]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
2.5.3
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Abiword
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-15 12:27+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
39 "sugadinta byla"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
48 "byla"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
62 "yra iš kitos GTK versijos?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
93 "formatą: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
119 "s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr ""
129 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
138 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
157 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
199 msgid "The BMP image format"
200 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
203 #, c-format
204 msgid "Failure reading GIF: %s"
205 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
208 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
209 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 #, c-format
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "Buferio perkrova"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
222 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
246 #, c-format
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
251 msgid ""
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "colormap."
254 msgstr ""
255 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
256 "spalvų lentelės."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
304 #, c-format
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 #, c-format
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 msgid ""
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "memory"
321 msgstr ""
322 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
323 "atlaisvinti atmintį"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "parsed."
340 msgstr ""
341 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
342 "apdoroti."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 msgstr ""
349 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 #, c-format
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
434 msgstr ""
435 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
436 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 msgid ""
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
457 #, c-format
458 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
459 msgstr ""
460 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 msgstr ""
497 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr ""
518 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
519 "prieš pavyzdžio duomenis"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
522 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
523 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
526 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
527 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
530 msgid "Unexpected end of PNM image data"
531 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
534 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
535 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
538 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
539 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
542 msgid "RAS image has bogus header data"
543 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
546 msgid "RAS image has unknown type"
547 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
550 msgid "unsupported RAS image variation"
551 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
554 msgid "Not enough memory to load RAS image"
555 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
558 msgid "The Sun raster image format"
559 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
562 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
566 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
567 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
570 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
571 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
574 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
575 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
578 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
579 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
582 msgid "Cannot allocate colormap structure"
583 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
586 msgid "Cannot allocate colormap entries"
587 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
590 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
591 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
594 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
595 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
598 msgid "TGA image has invalid dimensions"
599 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
603 msgid "TGA image type not supported"
604 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
607 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
608 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
611 msgid "Excess data in file"
612 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
615 msgid "The Targa image format"
616 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
619 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
620 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
623 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
624 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
627 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
628 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
631 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
632 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
644 msgid "Failed to open TIFF image"
645 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
648 msgid "TIFFClose operation failed"
649 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
652 msgid "Failed to load TIFF image"
653 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
656 msgid "The TIFF image format"
657 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
660 msgid "Image has zero width"
661 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
664 msgid "Image has zero height"
665 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
668 msgid "Not enough memory to load image"
669 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
672 msgid "Couldn't save the rest"
673 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
676 msgid "The WBMP image format"
677 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
680 msgid "Invalid XBM file"
681 msgstr "Sugadinta XBM byla"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
684 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
685 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
688 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
689 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
692 msgid "The XBM image format"
693 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
696 msgid "No XPM header found"
697 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
700 msgid "XPM file has image width <= 0"
701 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
704 msgid "XPM file has image height <= 0"
705 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
708 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
709 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
716 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
717 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
720 msgid "Cannot read XPM colormap"
721 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
725 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
728 msgid "The XPM image format"
729 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
730
731 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722
732 msgid "License"
733 msgstr "Licencija"
734
735 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
736 msgid "The license of the program"
737 msgstr "Programos licencija"
738
739 #. Add the credits button
740 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
741 msgid "_Credits"
742 msgstr "_Padėkos"
743
744 #. Add the license button
745 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
746 msgid "_License"
747 msgstr "_Licencija"
748
749 #: gtk/gtkaboutdialog.c:538
750 #, c-format
751 msgid "About %s"
752 msgstr "Apie %s"
753
754 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1659
755 msgid "Credits"
756 msgstr "Padėkos"
757
758 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
759 msgid "Written by"
760 msgstr "Parašė"
761
762 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
763 msgid "Documented by"
764 msgstr "Dokumentavo"
765
766 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1699
767 msgid "Translated by"
768 msgstr "Išvertė"
769
770 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1703
771 msgid "Artwork by"
772 msgstr "Apipavidalino"
773
774 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
775 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
776 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
777 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
778 #. *
779 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
780 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
781 #. * the year will appear on the right.
782 #.
783 #: gtk/gtkcalendar.c:700
784 msgid "calendar:MY"
785 msgstr "calendar:YM"
786
787 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
788 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
789 #. * to be the first day of the week, and so on.
790 #.
791 #: gtk/gtkcalendar.c:710
792 msgid "calendar:week_start:0"
793 msgstr "calendar:week_start:1"
794
795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
796 msgid "Pick a Color"
797 msgstr "Pasirinkite spalvą"
798
799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
800 msgid "Received invalid color data\n"
801 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
802
803 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
804 msgid ""
805 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
806 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
807 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
808 msgstr ""
809 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
810 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
811 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
814 msgid ""
815 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
816 "it for use in the future."
817 msgstr ""
818 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
819 "išsaugotum naudojimui ateityje."
820
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
822 msgid "_Save color here"
823 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
824
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
826 msgid ""
827 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
828 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
829 msgstr ""
830 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
831 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
832 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
835 msgid ""
836 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
837 "lightness of that color using the inner triangle."
838 msgstr ""
839 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
840 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
843 msgid ""
844 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
845 "that color."
846 msgstr ""
847 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
848 "vietoje, kad pasirinktum ją."
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
851 msgid "_Hue:"
852 msgstr "_Atspalvis:"
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
855 msgid "Position on the color wheel."
856 msgstr "Vieta spalvų rate"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
859 msgid "_Saturation:"
860 msgstr "_Sodrumas:"
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
863 msgid "\"Deepness\" of the color."
864 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
867 msgid "_Value:"
868 msgstr "_Vertė:"
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
871 msgid "Brightness of the color."
872 msgstr "Spalvos šviesumas."
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
875 msgid "_Red:"
876 msgstr "_Raudona:"
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
879 msgid "Amount of red light in the color."
880 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
883 msgid "_Green:"
884 msgstr "_Žalia:"
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
887 msgid "Amount of green light in the color."
888 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
891 msgid "_Blue:"
892 msgstr "_Mėlyna:"
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
895 msgid "Amount of blue light in the color."
896 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
899 msgid "_Opacity:"
900 msgstr "Nepermat_omumas:"
901
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
903 msgid "Transparency of the color."
904 msgstr "Spalvos skaidrumas."
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
907 msgid "Color _Name:"
908 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
909
910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
911 msgid ""
912 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
913 "such as 'orange' in this entry."
914 msgstr ""
915 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
916 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
917
918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
919 msgid "_Palette"
920 msgstr "_Paletė"
921
922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
923 msgid "Color Wheel"
924 msgstr "Spalvų ratas"
925
926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
927 msgid "Color Selection"
928 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
929
930 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010
931 msgid "Select _All"
932 msgstr "P_ažymėti viską"
933
934 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020
935 msgid "Input _Methods"
936 msgstr "Įvesties _metodai"
937
938 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031
939 msgid "_Insert Unicode Control Character"
940 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
941
942 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
943 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
944 #, c-format
945 msgid "Invalid filename: %s"
946 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
947
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Could not retrieve information about %s:\n"
952 "%s"
953 msgstr ""
954 "Nepavyko gauti informacijos apie %s:\n"
955 "%s"
956
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Could not add a bookmark for %s:\n"
961 "%s"
962 msgstr ""
963 "Nepavyko pridėti %s žymelės:\n"
964 "%s"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
970 "%s"
971 msgstr ""
972 "Negalima suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“:\n"
973 "%s"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Could not change the current folder to %s:\n"
979 "%s"
980 msgstr ""
981 "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
982 "%s"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
985 msgid "Home"
986 msgstr "Namai"
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
989 msgid "Desktop"
990 msgstr "Darbalaukis"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Could not create folder %s:\n"
996 "%s"
997 msgstr ""
998 "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
999 "%s"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1004 msgstr "Nepavyko pridėti %s žymelės, kadangi tai nėra aplankas."
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1010 "%s"
1011 msgstr ""
1012 "Nepavyko pašalinti %s žymelės:\n"
1013 "%s"
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
1016 #, c-format
1017 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1018 msgstr "Negalima pridėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
1021 msgid "Shortcuts"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
1025 msgid "Folder"
1026 msgstr "Aplankas"
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
1029 msgid "_Add"
1030 msgstr "_Pridėti"
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
1033 msgid "_Remove"
1034 msgstr "_Pašalinti"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
1037 msgid "_Add to Shortcuts"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1041 msgid "Show _Hidden Files"
1042 msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
1045 msgid "Files"
1046 msgstr "Bylos"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1049 msgid "Name"
1050 msgstr "Pavadinimas"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1053 msgid "Size"
1054 msgstr "Dydis"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1057 msgid "Modified"
1058 msgstr "Pakeista"
1059
1060 #. Create Folder
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
1062 msgid "Create Fo_lder"
1063 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1064
1065 #. Name entry
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
1067 msgid "_Name:"
1068 msgstr "_Pavadinimas:"
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
1071 msgid "_Browse for other folders"
1072 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
1075 msgid "Save in _folder:"
1076 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
1079 msgid "Create in _folder:"
1080 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1083 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1084 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
1087 msgid "Could not find the path"
1088 msgstr "Nepavyko rasti kelio"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1091 #, c-format
1092 msgid "shortcut %s does not exist"
1093 msgstr "nuoroda %s neegzistuoja"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413
1096 msgid "Type name of new folder"
1097 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
1100 #, c-format
1101 msgid "%d byte"
1102 msgid_plural "%d bytes"
1103 msgstr[0] "%d baitas"
1104 msgstr[1] "%d baitai"
1105 msgstr[2] "%d baitų"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1108 #, c-format
1109 msgid "%.1f K"
1110 msgstr "%.1f K"
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1113 #, c-format
1114 msgid "%.1f M"
1115 msgstr "%.1f M"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448
1118 #, c-format
1119 msgid "%.1f G"
1120 msgstr "%.1f G"
1121
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1123 msgid "Today"
1124 msgstr "Šiandien"
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1127 msgid "Yesterday"
1128 msgstr "Vakar"
1129
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
1131 msgid "Unknown"
1132 msgstr "Nežinomas"
1133
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561
1135 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1136 msgstr ""
1137 "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1138
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Could not select %s:\n"
1143 "%s"
1144 msgstr ""
1145 "Nepavyko pasirinkti %s:\n"
1146 "%s"
1147
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677
1149 msgid "Open Location"
1150 msgstr "Atidaryti vietą"
1151
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684
1153 msgid "Save in Location"
1154 msgstr "Išsaugoti vietoje"
1155
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703
1157 msgid "_Location:"
1158 msgstr "_Vieta: "
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1161 msgid "Folders"
1162 msgstr "Aplankai"
1163
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1165 msgid "Fol_ders"
1166 msgstr "_Aplankai"
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1169 msgid "_Files"
1170 msgstr "_Bylos"
1171
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1173 #, c-format
1174 msgid "Folder unreadable: %s"
1175 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1181 "available to this program.\n"
1182 "Are you sure that you want to select it?"
1183 msgstr ""
1184 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1185 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1186 "Ar Jūs tikrai norite pasirinkti ją?"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1189 msgid "_New Folder"
1190 msgstr "_Naujas aplankas"
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1193 msgid "De_lete File"
1194 msgstr "Iš_trinti bylą"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1197 msgid "_Rename File"
1198 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1204 msgstr ""
1205 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1211 "%s"
1212 msgstr ""
1213 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1214 "%s"
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1217 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1218 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1221 #, c-format
1222 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1223 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1226 msgid "New Folder"
1227 msgstr "Naujas aplankas"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1230 msgid "_Folder name:"
1231 msgstr "_Aplanko vardas:"
1232
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1234 msgid "C_reate"
1235 msgstr "Suku_rti"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1238 #, c-format
1239 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1240 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1241
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1246 "%s"
1247 msgstr ""
1248 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1249 "%s"
1250
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1252 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1253 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1254
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1256 #, c-format
1257 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1258 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1259
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1261 #, c-format
1262 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1263 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1264
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1266 msgid "Delete File"
1267 msgstr "Ištrinti bylą"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1270 #, c-format
1271 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1272 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1273
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1278 "%s"
1279 msgstr ""
1280 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1281 "%s"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1287 "%s"
1288 msgstr ""
1289 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1290 "%s"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1293 #, c-format
1294 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1295 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1296
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1298 msgid "Rename File"
1299 msgstr "Pervardinti bylą"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1302 #, c-format
1303 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1304 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1305
1306 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1307 msgid "_Rename"
1308 msgstr "Pe_rvardinti"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1311 msgid "_Selection: "
1312 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1313
1314 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1318 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1319 msgstr ""
1320 "Bylos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1321 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1322
1323 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1324 msgid "Invalid UTF-8"
1325 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1326
1327 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1328 msgid "Name too long"
1329 msgstr "Vardas per ilgas"
1330
1331 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1332 msgid "Couldn't convert filename"
1333 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1334
1335 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1336 msgid "(Empty)"
1337 msgstr "(Tuščia)"
1338
1339 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1340 #, c-format
1341 msgid "%s: %s"
1342 msgstr "%s: %s"
1343
1344 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1345 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1346 #, c-format
1347 msgid "error getting information for '%s': %s"
1348 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1349
1350 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1351 #, c-format
1352 msgid "error creating directory '%s': %s"
1353 msgstr "klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1354
1355 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1356 msgid "This file system does not support mounting"
1357 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko prijungimo"
1358
1359 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1360 msgid "Filesystem"
1361 msgstr "Bylų sistema"
1362
1363 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1364 #, c-format
1365 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1366 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogrmos reikalingos %s"
1367
1368 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1372 "Please use a different name."
1373 msgstr ""
1374 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1375 "vardą."
1376
1377 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1378 #, c-format
1379 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1380 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės (%s)"
1381
1382 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1383 #, c-format
1384 msgid "error getting information for '%s'"
1385 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją"
1386
1387 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1388 msgid "This file system does not support icons for everything"
1389 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ikonų priskyrimo viskam"
1390
1391 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1392 msgid "Pick a Font"
1393 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1394
1395 #. Initialize fields
1396 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1397 msgid "Sans 12"
1398 msgstr "Sans 12"
1399
1400 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1401 msgid "Font"
1402 msgstr "Šriftas"
1403
1404 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1405 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1406 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1407 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1408 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1409
1410 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1411 msgid "_Family:"
1412 msgstr "Š_eima:"
1413
1414 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1415 msgid "_Style:"
1416 msgstr "_Stilius:"
1417
1418 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1419 msgid "Si_ze:"
1420 msgstr "D_ydis:"
1421
1422 #. create the text entry widget
1423 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1424 msgid "_Preview:"
1425 msgstr "_Peržiūra:"
1426
1427 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1428 msgid "Font Selection"
1429 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1430
1431 #: gtk/gtkgamma.c:401
1432 msgid "Gamma"
1433 msgstr "Gama"
1434
1435 #: gtk/gtkgamma.c:411
1436 msgid "_Gamma value"
1437 msgstr "_Gamos reikšmė"
1438
1439 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1440 #. * load it.
1441 #.
1442 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1443 #, c-format
1444 msgid "Error loading icon: %s"
1445 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1446
1447 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1451 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1452 "You can get a copy from:\n"
1453 "\t%s"
1454 msgstr ""
1455 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1456 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1457 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1458 "\t%s"
1459
1460 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1461 #, c-format
1462 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1463 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1464
1465 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1466 msgid "Default"
1467 msgstr "Įprastas"
1468
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1470 msgid "Input"
1471 msgstr "Įvestis"
1472
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1474 msgid "No extended input devices"
1475 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1476
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1478 msgid "_Device:"
1479 msgstr "Į_renginys:"
1480
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1482 msgid "Disabled"
1483 msgstr "Išjungtas"
1484
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1486 msgid "Screen"
1487 msgstr "Ekranas"
1488
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1490 msgid "Window"
1491 msgstr "Langas"
1492
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1494 msgid "_Mode: "
1495 msgstr "Reži_mas "
1496
1497 #. The axis listbox
1498 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1499 msgid "_Axes"
1500 msgstr "_Ašys"
1501
1502 #. Keys listbox
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1504 msgid "_Keys"
1505 msgstr "_Klavišai"
1506
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1508 msgid "X"
1509 msgstr "X"
1510
1511 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1512 msgid "Y"
1513 msgstr "Y"
1514
1515 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1516 msgid "Pressure"
1517 msgstr "Slėgis"
1518
1519 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1520 msgid "X Tilt"
1521 msgstr "X pakrypimas"
1522
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1524 msgid "Y Tilt"
1525 msgstr "Y pakrypimas"
1526
1527 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1528 msgid "Wheel"
1529 msgstr "Ratas"
1530
1531 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1532 msgid "none"
1533 msgstr "jokio"
1534
1535 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1536 msgid "(disabled)"
1537 msgstr "(išjungtas)"
1538
1539 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1540 msgid "(unknown)"
1541 msgstr "(nežinomas)"
1542
1543 #. and clear button
1544 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1545 msgid "clear"
1546 msgstr "išvalyti"
1547
1548 #: gtk/gtklabel.c:3427
1549 msgid "Select All"
1550 msgstr "Pažymėti viską"
1551
1552 #: gtk/gtklabel.c:3437
1553 msgid "Input Methods"
1554 msgstr "Įvesties metodai"
1555
1556 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1557 #: gtk/gtkmain.c:406
1558 msgid "Load additional GTK+ modules"
1559 msgstr ""
1560
1561 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1562 #: gtk/gtkmain.c:407
1563 msgid "MODULES"
1564 msgstr ""
1565
1566 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1567 #: gtk/gtkmain.c:409
1568 msgid "Make all warnings fatal"
1569 msgstr ""
1570
1571 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1572 #: gtk/gtkmain.c:412
1573 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1574 msgstr ""
1575
1576 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
1577 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1578 #: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
1579 msgid "FLAGS"
1580 msgstr ""
1581
1582 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1583 #: gtk/gtkmain.c:415
1584 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1588 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1589 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1590 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1591 #.
1592 #: gtk/gtkmain.c:481
1593 msgid "default:LTR"
1594 msgstr "default:LTR"
1595
1596 #: gtk/gtkmain.c:549
1597 msgid "GTK+ Options"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gtk/gtkmain.c:549
1601 msgid "Show GTK+ Options"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1605 #, c-format
1606 msgid "Page %u"
1607 msgstr "%u puslapis"
1608
1609 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1610 msgid "Group"
1611 msgstr "Grupė"
1612
1613 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1614 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1615 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
1616
1617 #: gtk/gtkrc.c:2393
1618 #, c-format
1619 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1620 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
1621
1622 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1623 #, c-format
1624 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1625 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
1626
1627 #: gtk/gtkrc.c:3470
1628 #, c-format
1629 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1630 msgstr ""
1631 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
1632
1633 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1634 #: gtk/gtkstock.c:286
1635 msgid "Information"
1636 msgstr "Informacija"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:287
1639 msgid "Warning"
1640 msgstr "Perspėjimas"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:288
1643 msgid "Error"
1644 msgstr "Klaida"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:289
1647 msgid "Question"
1648 msgstr "Klausimas"
1649
1650 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1651 #. * need the mnemonics to be rationalized
1652 #.
1653 #: gtk/gtkstock.c:294
1654 msgid "_About"
1655 msgstr "_Apie"
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:296
1658 msgid "_Apply"
1659 msgstr "Prit_aikyti"
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:297
1662 msgid "_Bold"
1663 msgstr "Pus_juodis"
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:298
1666 msgid "_Cancel"
1667 msgstr "_Atšaukti"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:299
1670 msgid "_CD-Rom"
1671 msgstr "_CD-ROM"
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:300
1674 msgid "_Clear"
1675 msgstr "Iš_valyti"
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:301
1678 msgid "_Close"
1679 msgstr "_Uždaryti"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:302
1682 msgid "_Convert"
1683 msgstr "_Keisti"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:303
1686 msgid "_Copy"
1687 msgstr "_Kopijuoti"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:304
1690 msgid "Cu_t"
1691 msgstr "_Iškirpti"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:305
1694 msgid "_Delete"
1695 msgstr "_Ištrinti"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:306
1698 msgid "_Execute"
1699 msgstr "Į_vykdyti"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:307
1702 msgid "_Edit"
1703 msgstr "K_eisti"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:308
1706 msgid "_Find"
1707 msgstr "_Rasti"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:309
1710 msgid "Find and _Replace"
1711 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:310
1714 msgid "_Floppy"
1715 msgstr "_Diskelis"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:311
1718 msgid "_Bottom"
1719 msgstr "_Apačia"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:312
1722 msgid "_First"
1723 msgstr "_Pirmas"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:313
1726 msgid "_Last"
1727 msgstr "_Paskutinis"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:314
1730 msgid "_Top"
1731 msgstr "_Viršus"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:315
1734 msgid "_Back"
1735 msgstr "_Atgal"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:316
1738 msgid "_Down"
1739 msgstr "_Žemyn"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1742 msgid "_Forward"
1743 msgstr "_Pirmyn"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:318
1746 msgid "_Up"
1747 msgstr "A_ukštyn"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:319
1750 msgid "_Harddisk"
1751 msgstr "_Kietasis diskas"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:320
1754 msgid "_Help"
1755 msgstr "_Pagalba"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:321
1758 msgid "_Home"
1759 msgstr "_Namai"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:322
1762 msgid "Increase Indent"
1763 msgstr "Padidinti įtrauką"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:323
1766 msgid "Decrease Indent"
1767 msgstr "Sumažinti įtrauką"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:324
1770 msgid "_Index"
1771 msgstr "Tur_inys"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:325
1774 msgid "_Italic"
1775 msgstr "Kursyv_inis"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:326
1778 msgid "_Jump to"
1779 msgstr "Šo_kti į"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:327
1782 msgid "_Center"
1783 msgstr "_Centruoti"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:328
1786 msgid "_Fill"
1787 msgstr "_Užpildyti"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:329
1790 msgid "_Left"
1791 msgstr "_Kairėn"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:330
1794 msgid "_Right"
1795 msgstr "_Dešinėn"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:332
1798 msgid "_Next"
1799 msgstr "_Sekantis"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:333
1802 msgid "P_ause"
1803 msgstr "P_auzė"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:334
1806 msgid "_Play"
1807 msgstr "_Groti"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:335
1810 msgid "Pre_vious"
1811 msgstr "_Ankstesnis"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:336
1814 msgid "_Record"
1815 msgstr "Į_rašyti"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:337
1818 msgid "R_ewind"
1819 msgstr "A_tsukti"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1822 msgid "_Stop"
1823 msgstr "_Sustabdyti"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:339
1826 msgid "_Network"
1827 msgstr "_Tinklas"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:340
1830 msgid "_New"
1831 msgstr "_Naujas"
1832
1833 #: gtk/gtkstock.c:341
1834 msgid "_No"
1835 msgstr "_Ne"
1836
1837 #: gtk/gtkstock.c:342
1838 msgid "_OK"
1839 msgstr "_Gerai"
1840
1841 #: gtk/gtkstock.c:343
1842 msgid "_Open"
1843 msgstr "Ati_daryti"
1844
1845 #: gtk/gtkstock.c:344
1846 msgid "_Paste"
1847 msgstr "Į_dėti"
1848
1849 #: gtk/gtkstock.c:345
1850 msgid "_Preferences"
1851 msgstr "_Nustatymai"
1852
1853 #: gtk/gtkstock.c:346
1854 msgid "_Print"
1855 msgstr "S_pausdinti"
1856
1857 #: gtk/gtkstock.c:347
1858 msgid "Print Pre_view"
1859 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
1860
1861 #: gtk/gtkstock.c:348
1862 msgid "_Properties"
1863 msgstr "_Savybės"
1864
1865 #: gtk/gtkstock.c:349
1866 msgid "_Quit"
1867 msgstr "Išei_ti"
1868
1869 #: gtk/gtkstock.c:350
1870 msgid "_Redo"
1871 msgstr "Paka_rtoti"
1872
1873 #: gtk/gtkstock.c:351
1874 msgid "_Refresh"
1875 msgstr "_Atnaujinti"
1876
1877 #: gtk/gtkstock.c:353
1878 msgid "_Revert"
1879 msgstr "Atsta_tyti"
1880
1881 #: gtk/gtkstock.c:354
1882 msgid "_Save"
1883 msgstr "Iš_saugoti"
1884
1885 #: gtk/gtkstock.c:355
1886 msgid "Save _As"
1887 msgstr "Išsaugoti k_aip"
1888
1889 #: gtk/gtkstock.c:356
1890 msgid "_Color"
1891 msgstr "_Spalva"
1892
1893 #: gtk/gtkstock.c:357
1894 msgid "_Font"
1895 msgstr "Šri_ftas"
1896
1897 #: gtk/gtkstock.c:358
1898 msgid "_Ascending"
1899 msgstr "_Didėjančiai"
1900
1901 #: gtk/gtkstock.c:359
1902 msgid "_Descending"
1903 msgstr "_Mažėjančiai"
1904
1905 #: gtk/gtkstock.c:360
1906 msgid "_Spell Check"
1907 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1908
1909 #: gtk/gtkstock.c:362
1910 msgid "_Strikethrough"
1911 msgstr "Perbraukta_s"
1912
1913 #: gtk/gtkstock.c:363
1914 msgid "_Undelete"
1915 msgstr "_Sugrąžinti"
1916
1917 #: gtk/gtkstock.c:364
1918 msgid "_Underline"
1919 msgstr "Pabra_uktas"
1920
1921 #: gtk/gtkstock.c:365
1922 msgid "_Undo"
1923 msgstr "Atša_ukti"
1924
1925 #: gtk/gtkstock.c:366
1926 msgid "_Yes"
1927 msgstr "_Taip"
1928
1929 #: gtk/gtkstock.c:367
1930 msgid "_Normal Size"
1931 msgstr "_Normalus dydis"
1932
1933 #: gtk/gtkstock.c:368
1934 msgid "Best _Fit"
1935 msgstr "Geriausiai _tinka"
1936
1937 #: gtk/gtkstock.c:369
1938 msgid "Zoom _In"
1939 msgstr "Pa_didinti"
1940
1941 #: gtk/gtkstock.c:370
1942 msgid "Zoom _Out"
1943 msgstr "Su_mažinti"
1944
1945 #: gtk/gtktextutil.c:48
1946 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1947 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
1948
1949 #: gtk/gtktextutil.c:49
1950 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1951 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
1952
1953 #: gtk/gtktextutil.c:50
1954 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1955 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
1956
1957 #: gtk/gtktextutil.c:51
1958 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1959 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
1960
1961 #: gtk/gtktextutil.c:52
1962 msgid "LRO Left-to-right _override"
1963 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
1964
1965 #: gtk/gtktextutil.c:53
1966 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1967 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
1968
1969 #: gtk/gtktextutil.c:54
1970 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1971 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
1972
1973 #: gtk/gtktextutil.c:55
1974 msgid "ZWS _Zero width space"
1975 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
1976
1977 #: gtk/gtktextutil.c:56
1978 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1979 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
1980
1981 #: gtk/gtktextutil.c:57
1982 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1983 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
1984
1985 #: gtk/gtkthemes.c:71
1986 #, c-format
1987 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1988 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
1989
1990 #: gtk/gtktipsquery.c:186
1991 msgid "--- No Tip ---"
1992 msgstr "-Nėra pagalbos-"
1993
1994 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
1995 #, c-format
1996 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1997 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1998
1999 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2000 #, c-format
2001 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2002 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2003
2004 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2005 #, c-format
2006 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2007 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2008
2009 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2010 msgid "Empty"
2011 msgstr "Tuščias"
2012
2013 #. ID
2014 #: modules/input/imam-et.c:454
2015 msgid "Amharic (EZ+)"
2016 msgstr "Amharų (EZ+)"
2017
2018 #. ID
2019 #: modules/input/imcedilla.c:91
2020 msgid "Cedilla"
2021 msgstr "Sedilė"
2022
2023 #. ID
2024 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2025 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2026 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
2027
2028 #. ID
2029 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2030 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2031 msgstr "Eskimų (transliteruotai)"
2032
2033 #. ID
2034 #: modules/input/imipa.c:145
2035 msgid "IPA"
2036 msgstr "IPA"
2037
2038 #. ID
2039 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2040 msgid "Thai (Broken)"
2041 msgstr "Tajų (sugadinta)"
2042
2043 #. ID
2044 #: modules/input/imti-er.c:453
2045 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2046 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
2047
2048 #. ID
2049 #: modules/input/imti-et.c:453
2050 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2051 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
2052
2053 #. ID
2054 #: modules/input/imviqr.c:244
2055 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2056 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
2057
2058 #. ID
2059 #: modules/input/imxim.c:28
2060 msgid "X Input Method"
2061 msgstr "X įvesties metodas"
2062
2063 #: tests/testfilechooser.c:179
2064 #, c-format
2065 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2066 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
2067
2068 #~ msgid "Shift"
2069 #~ msgstr "Shift"
2070
2071 #~ msgid "Ctrl"
2072 #~ msgstr "Ctrl"
2073
2074 #~ msgid "Alt"
2075 #~ msgstr "Alt"
2076
2077 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2078 #~ msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"