yra netinkamas spalvų skaičius"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
767 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
768 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
771 msgid "Cannot read XPM colormap"
772 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
775 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
776 msgstr "Įkeliant XPM rinkmeną nepavyko įrašyti laikinos rinkmenos"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
779 msgid "The XPM image format"
780 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
781
782 #. Description of --class=CLASS in --help output
783 #: ../gdk/gdk.c:116
784 msgid "Program class as used by the window manager"
785 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
786
787 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
788 #: ../gdk/gdk.c:117
789 msgid "CLASS"
790 msgstr "KLASĖ"
791
792 #. Description of --name=NAME in --help output
793 #: ../gdk/gdk.c:119
794 msgid "Program name as used by the window manager"
795 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
796
797 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
798 #: ../gdk/gdk.c:120
799 msgid "NAME"
800 msgstr "VARDAS"
801
802 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
803 #: ../gdk/gdk.c:122
804 msgid "X display to use"
805 msgstr "Naudojamas X displėjus"
806
807 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
808 #: ../gdk/gdk.c:123
809 msgid "DISPLAY"
810 msgstr "DISPLĖJUS"
811
812 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
813 #: ../gdk/gdk.c:125
814 msgid "X screen to use"
815 msgstr "Naudojamas X ekranas"
816
817 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
818 #: ../gdk/gdk.c:126
819 msgid "SCREEN"
820 msgstr "EKRANAS"
821
822 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
823 #: ../gdk/gdk.c:129
824 msgid "Gdk debugging flags to set"
825 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
826
827 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
828 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
829 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
830 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
831 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
832 msgid "FLAGS"
833 msgstr "PARAMETRAI"
834
835 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
836 #: ../gdk/gdk.c:132
837 msgid "Gdk debugging flags to unset"
838 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
839
840 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
841 msgid "keyboard label|BackSpace"
842 msgstr "BackSpace"
843
844 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
845 msgid "keyboard label|Tab"
846 msgstr "Tab"
847
848 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
849 msgid "keyboard label|Return"
850 msgstr "Return"
851
852 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
853 msgid "keyboard label|Pause"
854 msgstr "Pause"
855
856 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
857 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
858 msgstr "Scroll_Lock"
859
860 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
861 msgid "keyboard label|Sys_Req"
862 msgstr "Sys_Req"
863
864 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
865 msgid "keyboard label|Escape"
866 msgstr "Escape"
867
868 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
869 msgid "keyboard label|Multi_key"
870 msgstr "Multi_key"
871
872 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
873 msgid "keyboard label|Home"
874 msgstr "Home"
875
876 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
877 msgid "keyboard label|Page_Up"
878 msgstr "Page_Up"
879
880 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
881 msgid "keyboard label|Page_Down"
882 msgstr "Page_Down"
883
884 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
885 msgid "keyboard label|End"
886 msgstr "End"
887
888 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
889 msgid "keyboard label|Begin"
890 msgstr "Begin"
891
892 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
893 msgid "keyboard label|Print"
894 msgstr "Print"
895
896 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
897 msgid "keyboard label|Insert"
898 msgstr "Insert"
899
900 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
901 msgid "keyboard label|Num_Lock"
902 msgstr "Num_Lock"
903
904 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
905 msgid "keyboard label|KP_Space"
906 msgstr "KP_Space"
907
908 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
909 msgid "keyboard label|KP_Tab"
910 msgstr "KP_Tab"
911
912 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
913 msgid "keyboard label|KP_Enter"
914 msgstr "KP_Enter"
915
916 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
917 msgid "keyboard label|KP_Home"
918 msgstr "KP_Home"
919
920 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
921 msgid "keyboard label|KP_Left"
922 msgstr "KP_Left"
923
924 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
925 msgid "keyboard label|KP_Up"
926 msgstr "KP_Up"
927
928 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
929 msgid "keyboard label|KP_Right"
930 msgstr "KP_Right"
931
932 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
933 msgid "keyboard label|KP_Down"
934 msgstr "KP_Down"
935
936 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
937 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
938 msgstr "KP_Page_Up"
939
940 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
941 msgid "keyboard label|KP_Prior"
942 msgstr "KP_Prior"
943
944 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
945 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
946 msgstr "KP_Page_Down"
947
948 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
949 msgid "keyboard label|KP_Next"
950 msgstr "KP_Next"
951
952 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
953 msgid "keyboard label|KP_End"
954 msgstr "KP_End"
955
956 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
957 msgid "keyboard label|KP_Begin"
958 msgstr "KP_Begin"
959
960 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
961 msgid "keyboard label|KP_Insert"
962 msgstr "KP_Insert"
963
964 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
965 msgid "keyboard label|KP_Delete"
966 msgstr "KP_Delete"
967
968 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
969 msgid "keyboard label|Delete"
970 msgstr "Delete"
971
972 #. Description of --sync in --help output
973 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
974 msgid "Don't batch GDI requests"
975 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
976
977 #. Description of --no-wintab in --help output
978 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
979 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
980 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
981
982 #. Description of --ignore-wintab in --help output
983 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
984 msgid "Same as --no-wintab"
985 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
986
987 #. Description of --use-wintab in --help output
988 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
989 msgid "Do use the Wintab API [default]"
990 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
991
992 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
993 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
994 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
995 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
996
997 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
998 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
999 msgid "COLORS"
1000 msgstr "SPALVOS"
1001
1002 #. Description of --sync in --help output
1003 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1004 msgid "Make X calls synchronous"
1005 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1006
1007 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1008 msgid "License"
1009 msgstr "Licencija"
1010
1011 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1012 msgid "The license of the program"
1013 msgstr "Programos licencija"
1014
1015 #. Add the credits button
1016 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1017 msgid "C_redits"
1018 msgstr "_Padėkos"
1019
1020 #. Add the license button
1021 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1022 msgid "_License"
1023 msgstr "_Licencija"
1024
1025 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
1026 #, c-format
1027 msgid "About %s"
1028 msgstr "Apie %s"
1029
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1031 msgid "Credits"
1032 msgstr "Padėkos"
1033
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1035 msgid "Written by"
1036 msgstr "Parašė"
1037
1038 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1039 msgid "Documented by"
1040 msgstr "Dokumentavo"
1041
1042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1043 msgid "Translated by"
1044 msgstr "Išvertė"
1045
1046 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1047 msgid "Artwork by"
1048 msgstr "Apipavidalino"
1049
1050 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1051 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1052 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1053 #. * this.
1054 #. * And do not translate the part before the |.
1055 #.
1056 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1057 msgid "keyboard label|Shift"
1058 msgstr "Lyg2"
1059
1060 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1061 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1062 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1063 #. * this.
1064 #. * And do not translate the part before the |.
1065 #.
1066 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1067 msgid "keyboard label|Ctrl"
1068 msgstr "Vald"
1069
1070 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1071 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1072 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1073 #. * this.
1074 #. * And do not translate the part before the |.
1075 #.
1076 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1077 msgid "keyboard label|Alt"
1078 msgstr "Alt"
1079
1080 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1081 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1082 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1083 #. * this.
1084 #. * And do not translate the part before the |.
1085 #.
1086 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1087 msgid "keyboard label|Super"
1088 msgstr "Super"
1089
1090 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1091 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1092 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1093 #. * this.
1094 #. * And do not translate the part before the |.
1095 #.
1096 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1097 msgid "keyboard label|Hyper"
1098 msgstr "Hiper"
1099
1100 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1101 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1102 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1103 #. * this.
1104 #. * And do not translate the part before the |.
1105 #.
1106 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1107 msgid "keyboard label|Meta"
1108 msgstr "Meta"
1109
1110 #. do not translate the part before the |
1111 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1112 msgid "keyboard label|Space"
1113 msgstr "Tarpas"
1114
1115 #. do not translate the part before the |
1116 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1117 msgid "keyboard label|Backslash"
1118 msgstr "Backslash"
1119
1120 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1121 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1122 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1123 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1124 #. *
1125 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1126 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1127 #. * the year will appear on the right.
1128 #.
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:695
1130 msgid "calendar:MY"
1131 msgstr "calendar:YM"
1132
1133 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1134 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1135 #. * to be the first day of the week, and so on.
1136 #.
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:719
1138 msgid "calendar:week_start:0"
1139 msgstr "calendar:week_start:1"
1140
1141 #. Translators:  This is a text measurement template.
1142 #. * Translate it to the widest year text.
1143 #. *
1144 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1145 #. * in the translation.
1146 #. *
1147 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1148 #.
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1605
1150 msgid "year measurement template|2000"
1151 msgstr "2000"
1152
1153 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1154 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1155 #. *
1156 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1157 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1158 #. * part in the translation.
1159 #. *
1160 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1161 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1162 #. * too.
1163 #.
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1636 ../gtk/gtkcalendar.c:2214
1165 #, c-format
1166 msgid "calendar:day:digits|%d"
1167 msgstr "%d"
1168
1169 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1170 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1171 #. *
1172 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1173 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1174 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1175 #. *
1176 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1177 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1178 #. * too.
1179 #.
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1670 ../gtk/gtkcalendar.c:2088
1181 #, c-format
1182 msgid "calendar:week:digits|%d"
1183 msgstr "%d"
1184
1185 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1186 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1187 #. * Use only ASCII in the translation.
1188 #. *
1189 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1190 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1191 #. * msgid.
1192 #. *
1193 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1194 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1195 #.
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1879
1197 msgid "calendar year format|%Y"
1198 msgstr "%Y"
1199
1200 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1201 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1202 #. * the text after the | in the translation.
1203 #.
1204 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1205 msgid "Accelerator|Disabled"
1206 msgstr "Išjungta"
1207
1208 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1209 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1210 #. * acelerator.
1211 #.
1212 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1213 msgid "New accelerator..."
1214 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1215
1216 #. do not translate the part before the |
1217 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1218 #, c-format
1219 msgid "progress bar label|%d %%"
1220 msgstr "%d %%"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1223 msgid "Pick a Color"
1224 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1227 msgid "Received invalid color data\n"
1228 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1231 msgid ""
1232 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1233 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1234 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1235 msgstr ""
1236 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1237 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1238 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1239
1240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1241 msgid ""
1242 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1243 "it for use in the future."
1244 msgstr ""
1245 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1246 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1247
1248 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1249 msgid "_Save color here"
1250 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1253 msgid ""
1254 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1255 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1256 msgstr ""
1257 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1258 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1259 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1260
1261 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
1262 msgid ""
1263 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1264 "lightness of that color using the inner triangle."
1265 msgstr ""
1266 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1267 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1268
1269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
1270 msgid ""
1271 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1272 "that color."
1273 msgstr ""
1274 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1275 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1276
1277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1278 msgid "_Hue:"
1279 msgstr "_Atspalvis:"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1282 msgid "Position on the color wheel."
1283 msgstr "Vieta spalvų rate."
1284
1285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1286 msgid "_Saturation:"
1287 msgstr "_Sodrumas:"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1290 msgid "\"Deepness\" of the color."
1291 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1294 msgid "_Value:"
1295 msgstr "_Vertė:"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1298 msgid "Brightness of the color."
1299 msgstr "Spalvos šviesumas."
1300
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1302 msgid "_Red:"
1303 msgstr "_Raudona:"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1306 msgid "Amount of red light in the color."
1307 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1308
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1310 msgid "_Green:"
1311 msgstr "_Žalia:"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1314 msgid "Amount of green light in the color."
1315 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1316
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1318 msgid "_Blue:"
1319 msgstr "_Mėlyna:"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1322 msgid "Amount of blue light in the color."
1323 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1324
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1326 msgid "Op_acity:"
1327 msgstr "Neperm_atomumas:"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1330 msgid "Transparency of the color."
1331 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
1334 msgid "Color _name:"
1335 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
1338 msgid ""
1339 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1340 "such as 'orange' in this entry."
1341 msgstr ""
1342 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1343 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1344
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
1346 msgid "_Palette:"
1347 msgstr "_Paletė:"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
1350 msgid "Color Wheel"
1351 msgstr "Spalvų ratas"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1354 msgid "Color Selection"
1355 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1356
1357 #: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7293
1358 msgid "Input _Methods"
1359 msgstr "Įvesties _metodai"
1360
1361 #: ../gtk/gtkentry.c:4938 ../gtk/gtktextview.c:7307
1362 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1363 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1364
1365 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1366 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1367 #, c-format
1368 msgid "Invalid filename: %s"
1369 msgstr "Netinkamas rinkmenos vardas: %s"
1370
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1372 msgid "Select A File"
1373 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
1374
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1376 msgid "Desktop"
1377 msgstr "Darbastalis"
1378
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1380 msgid "(None)"
1381 msgstr "(Joks)"
1382
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878
1384 msgid "Other..."
1385 msgstr "Kita..."
1386
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1388 msgid "Could not retrieve information about the file"
1389 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią rinkmeną"
1390
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1392 msgid "Could not add a bookmark"
1393 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1394
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1396 msgid "Could not remove bookmark"
1397 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1398
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1400 msgid "The folder could not be created"
1401 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1402
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1404 msgid ""
1405 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1406 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1407 msgstr ""
1408 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra rinkmena tokiu pat pavadinimu. "
1409 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite "
1410 "rinkmeną."
1411
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1413 msgid "Invalid file name"
1414 msgstr "Netinkamas rinkmenos vardas"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1417 msgid "The folder contents could not be displayed"
1418 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
1421 #, c-format
1422 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1423 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1426 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1427 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1428
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544
1430 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1431 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584
1434 #, c-format
1435 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1436 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1439 #, c-format
1440 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1441 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1444 msgid "Remove"
1445 msgstr "Pašalinti"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1448 msgid "Rename..."
1449 msgstr "Pervadinti..."
1450
1451 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1453 msgid "Places"
1454 msgstr "Vietos"
1455
1456 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1458 msgid "_Places"
1459 msgstr "_Vietos"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1462 msgid "_Add"
1463 msgstr "_Pridėti"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1466 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1467 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1470 msgid "_Remove"
1471 msgstr "_Pašalinti"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1474 msgid "Remove the selected bookmark"
1475 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622
1478 msgid "Could not select file"
1479 msgstr "Rinkmenos pasirinkti nepavyko"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759
1482 #, c-format
1483 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1484 msgstr ""
1485 "Nepavyko pasirinkti rinkmenos „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816
1488 msgid "_Add to Bookmarks"
1489 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
1492 msgid "Show _Hidden Files"
1493 msgstr "Rod_yti paslėptas rinkmenas"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1496 msgid "Files"
1497 msgstr "Rinkmenos"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012
1500 msgid "Name"
1501 msgstr "Pavadinimas"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037
1504 msgid "Size"
1505 msgstr "Dydis"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1508 msgid "Modified"
1509 msgstr "Pakeista"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
1512 msgid "Select which types of files are shown"
1513 msgstr "Pasirinkite kokių tipų rinkmenas rodyti"
1514
1515 #. Label
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
1517 msgid "_Name:"
1518 msgstr "_Pavadinimas:"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272
1521 msgid "_Browse for other folders"
1522 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507
1525 msgid "Type a file name"
1526 msgstr "Įveskite rinkmenos pavadinimą"
1527
1528 #. Create Folder
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544
1530 msgid "Create Fo_lder"
1531 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1534 msgid "_Location:"
1535 msgstr "_Vieta: "
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1538 msgid "Save in _folder:"
1539 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1542 msgid "Create in _folder:"
1543 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291
1546 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1547 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6864 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6885
1550 #, c-format
1551 msgid "Shortcut %s already exists"
1552 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6975
1555 #, c-format
1556 msgid "Shortcut %s does not exist"
1557 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
1560 #, c-format
1561 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1562 msgstr "Rinkmena pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7233
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1568 msgstr ""
1569 "Rinkmena vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus ją, jos turinys bus "
1570 "perrašytas."
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1573 msgid "_Replace"
1574 msgstr "_Pakeisti"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934
1577 #, c-format
1578 msgid "Could not mount %s"
1579 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328
1582 msgid "Type name of new folder"
1583 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8373
1586 #, c-format
1587 msgid "%d byte"
1588 msgid_plural "%d bytes"
1589 msgstr[0] "%d baitas"
1590 msgstr[1] "%d baitai"
1591 msgstr[2] "%d baitų"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8375
1594 #, c-format
1595 msgid "%.1f KB"
1596 msgstr "%.1f KB"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377
1599 #, c-format
1600 msgid "%.1f MB"
1601 msgstr "%.1f MB"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8379
1604 #, c-format
1605 msgid "%.1f GB"
1606 msgstr "%.1f GB"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8427 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8451
1609 msgid "Unknown"
1610 msgstr "Nežinomas"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8438
1613 msgid "Today"
1614 msgstr "Šiandien"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8440
1617 msgid "Yesterday"
1618 msgstr "Vakar"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:123
1621 #, c-format
1622 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1623 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: nėra požymio „%s“"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:140
1626 #, c-format
1627 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1628 msgstr "Eilutė %d, stulpelis %d: netikėtas elementas „%s“"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:158
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
1634 "element \"%s\" instead"
1635 msgstr ""
1636 "Eilutė %d, stulpelis %d: tikėtasi elemento „%s“ pabaigos, tačiau rasta "
1637 "elemento „%s“ pabaiga"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1643 msgstr ""
1644 "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta „%s“ viršutiniame lygmenyje, tačiau vietoje "
1645 "to rasta „%s“"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266
1648 #, c-format
1649 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1650 msgstr ""
1651 "Eilutė %d, stulpelis %d: laukta „%s“ arba „%s“, tačiau vietoje to rasta „%s“"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516
1654 #, c-format
1655 msgid "Could not create directory: %s"
1656 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1659 msgid "Folders"
1660 msgstr "Aplankai"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1663 msgid "Fol_ders"
1664 msgstr "_Aplankai"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1667 msgid "_Files"
1668 msgstr "_Rinkmenos"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1671 #, c-format
1672 msgid "Folder unreadable: %s"
1673 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1679 "available to this program.\n"
1680 "Are you sure that you want to select it?"
1681 msgstr ""
1682 "Rinkmena „%s“ yra saugoma kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1683 "šiai programai nepasiekiama.\n"
1684 "Ar tikrai norite ją pasirinkti?"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1687 msgid "_New Folder"
1688 msgstr "_Naujas aplankas"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1691 msgid "De_lete File"
1692 msgstr "Iš_trinti rinkmeną"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1695 msgid "_Rename File"
1696 msgstr "Pe_rvadinti rinkmeną"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1702 msgstr ""
1703 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti rinkmenų "
1704 "varduose"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417
1707 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1170
1708 #, c-format
1709 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1710 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1713 msgid "New Folder"
1714 msgstr "Naujas aplankas"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1717 msgid "_Folder name:"
1718 msgstr "_Aplanko vardas:"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1721 msgid "C_reate"
1722 msgstr "Suku_rti"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1725 #, c-format
1726 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1727 msgstr "Rinkmenos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1730 #, c-format
1731 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1732 msgstr "Klaida trinant rinkmeną „%s“: %s"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1735 #, c-format
1736 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1737 msgstr "Tikrai ištrinti rinkmeną „%s“?"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1740 msgid "Delete File"
1741 msgstr "Ištrinti rinkmeną"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1744 #, c-format
1745 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1746 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną į „%s“: %s"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1749 #, c-format
1750 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1751 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną „%s“: %s"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1754 #, c-format
1755 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1756 msgstr "Klaida pervadinant rinkmeną „%s“ į „%s“: %s"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1759 msgid "Rename File"
1760 msgstr "Pervardinti rinkmeną"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1763 #, c-format
1764 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1765 msgstr "Pervardinti rinkmeną „%s“ į:"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1768 msgid "_Rename"
1769 msgstr "Pe_rvardinti"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1772 msgid "_Selection: "
1773 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1779 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1780 msgstr ""
1781 "Rinkmenos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite "
1782 "nustatyti aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
1785 msgid "Invalid UTF-8"
1786 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
1789 msgid "Name too long"
1790 msgstr "Vardas per ilgas"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
1793 msgid "Couldn't convert filename"
1794 msgstr "Nepavyko pakeisti rinkmenos vardo"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1797 #, c-format
1798 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1799 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1802 msgid "Could not obtain root folder"
1803 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1806 msgid "(Empty)"
1807 msgstr "(Tuščia)"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:968 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1216
1810 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2244
1811 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2389 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2439
1812 #, c-format
1813 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1814 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1277
1817 msgid "This file system does not support mounting"
1818 msgstr "Ši rinkmenų sistema nepalaiko prijungimo"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1173
1821 msgid "File System"
1822 msgstr "Rinkmenų sistema"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1454
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1828 "Please use a different name."
1829 msgstr ""
1830 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1831 "vardą."
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2069
1834 #, c-format
1835 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1836 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2124
1839 #, c-format
1840 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1841 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2196
1844 #, c-format
1845 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1846 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1093
1849 #, c-format
1850 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1851 msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1295
1854 #, c-format
1855 msgid "Network Drive (%s)"
1856 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1317
1859 #, c-format
1860 msgid "%s (%s)"
1861 msgstr "%s (%s)"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1864 msgid "Pick a Font"
1865 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1866
1867 #. Initialize fields
1868 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1869 msgid "Sans 12"
1870 msgstr "Sans 12"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1873 msgid "Font"
1874 msgstr "Šriftas"
1875
1876 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1877 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1878 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1879 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1880 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1883 msgid "_Family:"
1884 msgstr "Š_eima:"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1887 msgid "_Style:"
1888 msgstr "_Stilius:"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1891 msgid "Si_ze:"
1892 msgstr "D_ydis:"
1893
1894 #. create the text entry widget
1895 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1896 msgid "_Preview:"
1897 msgstr "_Peržiūra:"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1900 msgid "Font Selection"
1901 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1902
1903 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1904 msgid "Gamma"
1905 msgstr "Gama"
1906
1907 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1908 msgid "_Gamma value"
1909 msgstr "_Gamos reikšmė"
1910
1911 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1912 #. * load it.
1913 #.
1914 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1915 #, c-format
1916 msgid "Error loading icon: %s"
1917 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1918
1919 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1923 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1924 "You can get a copy from:\n"
1925 "\t%s"
1926 msgstr ""
1927 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1928 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1929 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1930 "\t%s"
1931
1932 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
1933 #, c-format
1934 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1935 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1936
1937 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1938 msgid "Default"
1939 msgstr "Numatytasis"
1940
1941 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1942 msgid "Input"
1943 msgstr "Įvestis"
1944
1945 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1946 msgid "No extended input devices"
1947 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1948
1949 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1950 msgid "_Device:"
1951 msgstr "Į_renginys:"
1952
1953 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1954 msgid "Disabled"
1955 msgstr "Išjungtas"
1956
1957 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1958 msgid "Screen"
1959 msgstr "Ekranas"
1960
1961 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1962 msgid "Window"
1963 msgstr "Langas"
1964
1965 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1966 msgid "_Mode:"
1967 msgstr "_Režimas:"
1968
1969 #. The axis listbox
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1971 msgid "Axes"
1972 msgstr "Ašys"
1973
1974 #. Keys listbox
1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1976 msgid "Keys"
1977 msgstr "Klavišai"
1978
1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:520
1980 msgid "_X:"
1981 msgstr "_X:"
1982
1983 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1984 msgid "_Y:"
1985 msgstr "_Y:"
1986
1987 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1988 msgid "_Pressure:"
1989 msgstr "_Slėgis:"
1990
1991 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1992 msgid "X _tilt:"
1993 msgstr "X pa_krypimas:"
1994
1995 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1996 msgid "Y t_ilt:"
1997 msgstr "Y pakr_ypimas:"
1998
1999 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2000 msgid "_Wheel:"
2001 msgstr "_Ratas:"
2002
2003 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:573
2004 msgid "none"
2005 msgstr "jokio"
2006
2007 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:610 ../gtk/gtkinputdialog.c:646
2008 msgid "(disabled)"
2009 msgstr "(išjungtas)"
2010
2011 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:639
2012 msgid "(unknown)"
2013 msgstr "(nežinomas)"
2014
2015 #. and clear button
2016 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:739
2017 msgid "Cl_ear"
2018 msgstr "Iš_valyti"
2019
2020 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2021 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2022 msgid "Load additional GTK+ modules"
2023 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2024
2025 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2026 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2027 msgid "MODULES"
2028 msgstr "MODULIAI"
2029
2030 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2031 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2032 msgid "Make all warnings fatal"
2033 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2034
2035 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2036 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2037 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2038 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2039
2040 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2041 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2042 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2043 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2044
2045 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2046 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2047 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2048 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2049 #.
2050 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2051 msgid "default:LTR"
2052 msgstr "default:LTR"
2053
2054 #: ../gtk/gtkmain.c:595
2055 msgid "GTK+ Options"
2056 msgstr "GTK+ parinktys"
2057
2058 #: ../gtk/gtkmain.c:595
2059 msgid "Show GTK+ Options"
2060 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2061
2062 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2063 msgid "Arrow spacing"
2064 msgstr "Rodyklių protarpis"
2065
2066 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2067 msgid "Scroll arrow spacing"
2068 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2069
2070 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
2071 #, c-format
2072 msgid "Page %u"
2073 msgstr "%u puslapis"
2074
2075 #. Translate to the default units to use for presenting
2076 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2077 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2078 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2079 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2080 #.
2081 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2082 msgid "default:mm"
2083 msgstr "default:mm"
2084
2085 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2086 msgid ""
2087 "<b>Any Printer</b>\n"
2088 "For portable documents"
2089 msgstr ""
2090 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2091 "Perkeliamiems dokumentams"
2092
2093 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2094 msgid "mm"
2095 msgstr "mm"
2096
2097 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2098 msgid "inch"
2099 msgstr "colis"
2100
2101 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Margins:\n"
2105 " Left: %s %s\n"
2106 " Right: %s %s\n"
2107 " Top: %s %s\n"
2108 " Bottom: %s %s"
2109 msgstr ""
2110 "Paraštės:\n"
2111 " Kairė: %s %s\n"
2112 " Dešinė: %s %s\n"
2113 " Viršus: %s %s\n"
2114 " Apačia: %s %s"
2115
2116 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2117 msgid "Manage Custom Sizes..."
2118 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius..."
2119
2120 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2121 msgid "_Format for:"
2122 msgstr "_Formatas kam:"
2123
2124 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2125 msgid "_Paper size:"
2126 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2127
2128 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2129 msgid "_Orientation:"
2130 msgstr "_Orientacija:"
2131
2132 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2133 msgid "Page Setup"
2134 msgstr "Puslapio sąranka"
2135
2136 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2137 msgid "Margins from Printer..."
2138 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2139
2140 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2141 #, c-format
2142 msgid "Custom Size %d"
2143 msgstr "Kitas dydis %d"
2144
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2146 msgid "Manage Custom Sizes"
2147 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius"
2148
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2150 msgid "_Width:"
2151 msgstr "_Plotis:"
2152
2153 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2154 msgid "_Height:"
2155 msgstr "_Aukštis:"
2156
2157 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2158 msgid "Paper Size"
2159 msgstr "Popieriaus dydis"
2160
2161 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2162 msgid "_Top:"
2163 msgstr "_Viršus:"
2164
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2166 msgid "_Bottom:"
2167 msgstr "_Apačia:"
2168
2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2170 msgid "_Left:"
2171 msgstr "_Kairė:"
2172
2173 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2174 msgid "_Right:"
2175 msgstr "_Dešinė:"
2176
2177 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2178 msgid "Paper Margins"
2179 msgstr "Popieriaus paraštės"
2180
2181 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
2182 msgid "Not available"
2183 msgstr "Neprieinama"
2184
2185 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
2186 msgid "_Save in folder:"
2187 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2188
2189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2191 msgid "print operation status|Initial state"
2192 msgstr "Pradinė būsena"
2193
2194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2196 msgid "print operation status|Preparing to print"
2197 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2198
2199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2201 msgid "print operation status|Generating data"
2202 msgstr "Generuojami duomenys"
2203
2204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2206 msgid "print operation status|Sending data"
2207 msgstr "Siunčiami duomenys"
2208
2209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2211 msgid "print operation status|Waiting"
2212 msgstr "Laukiama"
2213
2214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2216 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2217 msgstr "Blokuojama klaidos"
2218
2219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2221 msgid "print operation status|Printing"
2222 msgstr "Spausdinama"
2223
2224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2226 msgid "print operation status|Finished"
2227 msgstr "Baigta"
2228
2229 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2230 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2231 msgid "print operation status|Finished with error"
2232 msgstr "Baigta su klaida"
2233
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2235 #, c-format
2236 msgid "Preparing %d"
2237 msgstr "Ruošiamasi %d"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2240 msgid "Preparing"
2241 msgstr "Ruošiamasi"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2244 #, c-format
2245 msgid "Printing %d"
2246 msgstr "Spausdinama %d"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2249 msgid "Error launching preview"
2250 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2253 msgid "Error printing"
2254 msgstr "Klaida spausdinant"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:373 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2257 msgid "Application"
2258 msgstr "Programa"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2261 msgid "Printer offline"
2262 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2265 msgid "Out of paper"
2266 msgstr "Nėra popieriaus"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2269 msgid "Paused"
2270 msgstr "Pauzė"
2271
2272 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2273 msgid "Need user intervention"
2274 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2277 msgid "Custom size"
2278 msgstr "Kitas dydis"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2282 msgid "Not enough free memory"
2283 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2286 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2287 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2290 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2291 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2292
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2294 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2295 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2298 msgid "Unspecified error"
2299 msgstr "Nenurodyta klaida"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2302 msgid "Error from StartDoc"
2303 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2306 msgid "Printer"
2307 msgstr "Spausdintuvas"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2310 msgid "Location"
2311 msgstr "Vieta"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2314 msgid "Status"
2315 msgstr "Būsena"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2318 msgid "Print Pages"
2319 msgstr "Spausdintini puslapiai"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2322 msgid "_All"
2323 msgstr "_Visi"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2326 msgid "C_urrent"
2327 msgstr "_Esamas"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2330 msgid "Ra_nge: "
2331 msgstr "Ri_bose: "
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2334 msgid "Copies"
2335 msgstr "Kopijos"
2336
2337 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2339 msgid "Copie_s:"
2340 msgstr "Kopijo_s:"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2343 msgid "C_ollate"
2344 msgstr "Su_dėstyti"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2347 msgid "_Reverse"
2348 msgstr "_Atvirkščiai"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2351 msgid "General"
2352 msgstr "Bendra"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2355 msgid "Layout"
2356 msgstr "Išdėstymas"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2359 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2360 msgid "Pages per _sheet:"
2361 msgstr "Puslapių _lakšte:"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2364 msgid "T_wo-sided:"
2365 msgstr "D_vipusis:"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2368 msgid "_Only print:"
2369 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2370
2371 #. In enum order
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2373 msgid "All sheets"
2374 msgstr "Visus puslapius"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2377 msgid "Even sheets"
2378 msgstr "Lyginius puslapius"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2381 msgid "Odd sheets"
2382 msgstr "Nelyginius puslapius"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2385 msgid "Sc_ale:"
2386 msgstr "_Mastelis:"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2389 msgid "Paper"
2390 msgstr "Popierius"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2393 msgid "Paper _type:"
2394 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2397 msgid "Paper _source:"
2398 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2401 msgid "Output t_ray:"
2402 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2405 msgid "Job Details"
2406 msgstr "Užduoties informacija"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2409 msgid "Pri_ority:"
2410 msgstr "Pri_oritetas:"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2413 msgid "_Billing info:"
2414 msgstr "_Našumo informacija:"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2417 msgid "Print Document"
2418 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2421 msgid "_Now"
2422 msgstr "_Dabar"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2425 msgid "A_t:"
2426 msgstr "_Laiku:"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2429 msgid "On _hold"
2430 msgstr "Susta_bdyta"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2433 msgid "Add Cover Page"
2434 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2437 msgid "Be_fore:"
2438 msgstr "P_rieš:"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2441 msgid "_After:"
2442 msgstr "_Po:"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2445 msgid "Job"
2446 msgstr "Užduotis"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2449 msgid "Advanced"
2450 msgstr "Išsamiau"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2453 msgid "Image Quality"
2454 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2457 msgid "Color"
2458 msgstr "Spalva"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2461 msgid "Finishing"
2462 msgstr "Baigiama"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2465 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2466 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2469 msgid "Print"
2470 msgstr "Spausdinti"
2471
2472 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2473 msgid "Group"
2474 msgstr "Grupė"
2475
2476 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2477 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2478 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2479
2480 #: ../gtk/gtkrc.c:2832
2481 #, c-format
2482 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2483 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos rinkmenos: „%s“"
2484
2485 #: ../gtk/gtkrc.c:3464 ../gtk/gtkrc.c:3467
2486 #, c-format
2487 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2488 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio rinkmenos pixmap_path: „%s“"
2489
2490 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2491 msgid "Select which type of documents are shown"
2492 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2493
2494 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2495 #, c-format
2496 msgid "No item for URI '%s' found"
2497 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2498
2499 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2500 msgid "Could not remove item"
2501 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2502
2503 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2504 msgid "Could not clear list"
2505 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2506
2507 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2508 msgid "Copy _Location"
2509 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2510
2511 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2512 msgid "_Remove From List"
2513 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2514
2515 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2516 msgid "_Clear List"
2517 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2518
2519 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2520 msgid "Show _Private Resources"
2521 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2522
2523 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
2524 #, c-format
2525 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2526 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2527
2528 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
2529 #, c-format
2530 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2531 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2532
2533 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854
2534 #, c-format
2535 msgid "Open '%s'"
2536 msgstr "Atverti „%s“"
2537
2538 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885
2539 msgid "Unknown item"
2540 msgstr "Nežinomas elementas"
2541
2542 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
2543 msgid "No items found"
2544 msgstr "Elementų nerasta"
2545
2546 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2547 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2548 #, c-format
2549 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2550 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2551
2552 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2553 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2554 msgid "Information"
2555 msgstr "Informacija"
2556
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2558 msgid "Warning"
2559 msgstr "Perspėjimas"
2560
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2562 msgid "Error"
2563 msgstr "Klaida"
2564
2565 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2566 msgid "Question"
2567 msgstr "Klausimas"
2568
2569 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2570 #. * need the mnemonics to be rationalized
2571 #.
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2573 msgid "_About"
2574 msgstr "_Apie"
2575
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2577 msgid "_Apply"
2578 msgstr "Prit_aikyti"
2579
2580 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2581 msgid "_Bold"
2582 msgstr "Pus_juodis"
2583
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2585 msgid "_Cancel"
2586 msgstr "_Atšaukti"
2587
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2589 msgid "_CD-Rom"
2590 msgstr "_CD-ROM"
2591
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2593 msgid "_Clear"
2594 msgstr "Iš_valyti"
2595
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2597 msgid "_Close"
2598 msgstr "_Užverti"
2599
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2601 msgid "C_onnect"
2602 msgstr "Prisi_jungti"
2603
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2605 msgid "_Convert"
2606 msgstr "_Konvertuoti"
2607
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2609 msgid "_Copy"
2610 msgstr "_Kopijuoti"
2611
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2613 msgid "Cu_t"
2614 msgstr "_Iškirpti"
2615
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2617 msgid "_Delete"
2618 msgstr "Iš_trinti"
2619
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2621 msgid "_Disconnect"
2622 msgstr "Atsij_ungti"
2623
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2625 msgid "_Execute"
2626 msgstr "Į_vykdyti"
2627
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2629 msgid "_Edit"
2630 msgstr "K_eisti"
2631
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2633 msgid "_Find"
2634 msgstr "_Rasti"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2637 msgid "Find and _Replace"
2638 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2639
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2641 msgid "_Floppy"
2642 msgstr "_Diskelis"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2645 msgid "_Fullscreen"
2646 msgstr "_Visame ekrane"
2647
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2649 msgid "_Leave Fullscreen"
2650 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2651
2652 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2654 msgid "Navigation|_Bottom"
2655 msgstr "_Apačia"
2656
2657 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2659 msgid "Navigation|_First"
2660 msgstr "_Pirmas"
2661
2662 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2664 msgid "Navigation|_Last"
2665 msgstr "Pa_skutinis"
2666
2667 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2669 msgid "Navigation|_Top"
2670 msgstr "_Viršus"
2671
2672 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2674 msgid "Navigation|_Back"
2675 msgstr "At_gal"
2676
2677 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2679 msgid "Navigation|_Down"
2680 msgstr "Ž_emyn"
2681
2682 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2684 msgid "Navigation|_Forward"
2685 msgstr "Pir_myn"
2686
2687 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2689 msgid "Navigation|_Up"
2690 msgstr "Au_kštyn"
2691
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2693 msgid "_Harddisk"
2694 msgstr "_Kietasis diskas"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2697 msgid "_Help"
2698 msgstr "_Pagalba"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2701 msgid "_Home"
2702 msgstr "_Namai"
2703
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2705 msgid "Increase Indent"
2706 msgstr "Padidinti įtrauką"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2709 msgid "Decrease Indent"
2710 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2713 msgid "_Index"
2714 msgstr "Tur_inys"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2717 msgid "_Information"
2718 msgstr "_Informacija"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2721 msgid "_Italic"
2722 msgstr "Kursyv_inis"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2725 msgid "_Jump to"
2726 msgstr "Šo_kti į"
2727
2728 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2730 msgid "Justify|_Center"
2731 msgstr "_Centruoti"
2732
2733 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2735 msgid "Justify|_Fill"
2736 msgstr "_Užpildyti"
2737
2738 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2740 msgid "Justify|_Left"
2741 msgstr "_Kairėje"
2742
2743 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2745 msgid "Justify|_Right"
2746 msgstr "_Dešinėje"
2747
2748 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2750 msgid "Media|_Forward"
2751 msgstr "_Pirmyn"
2752
2753 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2755 msgid "Media|_Next"
2756 msgstr "_Sekantis"
2757
2758 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2760 msgid "Media|P_ause"
2761 msgstr "P_auzė"
2762
2763 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2765 msgid "Media|_Play"
2766 msgstr "_Groti"
2767
2768 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2770 msgid "Media|Pre_vious"
2771 msgstr "_Ankstesnis"
2772
2773 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2775 msgid "Media|_Record"
2776 msgstr "Į_rašyti"
2777
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2780 msgid "Media|R_ewind"
2781 msgstr "A_tsukti"
2782
2783 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2785 msgid "Media|_Stop"
2786 msgstr "_Sustabdyti"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2789 msgid "_Network"
2790 msgstr "_Tinklas"
2791
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2793 msgid "_New"
2794 msgstr "_Naujas"
2795
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2797 msgid "_No"
2798 msgstr "_Ne"
2799
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2801 msgid "_OK"
2802 msgstr "_Gerai"
2803
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2805 msgid "_Open"
2806 msgstr "At_verti"
2807
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2809 msgid "Landscape"
2810 msgstr "Gulsčiai"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2813 msgid "Portrait"
2814 msgstr "Stačiai"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2817 msgid "Reverse landscape"
2818 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2819
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2821 msgid "Reverse portrait"
2822 msgstr "Apverstai stačiai"
2823
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2825 msgid "_Paste"
2826 msgstr "Į_dėti"
2827
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2829 msgid "_Preferences"
2830 msgstr "_Nustatymai"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2833 msgid "_Print"
2834 msgstr "S_pausdinti"
2835
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2837 msgid "Print Pre_view"
2838 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2841 msgid "_Properties"
2842 msgstr "_Savybės"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2845 msgid "_Quit"
2846 msgstr "Išei_ti"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2849 msgid "_Redo"
2850 msgstr "Paka_rtoti"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2853 msgid "_Refresh"
2854 msgstr "_Atnaujinti"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2857 msgid "_Revert"
2858 msgstr "Atsta_tyti"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2861 msgid "_Save"
2862 msgstr "Iš_saugoti"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2865 msgid "Save _As"
2866 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2869 msgid "Select _All"
2870 msgstr "P_ažymėti viską"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2873 msgid "_Color"
2874 msgstr "_Spalva"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2877 msgid "_Font"
2878 msgstr "Šri_ftas"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2881 msgid "_Ascending"
2882 msgstr "_Didėjančiai"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2885 msgid "_Descending"
2886 msgstr "_Mažėjančiai"
2887
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2889 msgid "_Spell Check"
2890 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2891
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2893 msgid "_Stop"
2894 msgstr "_Sustabdyti"
2895
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2897 msgid "_Strikethrough"
2898 msgstr "Perbraukta_s"
2899
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2901 msgid "_Undelete"
2902 msgstr "_Sugrąžinti"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2905 msgid "_Underline"
2906 msgstr "Pabra_uktas"
2907
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2909 msgid "_Undo"
2910 msgstr "Atša_ukti"
2911
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2913 msgid "_Yes"
2914 msgstr "_Taip"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2917 msgid "_Normal Size"
2918 msgstr "_Normalus dydis"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2921 msgid "Best _Fit"
2922 msgstr "Geriausiai _tinka"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2925 msgid "Zoom _In"
2926 msgstr "Pa_didinti"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2929 msgid "Zoom _Out"
2930 msgstr "Su_mažinti"
2931
2932 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2933 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2934 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2935
2936 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2937 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2938 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2939
2940 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2941 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2942 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2943
2944 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2945 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2946 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2947
2948 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2949 msgid "LRO Left-to-right _override"
2950 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2951
2952 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2953 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2954 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2955
2956 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2957 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2958 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2959
2960 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2961 msgid "ZWS _Zero width space"
2962 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2963
2964 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2965 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2966 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2967
2968 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2969 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2970 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2971
2972 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2973 #, c-format
2974 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2975 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
2976
2977 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2978 msgid "--- No Tip ---"
2979 msgstr "-Nėra pagalbos-"
2980
2981 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2982 #, c-format
2983 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2984 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2985
2986 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2987 #, c-format
2988 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2989 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2990
2991 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2992 #, c-format
2993 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2994 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2995
2996 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
2997 msgid "Empty"
2998 msgstr "Tuščias"
2999
3000 #. translators, strip everything up to the first |
3001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3002 msgid "paper size|asme_f"
3003 msgstr "asme_f"
3004
3005 #. translators, strip everything up to the first |
3006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3007 msgid "paper size|A0x2"
3008 msgstr "A0x2"
3009
3010 #. translators, strip everything up to the first |
3011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3012 msgid "paper size|A0"
3013 msgstr "A0"
3014
3015 #. translators, strip everything up to the first |
3016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3017 msgid "paper size|A0x3"
3018 msgstr "A0x3"
3019
3020 #. translators, strip everything up to the first |
3021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3022 msgid "paper size|A1"
3023 msgstr "A1"
3024
3025 #. translators, strip everything up to the first |
3026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3027 msgid "paper size|A10"
3028 msgstr "A10"
3029
3030 #. translators, strip everything up to the first |
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3032 msgid "paper size|A1x3"
3033 msgstr "A1x3"
3034
3035 #. translators, strip everything up to the first |
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3037 msgid "paper size|A1x4"
3038 msgstr "A1x4"
3039
3040 #. translators, strip everything up to the first |
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3042 msgid "paper size|A2"
3043 msgstr "A2"
3044
3045 #. translators, strip everything up to the first |
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3047 msgid "paper size|A2x3"
3048 msgstr "A2x3"
3049
3050 #. translators, strip everything up to the first |
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3052 msgid "paper size|A2x4"
3053 msgstr "A2x4"
3054
3055 #. translators, strip everything up to the first |
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3057 msgid "paper size|A2x5"
3058 msgstr "A2x5"
3059
3060 #. translators, strip everything up to the first |
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3062 msgid "paper size|A3"
3063 msgstr "A3"
3064
3065 #. translators, strip everything up to the first |
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3067 msgid "paper size|A3 Extra"
3068 msgstr "A3 ekstra"
3069
3070 #. translators, strip everything up to the first |
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3072 msgid "paper size|A3x3"
3073 msgstr "A3x3"
3074
3075 #. translators, strip everything up to the first |
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3077 msgid "paper size|A3x4"
3078 msgstr "A3x4"
3079
3080 #. translators, strip everything up to the first |
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3082 msgid "paper size|A3x5"
3083 msgstr "A3x5"
3084
3085 #. translators, strip everything up to the first |
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3087 msgid "paper size|A3x6"
3088 msgstr "A3x6"
3089
3090 #. translators, strip everything up to the first |
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3092 msgid "paper size|A3x7"
3093 msgstr "A3x7"
3094
3095 #. translators, strip everything up to the first |
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3097 msgid "paper size|A4"
3098 msgstr "A4"
3099
3100 #. translators, strip everything up to the first |
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3102 msgid "paper size|A4 Extra"
3103 msgstr "A4 ekstra"
3104
3105 #. translators, strip everything up to the first |
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3107 msgid "paper size|A4 Tab"
3108 msgstr "A4 Tab"
3109
3110 #. translators, strip everything up to the first |
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3112 msgid "paper size|A4x3"
3113 msgstr "A4x3"
3114
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3117 msgid "paper size|A4x4"
3118 msgstr "A4x4"
3119
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3122 msgid "paper size|A4x5"
3123 msgstr "A4x5"
3124
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3127 msgid "paper size|A4x6"
3128 msgstr "A4x6"
3129
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3132 msgid "paper size|A4x7"
3133 msgstr "A4x7"
3134
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3137 msgid "paper size|A4x8"
3138 msgstr "A4x8"
3139
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3142 msgid "paper size|A4x9"
3143 msgstr "A4x9"
3144
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3147 msgid "paper size|A5"
3148 msgstr "A5"
3149
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3152 msgid "paper size|A5 Extra"
3153 msgstr "A5 ekstra"
3154
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3157 msgid "paper size|A6"
3158 msgstr "A6"
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3162 msgid "paper size|A7"
3163 msgstr "A7"
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3167 msgid "paper size|A8"
3168 msgstr "A8"
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3172 msgid "paper size|A9"
3173 msgstr "A9"
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3177 msgid "paper size|B0"
3178 msgstr "B0"
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3182 msgid "paper size|B1"
3183 msgstr "B1"
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3187 msgid "paper size|B10"
3188 msgstr "B10"
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3192 msgid "paper size|B2"
3193 msgstr "B2"
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3197 msgid "paper size|B3"
3198 msgstr "B3"
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3202 msgid "paper size|B4"
3203 msgstr "B4"
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3207 msgid "paper size|B5"
3208 msgstr "B5"
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3212 msgid "paper size|B5 Extra"
3213 msgstr "B5 ekstra"
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3217 msgid "paper size|B6"
3218 msgstr "B6"
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3222 msgid "paper size|B6/C4"
3223 msgstr "B6/C4"
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3227 msgid "paper size|B7"
3228 msgstr "B7"
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3232 msgid "paper size|B8"
3233 msgstr "B8"
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3237 msgid "paper size|B9"
3238 msgstr "B9"
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3242 msgid "paper size|C0"
3243 msgstr "C0"
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3247 msgid "paper size|C1"
3248 msgstr "C1"
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3252 msgid "paper size|C10"
3253 msgstr "C10"
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3257 msgid "paper size|C2"
3258 msgstr "C2"
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3262 msgid "paper size|C3"
3263 msgstr "C3"
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3267 msgid "paper size|C4"
3268 msgstr "C4"
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3272 msgid "paper size|C5"
3273 msgstr "C5"
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3277 msgid "paper size|C6"
3278 msgstr "C6"
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3282 msgid "paper size|C6/C5"
3283 msgstr "C6/C5"
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3287 msgid "paper size|C7"
3288 msgstr "C7"
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3292 msgid "paper size|C7/C6"
3293 msgstr "C7/C6"
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3297 msgid "paper size|C8"
3298 msgstr "C8"
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3302 msgid "paper size|C9"
3303 msgstr "C9"
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3307 msgid "paper size|DL Envelope"
3308 msgstr "DL vokas"
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3312 msgid "paper size|RA0"
3313 msgstr "RA0"
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3317 msgid "paper size|RA1"
3318 msgstr "RA1"
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3322 msgid "paper size|RA2"
3323 msgstr "RA2"
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3327 msgid "paper size|SRA0"
3328 msgstr "SRA0"
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3332 msgid "paper size|SRA1"
3333 msgstr "SRA1"
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3337 msgid "paper size|SRA2"
3338 msgstr "SRA2"
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3342 msgid "paper size|JB0"
3343 msgstr "JB0"
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3347 msgid "paper size|JB1"
3348 msgstr "JB1"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3352 msgid "paper size|JB10"
3353 msgstr "JB10"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3357 msgid "paper size|JB2"
3358 msgstr "JB2"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3362 msgid "paper size|JB3"
3363 msgstr "JB3"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3367 msgid "paper size|JB4"
3368 msgstr "JB4"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3372 msgid "paper size|JB5"
3373 msgstr "JB5"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3377 msgid "paper size|JB6"
3378 msgstr "JB6"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3382 msgid "paper size|JB7"
3383 msgstr "JB7"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3387 msgid "paper size|JB8"
3388 msgstr "JB8"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3392 msgid "paper size|JB9"
3393 msgstr "JB9"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3397 msgid "paper size|jis exec"
3398 msgstr "jis vykdomasis"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3402 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3403 msgstr "Choukei 2 vokas"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3407 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3408 msgstr "Choukei 3 vokas"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3412 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3413 msgstr "Choukei 4 vokas"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3417 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3418 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3422 msgid "paper size|kahu Envelope"
3423 msgstr "kahu vokas"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3427 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3428 msgstr "kaku2 vokas"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3432 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3433 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3437 msgid "paper size|you4 Envelope"
3438 msgstr "you4 vokas"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3442 msgid "paper size|10x11"
3443 msgstr "10x11"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3447 msgid "paper size|10x13"
3448 msgstr "10x13"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3452 msgid "paper size|10x14"
3453 msgstr "10x14"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3457 msgid "paper size|10x15"
3458 msgstr "10x15"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3462 msgid "paper size|11x12"
3463 msgstr "11x12"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3467 msgid "paper size|11x15"
3468 msgstr "11x15"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3472 msgid "paper size|12x19"
3473 msgstr "12x19"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3477 msgid "paper size|5x7"
3478 msgstr "5x7"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3482 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3483 msgstr "6x9 vokas"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3487 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3488 msgstr "7x9 vokas"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3492 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3493 msgstr "9x11 vokas"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3497 msgid "paper size|a2 Envelope"
3498 msgstr "a2 vokas"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3502 msgid "paper size|Arch A"
3503 msgstr "Arch A"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3507 msgid "paper size|Arch B"
3508 msgstr "Arch B"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3512 msgid "paper size|Arch C"
3513 msgstr "Arch C"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3517 msgid "paper size|Arch D"
3518 msgstr "Arch D"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3522 msgid "paper size|Arch E"
3523 msgstr "Arch E"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3527 msgid "paper size|b-plus"
3528 msgstr "b-plus"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3532 msgid "paper size|c"
3533 msgstr "c"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3537 msgid "paper size|c5 Envelope"
3538 msgstr "c5 vokas"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3542 msgid "paper size|d"
3543 msgstr "d"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3547 msgid "paper size|e"
3548 msgstr "e"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3552 msgid "paper size|edp"
3553 msgstr "edp"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3557 msgid "paper size|European edp"
3558 msgstr "Europietiškas edp"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3562 msgid "paper size|Executive"
3563 msgstr "Vykdomasis"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3567 msgid "paper size|f"
3568 msgstr "f"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3572 msgid "paper size|FanFold European"
3573 msgstr "FanFold europietiškas"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3577 msgid "paper size|FanFold US"
3578 msgstr "FanFold JAV"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3582 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3583 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3587 msgid "paper size|Government Legal"
3588 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3592 msgid "paper size|Government Letter"
3593 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3597 msgid "paper size|Index 3x5"
3598 msgstr "Indekas 3x5"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3602 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3603 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3607 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3608 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3612 msgid "paper size|Index 5x8"
3613 msgstr "Indeksas 5x8"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3617 msgid "paper size|Invoice"
3618 msgstr "Važtaraštis"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3622 msgid "paper size|Tabloid"
3623 msgstr "Laikraštis"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3627 msgid "paper size|US Legal"
3628 msgstr "JAV teisinis"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3632 msgid "paper size|US Legal Extra"
3633 msgstr "JAV teisinis ekstra"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3637 msgid "paper size|US Letter"
3638 msgstr "JAV laiškas"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3642 msgid "paper size|US Letter Extra"
3643 msgstr "JAV laiškas ekstra"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3647 msgid "paper size|US Letter Plus"
3648 msgstr "JAV laiškas plius"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3652 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3653 msgstr "Monarch vokas"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3657 msgid "paper size|#10 Envelope"
3658 msgstr "#10 vokas"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3662 msgid "paper size|#11 Envelope"
3663 msgstr "#11 vokas"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3667 msgid "paper size|#12 Envelope"
3668 msgstr "#12 vokas"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3672 msgid "paper size|#14 Envelope"
3673 msgstr "#14 vokas"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3677 msgid "paper size|#9 Envelope"
3678 msgstr "#9 vokas"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3682 msgid "paper size|Personal Envelope"
3683 msgstr "Asmeninis vokas"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3687 msgid "paper size|Quarto"
3688 msgstr "Quarto"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3692 msgid "paper size|Super A"
3693 msgstr "Super A"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3697 msgid "paper size|Super B"
3698 msgstr "Super B"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3702 msgid "paper size|Wide Format"
3703 msgstr "Plačiaformatis"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3707 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3708 msgstr "Dai-pa-kai"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3712 msgid "paper size|Folio"
3713 msgstr "Folio"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3717 msgid "paper size|Folio sp"
3718 msgstr "Folio sp"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3722 msgid "paper size|Invite Envelope"
3723 msgstr "Pakvietimo vokas"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3727 msgid "paper size|Italian Envelope"
3728 msgstr "Itališkas vokas"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3732 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3733 msgstr "juuro-ku-kai"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3737 msgid "paper size|pa-kai"
3738 msgstr "pa-kai"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3742 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3743 msgstr "Postfix vokas"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3747 msgid "paper size|Small Photo"
3748 msgstr "Maža fotografija"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3752 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3753 msgstr "prc1 vokas"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3757 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3758 msgstr "prc10 vokas"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3762 msgid "paper size|prc 16k"
3763 msgstr "prc 16k"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3767 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3768 msgstr "prc2 vokas"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3772 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3773 msgstr "prc3 vokas"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3777 msgid "paper size|prc 32k"
3778 msgstr "prc 32k"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3782 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3783 msgstr "prc4 vokas"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3787 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3788 msgstr "prc5 vokas"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3792 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3793 msgstr "prc6 vokas"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3797 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3798 msgstr "prc7 vokas"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3802 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3803 msgstr "prc8 vokas"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3807 msgid "paper size|ROC 16k"
3808 msgstr "ROC 16k"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3812 msgid "paper size|ROC 8k"
3813 msgstr "ROC 8k"
3814
3815 #. ID
3816 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3817 msgid "Amharic (EZ+)"
3818 msgstr "Amharų (EZ+)"
3819
3820 #. ID
3821 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3822 msgid "Cedilla"
3823 msgstr "Sedilė"
3824
3825 #. ID
3826 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3827 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3828 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
3829
3830 #. ID
3831 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3832 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3833 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
3834
3835 #. ID
3836 #: ../modules/input/imipa.c:145
3837 msgid "IPA"
3838 msgstr "IPA"
3839
3840 #. ID
3841 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3842 msgid "Thai (Broken)"
3843 msgstr "Tajų (sugadinta)"
3844
3845 #. ID
3846 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3847 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3848 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
3849
3850 #. ID
3851 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3852 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3853 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
3854
3855 #. ID
3856 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3857 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3858 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
3859
3860 #. ID
3861 #: ../modules/input/imxim.c:28
3862 msgid "X Input Method"
3863 msgstr "X įvesties metodas"
3864
3865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3866 msgid "Two Sided"
3867 msgstr "Dvipusis"
3868
3869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
3870 msgid "Paper Type"
3871 msgstr "Popieriaus tipas"
3872
3873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
3874 msgid "Paper Source"
3875 msgstr "Popieriaus šaltinis"
3876
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
3878 msgid "Output Tray"
3879 msgstr "Išvesties dėklas"
3880
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3882 msgid "One Sided"
3883 msgstr "Vienpusis"
3884
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
3888 msgid "Auto Select"
3889 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
3890
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
3894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1919
3895 msgid "Printer Default"
3896 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
3897
3898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3899 msgid "Urgent"
3900 msgstr "Itin skubu"
3901
3902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3903 msgid "High"
3904 msgstr "Skubu"
3905
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3907 msgid "Medium"
3908 msgstr "Vidutiniškai"
3909
3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3911 msgid "Low"
3912 msgstr "Neskubu"
3913
3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3915 msgid "None"
3916 msgstr "Nėra"
3917
3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3919 msgid "Classified"
3920 msgstr "Klasifikuota"
3921
3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3923 msgid "Confidential"
3924 msgstr "Konfidencialu"
3925
3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3927 msgid "Secret"
3928 msgstr "Slapta"
3929
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3931 msgid "Standard"
3932 msgstr "Standartiška"
3933
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3935 msgid "Top Secret"
3936 msgstr "Labai slapta"
3937
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3939 msgid "Unclassified"
3940 msgstr "Neklasifikuota"
3941
3942 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3943 msgid "Print to LPR"
3944 msgstr "Spausdinti į LPR"
3945
3946 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3947 msgid "Pages Per Sheet"
3948 msgstr "Puslapių lakšte"
3949
3950 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3951 msgid "Command Line"
3952 msgstr "Komandų eilutė"
3953
3954 #. default filename used for print-to-file
3955 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3956 #, c-format
3957 msgid "output.%s"
3958 msgstr "dokumentas.%s"
3959
3960 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3961 msgid "Print to File"
3962 msgstr "Spausdinti į rinkmeną"
3963
3964 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3965 msgid "PDF"
3966 msgstr "PDF"
3967
3968 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3969 msgid "Postscript"
3970 msgstr "Postscript"
3971
3972 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3973 msgid "File"
3974 msgstr "Rinkmena"
3975
3976 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
3977 msgid "_Output format"
3978 msgstr "_Išvesties formatas"
3979
3980 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3981 #, c-format
3982 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3983 msgstr "Nepavyko gauti rinkmenos „%s“ informacijos: %s"
3984
3985 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3986 msgid "directfb arg"
3987 msgstr "directfb arg"
3988
3989 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3990 msgid "sdl|system"
3991 msgstr "sistema"
3992
3993 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3994 msgid "URI"
3995 msgstr "URI"
3996
3997 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3998 msgid "The URI bound to this button"
3999 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
4000
4001 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
4002 msgid "Copy URL"
4003 msgstr "Kopijuoti URL"
4004
4005 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4006 msgid "Invalid URI"
4007 msgstr "Netinkamas URI"
4008
4009 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4010 #, c-format
4011 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4012 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
4013
4014 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4015 #, c-format
4016 msgid "No deserialize function found for format %s"
4017 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
4018
4019 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4020 #, c-format
4021 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4022 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
4023
4024 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4025 #, c-format
4026 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4027 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
4028
4029 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4030 #, c-format
4031 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4032 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
4033
4034 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4035 #, c-format
4036 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4037 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
4038
4039 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4040 #, c-format
4041 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4042 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
4043
4044 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4045 #, c-format
4046 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4047 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
4048
4049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4050 #, c-format
4051 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4052 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
4053
4054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4055 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4056 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
4057
4058 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4059 #, c-format
4060 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4061 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
4062
4063 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4064 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4065 #, c-format
4066 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4067 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
4068
4069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4070 #, c-format
4071 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4072 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
4073
4074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4075 #, c-format
4076 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4077 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
4078
4079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4083 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
4084
4085 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4086 #, c-format
4087 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4088 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
4089
4090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4091 #, c-format
4092 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4093 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
4094
4095 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4096 #, c-format
4097 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4098 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
4099
4100 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4101 #, c-format
4102 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4103 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
4104
4105 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4106 #, c-format
4107 msgid "A <%s> element has already been specified"
4108 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
4109
4110 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4111 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4112 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
4113
4114 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4115 msgid "Serialized data is malformed"
4116 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
4117
4118 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4119 msgid ""
4120 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4121 msgstr ""
4122 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
4123 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4124
4125 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4126 #, c-format
4127 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4128 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4129
4130 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4131 msgid "Failed to write header\n"
4132 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4133
4134 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4135 msgid "Failed to write hash table\n"
4136 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4137
4138 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4139 msgid "Failed to write directory index\n"
4140 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4141
4142 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4143 msgid "Failed to rewrite header\n"
4144 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4145
4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4147 #, c-format
4148 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4149 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio rinkmenos: %s\n"
4150
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4152 #, c-format
4153 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4154 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4155
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4157 #, c-format
4158 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4159 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4160
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4162 #, c-format
4163 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4164 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4165
4166 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4167 msgid "Cache file created successfully.\n"
4168 msgstr "Podėlio rinkmena sukurta sėkmingai.\n"
4169
4170 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4171 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4172 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4173
4174 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4175 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4176 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4177
4178 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4179 msgid "Don't include image data in the cache"
4180 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4181
4182 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4183 msgid "Output a C header file"
4184 msgstr "Išvesti C antraštės rinkmeną"
4185
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4187 msgid "Turn off verbose output"
4188 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4189
4190 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "No theme index file in '%s'.\n"
4194 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4195 msgstr ""
4196 "„%s“ nėra temos indekso rinkmenos.\n"
4197 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4198 "index.\n"
4199
4200 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4201 #~ msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
4202
4203 msgid "%1$s on %2$s"
4204 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"