1 # Lithuanian translation of Abiword
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-08-15 12:11+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-15 12:27+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935 tests/testfilechooser.c:192
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:978 tests/testfilechooser.c:237
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
61 "yra iš kitos GTK versijos?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1327
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1240
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1252
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1271
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1478
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1716
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
136 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
137 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:460
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:404
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
156 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
157 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
189 msgid "BMP image has unsupported header size"
190 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1122
198 msgid "The BMP image format"
199 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
203 msgid "Failure reading GIF: %s"
204 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
207 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "Buferio perkrova"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
221 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
224 msgid "Bad code encountered"
225 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
228 msgid "Circular table entry in GIF file"
229 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
233 msgid "Not enough memory to load GIF file"
234 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
237 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
238 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
241 msgid "File does not appear to be a GIF file"
242 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
246 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
247 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
254 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
262 msgid "The GIF image format"
263 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
267 msgid "Not enough memory to load icon"
268 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
271 msgid "Invalid header in icon"
272 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
275 msgid "Icon has zero width"
276 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
321 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
322 "atlaisvinti atmintį"
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
340 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
351 msgid "The JPEG image format"
352 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
355 msgid "Couldn't allocate memory for header"
356 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
359 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
360 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
363 msgid "Image has invalid width and/or height"
364 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
367 msgid "Image has unsupported bpp"
368 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
373 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
376 msgid "Couldn't create new pixbuf"
377 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
380 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
381 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
384 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
385 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
388 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
389 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
392 msgid "No palette found at end of PCX data"
393 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
396 msgid "The PCX image format"
397 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
400 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
401 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
404 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
405 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
408 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
409 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
412 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
413 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
416 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
417 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
434 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
435 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
452 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
453 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
457 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
459 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
462 msgid "The PNG image format"
463 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
466 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
467 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
470 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
471 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
474 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
475 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
478 msgid "PNM file has an image width of 0"
479 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
482 msgid "PNM file has an image height of 0"
483 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
486 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
487 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
490 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
491 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
494 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
499 msgid "Raw PNM image type is invalid"
500 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
503 msgid "PNM image format is invalid"
504 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
507 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
508 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
511 msgid "Premature end-of-file encountered"
512 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
515 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
518 "prieš pavyzdžio duomenis"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
521 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
561 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
562 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
565 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
566 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
569 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
570 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
573 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
574 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
577 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
578 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
581 msgid "Cannot allocate colormap structure"
582 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
585 msgid "Cannot allocate colormap entries"
586 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
589 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
590 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
593 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
594 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
597 msgid "TGA image has invalid dimensions"
598 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
602 msgid "TGA image type not supported"
603 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
606 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
607 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
610 msgid "Excess data in file"
611 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
614 msgid "The Targa image format"
615 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
618 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
619 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
622 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
623 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
626 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
627 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
630 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
631 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
635 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
636 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
639 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
640 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
643 msgid "Failed to open TIFF image"
644 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
647 msgid "TIFFClose operation failed"
648 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
651 msgid "Failed to load TIFF image"
652 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
655 msgid "The TIFF image format"
656 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
659 msgid "Image has zero width"
660 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
663 msgid "Image has zero height"
664 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
667 msgid "Not enough memory to load image"
668 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
671 msgid "Couldn't save the rest"
672 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
675 msgid "The WBMP image format"
676 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
679 msgid "Invalid XBM file"
680 msgstr "Sugadinta XBM byla"
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
683 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
684 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
687 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
688 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
691 msgid "The XBM image format"
692 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
695 msgid "No XPM header found"
696 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
699 msgid "XPM file has image width <= 0"
700 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
703 msgid "XPM file has image height <= 0"
704 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
707 msgid "XPM file has invalid number of colors"
708 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
711 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
712 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
715 msgid "Cannot read XPM colormap"
716 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
719 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
720 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
723 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
724 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
727 msgid "The XPM image format"
728 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
730 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1724
734 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
735 msgid "The license of the program"
736 msgstr "Programos licencija"
738 #. Add the credits button
739 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
743 #. Add the license button
744 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
748 #: gtk/gtkaboutdialog.c:541
753 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1662
757 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
761 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1690
762 msgid "Documented by"
765 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1701
766 msgid "Translated by"
769 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1705
771 msgstr "Apipavidalino"
773 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
774 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
775 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
776 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
778 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
779 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
780 #. * the year will appear on the right.
782 #: gtk/gtkcalendar.c:700
786 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
787 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
788 #. * to be the first day of the week, and so on.
790 #: gtk/gtkcalendar.c:710
791 msgid "calendar:week_start:0"
792 msgstr "calendar:week_start:1"
794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
796 msgstr "Pasirinkite spalvą"
798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
799 msgid "Received invalid color data\n"
800 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
802 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
804 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
805 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
806 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
808 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
809 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
810 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
814 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
815 "it for use in the future."
817 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
818 "išsaugotum naudojimui ateityje."
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
821 msgid "_Save color here"
822 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
826 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
827 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
829 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
830 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
831 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
835 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
836 "lightness of that color using the inner triangle."
838 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
839 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
843 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
846 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
847 "vietoje, kad pasirinktum ją."
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
854 msgid "Position on the color wheel."
855 msgstr "Vieta spalvų rate"
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
862 msgid "\"Deepness\" of the color."
863 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
870 msgid "Brightness of the color."
871 msgstr "Spalvos šviesumas."
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
878 msgid "Amount of red light in the color."
879 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
886 msgid "Amount of green light in the color."
887 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
894 msgid "Amount of blue light in the color."
895 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
899 msgstr "Nepermat_omumas:"
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
902 msgid "Transparency of the color."
903 msgstr "Spalvos skaidrumas."
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
907 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
911 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
912 "such as 'orange' in this entry."
914 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
915 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
917 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
923 msgstr "Spalvų ratas"
925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
926 msgid "Color Selection"
927 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
929 #: gtk/gtkentry.c:4485 gtk/gtktextview.c:7009
931 msgstr "P_ažymėti viską"
933 #: gtk/gtkentry.c:4495 gtk/gtktextview.c:7019
934 msgid "Input _Methods"
935 msgstr "Įvesties _metodai"
937 #: gtk/gtkentry.c:4505 gtk/gtktextview.c:7030
938 msgid "_Insert Unicode Control Character"
939 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
941 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
942 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
944 msgid "Invalid filename: %s"
945 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:746
950 "Could not retrieve information about %s:\n"
953 "Nepavyko gauti informacijos apie %s:\n"
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:757
959 "Could not add a bookmark for %s:\n"
962 "Nepavyko pridėti %s žymelės:\n"
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:772 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5542
968 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
971 "Negalima suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“:\n"
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:788
977 "Could not change the current folder to %s:\n"
980 "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088 gtk/gtkpathbar.c:843
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111 gtk/gtkpathbar.c:845
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
994 "Could not create folder %s:\n"
997 "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1002 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1003 msgstr "Nepavyko pridėti %s žymelės, kadangi tai nėra aplankas."
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1841
1008 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1011 "Nepavyko pašalinti %s žymelės:\n"
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2448
1016 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1017 msgstr "Negalima pridėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2598
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2652
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2704 gtk/gtkstock.c:295
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714 gtk/gtkstock.c:352
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1036 msgid "_Add to Shortcuts"
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2818
1040 msgid "Show _Hidden Files"
1041 msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2942 gtk/gtkfilesel.c:767
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1049 msgstr "Pavadinimas"
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3053
1061 msgid "Create Fo_lder"
1062 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3167
1067 msgstr "_Pavadinimas:"
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3211
1070 msgid "_Browse for other folders"
1071 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3453
1074 msgid "Save in _folder:"
1075 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3455
1078 msgid "Create in _folder:"
1079 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
1082 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1083 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4285
1086 msgid "Could not find the path"
1087 msgstr "Nepavyko rasti kelio"
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1091 msgid "shortcut %s does not exist"
1092 msgstr "nuoroda %s neegzistuoja"
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5315
1095 msgid "Type name of new folder"
1096 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5344
1101 msgid_plural "%d bytes"
1102 msgstr[0] "%d baitas"
1103 msgstr[1] "%d baitai"
1104 msgstr[2] "%d baitų"
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5346
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5348
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5350
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5408
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
1134 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1136 "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5580
1141 "Could not select %s:\n"
1144 "Nepavyko pasirinkti %s:\n"
1147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5619
1148 msgid "Open Location"
1149 msgstr "Atidaryti vietą"
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5626
1152 msgid "Save in Location"
1153 msgstr "Išsaugoti vietoje"
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5645
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1173 msgid "Folder unreadable: %s"
1174 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1179 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1180 "available to this program.\n"
1181 "Are you sure that you want to select it?"
1183 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1184 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1185 "Ar Jūs tikrai norite pasirinkti ją?"
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1189 msgstr "_Naujas aplankas"
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1192 msgid "De_lete File"
1193 msgstr "Iš_trinti bylą"
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1196 msgid "_Rename File"
1197 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1202 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1204 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1209 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1212 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1216 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1217 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1221 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1222 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1226 msgstr "Naujas aplankas"
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1229 msgid "_Folder name:"
1230 msgstr "_Aplanko vardas:"
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1238 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1239 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1244 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1247 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1250 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1251 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1252 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1256 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1257 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1261 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1262 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1266 msgstr "Ištrinti bylą"
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1270 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1271 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1276 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1279 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1285 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1288 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1293 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1294 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1296 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1298 msgstr "Pervardinti bylą"
1300 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1302 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1303 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1305 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1307 msgstr "Pe_rvardinti"
1309 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1310 msgid "_Selection: "
1311 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1313 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1316 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1317 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1319 "Bylos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1320 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1323 msgid "Invalid UTF-8"
1324 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1327 msgid "Name too long"
1328 msgstr "Vardas per ilgas"
1330 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1331 msgid "Couldn't convert filename"
1332 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1334 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1338 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:420 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1343 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:427 gtk/gtkfilesystemunix.c:622
1344 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1363
1346 msgid "error getting information for '%s': %s"
1347 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1349 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:491 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1351 msgid "error creating directory '%s': %s"
1352 msgstr "klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1354 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:571 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1355 msgid "This file system does not support mounting"
1356 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko prijungimo"
1358 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579
1360 msgstr "Bylų sistema"
1362 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:736
1364 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1365 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogrmos reikalingos %s"
1367 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:831
1370 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1371 "Please use a different name."
1373 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1376 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1439 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1378 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1379 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės (%s)"
1381 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1735
1383 msgid "error getting information for '%s'"
1384 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją"
1386 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1387 msgid "This file system does not support icons for everything"
1388 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ikonų priskyrimo viskam"
1390 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1392 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1394 #. Initialize fields
1395 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1399 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1403 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1404 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1405 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1406 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1407 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1413 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1417 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1421 #. create the text entry widget
1422 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1426 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1427 msgid "Font Selection"
1428 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1430 #: gtk/gtkgamma.c:401
1434 #: gtk/gtkgamma.c:411
1435 msgid "_Gamma value"
1436 msgstr "_Gamos reikšmė"
1438 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1441 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1443 msgid "Error loading icon: %s"
1444 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1446 #: gtk/gtkicontheme.c:1189
1449 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1450 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1451 "You can get a copy from:\n"
1454 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1455 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1456 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1459 #: gtk/gtkicontheme.c:1254
1461 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1462 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1464 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1473 msgid "No extended input devices"
1474 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1478 msgstr "Į_renginys:"
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1484 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1492 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1502 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1506 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1510 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1514 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1518 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1520 msgstr "X pakrypimas"
1522 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1524 msgstr "Y pakrypimas"
1526 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1530 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1534 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1536 msgstr "(išjungtas)"
1538 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1540 msgstr "(nežinomas)"
1543 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1547 #: gtk/gtklabel.c:3411
1549 msgstr "Pažymėti viską"
1551 #: gtk/gtklabel.c:3421
1552 msgid "Input Methods"
1553 msgstr "Įvesties metodai"
1555 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1556 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1557 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1558 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1560 #: gtk/gtkmain.c:858
1562 msgstr "default:LTR"
1564 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1567 msgstr "%u puslapis"
1569 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1573 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1574 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1575 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
1579 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1580 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
1582 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1584 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1585 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
1589 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1591 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
1593 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1594 #: gtk/gtkstock.c:286
1596 msgstr "Informacija"
1598 #: gtk/gtkstock.c:287
1600 msgstr "Perspėjimas"
1602 #: gtk/gtkstock.c:288
1606 #: gtk/gtkstock.c:289
1610 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1611 #. * need the mnemonics to be rationalized
1613 #: gtk/gtkstock.c:294
1617 #: gtk/gtkstock.c:296
1619 msgstr "Prit_aikyti"
1621 #: gtk/gtkstock.c:297
1625 #: gtk/gtkstock.c:298
1629 #: gtk/gtkstock.c:299
1633 #: gtk/gtkstock.c:300
1637 #: gtk/gtkstock.c:301
1641 #: gtk/gtkstock.c:302
1645 #: gtk/gtkstock.c:303
1649 #: gtk/gtkstock.c:304
1653 #: gtk/gtkstock.c:305
1657 #: gtk/gtkstock.c:306
1661 #: gtk/gtkstock.c:307
1665 #: gtk/gtkstock.c:308
1669 #: gtk/gtkstock.c:309
1670 msgid "Find and _Replace"
1671 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
1673 #: gtk/gtkstock.c:310
1677 #: gtk/gtkstock.c:311
1681 #: gtk/gtkstock.c:312
1685 #: gtk/gtkstock.c:313
1687 msgstr "_Paskutinis"
1689 #: gtk/gtkstock.c:314
1693 #: gtk/gtkstock.c:315
1697 #: gtk/gtkstock.c:316
1701 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1705 #: gtk/gtkstock.c:318
1709 #: gtk/gtkstock.c:319
1711 msgstr "_Kietasis diskas"
1713 #: gtk/gtkstock.c:320
1717 #: gtk/gtkstock.c:321
1721 #: gtk/gtkstock.c:322
1722 msgid "Increase Indent"
1723 msgstr "Padidinti įtrauką"
1725 #: gtk/gtkstock.c:323
1726 msgid "Decrease Indent"
1727 msgstr "Sumažinti įtrauką"
1729 #: gtk/gtkstock.c:324
1733 #: gtk/gtkstock.c:325
1735 msgstr "Kursyv_inis"
1737 #: gtk/gtkstock.c:326
1741 #: gtk/gtkstock.c:327
1745 #: gtk/gtkstock.c:328
1749 #: gtk/gtkstock.c:329
1753 #: gtk/gtkstock.c:330
1757 #: gtk/gtkstock.c:332
1761 #: gtk/gtkstock.c:333
1765 #: gtk/gtkstock.c:334
1769 #: gtk/gtkstock.c:335
1771 msgstr "_Ankstesnis"
1773 #: gtk/gtkstock.c:336
1777 #: gtk/gtkstock.c:337
1781 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1783 msgstr "_Sustabdyti"
1785 #: gtk/gtkstock.c:339
1789 #: gtk/gtkstock.c:340
1793 #: gtk/gtkstock.c:341
1797 #: gtk/gtkstock.c:342
1801 #: gtk/gtkstock.c:343
1805 #: gtk/gtkstock.c:344
1809 #: gtk/gtkstock.c:345
1810 msgid "_Preferences"
1811 msgstr "_Nustatymai"
1813 #: gtk/gtkstock.c:346
1815 msgstr "S_pausdinti"
1817 #: gtk/gtkstock.c:347
1818 msgid "Print Pre_view"
1819 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
1821 #: gtk/gtkstock.c:348
1825 #: gtk/gtkstock.c:349
1829 #: gtk/gtkstock.c:350
1833 #: gtk/gtkstock.c:351
1835 msgstr "_Atnaujinti"
1837 #: gtk/gtkstock.c:353
1841 #: gtk/gtkstock.c:354
1845 #: gtk/gtkstock.c:355
1847 msgstr "Išsaugoti k_aip"
1849 #: gtk/gtkstock.c:356
1853 #: gtk/gtkstock.c:357
1857 #: gtk/gtkstock.c:358
1859 msgstr "_Didėjančiai"
1861 #: gtk/gtkstock.c:359
1863 msgstr "_Mažėjančiai"
1865 #: gtk/gtkstock.c:360
1866 msgid "_Spell Check"
1867 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1869 #: gtk/gtkstock.c:362
1870 msgid "_Strikethrough"
1871 msgstr "Perbraukta_s"
1873 #: gtk/gtkstock.c:363
1875 msgstr "_Sugrąžinti"
1877 #: gtk/gtkstock.c:364
1879 msgstr "Pabra_uktas"
1881 #: gtk/gtkstock.c:365
1885 #: gtk/gtkstock.c:366
1889 #: gtk/gtkstock.c:367
1890 msgid "_Normal Size"
1891 msgstr "_Normalus dydis"
1893 #: gtk/gtkstock.c:368
1895 msgstr "Geriausiai _tinka"
1897 #: gtk/gtkstock.c:369
1901 #: gtk/gtkstock.c:370
1905 #: gtk/gtktextutil.c:48
1906 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1907 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
1909 #: gtk/gtktextutil.c:49
1910 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1911 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
1913 #: gtk/gtktextutil.c:50
1914 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1915 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
1917 #: gtk/gtktextutil.c:51
1918 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1919 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
1921 #: gtk/gtktextutil.c:52
1922 msgid "LRO Left-to-right _override"
1923 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
1925 #: gtk/gtktextutil.c:53
1926 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1927 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
1929 #: gtk/gtktextutil.c:54
1930 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1931 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
1933 #: gtk/gtktextutil.c:55
1934 msgid "ZWS _Zero width space"
1935 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
1937 #: gtk/gtktextutil.c:56
1938 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1939 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
1941 #: gtk/gtktextutil.c:57
1942 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1943 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
1945 #: gtk/gtkthemes.c:71
1947 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1948 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
1950 #: gtk/gtktipsquery.c:186
1951 msgid "--- No Tip ---"
1952 msgstr "-Nėra pagalbos-"
1954 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
1956 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1957 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1959 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
1961 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1962 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1964 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
1966 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1967 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
1969 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
1974 #: modules/input/imam-et.c:454
1975 msgid "Amharic (EZ+)"
1976 msgstr "Amharų (EZ+)"
1979 #: modules/input/imcedilla.c:91
1984 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1985 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1986 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
1989 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1990 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1991 msgstr "Eskimų (transliteruotai)"
1994 #: modules/input/imipa.c:145
1999 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2000 msgid "Thai (Broken)"
2001 msgstr "Tajų (sugadinta)"
2004 #: modules/input/imti-er.c:453
2005 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2006 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
2009 #: modules/input/imti-et.c:453
2010 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2011 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
2014 #: modules/input/imviqr.c:244
2015 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2016 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
2019 #: modules/input/imxim.c:28
2020 msgid "X Input Method"
2021 msgstr "X įvesties metodas"
2023 #: tests/testfilechooser.c:179
2025 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2026 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
2037 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2038 #~ msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"