1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 12:38+0300\n"
16 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Naudojamas X displėjus"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Naudojamas X ekranas"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
279 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
280 "yra iš kitos GTK versijos?"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
354 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
355 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
380 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
381 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 msgid "Unsupported animation type"
389 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
402 msgid "Malformed chunk in animation"
403 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
419 msgid "BMP image has unsupported header size"
420 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
423 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
424 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
427 msgid "Premature end-of-file encountered"
428 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
431 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
432 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 msgid "Stack overflow"
459 msgstr "Steko perpildymas"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
462 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
463 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
466 msgid "Bad code encountered"
467 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
470 msgid "Circular table entry in GIF file"
471 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
475 msgid "Not enough memory to load GIF file"
476 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
479 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
480 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
483 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
484 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
487 msgid "File does not appear to be a GIF file"
488 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
492 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
493 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
497 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
500 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
504 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
505 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
508 msgid "The GIF image format"
509 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
513 msgid "Invalid header in icon"
514 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
518 msgid "Not enough memory to load icon"
519 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
522 msgid "Icon has zero width"
523 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
526 msgid "Icon has zero height"
527 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
530 msgid "Compressed icons are not supported"
531 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
534 msgid "Unsupported icon type"
535 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
538 msgid "Not enough memory to load ICO file"
539 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
542 msgid "Image too large to be saved as ICO"
543 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
546 msgid "Cursor hotspot outside image"
547 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
551 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
552 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
555 msgid "The ICO image format"
556 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
560 msgid "Error reading ICNS image: %s"
561 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
563 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
565 msgid "Could not decode ICNS file"
566 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
568 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
570 msgid "The ICNS image format"
571 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
573 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
575 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
576 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
580 msgid "Couldn't decode image"
581 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
585 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
586 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
590 msgid "Image type currently not supported"
591 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
595 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
596 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
600 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
601 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
605 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
606 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
610 msgid "The JPEG 2000 image format"
611 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
615 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
616 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
620 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
623 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
624 "atlaisvinti atmintį"
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
628 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
629 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
633 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
634 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
637 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
638 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
646 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
652 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
654 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
657 msgid "The JPEG image format"
658 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
661 msgid "Couldn't allocate memory for header"
662 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
665 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
666 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
669 msgid "Image has invalid width and/or height"
670 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
673 msgid "Image has unsupported bpp"
674 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
678 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
679 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
682 msgid "Couldn't create new pixbuf"
683 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
686 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
687 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
690 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
691 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
694 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
695 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
698 msgid "No palette found at end of PCX data"
699 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
702 msgid "The PCX image format"
703 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
706 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
707 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
710 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
711 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
714 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
715 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
718 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
719 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
722 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
723 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
727 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
728 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
731 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
732 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
737 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
738 "applications to reduce memory usage"
740 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
741 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
744 msgid "Fatal error reading PNG image file"
745 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
749 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
750 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
754 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
755 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
758 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
759 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
767 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
775 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
780 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
782 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
785 msgid "The PNG image format"
786 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
789 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
790 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
793 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
794 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
797 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
798 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
801 msgid "PNM file has an image width of 0"
802 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
805 msgid "PNM file has an image height of 0"
806 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
814 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
817 msgid "Raw PNM image type is invalid"
818 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
821 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
822 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
825 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
828 "prieš pavyzdžio duomenis"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
831 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
832 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
835 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
836 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
839 msgid "Unexpected end of PNM image data"
840 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
843 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
844 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
847 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
848 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
851 msgid "RAS image has bogus header data"
852 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
855 msgid "RAS image has unknown type"
856 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
859 msgid "unsupported RAS image variation"
860 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
863 msgid "Not enough memory to load RAS image"
864 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
867 msgid "The Sun raster image format"
868 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
871 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
872 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
875 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
876 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
879 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
880 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
883 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
884 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
887 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
888 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
891 msgid "Cannot allocate colormap structure"
892 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
895 msgid "Cannot allocate colormap entries"
896 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
899 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
900 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
903 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
904 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
907 msgid "TGA image has invalid dimensions"
908 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
912 msgid "TGA image type not supported"
913 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
916 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
917 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
920 msgid "Excess data in file"
921 msgstr "Faile duomenų perteklius"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
924 msgid "The Targa image format"
925 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
928 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
929 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
932 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
933 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
936 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
937 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
940 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
941 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
944 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
945 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
948 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
949 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
952 msgid "Failed to open TIFF image"
953 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
956 msgid "TIFFClose operation failed"
957 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
960 msgid "Failed to load TIFF image"
961 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
964 msgid "Failed to save TIFF image"
965 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
968 msgid "Failed to write TIFF data"
969 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
972 msgid "Couldn't write to TIFF file"
973 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
976 msgid "The TIFF image format"
977 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
980 msgid "Image has zero width"
981 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
984 msgid "Image has zero height"
985 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
988 msgid "Not enough memory to load image"
989 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
992 msgid "Couldn't save the rest"
993 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
996 msgid "The WBMP image format"
997 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1000 msgid "Invalid XBM file"
1001 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1004 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1005 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1008 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1009 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1012 msgid "The XBM image format"
1013 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1016 msgid "No XPM header found"
1017 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1020 msgid "Invalid XPM header"
1021 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1024 msgid "XPM file has image width <= 0"
1025 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1028 msgid "XPM file has image height <= 0"
1029 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1032 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1033 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1036 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1037 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1040 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1041 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1044 msgid "Cannot read XPM colormap"
1045 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1049 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1052 msgid "The XPM image format"
1053 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1057 msgid "The EMF image format"
1058 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1062 msgid "Could not allocate memory: %s"
1063 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1068 msgid "Could not create stream: %s"
1069 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1073 msgid "Could not seek stream: %s"
1074 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1078 msgid "Could not read from stream: %s"
1079 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1083 msgid "Couldn't create pixbuf"
1084 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1098 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1099 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1149 msgstr "Spausdinama %d"
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1154 msgstr "Atverti „%s“"
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "Programos licencija"
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "Dokumentavo"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1200 msgid "Translated by"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1205 msgstr "Apipavidalino"
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1215 msgid "keyboard label|Shift"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1226 msgid "keyboard label|Ctrl"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1237 msgid "keyboard label|Alt"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1247 msgid "keyboard label|Super"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1257 msgid "keyboard label|Hyper"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1267 msgid "keyboard label|Meta"
1270 #. do not translate the part before the |
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1272 msgid "keyboard label|Space"
1275 #. do not translate the part before the |
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1277 msgid "keyboard label|Backslash"
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1282 msgid "Invalid type function: `%s'"
1283 msgstr "Netinkamo tipo funkcija: „%s“"
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1287 msgid "Invalid root element: '%s'"
1288 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1292 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1293 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1295 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1296 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1297 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1298 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1300 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1301 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1302 #. * the year will appear on the right.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1306 msgstr "calendar:YM"
1308 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1309 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1310 #. * to be the first day of the week, and so on.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1313 msgid "calendar:week_start:0"
1314 msgstr "calendar:week_start:1"
1316 #. Translators: This is a text measurement template.
1317 #. * Translate it to the widest year text.
1319 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1320 #. * in the translation.
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1325 msgid "year measurement template|2000"
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1333 #. * part in the translation.
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1341 msgid "calendar:day:digits|%d"
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1349 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1357 msgid "calendar:week:digits|%d"
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1364 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1368 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1369 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1372 msgid "calendar year format|%Y"
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1377 #. * the text after the | in the translation.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1380 msgid "Accelerator|Disabled"
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1388 msgid "New accelerator..."
1389 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1391 #. do not translate the part before the |
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1394 msgid "progress bar label|%d %%"
1397 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1399 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1410 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1411 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1415 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1418 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1419 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1423 msgstr "_Atspalvis:"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1426 msgid "Position on the color wheel."
1427 msgstr "Vieta spalvų rate."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1430 msgid "_Saturation:"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1435 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1442 msgid "Brightness of the color."
1443 msgstr "Spalvos šviesumas."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1451 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1459 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1467 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1471 msgstr "Neperm_atomumas:"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1474 msgid "Transparency of the color."
1475 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1478 msgid "Color _name:"
1479 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1486 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1487 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1495 msgstr "Spalvų ratas"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1499 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1500 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1501 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1503 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1504 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1505 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1509 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1510 "it for use in the future."
1512 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1513 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1516 msgid "_Save color here"
1517 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1521 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1522 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1524 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1525 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1526 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1528 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1529 msgid "Color Selection"
1530 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1532 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1533 msgid "Input _Methods"
1534 msgstr "Įvesties _metodai"
1536 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1537 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1538 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1541 msgid "Select A File"
1542 msgstr "Pasirinkite failą"
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1546 msgstr "Darbastalis"
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1557 msgid "Could not retrieve information about the file"
1558 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1561 msgid "Could not add a bookmark"
1562 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1565 msgid "Could not remove bookmark"
1566 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1569 msgid "The folder could not be created"
1570 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1574 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1575 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1577 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1578 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1581 msgid "Invalid file name"
1582 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1585 msgid "The folder contents could not be displayed"
1586 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1588 #. Translators: the first string is a path and the second string
1589 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1594 msgid "%1$s on %2$s"
1595 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1602 msgid "Recently Used"
1603 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1606 msgid "Select which types of files are shown"
1607 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1611 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1612 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1616 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1617 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1621 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1622 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1626 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1627 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1635 msgstr "Pervadinti..."
1637 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1642 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1652 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1653 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1660 msgid "Remove the selected bookmark"
1661 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1664 msgid "Could not select file"
1665 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1668 msgid "_Add to Bookmarks"
1669 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1672 msgid "Show _Hidden Files"
1673 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1681 msgstr "Pavadinimas"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1694 msgstr "_Pavadinimas:"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1697 msgid "_Browse for other folders"
1698 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1701 msgid "Type a file name"
1702 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1706 msgid "Create Fo_lder"
1707 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1714 msgid "Save in _folder:"
1715 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1718 msgid "Create in _folder:"
1719 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1722 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1723 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1727 msgid "Shortcut %s already exists"
1728 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1732 msgid "Shortcut %s does not exist"
1733 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1737 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1738 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1743 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1745 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1752 msgid "Could not start the search process"
1753 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1757 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1758 "Please make sure it is running."
1760 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1764 msgid "Could not send the search request"
1765 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1774 msgid "Could not mount %s"
1775 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1778 msgid "Type name of new folder"
1779 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1806 msgid "Yesterday at %H:%M"
1807 msgstr "Vakar %H:%M"
1809 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1811 msgid "Invalid path"
1812 msgstr "Netinkamas URI"
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1820 msgid "Sole completion"
1821 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1824 msgid "Complete, but not unique"
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1828 msgid "Completing..."
1831 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1834 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1835 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1851 msgid "Folder unreadable: %s"
1852 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1857 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1858 "available to this program.\n"
1859 "Are you sure that you want to select it?"
1861 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1862 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1863 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1867 msgstr "_Naujas aplankas"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1870 msgid "De_lete File"
1871 msgstr "Iš_trinti failą"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1874 msgid "_Rename File"
1875 msgstr "Pe_rvadinti failą"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1880 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1882 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1886 msgstr "Naujas aplankas"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1889 msgid "_Folder name:"
1890 msgstr "_Aplanko vardas:"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1898 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1899 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1903 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1904 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1908 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1909 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1913 msgstr "Ištrinti failą"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1917 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1918 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1922 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1923 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1927 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1928 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1932 msgstr "Pervardinti failą"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1936 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1937 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1941 msgstr "Pe_rvardinti"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1944 msgid "_Selection: "
1945 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1950 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1951 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1953 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1954 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1957 msgid "Invalid UTF-8"
1958 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1961 msgid "Name too long"
1962 msgstr "Vardas per ilgas"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1965 msgid "Couldn't convert filename"
1966 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1968 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1969 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1970 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1971 #. * this particular string.
1973 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1975 msgstr "Failų sistema"
1977 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1978 msgid "Could not obtain root folder"
1979 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1981 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1985 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1987 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1989 #. Initialize fields
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1998 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1999 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2001 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2002 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2016 #. create the text entry widget
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2022 msgid "Font Selection"
2023 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2025 #: gtk/gtkgamma.c:408
2029 #: gtk/gtkgamma.c:418
2030 msgid "_Gamma value"
2031 msgstr "_Gamos reikšmė"
2033 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2036 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2038 msgid "Error loading icon: %s"
2039 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2041 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2044 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2045 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2046 "You can get a copy from:\n"
2049 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2050 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2051 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2056 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2057 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2060 msgid "Failed to load icon"
2061 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2063 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2068 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2069 msgid "input method menu|System"
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2077 msgid "No extended input devices"
2078 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2082 msgstr "Į_renginys:"
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2124 msgstr "X pa_krypimas:"
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2128 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2140 msgstr "(išjungtas)"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2144 msgstr "(nežinomas)"
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2151 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2156 msgid "The URI bound to this button"
2157 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
2159 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2161 msgstr "Kopijuoti URL"
2163 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2165 msgstr "Netinkamas URI"
2167 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:421
2169 msgid "Load additional GTK+ modules"
2170 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2172 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:422
2177 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:424
2179 msgid "Make all warnings fatal"
2180 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2182 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:427
2184 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2185 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2187 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:430
2189 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2190 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2192 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2193 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2194 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2195 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2197 #: gtk/gtkmain.c:678
2199 msgstr "default:LTR"
2201 #: gtk/gtkmain.c:740
2203 msgid "Cannot open display: %s"
2206 #: gtk/gtkmain.c:777
2207 msgid "GTK+ Options"
2208 msgstr "GTK+ parinktys"
2210 #: gtk/gtkmain.c:777
2211 msgid "Show GTK+ Options"
2212 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2217 msgstr "Prisi_jungti"
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2220 msgid "Connect _anonymously"
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2224 msgid "Connect as u_ser:"
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2230 msgstr "Pe_rvardinti"
2232 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2243 msgid "_Forget password immediately"
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2247 msgid "_Remember password until you logout"
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2251 msgid "_Remember forever"
2254 #: gtk/gtknotebook.c:834
2255 msgid "Arrow spacing"
2256 msgstr "Rodyklių protarpis"
2258 #: gtk/gtknotebook.c:835
2259 msgid "Scroll arrow spacing"
2260 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2262 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2265 msgstr "%u puslapis"
2267 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2268 msgid "Not a valid page setup file"
2269 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2271 #. Translate to the default units to use for presenting
2272 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2273 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2274 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2275 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2283 "<b>Any Printer</b>\n"
2284 "For portable documents"
2286 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2287 "Perkeliamiems dokumentams"
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2313 msgid "Manage Custom Sizes..."
2314 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2317 msgid "_Format for:"
2318 msgstr "_Formatas kam:"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2321 msgid "_Paper size:"
2322 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2325 msgid "_Orientation:"
2326 msgstr "_Orientacija:"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2330 msgstr "Puslapio sąranka"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2333 msgid "Margins from Printer..."
2334 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2338 msgid "Custom Size %d"
2339 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2342 msgid "Manage Custom Sizes"
2343 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2355 msgstr "Popieriaus dydis"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2374 msgid "Paper Margins"
2375 msgstr "Popieriaus paraštės"
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2379 msgstr "Aukštyn keliu"
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2383 msgstr "Žemyn keliu"
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2386 msgid "File System Root"
2387 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2389 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2390 msgid "Not available"
2391 msgstr "Neprieinama"
2393 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2394 msgid "_Save in folder:"
2395 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2397 #. translators: this string is the default job title for print
2398 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2399 #. * by the job number.
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2404 msgstr "%s užduotis #%d"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2408 msgid "print operation status|Initial state"
2409 msgstr "Pradinė būsena"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2413 msgid "print operation status|Preparing to print"
2414 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2418 msgid "print operation status|Generating data"
2419 msgstr "Generuojami duomenys"
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2423 msgid "print operation status|Sending data"
2424 msgstr "Siunčiami duomenys"
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2428 msgid "print operation status|Waiting"
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2433 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2434 msgstr "Blokuojama klaidos"
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2438 msgid "print operation status|Printing"
2439 msgstr "Spausdinama"
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2443 msgid "print operation status|Finished"
2446 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2448 msgid "print operation status|Finished with error"
2449 msgstr "Baigta su klaida"
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2453 msgid "Preparing %d"
2454 msgstr "Ruošiamasi %d"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2464 msgstr "Spausdinama %d"
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2468 msgid "Error creating print preview"
2469 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2473 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2476 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2478 msgid "Error launching preview"
2479 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2483 msgid "Error printing"
2484 msgstr "Klaida spausdinant"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2491 msgid "Printer offline"
2492 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2495 msgid "Out of paper"
2496 msgstr "Nėra popieriaus"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2504 msgid "Need user intervention"
2505 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2509 msgstr "Kitas dydis"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2513 msgid "Not enough free memory"
2514 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2517 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2518 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2521 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2522 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2525 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2526 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2529 msgid "Unspecified error"
2530 msgstr "Nenurodyta klaida"
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2533 msgid "Error from StartDoc"
2534 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2538 msgstr "Spausdintuvas"
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2551 msgstr "I_ntervalas"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2556 msgstr "Visus puslapius"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2560 msgid "C_urrent Page"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2570 "Specify one or more page ranges,\n"
2573 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2580 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2591 msgstr "_Atvirkščiai"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2602 msgid "Pages per _side:"
2603 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2610 msgid "_Only print:"
2611 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2616 msgstr "Visus puslapius"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2620 msgstr "Lyginius puslapius"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2624 msgstr "Nelyginius puslapius"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2635 msgid "Paper _type:"
2636 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2639 msgid "Paper _source:"
2640 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2643 msgid "Output t_ray:"
2644 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2648 msgstr "Užduoties informacija"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2652 msgstr "Pri_oritetas:"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2655 msgid "_Billing info:"
2656 msgstr "_Našumo informacija:"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2659 msgid "Print Document"
2660 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2672 msgstr "Susta_bdyta"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2675 msgid "Add Cover Page"
2676 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2695 msgid "Image Quality"
2696 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2707 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2708 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2714 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2718 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2719 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2720 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2724 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2725 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2727 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2729 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2730 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2732 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2735 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2736 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2739 msgid "Select which type of documents are shown"
2740 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2744 msgid "No item for URI '%s' found"
2745 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2748 msgid "Untitled filter"
2749 msgstr "Nepavadintas filtras"
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2752 msgid "Could not remove item"
2753 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2756 msgid "Could not clear list"
2757 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2760 msgid "Copy _Location"
2761 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2764 msgid "_Remove From List"
2765 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2769 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2772 msgid "Show _Private Resources"
2773 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2775 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2776 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2777 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2778 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2779 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2780 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2781 #. * right place when idly populating the menu in case the
2782 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2783 #. * recent chooser menu widget.
2785 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2786 msgid "No items found"
2787 msgstr "Elementų nerasta"
2789 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2791 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2792 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2797 msgstr "Atverti „%s“"
2799 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2800 msgid "Unknown item"
2801 msgstr "Nežinomas elementas"
2803 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2804 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2805 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2806 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2808 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2810 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2812 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2815 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2816 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2818 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2822 msgid "recent menu label|%d. %s"
2825 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2826 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2827 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2828 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2830 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2831 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2833 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2834 #: gtk/gtkstock.c:288
2836 msgstr "Informacija"
2838 #: gtk/gtkstock.c:289
2840 msgstr "Perspėjimas"
2842 #: gtk/gtkstock.c:290
2846 #: gtk/gtkstock.c:291
2850 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2851 #. * need the mnemonics to be rationalized
2853 #: gtk/gtkstock.c:296
2857 #: gtk/gtkstock.c:298
2859 msgstr "Prit_aikyti"
2861 #: gtk/gtkstock.c:299
2865 #: gtk/gtkstock.c:300
2869 #: gtk/gtkstock.c:301
2873 #: gtk/gtkstock.c:302
2877 #: gtk/gtkstock.c:303
2881 #: gtk/gtkstock.c:304
2883 msgstr "Prisi_jungti"
2885 #: gtk/gtkstock.c:305
2887 msgstr "_Konvertuoti"
2889 #: gtk/gtkstock.c:306
2893 #: gtk/gtkstock.c:307
2897 #: gtk/gtkstock.c:308
2901 #: gtk/gtkstock.c:309
2903 msgstr "Atsisa_kyti"
2905 #: gtk/gtkstock.c:310
2907 msgstr "Atsij_ungti"
2909 #: gtk/gtkstock.c:311
2913 #: gtk/gtkstock.c:312
2917 #: gtk/gtkstock.c:313
2921 #: gtk/gtkstock.c:314
2922 msgid "Find and _Replace"
2923 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2925 #: gtk/gtkstock.c:315
2929 #: gtk/gtkstock.c:316
2931 msgstr "_Visame ekrane"
2933 #: gtk/gtkstock.c:317
2934 msgid "_Leave Fullscreen"
2935 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:319
2939 msgid "Navigation|_Bottom"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:321
2944 msgid "Navigation|_First"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:323
2949 msgid "Navigation|_Last"
2950 msgstr "Pa_skutinis"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:325
2954 msgid "Navigation|_Top"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:327
2959 msgid "Navigation|_Back"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:329
2964 msgid "Navigation|_Down"
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:331
2969 msgid "Navigation|_Forward"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:333
2974 msgid "Navigation|_Up"
2977 #: gtk/gtkstock.c:334
2979 msgstr "_Kietasis diskas"
2981 #: gtk/gtkstock.c:335
2985 #: gtk/gtkstock.c:336
2989 #: gtk/gtkstock.c:337
2990 msgid "Increase Indent"
2991 msgstr "Padidinti įtrauką"
2993 #: gtk/gtkstock.c:338
2994 msgid "Decrease Indent"
2995 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2997 #: gtk/gtkstock.c:339
3001 #: gtk/gtkstock.c:340
3002 msgid "_Information"
3003 msgstr "_Informacija"
3005 #: gtk/gtkstock.c:341
3007 msgstr "Kursyv_inis"
3009 #: gtk/gtkstock.c:342
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:344
3015 msgid "Justify|_Center"
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:346
3020 msgid "Justify|_Fill"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:348
3025 msgid "Justify|_Left"
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:350
3030 msgid "Justify|_Right"
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:353
3035 msgid "Media|_Forward"
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:355
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:357
3045 msgid "Media|P_ause"
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:359
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:361
3055 msgid "Media|Pre_vious"
3056 msgstr "_Ankstesnis"
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:363
3060 msgid "Media|_Record"
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:365
3065 msgid "Media|R_ewind"
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:367
3071 msgstr "_Sustabdyti"
3073 #: gtk/gtkstock.c:368
3077 #: gtk/gtkstock.c:369
3081 #: gtk/gtkstock.c:370
3085 #: gtk/gtkstock.c:371
3089 #: gtk/gtkstock.c:372
3093 #: gtk/gtkstock.c:373
3097 #: gtk/gtkstock.c:374
3101 #: gtk/gtkstock.c:375
3102 msgid "Reverse landscape"
3103 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3105 #: gtk/gtkstock.c:376
3106 msgid "Reverse portrait"
3107 msgstr "Apverstai stačiai"
3109 #: gtk/gtkstock.c:377
3112 msgstr "Puslapio sąranka"
3114 #: gtk/gtkstock.c:378
3118 #: gtk/gtkstock.c:379
3119 msgid "_Preferences"
3120 msgstr "_Nustatymai"
3122 #: gtk/gtkstock.c:380
3124 msgstr "S_pausdinti"
3126 #: gtk/gtkstock.c:381
3127 msgid "Print Pre_view"
3128 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
3130 #: gtk/gtkstock.c:382
3134 #: gtk/gtkstock.c:383
3138 #: gtk/gtkstock.c:384
3142 #: gtk/gtkstock.c:385
3144 msgstr "_Atnaujinti"
3146 #: gtk/gtkstock.c:387
3150 #: gtk/gtkstock.c:388
3154 #: gtk/gtkstock.c:389
3156 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3158 #: gtk/gtkstock.c:390
3160 msgstr "P_ažymėti viską"
3162 #: gtk/gtkstock.c:391
3166 #: gtk/gtkstock.c:392
3170 #: gtk/gtkstock.c:393
3172 msgstr "_Didėjančiai"
3174 #: gtk/gtkstock.c:394
3176 msgstr "_Mažėjančiai"
3178 #: gtk/gtkstock.c:395
3179 msgid "_Spell Check"
3180 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3182 #: gtk/gtkstock.c:396
3184 msgstr "_Sustabdyti"
3186 #: gtk/gtkstock.c:397
3187 msgid "_Strikethrough"
3188 msgstr "Perbraukta_s"
3190 #: gtk/gtkstock.c:398
3192 msgstr "_Sugrąžinti"
3194 #: gtk/gtkstock.c:399
3196 msgstr "Pabra_uktas"
3198 #: gtk/gtkstock.c:400
3202 #: gtk/gtkstock.c:401
3206 #: gtk/gtkstock.c:402
3207 msgid "_Normal Size"
3208 msgstr "_Normalus dydis"
3210 #: gtk/gtkstock.c:403
3212 msgstr "Geriausiai _tinka"
3214 #: gtk/gtkstock.c:404
3218 #: gtk/gtkstock.c:405
3222 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3224 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3225 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3227 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3229 msgid "No deserialize function found for format %s"
3230 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3234 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3235 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3239 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3240 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3244 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3245 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3249 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3250 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3254 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3255 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3259 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3260 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3264 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3265 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3268 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3269 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3273 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3274 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3279 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3280 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3284 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3285 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3289 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3290 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3295 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3296 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3300 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3301 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3305 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3306 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3310 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3311 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3315 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3316 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3320 msgid "A <%s> element has already been specified"
3321 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3324 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3325 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3328 msgid "Serialized data is malformed"
3329 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3333 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3335 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3336 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3338 #: gtk/gtktextutil.c:61
3339 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3340 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3342 #: gtk/gtktextutil.c:62
3343 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3344 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3346 #: gtk/gtktextutil.c:63
3347 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3348 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3350 #: gtk/gtktextutil.c:64
3351 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3352 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3354 #: gtk/gtktextutil.c:65
3355 msgid "LRO Left-to-right _override"
3356 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3358 #: gtk/gtktextutil.c:66
3359 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3360 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3362 #: gtk/gtktextutil.c:67
3363 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3364 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3366 #: gtk/gtktextutil.c:68
3367 msgid "ZWS _Zero width space"
3368 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3370 #: gtk/gtktextutil.c:69
3371 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3372 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3374 #: gtk/gtktextutil.c:70
3375 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3376 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3378 #: gtk/gtkthemes.c:71
3380 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3381 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3383 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3384 msgid "--- No Tip ---"
3385 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3387 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3389 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3390 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3392 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3394 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3395 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3397 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3406 msgid "Turns volume down or up"
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3410 msgid "Adjusts the volume"
3413 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3417 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3418 msgid "Decreases the volume"
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3425 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3426 msgid "Increases the volume"
3429 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3433 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3435 msgstr "Visas garsumas"
3437 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3438 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3439 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3440 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3441 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3442 #. * part in the translation!
3444 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3446 msgid "volume percentage|%d %%"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3451 msgid "paper size|asme_f"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3456 msgid "paper size|A0x2"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3461 msgid "paper size|A0"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3466 msgid "paper size|A0x3"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3471 msgid "paper size|A1"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3476 msgid "paper size|A10"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3481 msgid "paper size|A1x3"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3486 msgid "paper size|A1x4"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3491 msgid "paper size|A2"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3496 msgid "paper size|A2x3"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3501 msgid "paper size|A2x4"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3506 msgid "paper size|A2x5"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3511 msgid "paper size|A3"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3516 msgid "paper size|A3 Extra"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3521 msgid "paper size|A3x3"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3526 msgid "paper size|A3x4"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3531 msgid "paper size|A3x5"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3536 msgid "paper size|A3x6"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3541 msgid "paper size|A3x7"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3546 msgid "paper size|A4"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3551 msgid "paper size|A4 Extra"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3556 msgid "paper size|A4 Tab"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3561 msgid "paper size|A4x3"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3566 msgid "paper size|A4x4"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3571 msgid "paper size|A4x5"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3576 msgid "paper size|A4x6"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3581 msgid "paper size|A4x7"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3586 msgid "paper size|A4x8"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3591 msgid "paper size|A4x9"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3596 msgid "paper size|A5"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3601 msgid "paper size|A5 Extra"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3606 msgid "paper size|A6"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3611 msgid "paper size|A7"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3616 msgid "paper size|A8"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3621 msgid "paper size|A9"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3626 msgid "paper size|B0"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3631 msgid "paper size|B1"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3636 msgid "paper size|B10"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3641 msgid "paper size|B2"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3646 msgid "paper size|B3"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3651 msgid "paper size|B4"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3656 msgid "paper size|B5"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3661 msgid "paper size|B5 Extra"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3666 msgid "paper size|B6"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3671 msgid "paper size|B6/C4"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3676 msgid "paper size|B7"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3681 msgid "paper size|B8"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3686 msgid "paper size|B9"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3691 msgid "paper size|C0"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3696 msgid "paper size|C1"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3701 msgid "paper size|C10"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3706 msgid "paper size|C2"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3711 msgid "paper size|C3"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3716 msgid "paper size|C4"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3721 msgid "paper size|C5"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3726 msgid "paper size|C6"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3731 msgid "paper size|C6/C5"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3736 msgid "paper size|C7"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3741 msgid "paper size|C7/C6"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3746 msgid "paper size|C8"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3751 msgid "paper size|C9"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3756 msgid "paper size|DL Envelope"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3761 msgid "paper size|RA0"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3766 msgid "paper size|RA1"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3771 msgid "paper size|RA2"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3776 msgid "paper size|SRA0"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3781 msgid "paper size|SRA1"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3786 msgid "paper size|SRA2"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3791 msgid "paper size|JB0"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3796 msgid "paper size|JB1"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3801 msgid "paper size|JB10"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3806 msgid "paper size|JB2"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3811 msgid "paper size|JB3"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3816 msgid "paper size|JB4"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3821 msgid "paper size|JB5"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3826 msgid "paper size|JB6"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3831 msgid "paper size|JB7"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3836 msgid "paper size|JB8"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3841 msgid "paper size|JB9"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3846 msgid "paper size|jis exec"
3847 msgstr "jis vykdomasis"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3851 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3852 msgstr "Choukei 2 vokas"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3856 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3857 msgstr "Choukei 3 vokas"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3861 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3862 msgstr "Choukei 4 vokas"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3866 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3867 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3871 msgid "paper size|kahu Envelope"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3876 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3877 msgstr "kaku2 vokas"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3881 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3882 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3886 msgid "paper size|you4 Envelope"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3891 msgid "paper size|10x11"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3896 msgid "paper size|10x13"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3901 msgid "paper size|10x14"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3906 msgid "paper size|10x15"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3911 msgid "paper size|11x12"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3916 msgid "paper size|11x15"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3921 msgid "paper size|12x19"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3926 msgid "paper size|5x7"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3931 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3936 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3941 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3946 msgid "paper size|a2 Envelope"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3951 msgid "paper size|Arch A"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3956 msgid "paper size|Arch B"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3961 msgid "paper size|Arch C"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3966 msgid "paper size|Arch D"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3971 msgid "paper size|Arch E"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3976 msgid "paper size|b-plus"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3981 msgid "paper size|c"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3986 msgid "paper size|c5 Envelope"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3991 msgid "paper size|d"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3996 msgid "paper size|e"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4001 msgid "paper size|edp"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4006 msgid "paper size|European edp"
4007 msgstr "Europietiškas edp"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4011 msgid "paper size|Executive"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4016 msgid "paper size|f"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4021 msgid "paper size|FanFold European"
4022 msgstr "FanFold europietiškas"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4026 msgid "paper size|FanFold US"
4027 msgstr "FanFold JAV"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4031 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4032 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4036 msgid "paper size|Government Legal"
4037 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4041 msgid "paper size|Government Letter"
4042 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4046 msgid "paper size|Index 3x5"
4047 msgstr "Indekas 3x5"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4051 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4052 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4056 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4057 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4061 msgid "paper size|Index 5x8"
4062 msgstr "Indeksas 5x8"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4066 msgid "paper size|Invoice"
4067 msgstr "Važtaraštis"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4071 msgid "paper size|Tabloid"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4076 msgid "paper size|US Legal"
4077 msgstr "JAV teisinis"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4081 msgid "paper size|US Legal Extra"
4082 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4086 msgid "paper size|US Letter"
4087 msgstr "JAV laiškas"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4091 msgid "paper size|US Letter Extra"
4092 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4096 msgid "paper size|US Letter Plus"
4097 msgstr "JAV laiškas plius"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4101 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4102 msgstr "Monarch vokas"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4106 msgid "paper size|#10 Envelope"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4111 msgid "paper size|#11 Envelope"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4116 msgid "paper size|#12 Envelope"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4121 msgid "paper size|#14 Envelope"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4126 msgid "paper size|#9 Envelope"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4131 msgid "paper size|Personal Envelope"
4132 msgstr "Asmeninis vokas"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4136 msgid "paper size|Quarto"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4141 msgid "paper size|Super A"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4146 msgid "paper size|Super B"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4151 msgid "paper size|Wide Format"
4152 msgstr "Plačiaformatis"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4156 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4161 msgid "paper size|Folio"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4166 msgid "paper size|Folio sp"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4171 msgid "paper size|Invite Envelope"
4172 msgstr "Pakvietimo vokas"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4176 msgid "paper size|Italian Envelope"
4177 msgstr "Itališkas vokas"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4181 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4182 msgstr "juuro-ku-kai"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4186 msgid "paper size|pa-kai"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4191 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4192 msgstr "Postfix vokas"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4196 msgid "paper size|Small Photo"
4197 msgstr "Maža fotografija"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4201 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4206 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4207 msgstr "prc10 vokas"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4211 msgid "paper size|prc 16k"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4216 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4221 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4226 msgid "paper size|prc 32k"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4231 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4236 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4241 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4246 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4251 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4256 msgid "paper size|ROC 16k"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4261 msgid "paper size|ROC 8k"
4264 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4266 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4267 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4271 msgid "Failed to write header\n"
4272 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4276 msgid "Failed to write hash table\n"
4277 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4281 msgid "Failed to write folder index\n"
4282 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4286 msgid "Failed to rewrite header\n"
4287 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4291 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4292 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4296 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4297 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4301 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4302 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4306 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4307 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4311 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4312 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4316 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4317 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4321 msgid "Cache file created successfully.\n"
4322 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4325 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4326 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4329 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4330 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4333 msgid "Don't include image data in the cache"
4334 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4337 msgid "Output a C header file"
4338 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4341 msgid "Turn off verbose output"
4342 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4345 msgid "Validate existing icon cache"
4346 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4350 msgid "File not found: %s\n"
4351 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4355 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4356 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4360 msgid "No theme index file."
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4366 "No theme index file in '%s'.\n"
4367 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4369 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4370 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4374 #: modules/input/imam-et.c:454
4375 msgid "Amharic (EZ+)"
4376 msgstr "Amharų (EZ+)"
4379 #: modules/input/imcedilla.c:92
4384 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4385 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4386 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4389 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4390 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4391 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4394 #: modules/input/imipa.c:145
4399 #: modules/input/immultipress.c:31
4401 msgstr "Daugiaspaudis"
4404 #: modules/input/imthai.c:35
4409 #: modules/input/imti-er.c:453
4410 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4411 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4414 #: modules/input/imti-et.c:453
4415 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4416 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4419 #: modules/input/imviqr.c:244
4420 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4421 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4424 #: modules/input/imxim.c:28
4425 msgid "X Input Method"
4426 msgstr "X įvesties metodas"
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4430 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4435 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4438 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4441 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4444 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4447 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4450 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4453 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4456 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4459 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4464 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4469 msgid "The door is open on printer '%s'."
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4474 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4479 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4484 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4485 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4489 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4494 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4498 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4502 msgid "Rejecting Jobs"
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4511 msgstr "Popieriaus tipas"
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4514 msgid "Paper Source"
4515 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4519 msgstr "Išvesties dėklas"
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4529 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4535 msgid "Printer Default"
4536 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4548 msgstr "Vidutiniškai"
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4560 msgstr "Klasifikuota"
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4563 msgid "Confidential"
4564 msgstr "Konfidencialu"
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4572 msgstr "Standartiška"
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4576 msgstr "Labai slapta"
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4579 msgid "Unclassified"
4580 msgstr "Neklasifikuota"
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4584 msgid "Custom %sx%s"
4585 msgstr "Pasirinktinis %.2fx%.2f"
4587 #. default filename used for print-to-file
4588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4591 msgstr "dokumentas.%s"
4593 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4594 msgid "Print to File"
4595 msgstr "Spausdinti į failą"
4597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4605 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4606 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4607 msgid "Pages per _sheet:"
4608 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4610 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4614 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4615 msgid "_Output format"
4616 msgstr "_Išvesties formatas"
4618 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4619 msgid "Print to LPR"
4620 msgstr "Spausdinti į LPR"
4622 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4623 msgid "Pages Per Sheet"
4624 msgstr "Puslapių lakšte"
4626 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4627 msgid "Command Line"
4628 msgstr "Komandų eilutė"
4630 #. default filename used for print-to-test
4631 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4633 msgid "test-output.%s"
4634 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4636 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4637 msgid "Print to Test Printer"
4638 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4640 #: tests/testfilechooser.c:207
4642 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4643 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
4645 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4646 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
4649 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4650 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
4652 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4654 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
4657 #~ msgid_plural "%d bytes"
4658 #~ msgstr[0] "%d baitas"
4659 #~ msgstr[1] "%d baitai"
4660 #~ msgstr[2] "%d baitų"
4662 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4663 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
4665 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4666 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
4668 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4669 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
4672 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4673 #~ "Please use a different name."
4675 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
4678 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4679 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
4681 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4682 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
4684 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4685 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
4687 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4688 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
4690 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4691 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
4696 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4697 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
4699 #~ msgid "Today at %H:%M"
4700 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
4703 #~ msgstr "Numatytasis"
4705 #~ msgid "Print Pages"
4706 #~ msgstr "Spausdintini puslapiai"