]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
Updated Lithuanian translation.
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Abiword
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-08-15 12:11+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-15 12:27+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935 tests/testfilechooser.c:192
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:978 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
38 "sugadinta byla"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
47 "byla"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
61 "yra iš kitos GTK versijos?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1327
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
92 "formatą: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1240
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1252
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1271
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1478
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
118 "s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1716
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr ""
128 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
137 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:460
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:404
152 #, c-format
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
156 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
157 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
189 msgid "BMP image has unsupported header size"
190 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1122
198 msgid "The BMP image format"
199 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 #, c-format
203 msgid "Failure reading GIF: %s"
204 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
207 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 #, c-format
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "Buferio perkrova"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
221 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
224 msgid "Bad code encountered"
225 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
228 msgid "Circular table entry in GIF file"
229 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
233 msgid "Not enough memory to load GIF file"
234 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
237 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
238 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
241 msgid "File does not appear to be a GIF file"
242 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
245 #, c-format
246 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
247 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
250 msgid ""
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "colormap."
253 msgstr ""
254 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
255 "spalvų lentelės."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
262 msgid "The GIF image format"
263 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
267 msgid "Not enough memory to load icon"
268 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
271 msgid "Invalid header in icon"
272 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
275 msgid "Icon has zero width"
276 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 #, c-format
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "memory"
320 msgstr ""
321 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
322 "atlaisvinti atmintį"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "parsed."
339 msgstr ""
340 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
341 "apdoroti."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 msgstr ""
348 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
351 msgid "The JPEG image format"
352 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
355 msgid "Couldn't allocate memory for header"
356 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
359 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
360 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
363 msgid "Image has invalid width and/or height"
364 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
367 msgid "Image has unsupported bpp"
368 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
371 #, c-format
372 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
373 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
376 msgid "Couldn't create new pixbuf"
377 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
380 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
381 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
384 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
385 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
388 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
389 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
392 msgid "No palette found at end of PCX data"
393 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
396 msgid "The PCX image format"
397 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
400 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
401 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
404 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
405 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
408 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
409 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
412 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
413 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
416 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
417 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
420 #, c-format
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
433 msgstr ""
434 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
435 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
447 msgid ""
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
452 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
453 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
456 #, c-format
457 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
458 msgstr ""
459 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
462 msgid "The PNG image format"
463 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
466 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
467 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
470 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
471 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
474 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
475 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
478 msgid "PNM file has an image width of 0"
479 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
482 msgid "PNM file has an image height of 0"
483 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
486 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
487 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
490 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
491 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
494 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
495 msgstr ""
496 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
499 msgid "Raw PNM image type is invalid"
500 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
503 msgid "PNM image format is invalid"
504 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
507 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
508 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
511 msgid "Premature end-of-file encountered"
512 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
515 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
516 msgstr ""
517 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
518 "prieš pavyzdžio duomenis"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
521 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
561 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
562 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
565 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
566 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
569 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
570 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
573 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
574 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
577 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
578 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
581 msgid "Cannot allocate colormap structure"
582 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
585 msgid "Cannot allocate colormap entries"
586 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
589 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
590 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
593 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
594 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
597 msgid "TGA image has invalid dimensions"
598 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
602 msgid "TGA image type not supported"
603 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
606 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
607 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
610 msgid "Excess data in file"
611 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
614 msgid "The Targa image format"
615 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
618 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
619 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
622 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
623 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
626 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
627 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
630 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
631 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
635 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
636 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
639 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
640 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
643 msgid "Failed to open TIFF image"
644 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
647 msgid "TIFFClose operation failed"
648 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
651 msgid "Failed to load TIFF image"
652 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
655 msgid "The TIFF image format"
656 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
659 msgid "Image has zero width"
660 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
663 msgid "Image has zero height"
664 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
667 msgid "Not enough memory to load image"
668 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
671 msgid "Couldn't save the rest"
672 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
675 msgid "The WBMP image format"
676 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
679 msgid "Invalid XBM file"
680 msgstr "Sugadinta XBM byla"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
683 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
684 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
687 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
688 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
691 msgid "The XBM image format"
692 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
695 msgid "No XPM header found"
696 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
699 msgid "XPM file has image width <= 0"
700 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
703 msgid "XPM file has image height <= 0"
704 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
707 msgid "XPM file has invalid number of colors"
708 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
711 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
712 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
715 msgid "Cannot read XPM colormap"
716 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
719 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
720 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
723 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
724 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
727 msgid "The XPM image format"
728 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
729
730 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1724
731 msgid "License"
732 msgstr "Licencija"
733
734 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
735 msgid "The license of the program"
736 msgstr "Programos licencija"
737
738 #. Add the credits button
739 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
740 msgid "_Credits"
741 msgstr "_Padėkos"
742
743 #. Add the license button
744 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
745 msgid "_License"
746 msgstr "_Licencija"
747
748 #: gtk/gtkaboutdialog.c:541
749 #, c-format
750 msgid "About %s"
751 msgstr "Apie %s"
752
753 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1662
754 msgid "Credits"
755 msgstr "Padėkos"
756
757 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
758 msgid "Written by"
759 msgstr "Parašė"
760
761 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1690
762 msgid "Documented by"
763 msgstr "Dokumentavo"
764
765 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1701
766 msgid "Translated by"
767 msgstr "Išvertė"
768
769 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1705
770 msgid "Artwork by"
771 msgstr "Apipavidalino"
772
773 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
774 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
775 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
776 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
777 #. *
778 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
779 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
780 #. * the year will appear on the right.
781 #.
782 #: gtk/gtkcalendar.c:700
783 msgid "calendar:MY"
784 msgstr "calendar:YM"
785
786 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
787 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
788 #. * to be the first day of the week, and so on.
789 #.
790 #: gtk/gtkcalendar.c:710
791 msgid "calendar:week_start:0"
792 msgstr "calendar:week_start:1"
793
794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
795 msgid "Pick a Color"
796 msgstr "Pasirinkite spalvą"
797
798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
799 msgid "Received invalid color data\n"
800 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
801
802 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
803 msgid ""
804 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
805 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
806 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
807 msgstr ""
808 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
809 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
810 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
813 msgid ""
814 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
815 "it for use in the future."
816 msgstr ""
817 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
818 "išsaugotum naudojimui ateityje."
819
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
821 msgid "_Save color here"
822 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
823
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
825 msgid ""
826 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
827 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
828 msgstr ""
829 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
830 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
831 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
834 msgid ""
835 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
836 "lightness of that color using the inner triangle."
837 msgstr ""
838 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
839 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
842 msgid ""
843 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
844 "that color."
845 msgstr ""
846 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
847 "vietoje, kad pasirinktum ją."
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
850 msgid "_Hue:"
851 msgstr "_Atspalvis:"
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
854 msgid "Position on the color wheel."
855 msgstr "Vieta spalvų rate"
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
858 msgid "_Saturation:"
859 msgstr "_Sodrumas:"
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
862 msgid "\"Deepness\" of the color."
863 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
866 msgid "_Value:"
867 msgstr "_Vertė:"
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
870 msgid "Brightness of the color."
871 msgstr "Spalvos šviesumas."
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
874 msgid "_Red:"
875 msgstr "_Raudona:"
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
878 msgid "Amount of red light in the color."
879 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
882 msgid "_Green:"
883 msgstr "_Žalia:"
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
886 msgid "Amount of green light in the color."
887 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
890 msgid "_Blue:"
891 msgstr "_Mėlyna:"
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
894 msgid "Amount of blue light in the color."
895 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
898 msgid "_Opacity:"
899 msgstr "Nepermat_omumas:"
900
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
902 msgid "Transparency of the color."
903 msgstr "Spalvos skaidrumas."
904
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
906 msgid "Color _Name:"
907 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
908
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
910 msgid ""
911 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
912 "such as 'orange' in this entry."
913 msgstr ""
914 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
915 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
916
917 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
918 msgid "_Palette"
919 msgstr "_Paletė"
920
921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
922 msgid "Color Wheel"
923 msgstr "Spalvų ratas"
924
925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
926 msgid "Color Selection"
927 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
928
929 #: gtk/gtkentry.c:4485 gtk/gtktextview.c:7009
930 msgid "Select _All"
931 msgstr "P_ažymėti viską"
932
933 #: gtk/gtkentry.c:4495 gtk/gtktextview.c:7019
934 msgid "Input _Methods"
935 msgstr "Įvesties _metodai"
936
937 #: gtk/gtkentry.c:4505 gtk/gtktextview.c:7030
938 msgid "_Insert Unicode Control Character"
939 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
940
941 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
942 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
943 #, c-format
944 msgid "Invalid filename: %s"
945 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
946
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:746
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Could not retrieve information about %s:\n"
951 "%s"
952 msgstr ""
953 "Nepavyko gauti informacijos apie %s:\n"
954 "%s"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:757
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Could not add a bookmark for %s:\n"
960 "%s"
961 msgstr ""
962 "Nepavyko pridėti %s žymelės:\n"
963 "%s"
964
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:772 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5542
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
969 "%s"
970 msgstr ""
971 "Negalima suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“:\n"
972 "%s"
973
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:788
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Could not change the current folder to %s:\n"
978 "%s"
979 msgstr ""
980 "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
981 "%s"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088 gtk/gtkpathbar.c:843
984 msgid "Home"
985 msgstr "Namai"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111 gtk/gtkpathbar.c:845
988 msgid "Desktop"
989 msgstr "Darbalaukis"
990
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "Could not create folder %s:\n"
995 "%s"
996 msgstr ""
997 "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
998 "%s"
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1001 #, c-format
1002 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1003 msgstr "Nepavyko pridėti %s žymelės, kadangi tai nėra aplankas."
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1841
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1009 "%s"
1010 msgstr ""
1011 "Nepavyko pašalinti %s žymelės:\n"
1012 "%s"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2448
1015 #, c-format
1016 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1017 msgstr "Negalima pridėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2598
1020 msgid "Shortcuts"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2652
1024 msgid "Folder"
1025 msgstr "Aplankas"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2704 gtk/gtkstock.c:295
1028 msgid "_Add"
1029 msgstr "_Pridėti"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714 gtk/gtkstock.c:352
1032 msgid "_Remove"
1033 msgstr "_Pašalinti"
1034
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1036 msgid "_Add to Shortcuts"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2818
1040 msgid "Show _Hidden Files"
1041 msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2942 gtk/gtkfilesel.c:767
1044 msgid "Files"
1045 msgstr "Bylos"
1046
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1048 msgid "Name"
1049 msgstr "Pavadinimas"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1052 msgid "Size"
1053 msgstr "Dydis"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008
1056 msgid "Modified"
1057 msgstr "Pakeista"
1058
1059 #. Create Folder
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3053
1061 msgid "Create Fo_lder"
1062 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1063
1064 #. Name entry
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3167
1066 msgid "_Name:"
1067 msgstr "_Pavadinimas:"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3211
1070 msgid "_Browse for other folders"
1071 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3453
1074 msgid "Save in _folder:"
1075 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3455
1078 msgid "Create in _folder:"
1079 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
1082 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1083 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4285
1086 msgid "Could not find the path"
1087 msgstr "Nepavyko rasti kelio"
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1090 #, c-format
1091 msgid "shortcut %s does not exist"
1092 msgstr "nuoroda %s neegzistuoja"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5315
1095 msgid "Type name of new folder"
1096 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5344
1099 #, c-format
1100 msgid "%d byte"
1101 msgid_plural "%d bytes"
1102 msgstr[0] "%d baitas"
1103 msgstr[1] "%d baitai"
1104 msgstr[2] "%d baitų"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5346
1107 #, c-format
1108 msgid "%.1f K"
1109 msgstr "%.1f K"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5348
1112 #, c-format
1113 msgid "%.1f M"
1114 msgstr "%.1f M"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5350
1117 #, c-format
1118 msgid "%.1f G"
1119 msgstr "%.1f G"
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1122 msgid "Today"
1123 msgstr "Šiandien"
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1126 msgid "Yesterday"
1127 msgstr "Vakar"
1128
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5408
1130 msgid "Unknown"
1131 msgstr "Nežinomas"
1132
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
1134 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1135 msgstr ""
1136 "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5580
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "Could not select %s:\n"
1142 "%s"
1143 msgstr ""
1144 "Nepavyko pasirinkti %s:\n"
1145 "%s"
1146
1147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5619
1148 msgid "Open Location"
1149 msgstr "Atidaryti vietą"
1150
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5626
1152 msgid "Save in Location"
1153 msgstr "Išsaugoti vietoje"
1154
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5645
1156 msgid "_Location:"
1157 msgstr "_Vieta: "
1158
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1160 msgid "Folders"
1161 msgstr "Aplankai"
1162
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1164 msgid "Fol_ders"
1165 msgstr "_Aplankai"
1166
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1168 msgid "_Files"
1169 msgstr "_Bylos"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1172 #, c-format
1173 msgid "Folder unreadable: %s"
1174 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1175
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1180 "available to this program.\n"
1181 "Are you sure that you want to select it?"
1182 msgstr ""
1183 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1184 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1185 "Ar Jūs tikrai norite pasirinkti ją?"
1186
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1188 msgid "_New Folder"
1189 msgstr "_Naujas aplankas"
1190
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1192 msgid "De_lete File"
1193 msgstr "Iš_trinti bylą"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1196 msgid "_Rename File"
1197 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1203 msgstr ""
1204 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1210 "%s"
1211 msgstr ""
1212 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1213 "%s"
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1216 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1217 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1218
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1220 #, c-format
1221 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1222 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1225 msgid "New Folder"
1226 msgstr "Naujas aplankas"
1227
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1229 msgid "_Folder name:"
1230 msgstr "_Aplanko vardas:"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1233 msgid "C_reate"
1234 msgstr "Suku_rti"
1235
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1237 #, c-format
1238 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1239 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1240
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1245 "%s"
1246 msgstr ""
1247 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1248 "%s"
1249
1250 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1251 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1252 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1255 #, c-format
1256 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1257 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1258
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1260 #, c-format
1261 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1262 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1263
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1265 msgid "Delete File"
1266 msgstr "Ištrinti bylą"
1267
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1269 #, c-format
1270 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1271 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1272
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1277 "%s"
1278 msgstr ""
1279 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1280 "%s"
1281
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1286 "%s"
1287 msgstr ""
1288 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1289 "%s"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1292 #, c-format
1293 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1294 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1295
1296 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1297 msgid "Rename File"
1298 msgstr "Pervardinti bylą"
1299
1300 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1301 #, c-format
1302 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1303 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1306 msgid "_Rename"
1307 msgstr "Pe_rvardinti"
1308
1309 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1310 msgid "_Selection: "
1311 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1312
1313 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1317 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1318 msgstr ""
1319 "Bylos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1320 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1323 msgid "Invalid UTF-8"
1324 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1325
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1327 msgid "Name too long"
1328 msgstr "Vardas per ilgas"
1329
1330 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1331 msgid "Couldn't convert filename"
1332 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1333
1334 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1335 msgid "(Empty)"
1336 msgstr "(Tuščia)"
1337
1338 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:420 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1339 #, c-format
1340 msgid "%s: %s"
1341 msgstr "%s: %s"
1342
1343 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:427 gtk/gtkfilesystemunix.c:622
1344 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1363
1345 #, c-format
1346 msgid "error getting information for '%s': %s"
1347 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1348
1349 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:491 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1350 #, c-format
1351 msgid "error creating directory '%s': %s"
1352 msgstr "klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1353
1354 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:571 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1355 msgid "This file system does not support mounting"
1356 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko prijungimo"
1357
1358 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579
1359 msgid "Filesystem"
1360 msgstr "Bylų sistema"
1361
1362 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:736
1363 #, c-format
1364 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1365 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogrmos reikalingos %s"
1366
1367 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:831
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1371 "Please use a different name."
1372 msgstr ""
1373 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1374 "vardą."
1375
1376 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1439 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1377 #, c-format
1378 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1379 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės (%s)"
1380
1381 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1735
1382 #, c-format
1383 msgid "error getting information for '%s'"
1384 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją"
1385
1386 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1387 msgid "This file system does not support icons for everything"
1388 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ikonų priskyrimo viskam"
1389
1390 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1391 msgid "Pick a Font"
1392 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1393
1394 #. Initialize fields
1395 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1396 msgid "Sans 12"
1397 msgstr "Sans 12"
1398
1399 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1400 msgid "Font"
1401 msgstr "Šriftas"
1402
1403 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1404 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1405 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1406 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1407 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1408
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1410 msgid "_Family:"
1411 msgstr "Š_eima:"
1412
1413 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1414 msgid "_Style:"
1415 msgstr "_Stilius:"
1416
1417 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1418 msgid "Si_ze:"
1419 msgstr "D_ydis:"
1420
1421 #. create the text entry widget
1422 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1423 msgid "_Preview:"
1424 msgstr "_Peržiūra:"
1425
1426 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1427 msgid "Font Selection"
1428 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1429
1430 #: gtk/gtkgamma.c:401
1431 msgid "Gamma"
1432 msgstr "Gama"
1433
1434 #: gtk/gtkgamma.c:411
1435 msgid "_Gamma value"
1436 msgstr "_Gamos reikšmė"
1437
1438 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1439 #. * load it.
1440 #.
1441 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1442 #, c-format
1443 msgid "Error loading icon: %s"
1444 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1445
1446 #: gtk/gtkicontheme.c:1189
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1450 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1451 "You can get a copy from:\n"
1452 "\t%s"
1453 msgstr ""
1454 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1455 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1456 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1457 "\t%s"
1458
1459 #: gtk/gtkicontheme.c:1254
1460 #, c-format
1461 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1462 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1463
1464 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1465 msgid "Default"
1466 msgstr "Įprastas"
1467
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1469 msgid "Input"
1470 msgstr "Įvestis"
1471
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1473 msgid "No extended input devices"
1474 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1475
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1477 msgid "_Device:"
1478 msgstr "Į_renginys:"
1479
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1481 msgid "Disabled"
1482 msgstr "Išjungtas"
1483
1484 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1485 msgid "Screen"
1486 msgstr "Ekranas"
1487
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1489 msgid "Window"
1490 msgstr "Langas"
1491
1492 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1493 msgid "_Mode: "
1494 msgstr "Reži_mas "
1495
1496 #. The axis listbox
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1498 msgid "_Axes"
1499 msgstr "_Ašys"
1500
1501 #. Keys listbox
1502 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1503 msgid "_Keys"
1504 msgstr "_Klavišai"
1505
1506 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1507 msgid "X"
1508 msgstr "X"
1509
1510 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1511 msgid "Y"
1512 msgstr "Y"
1513
1514 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1515 msgid "Pressure"
1516 msgstr "Slėgis"
1517
1518 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1519 msgid "X Tilt"
1520 msgstr "X pakrypimas"
1521
1522 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1523 msgid "Y Tilt"
1524 msgstr "Y pakrypimas"
1525
1526 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1527 msgid "Wheel"
1528 msgstr "Ratas"
1529
1530 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1531 msgid "none"
1532 msgstr "jokio"
1533
1534 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1535 msgid "(disabled)"
1536 msgstr "(išjungtas)"
1537
1538 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1539 msgid "(unknown)"
1540 msgstr "(nežinomas)"
1541
1542 #. and clear button
1543 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1544 msgid "clear"
1545 msgstr "išvalyti"
1546
1547 #: gtk/gtklabel.c:3411
1548 msgid "Select All"
1549 msgstr "Pažymėti viską"
1550
1551 #: gtk/gtklabel.c:3421
1552 msgid "Input Methods"
1553 msgstr "Įvesties metodai"
1554
1555 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1556 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1557 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1558 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1559 #.
1560 #: gtk/gtkmain.c:858
1561 msgid "default:LTR"
1562 msgstr "default:LTR"
1563
1564 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1565 #, c-format
1566 msgid "Page %u"
1567 msgstr "%u puslapis"
1568
1569 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1570 msgid "Group"
1571 msgstr "Grupė"
1572
1573 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1574 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1575 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
1576
1577 #: gtk/gtkrc.c:2393
1578 #, c-format
1579 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1580 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
1581
1582 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1583 #, c-format
1584 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1585 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
1586
1587 #: gtk/gtkrc.c:3470
1588 #, c-format
1589 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1590 msgstr ""
1591 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
1592
1593 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1594 #: gtk/gtkstock.c:286
1595 msgid "Information"
1596 msgstr "Informacija"
1597
1598 #: gtk/gtkstock.c:287
1599 msgid "Warning"
1600 msgstr "Perspėjimas"
1601
1602 #: gtk/gtkstock.c:288
1603 msgid "Error"
1604 msgstr "Klaida"
1605
1606 #: gtk/gtkstock.c:289
1607 msgid "Question"
1608 msgstr "Klausimas"
1609
1610 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1611 #. * need the mnemonics to be rationalized
1612 #.
1613 #: gtk/gtkstock.c:294
1614 msgid "_About"
1615 msgstr "_Apie"
1616
1617 #: gtk/gtkstock.c:296
1618 msgid "_Apply"
1619 msgstr "Prit_aikyti"
1620
1621 #: gtk/gtkstock.c:297
1622 msgid "_Bold"
1623 msgstr "Pus_juodis"
1624
1625 #: gtk/gtkstock.c:298
1626 msgid "_Cancel"
1627 msgstr "_Atšaukti"
1628
1629 #: gtk/gtkstock.c:299
1630 msgid "_CD-Rom"
1631 msgstr "_CD-ROM"
1632
1633 #: gtk/gtkstock.c:300
1634 msgid "_Clear"
1635 msgstr "Iš_valyti"
1636
1637 #: gtk/gtkstock.c:301
1638 msgid "_Close"
1639 msgstr "_Uždaryti"
1640
1641 #: gtk/gtkstock.c:302
1642 msgid "_Convert"
1643 msgstr "_Keisti"
1644
1645 #: gtk/gtkstock.c:303
1646 msgid "_Copy"
1647 msgstr "_Kopijuoti"
1648
1649 #: gtk/gtkstock.c:304
1650 msgid "Cu_t"
1651 msgstr "_Iškirpti"
1652
1653 #: gtk/gtkstock.c:305
1654 msgid "_Delete"
1655 msgstr "_Ištrinti"
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:306
1658 msgid "_Execute"
1659 msgstr "Į_vykdyti"
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:307
1662 msgid "_Edit"
1663 msgstr "K_eisti"
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:308
1666 msgid "_Find"
1667 msgstr "_Rasti"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:309
1670 msgid "Find and _Replace"
1671 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:310
1674 msgid "_Floppy"
1675 msgstr "_Diskelis"
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:311
1678 msgid "_Bottom"
1679 msgstr "_Apačia"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:312
1682 msgid "_First"
1683 msgstr "_Pirmas"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:313
1686 msgid "_Last"
1687 msgstr "_Paskutinis"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:314
1690 msgid "_Top"
1691 msgstr "_Viršus"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:315
1694 msgid "_Back"
1695 msgstr "_Atgal"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:316
1698 msgid "_Down"
1699 msgstr "_Žemyn"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1702 msgid "_Forward"
1703 msgstr "_Pirmyn"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:318
1706 msgid "_Up"
1707 msgstr "A_ukštyn"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:319
1710 msgid "_Harddisk"
1711 msgstr "_Kietasis diskas"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:320
1714 msgid "_Help"
1715 msgstr "_Pagalba"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:321
1718 msgid "_Home"
1719 msgstr "_Namai"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:322
1722 msgid "Increase Indent"
1723 msgstr "Padidinti įtrauką"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:323
1726 msgid "Decrease Indent"
1727 msgstr "Sumažinti įtrauką"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:324
1730 msgid "_Index"
1731 msgstr "Tur_inys"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:325
1734 msgid "_Italic"
1735 msgstr "Kursyv_inis"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:326
1738 msgid "_Jump to"
1739 msgstr "Šo_kti į"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:327
1742 msgid "_Center"
1743 msgstr "_Centruoti"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:328
1746 msgid "_Fill"
1747 msgstr "_Užpildyti"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:329
1750 msgid "_Left"
1751 msgstr "_Kairėn"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:330
1754 msgid "_Right"
1755 msgstr "_Dešinėn"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:332
1758 msgid "_Next"
1759 msgstr "_Sekantis"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:333
1762 msgid "P_ause"
1763 msgstr "P_auzė"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:334
1766 msgid "_Play"
1767 msgstr "_Groti"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:335
1770 msgid "Pre_vious"
1771 msgstr "_Ankstesnis"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:336
1774 msgid "_Record"
1775 msgstr "Į_rašyti"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:337
1778 msgid "R_ewind"
1779 msgstr "A_tsukti"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1782 msgid "_Stop"
1783 msgstr "_Sustabdyti"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:339
1786 msgid "_Network"
1787 msgstr "_Tinklas"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:340
1790 msgid "_New"
1791 msgstr "_Naujas"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:341
1794 msgid "_No"
1795 msgstr "_Ne"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:342
1798 msgid "_OK"
1799 msgstr "_Gerai"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:343
1802 msgid "_Open"
1803 msgstr "Ati_daryti"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:344
1806 msgid "_Paste"
1807 msgstr "Į_dėti"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:345
1810 msgid "_Preferences"
1811 msgstr "_Nustatymai"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:346
1814 msgid "_Print"
1815 msgstr "S_pausdinti"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:347
1818 msgid "Print Pre_view"
1819 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:348
1822 msgid "_Properties"
1823 msgstr "_Savybės"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:349
1826 msgid "_Quit"
1827 msgstr "Išei_ti"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:350
1830 msgid "_Redo"
1831 msgstr "Paka_rtoti"
1832
1833 #: gtk/gtkstock.c:351
1834 msgid "_Refresh"
1835 msgstr "_Atnaujinti"
1836
1837 #: gtk/gtkstock.c:353
1838 msgid "_Revert"
1839 msgstr "Atsta_tyti"
1840
1841 #: gtk/gtkstock.c:354
1842 msgid "_Save"
1843 msgstr "Iš_saugoti"
1844
1845 #: gtk/gtkstock.c:355
1846 msgid "Save _As"
1847 msgstr "Išsaugoti k_aip"
1848
1849 #: gtk/gtkstock.c:356
1850 msgid "_Color"
1851 msgstr "_Spalva"
1852
1853 #: gtk/gtkstock.c:357
1854 msgid "_Font"
1855 msgstr "Šri_ftas"
1856
1857 #: gtk/gtkstock.c:358
1858 msgid "_Ascending"
1859 msgstr "_Didėjančiai"
1860
1861 #: gtk/gtkstock.c:359
1862 msgid "_Descending"
1863 msgstr "_Mažėjančiai"
1864
1865 #: gtk/gtkstock.c:360
1866 msgid "_Spell Check"
1867 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1868
1869 #: gtk/gtkstock.c:362
1870 msgid "_Strikethrough"
1871 msgstr "Perbraukta_s"
1872
1873 #: gtk/gtkstock.c:363
1874 msgid "_Undelete"
1875 msgstr "_Sugrąžinti"
1876
1877 #: gtk/gtkstock.c:364
1878 msgid "_Underline"
1879 msgstr "Pabra_uktas"
1880
1881 #: gtk/gtkstock.c:365
1882 msgid "_Undo"
1883 msgstr "Atša_ukti"
1884
1885 #: gtk/gtkstock.c:366
1886 msgid "_Yes"
1887 msgstr "_Taip"
1888
1889 #: gtk/gtkstock.c:367
1890 msgid "_Normal Size"
1891 msgstr "_Normalus dydis"
1892
1893 #: gtk/gtkstock.c:368
1894 msgid "Best _Fit"
1895 msgstr "Geriausiai _tinka"
1896
1897 #: gtk/gtkstock.c:369
1898 msgid "Zoom _In"
1899 msgstr "Pa_didinti"
1900
1901 #: gtk/gtkstock.c:370
1902 msgid "Zoom _Out"
1903 msgstr "Su_mažinti"
1904
1905 #: gtk/gtktextutil.c:48
1906 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1907 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
1908
1909 #: gtk/gtktextutil.c:49
1910 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1911 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
1912
1913 #: gtk/gtktextutil.c:50
1914 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1915 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
1916
1917 #: gtk/gtktextutil.c:51
1918 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1919 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
1920
1921 #: gtk/gtktextutil.c:52
1922 msgid "LRO Left-to-right _override"
1923 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
1924
1925 #: gtk/gtktextutil.c:53
1926 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1927 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
1928
1929 #: gtk/gtktextutil.c:54
1930 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1931 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
1932
1933 #: gtk/gtktextutil.c:55
1934 msgid "ZWS _Zero width space"
1935 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
1936
1937 #: gtk/gtktextutil.c:56
1938 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1939 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
1940
1941 #: gtk/gtktextutil.c:57
1942 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1943 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
1944
1945 #: gtk/gtkthemes.c:71
1946 #, c-format
1947 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1948 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
1949
1950 #: gtk/gtktipsquery.c:186
1951 msgid "--- No Tip ---"
1952 msgstr "-Nėra pagalbos-"
1953
1954 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
1955 #, c-format
1956 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1957 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1958
1959 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
1960 #, c-format
1961 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1962 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1963
1964 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
1965 #, c-format
1966 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1967 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
1968
1969 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
1970 msgid "Empty"
1971 msgstr "Tuščias"
1972
1973 #. ID
1974 #: modules/input/imam-et.c:454
1975 msgid "Amharic (EZ+)"
1976 msgstr "Amharų (EZ+)"
1977
1978 #. ID
1979 #: modules/input/imcedilla.c:91
1980 msgid "Cedilla"
1981 msgstr "Sedilė"
1982
1983 #. ID
1984 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1985 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1986 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
1987
1988 #. ID
1989 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1990 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1991 msgstr "Eskimų (transliteruotai)"
1992
1993 #. ID
1994 #: modules/input/imipa.c:145
1995 msgid "IPA"
1996 msgstr "IPA"
1997
1998 #. ID
1999 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2000 msgid "Thai (Broken)"
2001 msgstr "Tajų (sugadinta)"
2002
2003 #. ID
2004 #: modules/input/imti-er.c:453
2005 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2006 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
2007
2008 #. ID
2009 #: modules/input/imti-et.c:453
2010 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2011 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
2012
2013 #. ID
2014 #: modules/input/imviqr.c:244
2015 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2016 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
2017
2018 #. ID
2019 #: modules/input/imxim.c:28
2020 msgid "X Input Method"
2021 msgstr "X įvesties metodas"
2022
2023 #: tests/testfilechooser.c:179
2024 #, c-format
2025 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2026 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
2027
2028 #~ msgid "Shift"
2029 #~ msgstr "Shift"
2030
2031 #~ msgid "Ctrl"
2032 #~ msgstr "Ctrl"
2033
2034 #~ msgid "Alt"
2035 #~ msgstr "Alt"
2036
2037 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2038 #~ msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"