]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 12:38+0300\n"
16 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "sistema"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "KLASĖ"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "VARDAS"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Naudojamas X displėjus"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLĖJUS"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Naudojamas X ekranas"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "EKRANAS"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "PARAMETRAI"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Scroll_Lock"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Escape"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Kairėn"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "Aukštyn"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "Dešinėn"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "Žemyn"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Psl_aukštyn"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Psl_žemyn"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
257 "sugadintas failas"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "animation file"
264 msgstr ""
265 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
266 "failas"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
269 #, c-format
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
278 msgstr ""
279 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
280 "yra iš kitos GTK versijos?"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr ""
310 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
311 "formatą: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr ""
336 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
337 "s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
344 #, fuzzy
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
355 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr ""
361 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
380 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
381 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 msgid "Unsupported animation type"
389 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
402 msgid "Malformed chunk in animation"
403 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
419 msgid "BMP image has unsupported header size"
420 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
423 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
424 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
427 msgid "Premature end-of-file encountered"
428 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
431 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
432 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 #, c-format
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 msgstr ""
450 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 #, c-format
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 msgid "Stack overflow"
459 msgstr "Steko perpildymas"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
462 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
463 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
466 msgid "Bad code encountered"
467 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
470 msgid "Circular table entry in GIF file"
471 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
475 msgid "Not enough memory to load GIF file"
476 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
479 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
480 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
483 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
484 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
487 msgid "File does not appear to be a GIF file"
488 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
491 #, c-format
492 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
493 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
496 msgid ""
497 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
498 "colormap."
499 msgstr ""
500 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
501 "spalvų lentelės."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
504 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
505 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
508 msgid "The GIF image format"
509 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
513 msgid "Invalid header in icon"
514 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
518 msgid "Not enough memory to load icon"
519 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
522 msgid "Icon has zero width"
523 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
526 msgid "Icon has zero height"
527 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
530 msgid "Compressed icons are not supported"
531 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
534 msgid "Unsupported icon type"
535 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
538 msgid "Not enough memory to load ICO file"
539 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
542 msgid "Image too large to be saved as ICO"
543 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
546 msgid "Cursor hotspot outside image"
547 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
550 #, c-format
551 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
552 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
555 msgid "The ICO image format"
556 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Error reading ICNS image: %s"
561 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
564 #, fuzzy
565 msgid "Could not decode ICNS file"
566 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
569 #, fuzzy
570 msgid "The ICNS image format"
571 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
574 #, fuzzy
575 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
576 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
579 #, fuzzy
580 msgid "Couldn't decode image"
581 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
584 #, fuzzy
585 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
586 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
589 #, fuzzy
590 msgid "Image type currently not supported"
591 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
594 #, fuzzy
595 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
596 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
599 #, fuzzy
600 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
601 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
604 #, fuzzy
605 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
606 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
609 #, fuzzy
610 msgid "The JPEG 2000 image format"
611 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
614 #, c-format
615 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
616 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
619 msgid ""
620 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
621 "memory"
622 msgstr ""
623 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
624 "atlaisvinti atmintį"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
627 #, c-format
628 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
629 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
633 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
634 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
637 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
638 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
644 "parsed."
645 msgstr ""
646 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
647 "apdoroti."
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
653 msgstr ""
654 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
657 msgid "The JPEG image format"
658 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
661 msgid "Couldn't allocate memory for header"
662 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
665 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
666 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
669 msgid "Image has invalid width and/or height"
670 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
673 msgid "Image has unsupported bpp"
674 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
677 #, c-format
678 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
679 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
682 msgid "Couldn't create new pixbuf"
683 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
686 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
687 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
690 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
691 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
694 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
695 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
698 msgid "No palette found at end of PCX data"
699 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
702 msgid "The PCX image format"
703 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
706 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
707 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
710 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
711 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
714 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
715 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
718 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
719 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
722 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
723 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
726 #, c-format
727 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
728 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
731 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
732 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
738 "applications to reduce memory usage"
739 msgstr ""
740 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
741 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
744 msgid "Fatal error reading PNG image file"
745 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
748 #, c-format
749 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
750 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
753 msgid ""
754 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
755 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
758 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
759 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
765 "be parsed."
766 msgstr ""
767 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
773 "allowed."
774 msgstr ""
775 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
776 "neleistina."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
779 #, c-format
780 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
781 msgstr ""
782 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
785 msgid "The PNG image format"
786 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
789 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
790 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
793 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
794 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
797 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
798 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
801 msgid "PNM file has an image width of 0"
802 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
805 msgid "PNM file has an image height of 0"
806 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
814 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
817 msgid "Raw PNM image type is invalid"
818 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
821 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
822 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
825 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
826 msgstr ""
827 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
828 "prieš pavyzdžio duomenis"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
831 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
832 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
835 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
836 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
839 msgid "Unexpected end of PNM image data"
840 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
843 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
844 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
847 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
848 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
851 msgid "RAS image has bogus header data"
852 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
855 msgid "RAS image has unknown type"
856 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
859 msgid "unsupported RAS image variation"
860 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
863 msgid "Not enough memory to load RAS image"
864 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
867 msgid "The Sun raster image format"
868 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
871 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
872 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
875 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
876 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
879 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
880 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
883 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
884 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
887 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
888 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
891 msgid "Cannot allocate colormap structure"
892 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
895 msgid "Cannot allocate colormap entries"
896 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
899 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
900 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
903 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
904 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
907 msgid "TGA image has invalid dimensions"
908 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
912 msgid "TGA image type not supported"
913 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
916 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
917 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
920 msgid "Excess data in file"
921 msgstr "Faile duomenų perteklius"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
924 msgid "The Targa image format"
925 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
928 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
929 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
932 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
933 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
936 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
937 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
940 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
941 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
944 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
945 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
948 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
949 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
952 msgid "Failed to open TIFF image"
953 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
956 msgid "TIFFClose operation failed"
957 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
960 msgid "Failed to load TIFF image"
961 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
964 msgid "Failed to save TIFF image"
965 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
968 msgid "Failed to write TIFF data"
969 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
972 msgid "Couldn't write to TIFF file"
973 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
976 msgid "The TIFF image format"
977 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
980 msgid "Image has zero width"
981 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
984 msgid "Image has zero height"
985 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
988 msgid "Not enough memory to load image"
989 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
992 msgid "Couldn't save the rest"
993 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
996 msgid "The WBMP image format"
997 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1000 msgid "Invalid XBM file"
1001 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1004 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1005 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1008 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1009 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1012 msgid "The XBM image format"
1013 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1016 msgid "No XPM header found"
1017 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1020 msgid "Invalid XPM header"
1021 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1024 msgid "XPM file has image width <= 0"
1025 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1028 msgid "XPM file has image height <= 0"
1029 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1032 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1033 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1036 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1037 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1040 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1041 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1044 msgid "Cannot read XPM colormap"
1045 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1049 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1052 msgid "The XPM image format"
1053 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1056 #, fuzzy
1057 msgid "The EMF image format"
1058 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Could not allocate memory: %s"
1063 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Could not create stream: %s"
1069 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Could not seek stream: %s"
1074 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Could not read from stream: %s"
1079 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Couldn't create pixbuf"
1084 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1099 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 #, fuzzy
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1115
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1120
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1125
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1130
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1135
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 msgid "COLORS"
1139 msgstr "SPALVOS"
1140
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1145
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Starting %s"
1149 msgstr "Spausdinama %d"
1150
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Opening %s"
1154 msgstr "Atverti „%s“"
1155
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1157 #, c-format
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] ""
1161 msgstr[1] ""
1162 msgstr[2] ""
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1165 msgid "License"
1166 msgstr "Licencija"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "Programos licencija"
1171
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1174 msgid "C_redits"
1175 msgstr "_Padėkos"
1176
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1179 msgid "_License"
1180 msgstr "_Licencija"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1183 #, c-format
1184 msgid "About %s"
1185 msgstr "Apie %s"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1188 msgid "Credits"
1189 msgstr "Padėkos"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1192 msgid "Written by"
1193 msgstr "Parašė"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "Dokumentavo"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "Išvertė"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "Apipavidalino"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. *
1212 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1215 msgid "keyboard label|Shift"
1216 msgstr "Lyg2"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #. *
1223 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1226 msgid "keyboard label|Ctrl"
1227 msgstr "Vald"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. *
1234 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1237 msgid "keyboard label|Alt"
1238 msgstr "Alt"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1247 msgid "keyboard label|Super"
1248 msgstr "Super"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1257 msgid "keyboard label|Hyper"
1258 msgstr "Hiper"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1267 msgid "keyboard label|Meta"
1268 msgstr "Meta"
1269
1270 #. do not translate the part before the |
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1272 msgid "keyboard label|Space"
1273 msgstr "Tarpas"
1274
1275 #. do not translate the part before the |
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1277 msgid "keyboard label|Backslash"
1278 msgstr "Backslash"
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1281 #, c-format
1282 msgid "Invalid type function: `%s'"
1283 msgstr "Netinkamo tipo funkcija: „%s“"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1286 #, c-format
1287 msgid "Invalid root element: '%s'"
1288 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1291 #, c-format
1292 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1293 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1294
1295 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1296 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1297 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1298 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1299 #. *
1300 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1301 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1302 #. * the year will appear on the right.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1305 msgid "calendar:MY"
1306 msgstr "calendar:YM"
1307
1308 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1309 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1310 #. * to be the first day of the week, and so on.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1313 msgid "calendar:week_start:0"
1314 msgstr "calendar:week_start:1"
1315
1316 #. Translators:  This is a text measurement template.
1317 #. * Translate it to the widest year text.
1318 #. *
1319 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1320 #. * in the translation.
1321 #. *
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1325 msgid "year measurement template|2000"
1326 msgstr "2000"
1327
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. *
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1333 #. * part in the translation.
1334 #. *
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1337 #. * too.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1340 #, c-format
1341 msgid "calendar:day:digits|%d"
1342 msgstr "%d"
1343
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1349 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1356 #, c-format
1357 msgid "calendar:week:digits|%d"
1358 msgstr "%d"
1359
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. *
1364 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1366 #. * msgid.
1367 #. *
1368 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1369 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1372 msgid "calendar year format|%Y"
1373 msgstr "%Y"
1374
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1377 #. * the text after the | in the translation.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1380 msgid "Accelerator|Disabled"
1381 msgstr "Išjungta"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1385 #. * acelerator.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1388 msgid "New accelerator..."
1389 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1390
1391 #. do not translate the part before the |
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1393 #, c-format
1394 msgid "progress bar label|%d %%"
1395 msgstr "%d %%"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1399 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1406 msgid ""
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 msgstr ""
1410 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1411 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1414 msgid ""
1415 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1416 "that color."
1417 msgstr ""
1418 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1419 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1422 msgid "_Hue:"
1423 msgstr "_Atspalvis:"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1426 msgid "Position on the color wheel."
1427 msgstr "Vieta spalvų rate."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1430 msgid "_Saturation:"
1431 msgstr "_Sodrumas:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1435 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1438 msgid "_Value:"
1439 msgstr "_Vertė:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1442 msgid "Brightness of the color."
1443 msgstr "Spalvos šviesumas."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1446 msgid "_Red:"
1447 msgstr "_Raudona:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1451 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1454 msgid "_Green:"
1455 msgstr "_Žalia:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1459 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1462 msgid "_Blue:"
1463 msgstr "_Mėlyna:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1467 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1470 msgid "Op_acity:"
1471 msgstr "Neperm_atomumas:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1474 msgid "Transparency of the color."
1475 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1478 msgid "Color _name:"
1479 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1482 msgid ""
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1485 msgstr ""
1486 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1487 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1490 msgid "_Palette:"
1491 msgstr "_Paletė:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1494 msgid "Color Wheel"
1495 msgstr "Spalvų ratas"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1498 msgid ""
1499 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1500 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1501 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1502 msgstr ""
1503 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1504 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1505 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1508 msgid ""
1509 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1510 "it for use in the future."
1511 msgstr ""
1512 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1513 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1516 msgid "_Save color here"
1517 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1520 msgid ""
1521 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1522 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1523 msgstr ""
1524 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1525 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1526 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1529 msgid "Color Selection"
1530 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1531
1532 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1533 msgid "Input _Methods"
1534 msgstr "Įvesties _metodai"
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1537 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1538 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1541 msgid "Select A File"
1542 msgstr "Pasirinkite failą"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1545 msgid "Desktop"
1546 msgstr "Darbastalis"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1549 msgid "(None)"
1550 msgstr "(Joks)"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1553 msgid "Other..."
1554 msgstr "Kita..."
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1557 msgid "Could not retrieve information about the file"
1558 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1561 msgid "Could not add a bookmark"
1562 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1565 msgid "Could not remove bookmark"
1566 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1569 msgid "The folder could not be created"
1570 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1573 msgid ""
1574 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1575 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1576 msgstr ""
1577 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1578 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1581 msgid "Invalid file name"
1582 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1585 msgid "The folder contents could not be displayed"
1586 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1587
1588 #. Translators: the first string is a path and the second string
1589 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1590 #. * to translate.
1591 #.
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1593 #, c-format
1594 msgid "%1$s on %2$s"
1595 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1598 msgid "Search"
1599 msgstr "Paieška"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1602 msgid "Recently Used"
1603 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1606 msgid "Select which types of files are shown"
1607 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1610 #, c-format
1611 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1612 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1615 #, c-format
1616 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1617 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1620 #, c-format
1621 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1622 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1625 #, c-format
1626 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1627 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1630 msgid "Remove"
1631 msgstr "Pašalinti"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1634 msgid "Rename..."
1635 msgstr "Pervadinti..."
1636
1637 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1639 msgid "Places"
1640 msgstr "Vietos"
1641
1642 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1644 msgid "_Places"
1645 msgstr "_Vietos"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1648 msgid "_Add"
1649 msgstr "P_ridėti"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1652 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1653 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1656 msgid "_Remove"
1657 msgstr "_Pašalinti"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1660 msgid "Remove the selected bookmark"
1661 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1664 msgid "Could not select file"
1665 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1668 msgid "_Add to Bookmarks"
1669 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1672 msgid "Show _Hidden Files"
1673 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1676 msgid "Files"
1677 msgstr "Failai"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1680 msgid "Name"
1681 msgstr "Pavadinimas"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1684 msgid "Size"
1685 msgstr "Dydis"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1688 msgid "Modified"
1689 msgstr "Pakeista"
1690
1691 #. Label
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1693 msgid "_Name:"
1694 msgstr "_Pavadinimas:"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1697 msgid "_Browse for other folders"
1698 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1701 msgid "Type a file name"
1702 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1703
1704 #. Create Folder
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1706 msgid "Create Fo_lder"
1707 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1710 msgid "_Location:"
1711 msgstr "Vi_eta:"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1714 msgid "Save in _folder:"
1715 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1718 msgid "Create in _folder:"
1719 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1722 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1723 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1726 #, c-format
1727 msgid "Shortcut %s already exists"
1728 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1731 #, c-format
1732 msgid "Shortcut %s does not exist"
1733 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1736 #, c-format
1737 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1738 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1744 msgstr ""
1745 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1748 msgid "_Replace"
1749 msgstr "_Pakeisti"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1752 msgid "Could not start the search process"
1753 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1756 msgid ""
1757 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1758 "Please make sure it is running."
1759 msgstr ""
1760 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1761 "ji veikia."
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1764 msgid "Could not send the search request"
1765 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1766
1767 #. Label
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1769 msgid "_Search:"
1770 msgstr "_Ieškoti:"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1773 #, c-format
1774 msgid "Could not mount %s"
1775 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1778 msgid "Type name of new folder"
1779 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1782 #, c-format
1783 msgid "%.1f KB"
1784 msgstr "%.1f KB"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1787 #, c-format
1788 msgid "%.1f MB"
1789 msgstr "%.1f MB"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1792 #, c-format
1793 msgid "%.1f GB"
1794 msgstr "%.1f GB"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1798 msgid "Unknown"
1799 msgstr "Nežinomas"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1802 msgid "%H:%M"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1806 msgid "Yesterday at %H:%M"
1807 msgstr "Vakar %H:%M"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Invalid path"
1812 msgstr "Netinkamas URI"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1815 msgid "No match"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Sole completion"
1821 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1824 msgid "Complete, but not unique"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1828 msgid "Completing..."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1833 #, c-format
1834 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1835 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1838 msgid "Folders"
1839 msgstr "Aplankai"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1842 msgid "Fol_ders"
1843 msgstr "_Aplankai"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1846 msgid "_Files"
1847 msgstr "_Failai"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1850 #, c-format
1851 msgid "Folder unreadable: %s"
1852 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1858 "available to this program.\n"
1859 "Are you sure that you want to select it?"
1860 msgstr ""
1861 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1862 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1863 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1866 msgid "_New Folder"
1867 msgstr "_Naujas aplankas"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1870 msgid "De_lete File"
1871 msgstr "Iš_trinti failą"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1874 msgid "_Rename File"
1875 msgstr "Pe_rvadinti failą"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1881 msgstr ""
1882 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1885 msgid "New Folder"
1886 msgstr "Naujas aplankas"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1889 msgid "_Folder name:"
1890 msgstr "_Aplanko vardas:"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1893 msgid "C_reate"
1894 msgstr "Suku_rti"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1897 #, c-format
1898 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1899 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1902 #, c-format
1903 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1904 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1907 #, c-format
1908 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1909 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1912 msgid "Delete File"
1913 msgstr "Ištrinti failą"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1916 #, c-format
1917 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1918 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1921 #, c-format
1922 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1923 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1926 #, c-format
1927 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1928 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1931 msgid "Rename File"
1932 msgstr "Pervardinti failą"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1935 #, c-format
1936 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1937 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1940 msgid "_Rename"
1941 msgstr "Pe_rvardinti"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1944 msgid "_Selection: "
1945 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1951 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1952 msgstr ""
1953 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1954 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1957 msgid "Invalid UTF-8"
1958 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1961 msgid "Name too long"
1962 msgstr "Vardas per ilgas"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1965 msgid "Couldn't convert filename"
1966 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1967
1968 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1969 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1970 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1971 #. * this particular string.
1972 #.
1973 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1974 msgid "File System"
1975 msgstr "Failų sistema"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1978 msgid "Could not obtain root folder"
1979 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1982 msgid "(Empty)"
1983 msgstr "(Tuščia)"
1984
1985 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1986 msgid "Pick a Font"
1987 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1988
1989 #. Initialize fields
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1991 msgid "Sans 12"
1992 msgstr "Sans 12"
1993
1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1995 msgid "Font"
1996 msgstr "Šriftas"
1997
1998 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1999 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2001 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2002 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2005 msgid "_Family:"
2006 msgstr "Š_eima:"
2007
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2009 msgid "_Style:"
2010 msgstr "_Stilius:"
2011
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2013 msgid "Si_ze:"
2014 msgstr "D_ydis:"
2015
2016 #. create the text entry widget
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2018 msgid "_Preview:"
2019 msgstr "_Peržiūra:"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2022 msgid "Font Selection"
2023 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2024
2025 #: gtk/gtkgamma.c:408
2026 msgid "Gamma"
2027 msgstr "Gama"
2028
2029 #: gtk/gtkgamma.c:418
2030 msgid "_Gamma value"
2031 msgstr "_Gamos reikšmė"
2032
2033 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2034 #. * load it.
2035 #.
2036 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2037 #, c-format
2038 msgid "Error loading icon: %s"
2039 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2045 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2046 "You can get a copy from:\n"
2047 "\t%s"
2048 msgstr ""
2049 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2050 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2051 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2052 "\t%s"
2053
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2055 #, c-format
2056 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2057 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2058
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2060 msgid "Failed to load icon"
2061 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2062
2063 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Simple"
2066 msgstr "Dydis"
2067
2068 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2069 msgid "input method menu|System"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2073 msgid "Input"
2074 msgstr "Įvestis"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2077 msgid "No extended input devices"
2078 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2081 msgid "_Device:"
2082 msgstr "Į_renginys:"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2085 msgid "Disabled"
2086 msgstr "Išjungtas"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2089 msgid "Screen"
2090 msgstr "Ekranas"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2093 msgid "Window"
2094 msgstr "Langas"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2097 msgid "_Mode:"
2098 msgstr "_Režimas:"
2099
2100 #. The axis listbox
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2102 msgid "Axes"
2103 msgstr "Ašys"
2104
2105 #. Keys listbox
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2107 msgid "Keys"
2108 msgstr "Klavišai"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2111 msgid "_X:"
2112 msgstr "_X:"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2115 msgid "_Y:"
2116 msgstr "_Y:"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2119 msgid "_Pressure:"
2120 msgstr "_Slėgis:"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2123 msgid "X _tilt:"
2124 msgstr "X pa_krypimas:"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2127 msgid "Y t_ilt:"
2128 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2131 msgid "_Wheel:"
2132 msgstr "_Ratas:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2135 msgid "none"
2136 msgstr "jokio"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2139 msgid "(disabled)"
2140 msgstr "(išjungtas)"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2143 msgid "(unknown)"
2144 msgstr "(nežinomas)"
2145
2146 #. and clear button
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2148 msgid "Cl_ear"
2149 msgstr "Iš_valyti"
2150
2151 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2152 msgid "URI"
2153 msgstr "URI"
2154
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2156 msgid "The URI bound to this button"
2157 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
2158
2159 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2160 msgid "Copy URL"
2161 msgstr "Kopijuoti URL"
2162
2163 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2164 msgid "Invalid URI"
2165 msgstr "Netinkamas URI"
2166
2167 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:421
2169 msgid "Load additional GTK+ modules"
2170 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2171
2172 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:422
2174 msgid "MODULES"
2175 msgstr "MODULIAI"
2176
2177 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:424
2179 msgid "Make all warnings fatal"
2180 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2181
2182 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:427
2184 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2185 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2186
2187 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:430
2189 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2190 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2191
2192 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2193 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2194 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2195 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2196 #.
2197 #: gtk/gtkmain.c:678
2198 msgid "default:LTR"
2199 msgstr "default:LTR"
2200
2201 #: gtk/gtkmain.c:740
2202 #, c-format
2203 msgid "Cannot open display: %s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gtk/gtkmain.c:777
2207 msgid "GTK+ Options"
2208 msgstr "GTK+ parinktys"
2209
2210 #: gtk/gtkmain.c:777
2211 msgid "Show GTK+ Options"
2212 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2213
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Co_nnect"
2217 msgstr "Prisi_jungti"
2218
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2220 msgid "Connect _anonymously"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2224 msgid "Connect as u_ser:"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2228 #, fuzzy
2229 msgid "_Username:"
2230 msgstr "Pe_rvardinti"
2231
2232 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2233 #, fuzzy
2234 msgid "_Domain:"
2235 msgstr "Vi_eta:"
2236
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2238 #, fuzzy
2239 msgid "_Password:"
2240 msgstr "_Slėgis:"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2243 msgid "_Forget password immediately"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2247 msgid "_Remember password until you logout"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2251 msgid "_Remember forever"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gtk/gtknotebook.c:834
2255 msgid "Arrow spacing"
2256 msgstr "Rodyklių protarpis"
2257
2258 #: gtk/gtknotebook.c:835
2259 msgid "Scroll arrow spacing"
2260 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2261
2262 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2263 #, c-format
2264 msgid "Page %u"
2265 msgstr "%u puslapis"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2268 msgid "Not a valid page setup file"
2269 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2270
2271 #. Translate to the default units to use for presenting
2272 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2273 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2274 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2275 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2276 #.
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2278 msgid "default:mm"
2279 msgstr "default:mm"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2282 msgid ""
2283 "<b>Any Printer</b>\n"
2284 "For portable documents"
2285 msgstr ""
2286 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2287 "Perkeliamiems dokumentams"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2290 msgid "mm"
2291 msgstr "mm"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2294 msgid "inch"
2295 msgstr "colis"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Margins:\n"
2301 " Left: %s %s\n"
2302 " Right: %s %s\n"
2303 " Top: %s %s\n"
2304 " Bottom: %s %s"
2305 msgstr ""
2306 "Paraštės:\n"
2307 " Kairė: %s %s\n"
2308 " Dešinė: %s %s\n"
2309 " Viršus: %s %s\n"
2310 " Apačia: %s %s"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2313 msgid "Manage Custom Sizes..."
2314 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2317 msgid "_Format for:"
2318 msgstr "_Formatas kam:"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2321 msgid "_Paper size:"
2322 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2325 msgid "_Orientation:"
2326 msgstr "_Orientacija:"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2329 msgid "Page Setup"
2330 msgstr "Puslapio sąranka"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2333 msgid "Margins from Printer..."
2334 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2337 #, c-format
2338 msgid "Custom Size %d"
2339 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2342 msgid "Manage Custom Sizes"
2343 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2346 msgid "_Width:"
2347 msgstr "_Plotis:"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2350 msgid "_Height:"
2351 msgstr "_Aukštis:"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2354 msgid "Paper Size"
2355 msgstr "Popieriaus dydis"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2358 msgid "_Top:"
2359 msgstr "_Viršus:"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2362 msgid "_Bottom:"
2363 msgstr "_Apačia:"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2366 msgid "_Left:"
2367 msgstr "_Kairė:"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2370 msgid "_Right:"
2371 msgstr "_Dešinė:"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2374 msgid "Paper Margins"
2375 msgstr "Popieriaus paraštės"
2376
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2378 msgid "Up Path"
2379 msgstr "Aukštyn keliu"
2380
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2382 msgid "Down Path"
2383 msgstr "Žemyn keliu"
2384
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2386 msgid "File System Root"
2387 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2388
2389 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2390 msgid "Not available"
2391 msgstr "Neprieinama"
2392
2393 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2394 msgid "_Save in folder:"
2395 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2396
2397 #. translators: this string is the default job title for print
2398 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2399 #. * by the job number.
2400 #.
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2402 #, c-format
2403 msgid "%s job #%d"
2404 msgstr "%s užduotis #%d"
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2408 msgid "print operation status|Initial state"
2409 msgstr "Pradinė būsena"
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2413 msgid "print operation status|Preparing to print"
2414 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2418 msgid "print operation status|Generating data"
2419 msgstr "Generuojami duomenys"
2420
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2423 msgid "print operation status|Sending data"
2424 msgstr "Siunčiami duomenys"
2425
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2428 msgid "print operation status|Waiting"
2429 msgstr "Laukiama"
2430
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2433 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2434 msgstr "Blokuojama klaidos"
2435
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2438 msgid "print operation status|Printing"
2439 msgstr "Spausdinama"
2440
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2443 msgid "print operation status|Finished"
2444 msgstr "Baigta"
2445
2446 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2448 msgid "print operation status|Finished with error"
2449 msgstr "Baigta su klaida"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2452 #, c-format
2453 msgid "Preparing %d"
2454 msgstr "Ruošiamasi %d"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2457 #, c-format
2458 msgid "Preparing"
2459 msgstr "Ruošiamasi"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2462 #, c-format
2463 msgid "Printing %d"
2464 msgstr "Spausdinama %d"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Error creating print preview"
2469 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2472 #, c-format
2473 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2477 #, c-format
2478 msgid "Error launching preview"
2479 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2482 #, c-format
2483 msgid "Error printing"
2484 msgstr "Klaida spausdinant"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2487 msgid "Application"
2488 msgstr "Programa"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2491 msgid "Printer offline"
2492 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2495 msgid "Out of paper"
2496 msgstr "Nėra popieriaus"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2500 msgid "Paused"
2501 msgstr "Pauzė"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2504 msgid "Need user intervention"
2505 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2508 msgid "Custom size"
2509 msgstr "Kitas dydis"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2513 msgid "Not enough free memory"
2514 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2517 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2518 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2521 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2522 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2525 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2526 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2529 msgid "Unspecified error"
2530 msgstr "Nenurodyta klaida"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2533 msgid "Error from StartDoc"
2534 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2537 msgid "Printer"
2538 msgstr "Spausdintuvas"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2541 msgid "Location"
2542 msgstr "Vieta"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2545 msgid "Status"
2546 msgstr "Būsena"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Range"
2551 msgstr "I_ntervalas"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2554 #, fuzzy
2555 msgid "_All Pages"
2556 msgstr "Visus puslapius"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2559 #, fuzzy
2560 msgid "C_urrent Page"
2561 msgstr "_Esamas"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Pag_es:"
2566 msgstr "Vietos"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2569 msgid ""
2570 "Specify one or more page ranges,\n"
2571 " e.g. 1-3,7,11"
2572 msgstr ""
2573 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2574 " pvz., 1-3,7,11"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2577 msgid "Copies"
2578 msgstr "Kopijos"
2579
2580 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2582 msgid "Copie_s:"
2583 msgstr "Kopijo_s:"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2586 msgid "C_ollate"
2587 msgstr "Su_dėstyti"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2590 msgid "_Reverse"
2591 msgstr "_Atvirkščiai"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2594 msgid "General"
2595 msgstr "Bendra"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2598 msgid "Layout"
2599 msgstr "Išdėstymas"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2602 msgid "Pages per _side:"
2603 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2606 msgid "T_wo-sided:"
2607 msgstr "D_vipusis:"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2610 msgid "_Only print:"
2611 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2612
2613 #. In enum order
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2615 msgid "All sheets"
2616 msgstr "Visus puslapius"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2619 msgid "Even sheets"
2620 msgstr "Lyginius puslapius"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2623 msgid "Odd sheets"
2624 msgstr "Nelyginius puslapius"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2627 msgid "Sc_ale:"
2628 msgstr "_Mastelis:"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2631 msgid "Paper"
2632 msgstr "Popierius"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2635 msgid "Paper _type:"
2636 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2639 msgid "Paper _source:"
2640 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2643 msgid "Output t_ray:"
2644 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2647 msgid "Job Details"
2648 msgstr "Užduoties informacija"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2651 msgid "Pri_ority:"
2652 msgstr "Pri_oritetas:"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2655 msgid "_Billing info:"
2656 msgstr "_Našumo informacija:"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2659 msgid "Print Document"
2660 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2663 msgid "_Now"
2664 msgstr "_Dabar"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2667 msgid "A_t:"
2668 msgstr "_Laiku:"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2671 msgid "On _hold"
2672 msgstr "Susta_bdyta"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2675 msgid "Add Cover Page"
2676 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2679 msgid "Be_fore:"
2680 msgstr "P_rieš:"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2683 msgid "_After:"
2684 msgstr "_Po:"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2687 msgid "Job"
2688 msgstr "Užduotis"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2691 msgid "Advanced"
2692 msgstr "Išsamiau"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2695 msgid "Image Quality"
2696 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2699 msgid "Color"
2700 msgstr "Spalva"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2703 msgid "Finishing"
2704 msgstr "Baigiama"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2707 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2708 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2711 msgid "Print"
2712 msgstr "Spausdinti"
2713
2714 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2715 msgid "Group"
2716 msgstr "Grupė"
2717
2718 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2719 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2720 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2721
2722 #: gtk/gtkrc.c:2872
2723 #, c-format
2724 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2725 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2726
2727 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2728 #, c-format
2729 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2730 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2731
2732 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2734 #, c-format
2735 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2736 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2739 msgid "Select which type of documents are shown"
2740 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2741
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2743 #, c-format
2744 msgid "No item for URI '%s' found"
2745 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2748 msgid "Untitled filter"
2749 msgstr "Nepavadintas filtras"
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2752 msgid "Could not remove item"
2753 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2756 msgid "Could not clear list"
2757 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2760 msgid "Copy _Location"
2761 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2762
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2764 msgid "_Remove From List"
2765 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2768 msgid "_Clear List"
2769 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2772 msgid "Show _Private Resources"
2773 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2774
2775 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2776 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2777 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2778 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2779 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2780 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2781 #. * right place when idly populating the menu in case the
2782 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2783 #. * recent chooser menu widget.
2784 #.
2785 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2786 msgid "No items found"
2787 msgstr "Elementų nerasta"
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2790 #, c-format
2791 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2792 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2795 #, c-format
2796 msgid "Open '%s'"
2797 msgstr "Atverti „%s“"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2800 msgid "Unknown item"
2801 msgstr "Nežinomas elementas"
2802
2803 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2804 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2805 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2806 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2807 #. *
2808 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2809 #.
2810 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2811 #, c-format
2812 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2813 msgstr "_%d. %s"
2814
2815 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2816 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2817 #. *
2818 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2819 #.
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2821 #, c-format
2822 msgid "recent menu label|%d. %s"
2823 msgstr "%d. %s"
2824
2825 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2826 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2827 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2828 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2829 #, c-format
2830 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2831 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2832
2833 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2834 #: gtk/gtkstock.c:288
2835 msgid "Information"
2836 msgstr "Informacija"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:289
2839 msgid "Warning"
2840 msgstr "Perspėjimas"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:290
2843 msgid "Error"
2844 msgstr "Klaida"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:291
2847 msgid "Question"
2848 msgstr "Klausimas"
2849
2850 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2851 #. * need the mnemonics to be rationalized
2852 #.
2853 #: gtk/gtkstock.c:296
2854 msgid "_About"
2855 msgstr "_Apie"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:298
2858 msgid "_Apply"
2859 msgstr "Prit_aikyti"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:299
2862 msgid "_Bold"
2863 msgstr "Pus_juodis"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:300
2866 msgid "_Cancel"
2867 msgstr "_Atšaukti"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:301
2870 msgid "_CD-Rom"
2871 msgstr "_CD-ROM"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:302
2874 msgid "_Clear"
2875 msgstr "Iš_valyti"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:303
2878 msgid "_Close"
2879 msgstr "_Užverti"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:304
2882 msgid "C_onnect"
2883 msgstr "Prisi_jungti"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:305
2886 msgid "_Convert"
2887 msgstr "_Konvertuoti"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:306
2890 msgid "_Copy"
2891 msgstr "_Kopijuoti"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:307
2894 msgid "Cu_t"
2895 msgstr "_Iškirpti"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:308
2898 msgid "_Delete"
2899 msgstr "Iš_trinti"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:309
2902 msgid "_Discard"
2903 msgstr "Atsisa_kyti"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:310
2906 msgid "_Disconnect"
2907 msgstr "Atsij_ungti"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:311
2910 msgid "_Execute"
2911 msgstr "Į_vykdyti"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:312
2914 msgid "_Edit"
2915 msgstr "K_eisti"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:313
2918 msgid "_Find"
2919 msgstr "_Rasti"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:314
2922 msgid "Find and _Replace"
2923 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:315
2926 msgid "_Floppy"
2927 msgstr "_Diskelis"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:316
2930 msgid "_Fullscreen"
2931 msgstr "_Visame ekrane"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:317
2934 msgid "_Leave Fullscreen"
2935 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:319
2939 msgid "Navigation|_Bottom"
2940 msgstr "_Apačia"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:321
2944 msgid "Navigation|_First"
2945 msgstr "_Pirmas"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:323
2949 msgid "Navigation|_Last"
2950 msgstr "Pa_skutinis"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:325
2954 msgid "Navigation|_Top"
2955 msgstr "_Viršus"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:327
2959 msgid "Navigation|_Back"
2960 msgstr "At_gal"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:329
2964 msgid "Navigation|_Down"
2965 msgstr "Ž_emyn"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:331
2969 msgid "Navigation|_Forward"
2970 msgstr "Pir_myn"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:333
2974 msgid "Navigation|_Up"
2975 msgstr "Au_kštyn"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:334
2978 msgid "_Harddisk"
2979 msgstr "_Kietasis diskas"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:335
2982 msgid "_Help"
2983 msgstr "_Pagalba"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:336
2986 msgid "_Home"
2987 msgstr "_Namai"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:337
2990 msgid "Increase Indent"
2991 msgstr "Padidinti įtrauką"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:338
2994 msgid "Decrease Indent"
2995 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:339
2998 msgid "_Index"
2999 msgstr "Tur_inys"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:340
3002 msgid "_Information"
3003 msgstr "_Informacija"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:341
3006 msgid "_Italic"
3007 msgstr "Kursyv_inis"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:342
3010 msgid "_Jump to"
3011 msgstr "Šo_kti į"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:344
3015 msgid "Justify|_Center"
3016 msgstr "_Centruoti"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:346
3020 msgid "Justify|_Fill"
3021 msgstr "_Užpildyti"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:348
3025 msgid "Justify|_Left"
3026 msgstr "_Kairėje"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:350
3030 msgid "Justify|_Right"
3031 msgstr "_Dešinėje"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:353
3035 msgid "Media|_Forward"
3036 msgstr "_Pirmyn"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:355
3040 msgid "Media|_Next"
3041 msgstr "_Sekantis"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:357
3045 msgid "Media|P_ause"
3046 msgstr "P_auzė"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:359
3050 msgid "Media|_Play"
3051 msgstr "_Groti"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:361
3055 msgid "Media|Pre_vious"
3056 msgstr "_Ankstesnis"
3057
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:363
3060 msgid "Media|_Record"
3061 msgstr "Į_rašyti"
3062
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:365
3065 msgid "Media|R_ewind"
3066 msgstr "A_tsukti"
3067
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:367
3070 msgid "Media|_Stop"
3071 msgstr "_Sustabdyti"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:368
3074 msgid "_Network"
3075 msgstr "_Tinklas"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:369
3078 msgid "_New"
3079 msgstr "_Naujas"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:370
3082 msgid "_No"
3083 msgstr "_Ne"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:371
3086 msgid "_OK"
3087 msgstr "_Gerai"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:372
3090 msgid "_Open"
3091 msgstr "At_verti"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:373
3094 msgid "Landscape"
3095 msgstr "Gulsčiai"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:374
3098 msgid "Portrait"
3099 msgstr "Stačiai"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:375
3102 msgid "Reverse landscape"
3103 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:376
3106 msgid "Reverse portrait"
3107 msgstr "Apverstai stačiai"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:377
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Page Set_up"
3112 msgstr "Puslapio sąranka"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:378
3115 msgid "_Paste"
3116 msgstr "Į_dėti"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:379
3119 msgid "_Preferences"
3120 msgstr "_Nustatymai"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:380
3123 msgid "_Print"
3124 msgstr "S_pausdinti"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:381
3127 msgid "Print Pre_view"
3128 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:382
3131 msgid "_Properties"
3132 msgstr "_Savybės"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:383
3135 msgid "_Quit"
3136 msgstr "Išei_ti"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:384
3139 msgid "_Redo"
3140 msgstr "Paka_rtoti"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:385
3143 msgid "_Refresh"
3144 msgstr "_Atnaujinti"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:387
3147 msgid "_Revert"
3148 msgstr "Atsta_tyti"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:388
3151 msgid "_Save"
3152 msgstr "Iš_saugoti"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:389
3155 msgid "Save _As"
3156 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:390
3159 msgid "Select _All"
3160 msgstr "P_ažymėti viską"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:391
3163 msgid "_Color"
3164 msgstr "_Spalva"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:392
3167 msgid "_Font"
3168 msgstr "Šri_ftas"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:393
3171 msgid "_Ascending"
3172 msgstr "_Didėjančiai"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:394
3175 msgid "_Descending"
3176 msgstr "_Mažėjančiai"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:395
3179 msgid "_Spell Check"
3180 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:396
3183 msgid "_Stop"
3184 msgstr "_Sustabdyti"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:397
3187 msgid "_Strikethrough"
3188 msgstr "Perbraukta_s"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:398
3191 msgid "_Undelete"
3192 msgstr "_Sugrąžinti"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:399
3195 msgid "_Underline"
3196 msgstr "Pabra_uktas"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:400
3199 msgid "_Undo"
3200 msgstr "Atša_ukti"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:401
3203 msgid "_Yes"
3204 msgstr "_Taip"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:402
3207 msgid "_Normal Size"
3208 msgstr "_Normalus dydis"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:403
3211 msgid "Best _Fit"
3212 msgstr "Geriausiai _tinka"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:404
3215 msgid "Zoom _In"
3216 msgstr "Pa_didinti"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:405
3219 msgid "Zoom _Out"
3220 msgstr "Su_mažinti"
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3223 #, c-format
3224 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3225 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3228 #, c-format
3229 msgid "No deserialize function found for format %s"
3230 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3233 #, c-format
3234 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3235 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3238 #, c-format
3239 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3240 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3243 #, c-format
3244 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3245 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3248 #, c-format
3249 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3250 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3253 #, c-format
3254 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3255 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3258 #, c-format
3259 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3260 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3263 #, c-format
3264 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3265 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3268 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3269 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3272 #, c-format
3273 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3274 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3278 #, c-format
3279 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3280 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3283 #, c-format
3284 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3285 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3288 #, c-format
3289 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3290 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3296 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3299 #, c-format
3300 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3301 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3304 #, c-format
3305 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3306 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3309 #, c-format
3310 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3311 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3314 #, c-format
3315 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3316 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3319 #, c-format
3320 msgid "A <%s> element has already been specified"
3321 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3324 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3325 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3326
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3328 msgid "Serialized data is malformed"
3329 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3332 msgid ""
3333 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3334 msgstr ""
3335 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3336 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3337
3338 #: gtk/gtktextutil.c:61
3339 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3340 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3341
3342 #: gtk/gtktextutil.c:62
3343 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3344 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3345
3346 #: gtk/gtktextutil.c:63
3347 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3348 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3349
3350 #: gtk/gtktextutil.c:64
3351 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3352 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3353
3354 #: gtk/gtktextutil.c:65
3355 msgid "LRO Left-to-right _override"
3356 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3357
3358 #: gtk/gtktextutil.c:66
3359 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3360 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3361
3362 #: gtk/gtktextutil.c:67
3363 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3364 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3365
3366 #: gtk/gtktextutil.c:68
3367 msgid "ZWS _Zero width space"
3368 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3369
3370 #: gtk/gtktextutil.c:69
3371 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3372 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3373
3374 #: gtk/gtktextutil.c:70
3375 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3376 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3377
3378 #: gtk/gtkthemes.c:71
3379 #, c-format
3380 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3381 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3382
3383 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3384 msgid "--- No Tip ---"
3385 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3386
3387 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3388 #, c-format
3389 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3390 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3391
3392 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3393 #, c-format
3394 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3395 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3396
3397 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3398 msgid "Empty"
3399 msgstr "Tuščias"
3400
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3402 msgid "Volume"
3403 msgstr "Garsumas"
3404
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3406 msgid "Turns volume down or up"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3410 msgid "Adjusts the volume"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3414 msgid "Volume Down"
3415 msgstr "Patylinti"
3416
3417 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3418 msgid "Decreases the volume"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3422 msgid "Volume Up"
3423 msgstr "Pagarsinti"
3424
3425 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3426 msgid "Increases the volume"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3430 msgid "Muted"
3431 msgstr "Nutildyta"
3432
3433 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3434 msgid "Full Volume"
3435 msgstr "Visas garsumas"
3436
3437 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3438 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3439 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3440 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3441 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3442 #. * part in the translation!
3443 #.
3444 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3445 #, c-format
3446 msgid "volume percentage|%d %%"
3447 msgstr "%d %%"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3451 msgid "paper size|asme_f"
3452 msgstr "asme_f"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3456 msgid "paper size|A0x2"
3457 msgstr "A0x2"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3461 msgid "paper size|A0"
3462 msgstr "A0"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3466 msgid "paper size|A0x3"
3467 msgstr "A0x3"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3471 msgid "paper size|A1"
3472 msgstr "A1"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3476 msgid "paper size|A10"
3477 msgstr "A10"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3481 msgid "paper size|A1x3"
3482 msgstr "A1x3"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3486 msgid "paper size|A1x4"
3487 msgstr "A1x4"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3491 msgid "paper size|A2"
3492 msgstr "A2"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3496 msgid "paper size|A2x3"
3497 msgstr "A2x3"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3501 msgid "paper size|A2x4"
3502 msgstr "A2x4"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3506 msgid "paper size|A2x5"
3507 msgstr "A2x5"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3511 msgid "paper size|A3"
3512 msgstr "A3"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3516 msgid "paper size|A3 Extra"
3517 msgstr "A3 ekstra"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3521 msgid "paper size|A3x3"
3522 msgstr "A3x3"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3526 msgid "paper size|A3x4"
3527 msgstr "A3x4"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3531 msgid "paper size|A3x5"
3532 msgstr "A3x5"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3536 msgid "paper size|A3x6"
3537 msgstr "A3x6"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3541 msgid "paper size|A3x7"
3542 msgstr "A3x7"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3546 msgid "paper size|A4"
3547 msgstr "A4"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3551 msgid "paper size|A4 Extra"
3552 msgstr "A4 ekstra"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3556 msgid "paper size|A4 Tab"
3557 msgstr "A4 Tab"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3561 msgid "paper size|A4x3"
3562 msgstr "A4x3"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3566 msgid "paper size|A4x4"
3567 msgstr "A4x4"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3571 msgid "paper size|A4x5"
3572 msgstr "A4x5"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3576 msgid "paper size|A4x6"
3577 msgstr "A4x6"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3581 msgid "paper size|A4x7"
3582 msgstr "A4x7"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3586 msgid "paper size|A4x8"
3587 msgstr "A4x8"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3591 msgid "paper size|A4x9"
3592 msgstr "A4x9"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3596 msgid "paper size|A5"
3597 msgstr "A5"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3601 msgid "paper size|A5 Extra"
3602 msgstr "A5 ekstra"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3606 msgid "paper size|A6"
3607 msgstr "A6"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3611 msgid "paper size|A7"
3612 msgstr "A7"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3616 msgid "paper size|A8"
3617 msgstr "A8"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3621 msgid "paper size|A9"
3622 msgstr "A9"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3626 msgid "paper size|B0"
3627 msgstr "B0"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3631 msgid "paper size|B1"
3632 msgstr "B1"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3636 msgid "paper size|B10"
3637 msgstr "B10"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3641 msgid "paper size|B2"
3642 msgstr "B2"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3646 msgid "paper size|B3"
3647 msgstr "B3"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3651 msgid "paper size|B4"
3652 msgstr "B4"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3656 msgid "paper size|B5"
3657 msgstr "B5"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3661 msgid "paper size|B5 Extra"
3662 msgstr "B5 ekstra"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3666 msgid "paper size|B6"
3667 msgstr "B6"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3671 msgid "paper size|B6/C4"
3672 msgstr "B6/C4"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3676 msgid "paper size|B7"
3677 msgstr "B7"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3681 msgid "paper size|B8"
3682 msgstr "B8"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3686 msgid "paper size|B9"
3687 msgstr "B9"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3691 msgid "paper size|C0"
3692 msgstr "C0"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3696 msgid "paper size|C1"
3697 msgstr "C1"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3701 msgid "paper size|C10"
3702 msgstr "C10"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3706 msgid "paper size|C2"
3707 msgstr "C2"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3711 msgid "paper size|C3"
3712 msgstr "C3"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3716 msgid "paper size|C4"
3717 msgstr "C4"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3721 msgid "paper size|C5"
3722 msgstr "C5"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3726 msgid "paper size|C6"
3727 msgstr "C6"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3731 msgid "paper size|C6/C5"
3732 msgstr "C6/C5"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3736 msgid "paper size|C7"
3737 msgstr "C7"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3741 msgid "paper size|C7/C6"
3742 msgstr "C7/C6"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3746 msgid "paper size|C8"
3747 msgstr "C8"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3751 msgid "paper size|C9"
3752 msgstr "C9"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3756 msgid "paper size|DL Envelope"
3757 msgstr "DL vokas"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3761 msgid "paper size|RA0"
3762 msgstr "RA0"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3766 msgid "paper size|RA1"
3767 msgstr "RA1"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3771 msgid "paper size|RA2"
3772 msgstr "RA2"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3776 msgid "paper size|SRA0"
3777 msgstr "SRA0"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3781 msgid "paper size|SRA1"
3782 msgstr "SRA1"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3786 msgid "paper size|SRA2"
3787 msgstr "SRA2"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3791 msgid "paper size|JB0"
3792 msgstr "JB0"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3796 msgid "paper size|JB1"
3797 msgstr "JB1"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3801 msgid "paper size|JB10"
3802 msgstr "JB10"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3806 msgid "paper size|JB2"
3807 msgstr "JB2"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3811 msgid "paper size|JB3"
3812 msgstr "JB3"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3816 msgid "paper size|JB4"
3817 msgstr "JB4"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3821 msgid "paper size|JB5"
3822 msgstr "JB5"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3826 msgid "paper size|JB6"
3827 msgstr "JB6"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3831 msgid "paper size|JB7"
3832 msgstr "JB7"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3836 msgid "paper size|JB8"
3837 msgstr "JB8"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3841 msgid "paper size|JB9"
3842 msgstr "JB9"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3846 msgid "paper size|jis exec"
3847 msgstr "jis vykdomasis"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3851 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3852 msgstr "Choukei 2 vokas"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3856 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3857 msgstr "Choukei 3 vokas"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3861 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3862 msgstr "Choukei 4 vokas"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3866 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3867 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3871 msgid "paper size|kahu Envelope"
3872 msgstr "kahu vokas"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3876 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3877 msgstr "kaku2 vokas"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3881 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3882 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3886 msgid "paper size|you4 Envelope"
3887 msgstr "you4 vokas"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3891 msgid "paper size|10x11"
3892 msgstr "10x11"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3896 msgid "paper size|10x13"
3897 msgstr "10x13"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3901 msgid "paper size|10x14"
3902 msgstr "10x14"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3906 msgid "paper size|10x15"
3907 msgstr "10x15"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3911 msgid "paper size|11x12"
3912 msgstr "11x12"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3916 msgid "paper size|11x15"
3917 msgstr "11x15"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3921 msgid "paper size|12x19"
3922 msgstr "12x19"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3926 msgid "paper size|5x7"
3927 msgstr "5x7"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3931 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3932 msgstr "6x9 vokas"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3936 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3937 msgstr "7x9 vokas"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3941 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3942 msgstr "9x11 vokas"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3946 msgid "paper size|a2 Envelope"
3947 msgstr "a2 vokas"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3951 msgid "paper size|Arch A"
3952 msgstr "Arch A"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3956 msgid "paper size|Arch B"
3957 msgstr "Arch B"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3961 msgid "paper size|Arch C"
3962 msgstr "Arch C"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3966 msgid "paper size|Arch D"
3967 msgstr "Arch D"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3971 msgid "paper size|Arch E"
3972 msgstr "Arch E"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3976 msgid "paper size|b-plus"
3977 msgstr "b-plus"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3981 msgid "paper size|c"
3982 msgstr "c"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3986 msgid "paper size|c5 Envelope"
3987 msgstr "c5 vokas"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3991 msgid "paper size|d"
3992 msgstr "d"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3996 msgid "paper size|e"
3997 msgstr "e"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4001 msgid "paper size|edp"
4002 msgstr "edp"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4006 msgid "paper size|European edp"
4007 msgstr "Europietiškas edp"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4011 msgid "paper size|Executive"
4012 msgstr "Vykdomasis"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4016 msgid "paper size|f"
4017 msgstr "f"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4021 msgid "paper size|FanFold European"
4022 msgstr "FanFold europietiškas"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4026 msgid "paper size|FanFold US"
4027 msgstr "FanFold JAV"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4031 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4032 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4036 msgid "paper size|Government Legal"
4037 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4041 msgid "paper size|Government Letter"
4042 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4046 msgid "paper size|Index 3x5"
4047 msgstr "Indekas 3x5"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4051 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4052 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4056 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4057 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4061 msgid "paper size|Index 5x8"
4062 msgstr "Indeksas 5x8"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4066 msgid "paper size|Invoice"
4067 msgstr "Važtaraštis"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4071 msgid "paper size|Tabloid"
4072 msgstr "Laikraštis"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4076 msgid "paper size|US Legal"
4077 msgstr "JAV teisinis"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4081 msgid "paper size|US Legal Extra"
4082 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4086 msgid "paper size|US Letter"
4087 msgstr "JAV laiškas"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4091 msgid "paper size|US Letter Extra"
4092 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4096 msgid "paper size|US Letter Plus"
4097 msgstr "JAV laiškas plius"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4101 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4102 msgstr "Monarch vokas"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4106 msgid "paper size|#10 Envelope"
4107 msgstr "#10 vokas"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4111 msgid "paper size|#11 Envelope"
4112 msgstr "#11 vokas"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4116 msgid "paper size|#12 Envelope"
4117 msgstr "#12 vokas"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4121 msgid "paper size|#14 Envelope"
4122 msgstr "#14 vokas"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4126 msgid "paper size|#9 Envelope"
4127 msgstr "#9 vokas"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4131 msgid "paper size|Personal Envelope"
4132 msgstr "Asmeninis vokas"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4136 msgid "paper size|Quarto"
4137 msgstr "Quarto"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4141 msgid "paper size|Super A"
4142 msgstr "Super A"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4146 msgid "paper size|Super B"
4147 msgstr "Super B"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4151 msgid "paper size|Wide Format"
4152 msgstr "Plačiaformatis"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4156 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4157 msgstr "Dai-pa-kai"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4161 msgid "paper size|Folio"
4162 msgstr "Folio"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4166 msgid "paper size|Folio sp"
4167 msgstr "Folio sp"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4171 msgid "paper size|Invite Envelope"
4172 msgstr "Pakvietimo vokas"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4176 msgid "paper size|Italian Envelope"
4177 msgstr "Itališkas vokas"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4181 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4182 msgstr "juuro-ku-kai"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4186 msgid "paper size|pa-kai"
4187 msgstr "pa-kai"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4191 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4192 msgstr "Postfix vokas"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4196 msgid "paper size|Small Photo"
4197 msgstr "Maža fotografija"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4201 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4202 msgstr "prc1 vokas"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4206 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4207 msgstr "prc10 vokas"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4211 msgid "paper size|prc 16k"
4212 msgstr "prc 16k"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4216 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4217 msgstr "prc2 vokas"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4221 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4222 msgstr "prc3 vokas"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4226 msgid "paper size|prc 32k"
4227 msgstr "prc 32k"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4231 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4232 msgstr "prc4 vokas"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4236 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4237 msgstr "prc5 vokas"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4241 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4242 msgstr "prc6 vokas"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4246 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4247 msgstr "prc7 vokas"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4251 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4252 msgstr "prc8 vokas"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4256 msgid "paper size|ROC 16k"
4257 msgstr "ROC 16k"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4261 msgid "paper size|ROC 8k"
4262 msgstr "ROC 8k"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4265 #, c-format
4266 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4267 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4270 #, c-format
4271 msgid "Failed to write header\n"
4272 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4275 #, c-format
4276 msgid "Failed to write hash table\n"
4277 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4280 #, c-format
4281 msgid "Failed to write folder index\n"
4282 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4285 #, c-format
4286 msgid "Failed to rewrite header\n"
4287 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4292 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4295 #, c-format
4296 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4297 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4300 #, c-format
4301 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4302 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4305 #, c-format
4306 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4307 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4310 #, c-format
4311 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4312 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4315 #, c-format
4316 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4317 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4320 #, c-format
4321 msgid "Cache file created successfully.\n"
4322 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4325 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4326 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4329 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4330 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4333 msgid "Don't include image data in the cache"
4334 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4337 msgid "Output a C header file"
4338 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4341 msgid "Turn off verbose output"
4342 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4343
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4345 msgid "Validate existing icon cache"
4346 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4349 #, c-format
4350 msgid "File not found: %s\n"
4351 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4354 #, c-format
4355 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4356 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4359 #, c-format
4360 msgid "No theme index file."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "No theme index file in '%s'.\n"
4367 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4368 msgstr ""
4369 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4370 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4371 "index.\n"
4372
4373 #. ID
4374 #: modules/input/imam-et.c:454
4375 msgid "Amharic (EZ+)"
4376 msgstr "Amharų (EZ+)"
4377
4378 #. ID
4379 #: modules/input/imcedilla.c:92
4380 msgid "Cedilla"
4381 msgstr "Sedilė"
4382
4383 #. ID
4384 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4385 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4386 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4387
4388 #. ID
4389 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4390 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4391 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4392
4393 #. ID
4394 #: modules/input/imipa.c:145
4395 msgid "IPA"
4396 msgstr "IPA"
4397
4398 #. ID
4399 #: modules/input/immultipress.c:31
4400 msgid "Multipress"
4401 msgstr "Daugiaspaudis"
4402
4403 #. ID
4404 #: modules/input/imthai.c:35
4405 msgid "Thai-Lao"
4406 msgstr "Tajų-Lao"
4407
4408 #. ID
4409 #: modules/input/imti-er.c:453
4410 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4411 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4412
4413 #. ID
4414 #: modules/input/imti-et.c:453
4415 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4416 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4417
4418 #. ID
4419 #: modules/input/imviqr.c:244
4420 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4421 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4422
4423 #. ID
4424 #: modules/input/imxim.c:28
4425 msgid "X Input Method"
4426 msgstr "X įvesties metodas"
4427
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4429 #, c-format
4430 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4434 #, c-format
4435 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4436 msgstr ""
4437
4438 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4440 #, c-format
4441 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4442 msgstr ""
4443
4444 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4446 #, c-format
4447 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4448 msgstr ""
4449
4450 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4452 #, c-format
4453 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4454 msgstr ""
4455
4456 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4458 #, c-format
4459 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4463 #, c-format
4464 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4468 #, c-format
4469 msgid "The door is open on printer '%s'."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4473 #, c-format
4474 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4478 #, c-format
4479 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4485 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4488 #, c-format
4489 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4490 msgstr ""
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4493 #, c-format
4494 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4498 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4502 msgid "Rejecting Jobs"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4506 msgid "Two Sided"
4507 msgstr "Dvipusis"
4508
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4510 msgid "Paper Type"
4511 msgstr "Popieriaus tipas"
4512
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4514 msgid "Paper Source"
4515 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4516
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4518 msgid "Output Tray"
4519 msgstr "Išvesties dėklas"
4520
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4522 msgid "One Sided"
4523 msgstr "Vienpusis"
4524
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4528 msgid "Auto Select"
4529 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4535 msgid "Printer Default"
4536 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4539 msgid "Urgent"
4540 msgstr "Itin skubu"
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4543 msgid "High"
4544 msgstr "Skubu"
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4547 msgid "Medium"
4548 msgstr "Vidutiniškai"
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4551 msgid "Low"
4552 msgstr "Neskubu"
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4555 msgid "None"
4556 msgstr "Nėra"
4557
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4559 msgid "Classified"
4560 msgstr "Klasifikuota"
4561
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4563 msgid "Confidential"
4564 msgstr "Konfidencialu"
4565
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4567 msgid "Secret"
4568 msgstr "Slapta"
4569
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4571 msgid "Standard"
4572 msgstr "Standartiška"
4573
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4575 msgid "Top Secret"
4576 msgstr "Labai slapta"
4577
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4579 msgid "Unclassified"
4580 msgstr "Neklasifikuota"
4581
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "Custom %sx%s"
4585 msgstr "Pasirinktinis %.2fx%.2f"
4586
4587 #. default filename used for print-to-file
4588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4589 #, c-format
4590 msgid "output.%s"
4591 msgstr "dokumentas.%s"
4592
4593 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4594 msgid "Print to File"
4595 msgstr "Spausdinti į failą"
4596
4597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4598 msgid "PDF"
4599 msgstr "PDF"
4600
4601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4602 msgid "Postscript"
4603 msgstr "Postscript"
4604
4605 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4606 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4607 msgid "Pages per _sheet:"
4608 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4609
4610 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4611 msgid "File"
4612 msgstr "Failas"
4613
4614 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4615 msgid "_Output format"
4616 msgstr "_Išvesties formatas"
4617
4618 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4619 msgid "Print to LPR"
4620 msgstr "Spausdinti į LPR"
4621
4622 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4623 msgid "Pages Per Sheet"
4624 msgstr "Puslapių lakšte"
4625
4626 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4627 msgid "Command Line"
4628 msgstr "Komandų eilutė"
4629
4630 #. default filename used for print-to-test
4631 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4632 #, c-format
4633 msgid "test-output.%s"
4634 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4635
4636 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4637 msgid "Print to Test Printer"
4638 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4639
4640 #: tests/testfilechooser.c:207
4641 #, c-format
4642 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4643 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
4644
4645 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4646 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
4647
4648 #~ msgid ""
4649 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4650 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
4651
4652 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4653 #~ msgstr ""
4654 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
4655
4656 #~ msgid "%d byte"
4657 #~ msgid_plural "%d bytes"
4658 #~ msgstr[0] "%d baitas"
4659 #~ msgstr[1] "%d baitai"
4660 #~ msgstr[2] "%d baitų"
4661
4662 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4663 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
4664
4665 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4666 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
4667
4668 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4669 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
4670
4671 #~ msgid ""
4672 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4673 #~ "Please use a different name."
4674 #~ msgstr ""
4675 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
4676 #~ "kitą vardą."
4677
4678 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4679 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
4680
4681 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4682 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
4683
4684 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4685 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
4686
4687 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4688 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
4689
4690 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4691 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
4692
4693 #~ msgid "%s (%s)"
4694 #~ msgstr "%s (%s)"
4695
4696 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4697 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
4698
4699 #~ msgid "Today at %H:%M"
4700 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
4701
4702 #~ msgid "Default"
4703 #~ msgstr "Numatytasis"
4704
4705 #~ msgid "Print Pages"
4706 #~ msgstr "Spausdintini puslapiai"
4707
4708 #~ msgid "_All"
4709 #~ msgstr "_Visi"