1 # Lithuanian translation of Abiword
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-15 12:27+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
62 "yra iš kitos GTK versijos?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
138 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
157 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
199 msgid "The BMP image format"
200 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
204 msgid "Failure reading GIF: %s"
205 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
208 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
209 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "Buferio perkrova"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
222 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
255 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
322 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
323 "atlaisvinti atmintį"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
341 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
349 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
435 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
436 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
518 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
519 "prieš pavyzdžio duomenis"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
522 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
523 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
526 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
527 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
530 msgid "Unexpected end of PNM image data"
531 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
534 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
535 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
538 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
539 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
542 msgid "RAS image has bogus header data"
543 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
546 msgid "RAS image has unknown type"
547 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
550 msgid "unsupported RAS image variation"
551 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
554 msgid "Not enough memory to load RAS image"
555 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
558 msgid "The Sun raster image format"
559 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
562 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
566 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
567 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
570 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
571 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
574 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
575 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
578 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
579 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
582 msgid "Cannot allocate colormap structure"
583 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
586 msgid "Cannot allocate colormap entries"
587 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
590 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
591 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
594 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
595 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
598 msgid "TGA image has invalid dimensions"
599 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
603 msgid "TGA image type not supported"
604 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
607 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
608 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
611 msgid "Excess data in file"
612 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
615 msgid "The Targa image format"
616 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
619 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
620 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
623 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
624 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
627 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
628 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
631 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
632 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
644 msgid "Failed to open TIFF image"
645 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
648 msgid "TIFFClose operation failed"
649 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
652 msgid "Failed to load TIFF image"
653 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
656 msgid "The TIFF image format"
657 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
660 msgid "Image has zero width"
661 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
664 msgid "Image has zero height"
665 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
668 msgid "Not enough memory to load image"
669 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
672 msgid "Couldn't save the rest"
673 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
676 msgid "The WBMP image format"
677 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
680 msgid "Invalid XBM file"
681 msgstr "Sugadinta XBM byla"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
684 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
685 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
688 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
689 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
692 msgid "The XBM image format"
693 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
696 msgid "No XPM header found"
697 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
700 msgid "XPM file has image width <= 0"
701 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
704 msgid "XPM file has image height <= 0"
705 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
708 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
709 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
716 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
717 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
720 msgid "Cannot read XPM colormap"
721 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
725 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
728 msgid "The XPM image format"
729 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
731 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722
735 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
736 msgid "The license of the program"
737 msgstr "Programos licencija"
739 #. Add the credits button
740 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
744 #. Add the license button
745 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
749 #: gtk/gtkaboutdialog.c:538
754 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1659
758 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
762 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
763 msgid "Documented by"
766 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1699
767 msgid "Translated by"
770 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1703
772 msgstr "Apipavidalino"
774 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
775 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
776 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
777 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
779 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
780 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
781 #. * the year will appear on the right.
783 #: gtk/gtkcalendar.c:700
787 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
788 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
789 #. * to be the first day of the week, and so on.
791 #: gtk/gtkcalendar.c:710
792 msgid "calendar:week_start:0"
793 msgstr "calendar:week_start:1"
795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
797 msgstr "Pasirinkite spalvą"
799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
800 msgid "Received invalid color data\n"
801 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
803 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
805 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
806 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
807 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
809 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
810 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
811 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
815 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
816 "it for use in the future."
818 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
819 "išsaugotum naudojimui ateityje."
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
822 msgid "_Save color here"
823 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
827 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
828 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
830 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
831 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
832 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
836 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
837 "lightness of that color using the inner triangle."
839 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
840 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
844 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
847 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
848 "vietoje, kad pasirinktum ją."
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
855 msgid "Position on the color wheel."
856 msgstr "Vieta spalvų rate"
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
863 msgid "\"Deepness\" of the color."
864 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
871 msgid "Brightness of the color."
872 msgstr "Spalvos šviesumas."
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
879 msgid "Amount of red light in the color."
880 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
887 msgid "Amount of green light in the color."
888 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
895 msgid "Amount of blue light in the color."
896 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
900 msgstr "Nepermat_omumas:"
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
903 msgid "Transparency of the color."
904 msgstr "Spalvos skaidrumas."
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
908 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
912 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
913 "such as 'orange' in this entry."
915 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
916 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
924 msgstr "Spalvų ratas"
926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
927 msgid "Color Selection"
928 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
930 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010
932 msgstr "P_ažymėti viską"
934 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020
935 msgid "Input _Methods"
936 msgstr "Įvesties _metodai"
938 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031
939 msgid "_Insert Unicode Control Character"
940 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
942 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
943 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
945 msgid "Invalid filename: %s"
946 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
951 "Could not retrieve information about %s:\n"
954 "Nepavyko gauti informacijos apie %s:\n"
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
960 "Could not add a bookmark for %s:\n"
963 "Nepavyko pridėti %s žymelės:\n"
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600
969 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
972 "Negalima suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“:\n"
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
978 "Could not change the current folder to %s:\n"
981 "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
995 "Could not create folder %s:\n"
998 "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
1003 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1004 msgstr "Nepavyko pridėti %s žymelės, kadangi tai nėra aplankas."
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1009 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1012 "Nepavyko pašalinti %s žymelės:\n"
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
1017 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1018 msgstr "Negalima pridėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
1037 msgid "_Add to Shortcuts"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1041 msgid "Show _Hidden Files"
1042 msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1050 msgstr "Pavadinimas"
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
1062 msgid "Create Fo_lder"
1063 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
1068 msgstr "_Pavadinimas:"
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
1071 msgid "_Browse for other folders"
1072 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
1075 msgid "Save in _folder:"
1076 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
1079 msgid "Create in _folder:"
1080 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1083 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1084 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
1087 msgid "Could not find the path"
1088 msgstr "Nepavyko rasti kelio"
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1092 msgid "shortcut %s does not exist"
1093 msgstr "nuoroda %s neegzistuoja"
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413
1096 msgid "Type name of new folder"
1097 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
1102 msgid_plural "%d bytes"
1103 msgstr[0] "%d baitas"
1104 msgstr[1] "%d baitai"
1105 msgstr[2] "%d baitų"
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561
1135 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1137 "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
1142 "Could not select %s:\n"
1145 "Nepavyko pasirinkti %s:\n"
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677
1149 msgid "Open Location"
1150 msgstr "Atidaryti vietą"
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684
1153 msgid "Save in Location"
1154 msgstr "Išsaugoti vietoje"
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1174 msgid "Folder unreadable: %s"
1175 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1180 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1181 "available to this program.\n"
1182 "Are you sure that you want to select it?"
1184 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1185 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1186 "Ar Jūs tikrai norite pasirinkti ją?"
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1190 msgstr "_Naujas aplankas"
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1193 msgid "De_lete File"
1194 msgstr "Iš_trinti bylą"
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1197 msgid "_Rename File"
1198 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1203 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1205 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1210 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1213 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1217 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1218 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1222 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1223 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1227 msgstr "Naujas aplankas"
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1230 msgid "_Folder name:"
1231 msgstr "_Aplanko vardas:"
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1239 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1240 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1245 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1248 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1252 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1253 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1257 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1258 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1262 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1263 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1267 msgstr "Ištrinti bylą"
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1271 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1272 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1277 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1280 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1286 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1289 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1294 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1295 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1299 msgstr "Pervardinti bylą"
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1303 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1304 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1306 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1308 msgstr "Pe_rvardinti"
1310 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1311 msgid "_Selection: "
1312 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1314 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1317 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1318 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1320 "Bylos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1321 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1323 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1324 msgid "Invalid UTF-8"
1325 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1327 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1328 msgid "Name too long"
1329 msgstr "Vardas per ilgas"
1331 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1332 msgid "Couldn't convert filename"
1333 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1335 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1339 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1344 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1345 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1347 msgid "error getting information for '%s': %s"
1348 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1350 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1352 msgid "error creating directory '%s': %s"
1353 msgstr "klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1355 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1356 msgid "This file system does not support mounting"
1357 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko prijungimo"
1359 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1361 msgstr "Bylų sistema"
1363 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1365 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1366 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogrmos reikalingos %s"
1368 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1371 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1372 "Please use a different name."
1374 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1377 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1379 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1380 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės (%s)"
1382 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1384 msgid "error getting information for '%s'"
1385 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją"
1387 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1388 msgid "This file system does not support icons for everything"
1389 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ikonų priskyrimo viskam"
1391 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1393 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1395 #. Initialize fields
1396 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1400 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1404 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1405 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1406 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1407 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1408 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1410 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1414 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1418 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1422 #. create the text entry widget
1423 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1427 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1428 msgid "Font Selection"
1429 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1431 #: gtk/gtkgamma.c:401
1435 #: gtk/gtkgamma.c:411
1436 msgid "_Gamma value"
1437 msgstr "_Gamos reikšmė"
1439 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1442 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1444 msgid "Error loading icon: %s"
1445 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1447 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1450 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1451 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1452 "You can get a copy from:\n"
1455 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1456 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1457 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1460 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1462 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1463 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1465 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1474 msgid "No extended input devices"
1475 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1479 msgstr "Į_renginys:"
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1498 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1511 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1515 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1519 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1521 msgstr "X pakrypimas"
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1525 msgstr "Y pakrypimas"
1527 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1531 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1535 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1537 msgstr "(išjungtas)"
1539 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1541 msgstr "(nežinomas)"
1544 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1548 #: gtk/gtklabel.c:3427
1550 msgstr "Pažymėti viską"
1552 #: gtk/gtklabel.c:3437
1553 msgid "Input Methods"
1554 msgstr "Įvesties metodai"
1556 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1557 #: gtk/gtkmain.c:406
1558 msgid "Load additional GTK+ modules"
1561 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1562 #: gtk/gtkmain.c:407
1566 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1567 #: gtk/gtkmain.c:409
1568 msgid "Make all warnings fatal"
1571 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1572 #: gtk/gtkmain.c:412
1573 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1576 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
1577 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1578 #: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
1582 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1583 #: gtk/gtkmain.c:415
1584 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1587 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1588 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1589 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1590 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1592 #: gtk/gtkmain.c:481
1594 msgstr "default:LTR"
1596 #: gtk/gtkmain.c:549
1597 msgid "GTK+ Options"
1600 #: gtk/gtkmain.c:549
1601 msgid "Show GTK+ Options"
1604 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1607 msgstr "%u puslapis"
1609 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1613 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1614 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1615 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
1619 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1620 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
1622 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1624 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1625 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
1629 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1631 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
1633 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1634 #: gtk/gtkstock.c:286
1636 msgstr "Informacija"
1638 #: gtk/gtkstock.c:287
1640 msgstr "Perspėjimas"
1642 #: gtk/gtkstock.c:288
1646 #: gtk/gtkstock.c:289
1650 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1651 #. * need the mnemonics to be rationalized
1653 #: gtk/gtkstock.c:294
1657 #: gtk/gtkstock.c:296
1659 msgstr "Prit_aikyti"
1661 #: gtk/gtkstock.c:297
1665 #: gtk/gtkstock.c:298
1669 #: gtk/gtkstock.c:299
1673 #: gtk/gtkstock.c:300
1677 #: gtk/gtkstock.c:301
1681 #: gtk/gtkstock.c:302
1685 #: gtk/gtkstock.c:303
1689 #: gtk/gtkstock.c:304
1693 #: gtk/gtkstock.c:305
1697 #: gtk/gtkstock.c:306
1701 #: gtk/gtkstock.c:307
1705 #: gtk/gtkstock.c:308
1709 #: gtk/gtkstock.c:309
1710 msgid "Find and _Replace"
1711 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
1713 #: gtk/gtkstock.c:310
1717 #: gtk/gtkstock.c:311
1721 #: gtk/gtkstock.c:312
1725 #: gtk/gtkstock.c:313
1727 msgstr "_Paskutinis"
1729 #: gtk/gtkstock.c:314
1733 #: gtk/gtkstock.c:315
1737 #: gtk/gtkstock.c:316
1741 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1745 #: gtk/gtkstock.c:318
1749 #: gtk/gtkstock.c:319
1751 msgstr "_Kietasis diskas"
1753 #: gtk/gtkstock.c:320
1757 #: gtk/gtkstock.c:321
1761 #: gtk/gtkstock.c:322
1762 msgid "Increase Indent"
1763 msgstr "Padidinti įtrauką"
1765 #: gtk/gtkstock.c:323
1766 msgid "Decrease Indent"
1767 msgstr "Sumažinti įtrauką"
1769 #: gtk/gtkstock.c:324
1773 #: gtk/gtkstock.c:325
1775 msgstr "Kursyv_inis"
1777 #: gtk/gtkstock.c:326
1781 #: gtk/gtkstock.c:327
1785 #: gtk/gtkstock.c:328
1789 #: gtk/gtkstock.c:329
1793 #: gtk/gtkstock.c:330
1797 #: gtk/gtkstock.c:332
1801 #: gtk/gtkstock.c:333
1805 #: gtk/gtkstock.c:334
1809 #: gtk/gtkstock.c:335
1811 msgstr "_Ankstesnis"
1813 #: gtk/gtkstock.c:336
1817 #: gtk/gtkstock.c:337
1821 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1823 msgstr "_Sustabdyti"
1825 #: gtk/gtkstock.c:339
1829 #: gtk/gtkstock.c:340
1833 #: gtk/gtkstock.c:341
1837 #: gtk/gtkstock.c:342
1841 #: gtk/gtkstock.c:343
1845 #: gtk/gtkstock.c:344
1849 #: gtk/gtkstock.c:345
1850 msgid "_Preferences"
1851 msgstr "_Nustatymai"
1853 #: gtk/gtkstock.c:346
1855 msgstr "S_pausdinti"
1857 #: gtk/gtkstock.c:347
1858 msgid "Print Pre_view"
1859 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
1861 #: gtk/gtkstock.c:348
1865 #: gtk/gtkstock.c:349
1869 #: gtk/gtkstock.c:350
1873 #: gtk/gtkstock.c:351
1875 msgstr "_Atnaujinti"
1877 #: gtk/gtkstock.c:353
1881 #: gtk/gtkstock.c:354
1885 #: gtk/gtkstock.c:355
1887 msgstr "Išsaugoti k_aip"
1889 #: gtk/gtkstock.c:356
1893 #: gtk/gtkstock.c:357
1897 #: gtk/gtkstock.c:358
1899 msgstr "_Didėjančiai"
1901 #: gtk/gtkstock.c:359
1903 msgstr "_Mažėjančiai"
1905 #: gtk/gtkstock.c:360
1906 msgid "_Spell Check"
1907 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1909 #: gtk/gtkstock.c:362
1910 msgid "_Strikethrough"
1911 msgstr "Perbraukta_s"
1913 #: gtk/gtkstock.c:363
1915 msgstr "_Sugrąžinti"
1917 #: gtk/gtkstock.c:364
1919 msgstr "Pabra_uktas"
1921 #: gtk/gtkstock.c:365
1925 #: gtk/gtkstock.c:366
1929 #: gtk/gtkstock.c:367
1930 msgid "_Normal Size"
1931 msgstr "_Normalus dydis"
1933 #: gtk/gtkstock.c:368
1935 msgstr "Geriausiai _tinka"
1937 #: gtk/gtkstock.c:369
1941 #: gtk/gtkstock.c:370
1945 #: gtk/gtktextutil.c:48
1946 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1947 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
1949 #: gtk/gtktextutil.c:49
1950 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1951 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
1953 #: gtk/gtktextutil.c:50
1954 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1955 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
1957 #: gtk/gtktextutil.c:51
1958 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1959 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
1961 #: gtk/gtktextutil.c:52
1962 msgid "LRO Left-to-right _override"
1963 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
1965 #: gtk/gtktextutil.c:53
1966 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1967 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
1969 #: gtk/gtktextutil.c:54
1970 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1971 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
1973 #: gtk/gtktextutil.c:55
1974 msgid "ZWS _Zero width space"
1975 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
1977 #: gtk/gtktextutil.c:56
1978 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1979 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
1981 #: gtk/gtktextutil.c:57
1982 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1983 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
1985 #: gtk/gtkthemes.c:71
1987 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1988 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
1990 #: gtk/gtktipsquery.c:186
1991 msgid "--- No Tip ---"
1992 msgstr "-Nėra pagalbos-"
1994 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
1996 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1997 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1999 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2001 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2002 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2004 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2006 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2007 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2009 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2014 #: modules/input/imam-et.c:454
2015 msgid "Amharic (EZ+)"
2016 msgstr "Amharų (EZ+)"
2019 #: modules/input/imcedilla.c:91
2024 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2025 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2026 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
2029 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2030 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2031 msgstr "Eskimų (transliteruotai)"
2034 #: modules/input/imipa.c:145
2039 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2040 msgid "Thai (Broken)"
2041 msgstr "Tajų (sugadinta)"
2044 #: modules/input/imti-er.c:453
2045 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2046 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
2049 #: modules/input/imti-et.c:453
2050 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2051 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
2054 #: modules/input/imviqr.c:244
2055 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2056 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
2059 #: modules/input/imxim.c:28
2060 msgid "X Input Method"
2061 msgstr "X įvesties metodas"
2063 #: tests/testfilechooser.c:179
2065 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2066 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
2077 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2078 #~ msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"