]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
d2fd3824491a8b7843496db7d471649647c4200f
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
10 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: lt\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-11 13:49+0200\n"
17 "Last-Translator: Vytautas Rėkus <v.rekus@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
23 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "KLASĖ"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "VARDAS"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Naudojamas X displėjus"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "DISPLĖJUS"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Naudojamas X ekranas"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "EKRANAS"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "PARAMETRAI"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Kairėn"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Aukštyn"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Dešinėn"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Žemyn"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Psl_aukštyn"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Psl_žemyn"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr ""
296 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
297 "sugadintas failas"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr ""
305 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
306 "failas"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
309 #, c-format
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
318 msgstr ""
319 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
320 "yra iš kitos GTK versijos?"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
323 #, c-format
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
337 #, c-format
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
342 #, c-format
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
347 #, c-format
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
349 msgstr ""
350 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
351 "formatą: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
377 "s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
394 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr ""
400 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
415 #, c-format
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
419 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
420 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr ""
489 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 #, c-format
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Steko perpildymas"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid ""
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "colormap."
538 msgstr ""
539 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
540 "spalvų lentelės."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 #, c-format
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "ICNS paveikslėlio formatas"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "JPEG 2000 paveikslėlio formatas"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 #, c-format
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 msgid ""
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "memory"
651 msgstr ""
652 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
653 "atlaisvinti atmintį"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 #, c-format
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "parsed."
674 msgstr ""
675 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
676 "apdoroti."
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 msgstr ""
683 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
719 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
720 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
723 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
724 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
736 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
739 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
740 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
743 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
744 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
747 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
748 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
751 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
752 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
768 msgstr ""
769 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
770 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 msgid ""
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr ""
796 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 "allowed."
803 msgstr ""
804 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
805 "neleistina."
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
808 #, c-format
809 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
810 msgstr ""
811 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr ""
856 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
857 "prieš pavyzdžio duomenis"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
897 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Faile duomenų perteklius"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF paveikslėlio formatas"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF paveikslėlio formatas"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1133
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1138
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1143
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1148
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1153
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1156 msgid "COLORS"
1157 msgstr "SPALVOS"
1158
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1165 #, c-format
1166 msgid "Starting %s"
1167 msgstr "Paleidžiama „%s“"
1168
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1170 #, c-format
1171 msgid "Opening %s"
1172 msgstr "Atveriama „%s“"
1173
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1175 #, c-format
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
1179 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
1180 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Could not show link"
1185 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1188 msgid "License"
1189 msgstr "Licencija"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1192 msgid "The license of the program"
1193 msgstr "Programos licencija"
1194
1195 #. Add the credits button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1197 msgid "C_redits"
1198 msgstr "_Padėkos"
1199
1200 #. Add the license button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1202 msgid "_License"
1203 msgstr "_Licencija"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1206 #, c-format
1207 msgid "About %s"
1208 msgstr "Apie %s"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1211 msgid "Credits"
1212 msgstr "Padėkos"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1215 msgid "Written by"
1216 msgstr "Parašė"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1219 msgid "Documented by"
1220 msgstr "Dokumentavo"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1223 msgid "Translated by"
1224 msgstr "Išvertė"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1227 msgid "Artwork by"
1228 msgstr "Apipavidalino"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Shift"
1238 msgstr "Lyg2"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Ctrl"
1248 msgstr "Vald"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Alt"
1258 msgstr "Alt"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Super"
1268 msgstr "Super"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Hyper"
1278 msgstr "Hiper"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Meta"
1288 msgstr "Meta"
1289
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Space"
1293 msgstr "Tarpas"
1294
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Backslash"
1298 msgstr "Backslash"
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1303 msgstr "Netinkamo tipo funkcija: „%s“"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1306 #, c-format
1307 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1311 #, c-format
1312 msgid "Invalid root element: '%s'"
1313 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1316 #, c-format
1317 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1318 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1319
1320 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1321 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1322 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1323 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1324 #. *
1325 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1326 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1327 #. * the year will appear on the right.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1330 msgid "calendar:MY"
1331 msgstr "calendar:YM"
1332
1333 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1334 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1335 #. * to be the first day of the week, and so on.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1338 msgid "calendar:week_start:0"
1339 msgstr "calendar:week_start:1"
1340
1341 #. Translators:  This is a text measurement template.
1342 #. * Translate it to the widest year text
1343 #. *
1344 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1347 msgctxt "year measurement template"
1348 msgid "2000"
1349 msgstr "2000"
1350
1351 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1352 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1353 #. *
1354 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1355 #. * translate to "%d" otherwise.
1356 #. *
1357 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1358 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1359 #. * too.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1362 #, c-format
1363 msgctxt "calendar:day:digits"
1364 msgid "%d"
1365 msgstr "%d"
1366
1367 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1368 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1369 #. *
1370 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1371 #. * translate to "%d" otherwise.
1372 #. *
1373 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1374 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1375 #. * too.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1378 #, c-format
1379 msgctxt "calendar:week:digits"
1380 msgid "%d"
1381 msgstr "%d"
1382
1383 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1384 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1385 #. * Use only ASCII in the translation.
1386 #. *
1387 #. * Also look for the msgid "2000".
1388 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1389 #. * msgid.
1390 #. *
1391 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1394 msgctxt "calendar year format"
1395 msgid "%Y"
1396 msgstr "%Y"
1397
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * a disabled accelerator key combination.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1402 msgctxt "Accelerator"
1403 msgid "Disabled"
1404 msgstr "Išjungta"
1405
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1408 #. * to gtk_accelerator_valid().
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1411 #, fuzzy
1412 msgctxt "Accelerator"
1413 msgid "Invalid"
1414 msgstr "Netinkamas URI"
1415
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1418 #. * acelerator.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1421 msgid "New accelerator..."
1422 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1423
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1425 #, c-format
1426 msgctxt "progress bar label"
1427 msgid "%d %%"
1428 msgstr "%d %%"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1431 msgid "Pick a Color"
1432 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1435 msgid "Received invalid color data\n"
1436 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1439 msgid ""
1440 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1441 "lightness of that color using the inner triangle."
1442 msgstr ""
1443 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1444 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1447 msgid ""
1448 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1449 "that color."
1450 msgstr ""
1451 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1452 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1455 msgid "_Hue:"
1456 msgstr "_Atspalvis:"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1459 msgid "Position on the color wheel."
1460 msgstr "Vieta spalvų rate."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1463 msgid "_Saturation:"
1464 msgstr "_Sodrumas:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1467 msgid "\"Deepness\" of the color."
1468 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1471 msgid "_Value:"
1472 msgstr "_Vertė:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1475 msgid "Brightness of the color."
1476 msgstr "Spalvos šviesumas."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1479 msgid "_Red:"
1480 msgstr "_Raudona:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1483 msgid "Amount of red light in the color."
1484 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1487 msgid "_Green:"
1488 msgstr "_Žalia:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1491 msgid "Amount of green light in the color."
1492 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1495 msgid "_Blue:"
1496 msgstr "_Mėlyna:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1499 msgid "Amount of blue light in the color."
1500 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1503 msgid "Op_acity:"
1504 msgstr "Neperm_atomumas:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1507 msgid "Transparency of the color."
1508 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1511 msgid "Color _name:"
1512 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1515 msgid ""
1516 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1517 "such as 'orange' in this entry."
1518 msgstr ""
1519 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1520 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1523 msgid "_Palette:"
1524 msgstr "_Paletė:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1527 msgid "Color Wheel"
1528 msgstr "Spalvų ratas"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1531 msgid ""
1532 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1533 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1534 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1535 msgstr ""
1536 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1537 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1538 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1541 msgid ""
1542 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1543 "it for use in the future."
1544 msgstr ""
1545 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1546 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1549 msgid "_Save color here"
1550 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1553 msgid ""
1554 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1555 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1556 msgstr ""
1557 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1558 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1559 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1562 msgid "Color Selection"
1563 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1566 msgid "Input _Methods"
1567 msgstr "Įvesties _metodai"
1568
1569 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1570 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1571 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1572
1573 #: gtk/gtkentry.c:9825
1574 msgid "Caps Lock is on"
1575 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1578 msgid "Select A File"
1579 msgstr "Pasirinkite failą"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1582 msgid "Desktop"
1583 msgstr "Darbastalis"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1586 msgid "(None)"
1587 msgstr "(Joks)"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1590 msgid "Other..."
1591 msgstr "Kita..."
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1594 msgid "Could not retrieve information about the file"
1595 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1598 msgid "Could not add a bookmark"
1599 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1602 msgid "Could not remove bookmark"
1603 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1606 msgid "The folder could not be created"
1607 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1610 msgid ""
1611 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1612 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1613 msgstr ""
1614 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1615 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1618 msgid "Invalid file name"
1619 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1622 msgid "The folder contents could not be displayed"
1623 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1624
1625 #. Translators: the first string is a path and the second string
1626 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1627 #. * to translate.
1628 #.
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1630 #, c-format
1631 msgid "%1$s on %2$s"
1632 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1635 msgid "Search"
1636 msgstr "Paieška"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1639 msgid "Recently Used"
1640 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1643 msgid "Select which types of files are shown"
1644 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1647 #, c-format
1648 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1649 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1652 #, c-format
1653 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1654 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1657 #, c-format
1658 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1659 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1662 #, c-format
1663 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1664 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1667 msgid "Remove"
1668 msgstr "Pašalinti"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1671 msgid "Rename..."
1672 msgstr "Pervadinti..."
1673
1674 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1676 msgid "Places"
1677 msgstr "Vietos"
1678
1679 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1681 msgid "_Places"
1682 msgstr "_Vietos"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1685 msgid "_Add"
1686 msgstr "P_ridėti"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1689 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1690 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1693 msgid "_Remove"
1694 msgstr "_Pašalinti"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1697 msgid "Remove the selected bookmark"
1698 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1701 msgid "Could not select file"
1702 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1705 msgid "_Add to Bookmarks"
1706 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1709 msgid "Show _Hidden Files"
1710 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1713 msgid "Show _Size Column"
1714 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1717 msgid "Files"
1718 msgstr "Failai"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1721 msgid "Name"
1722 msgstr "Pavadinimas"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1725 msgid "Size"
1726 msgstr "Dydis"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1729 msgid "Modified"
1730 msgstr "Pakeista"
1731
1732 #. Label
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1734 msgid "_Name:"
1735 msgstr "_Pavadinimas:"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1738 msgid "_Browse for other folders"
1739 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1742 msgid "Type a file name"
1743 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1744
1745 #. Create Folder
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1747 msgid "Create Fo_lder"
1748 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1751 msgid "_Location:"
1752 msgstr "Vi_eta:"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1755 msgid "Save in _folder:"
1756 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1759 msgid "Create in _folder:"
1760 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1763 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1764 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1767 #, c-format
1768 msgid "Shortcut %s already exists"
1769 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1772 #, c-format
1773 msgid "Shortcut %s does not exist"
1774 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1777 #, c-format
1778 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1779 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1785 msgstr ""
1786 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1789 msgid "_Replace"
1790 msgstr "_Pakeisti"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1793 msgid "Could not start the search process"
1794 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1797 msgid ""
1798 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1799 "Please make sure it is running."
1800 msgstr ""
1801 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1802 "ji veikia."
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1805 msgid "Could not send the search request"
1806 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1807
1808 #. Label
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1810 msgid "_Search:"
1811 msgstr "_Ieškoti:"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1814 #, c-format
1815 msgid "Could not mount %s"
1816 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1819 msgid "Type name of new folder"
1820 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1824 msgid "Unknown"
1825 msgstr "Nežinomas"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1828 msgid "%H:%M"
1829 msgstr "%H:%M"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1832 msgid "Yesterday at %H:%M"
1833 msgstr "Vakar %H:%M"
1834
1835 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1836 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1838 msgid "Invalid path"
1839 msgstr "Netinkamas kelias"
1840
1841 #. translators: this text is shown when there are no completions
1842 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1843 #.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1845 msgid "No match"
1846 msgstr "Atitikmenų nerasta"
1847
1848 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1849 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1850 #.
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1852 msgid "Sole completion"
1853 msgstr "Vienintelis atitikmuo"
1854
1855 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1856 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1857 #. * a longer match
1858 #.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1860 msgid "Complete, but not unique"
1861 msgstr "Rastas atitikmuo nėra vienintelis"
1862
1863 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1864 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1866 msgid "Completing..."
1867 msgstr "Ieškoma atitikmenų…"
1868
1869 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1870 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1871 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1872 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1874 msgid "Only local files may be selected"
1875 msgstr "Gali būti pasirinkti tik vietiniai failai"
1876
1877 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1878 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1879 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1880 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1882 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1883 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas nepilnas; užbaikite jį „/“"
1884
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1886 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1887 #. * and then hits Tab
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1889 msgid "Path does not exist"
1890 msgstr "Tokio kelio nėra"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1894 #, c-format
1895 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1896 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1899 msgid "Folders"
1900 msgstr "Aplankai"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1903 msgid "Fol_ders"
1904 msgstr "_Aplankai"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1907 msgid "_Files"
1908 msgstr "_Failai"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1911 #, c-format
1912 msgid "Folder unreadable: %s"
1913 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1919 "available to this program.\n"
1920 "Are you sure that you want to select it?"
1921 msgstr ""
1922 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1923 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1924 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1927 msgid "_New Folder"
1928 msgstr "_Naujas aplankas"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1931 msgid "De_lete File"
1932 msgstr "Iš_trinti failą"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1935 msgid "_Rename File"
1936 msgstr "Pe_rvadinti failą"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1942 msgstr ""
1943 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1946 msgid "New Folder"
1947 msgstr "Naujas aplankas"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1950 msgid "_Folder name:"
1951 msgstr "_Aplanko vardas:"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1954 msgid "C_reate"
1955 msgstr "Suku_rti"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1958 #, c-format
1959 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1960 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1963 #, c-format
1964 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1965 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1968 #, c-format
1969 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1970 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1973 msgid "Delete File"
1974 msgstr "Ištrinti failą"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1977 #, c-format
1978 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1979 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1982 #, c-format
1983 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1984 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1987 #, c-format
1988 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1989 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1992 msgid "Rename File"
1993 msgstr "Pervardinti failą"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1996 #, c-format
1997 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1998 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2001 msgid "_Rename"
2002 msgstr "Pe_rvardinti"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2005 msgid "_Selection: "
2006 msgstr "Pa_sirinkimas: "
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2012 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2013 msgstr ""
2014 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
2015 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2018 msgid "Invalid UTF-8"
2019 msgstr "Neleistinas UTF-8"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2022 msgid "Name too long"
2023 msgstr "Vardas per ilgas"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2026 msgid "Couldn't convert filename"
2027 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
2028
2029 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2030 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2031 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2032 #. * this particular string.
2033 #.
2034 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2035 msgid "File System"
2036 msgstr "Failų sistema"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2039 msgid "Could not obtain root folder"
2040 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2043 msgid "(Empty)"
2044 msgstr "(Tuščia)"
2045
2046 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2047 msgid "Pick a Font"
2048 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2049
2050 #. Initialize fields
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2052 msgid "Sans 12"
2053 msgstr "Sans 12"
2054
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2056 msgid "Font"
2057 msgstr "Šriftas"
2058
2059 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2060 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2062 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2063 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2064
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2066 msgid "_Family:"
2067 msgstr "Š_eima:"
2068
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2070 msgid "_Style:"
2071 msgstr "_Stilius:"
2072
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2074 msgid "Si_ze:"
2075 msgstr "D_ydis:"
2076
2077 #. create the text entry widget
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2079 msgid "_Preview:"
2080 msgstr "_Peržiūra:"
2081
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2083 msgid "Font Selection"
2084 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2085
2086 #: gtk/gtkgamma.c:408
2087 msgid "Gamma"
2088 msgstr "Gama"
2089
2090 #: gtk/gtkgamma.c:418
2091 msgid "_Gamma value"
2092 msgstr "_Gamos reikšmė"
2093
2094 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2095 #. * load it.
2096 #.
2097 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2098 #, c-format
2099 msgid "Error loading icon: %s"
2100 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2101
2102 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2106 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2107 "You can get a copy from:\n"
2108 "\t%s"
2109 msgstr ""
2110 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2111 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2112 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2113 "\t%s"
2114
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2116 #, c-format
2117 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2118 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2119
2120 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2121 msgid "Failed to load icon"
2122 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2123
2124 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2125 msgid "Simple"
2126 msgstr "Paprastasis"
2127
2128 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2129 msgctxt "input method menu"
2130 msgid "System"
2131 msgstr "Sistemos numatytasis"
2132
2133 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2134 #, c-format
2135 msgctxt "input method menu"
2136 msgid "System (%s)"
2137 msgstr "Sistema (%s)"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2140 msgid "Input"
2141 msgstr "Įvestis"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2144 msgid "No extended input devices"
2145 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2148 msgid "_Device:"
2149 msgstr "Į_renginys:"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2152 msgid "Disabled"
2153 msgstr "Išjungtas"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2156 msgid "Screen"
2157 msgstr "Ekranas"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2160 msgid "Window"
2161 msgstr "Langas"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2164 msgid "_Mode:"
2165 msgstr "_Režimas:"
2166
2167 #. The axis listbox
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2169 msgid "Axes"
2170 msgstr "Ašys"
2171
2172 #. Keys listbox
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2174 msgid "Keys"
2175 msgstr "Klavišai"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2178 msgid "_X:"
2179 msgstr "_X:"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2182 msgid "_Y:"
2183 msgstr "_Y:"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2186 msgid "_Pressure:"
2187 msgstr "_Slėgis:"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2190 msgid "X _tilt:"
2191 msgstr "X pa_krypimas:"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2194 msgid "Y t_ilt:"
2195 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2198 msgid "_Wheel:"
2199 msgstr "_Ratas:"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2202 msgid "none"
2203 msgstr "jokio"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2206 msgid "(disabled)"
2207 msgstr "(išjungtas)"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2210 msgid "(unknown)"
2211 msgstr "(nežinomas)"
2212
2213 #. and clear button
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2215 msgid "Cl_ear"
2216 msgstr "Iš_valyti"
2217
2218 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2219 msgid "Copy URL"
2220 msgstr "Kopijuoti URL"
2221
2222 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2223 msgid "Invalid URI"
2224 msgstr "Netinkamas URI"
2225
2226 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:450
2228 msgid "Load additional GTK+ modules"
2229 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2230
2231 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:451
2233 msgid "MODULES"
2234 msgstr "MODULIAI"
2235
2236 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:453
2238 msgid "Make all warnings fatal"
2239 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2240
2241 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:456
2243 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2244 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2245
2246 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:459
2248 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2249 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2250
2251 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2252 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2253 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2254 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2255 #.
2256 #: gtk/gtkmain.c:707
2257 msgid "default:LTR"
2258 msgstr "default:LTR"
2259
2260 #: gtk/gtkmain.c:773
2261 #, c-format
2262 msgid "Cannot open display: %s"
2263 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
2264
2265 #: gtk/gtkmain.c:810
2266 msgid "GTK+ Options"
2267 msgstr "GTK+ parinktys"
2268
2269 #: gtk/gtkmain.c:810
2270 msgid "Show GTK+ Options"
2271 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2272
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2274 msgid "Co_nnect"
2275 msgstr "Prisi_jungti"
2276
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2278 msgid "Connect _anonymously"
2279 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
2280
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2282 msgid "Connect as u_ser:"
2283 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2284
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2286 msgid "_Username:"
2287 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2288
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2290 msgid "_Domain:"
2291 msgstr "S_ritis:"
2292
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2294 msgid "_Password:"
2295 msgstr "_Slaptažodis:"
2296
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2298 msgid "Forget password _immediately"
2299 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2300
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2302 msgid "Remember password until you _logout"
2303 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2304
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2306 msgid "Remember _forever"
2307 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2308
2309 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2310 #, c-format
2311 msgid "Page %u"
2312 msgstr "%u puslapis"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2315 msgid "Not a valid page setup file"
2316 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2317
2318 #. Translate to the default units to use for presenting
2319 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2320 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2321 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2322 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2323 #.
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2325 msgid "default:mm"
2326 msgstr "default:mm"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2329 msgid ""
2330 "<b>Any Printer</b>\n"
2331 "For portable documents"
2332 msgstr ""
2333 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2334 "Perkeliamiems dokumentams"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2337 msgid "mm"
2338 msgstr "mm"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2341 msgid "inch"
2342 msgstr "colis"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Margins:\n"
2348 " Left: %s %s\n"
2349 " Right: %s %s\n"
2350 " Top: %s %s\n"
2351 " Bottom: %s %s"
2352 msgstr ""
2353 "Paraštės:\n"
2354 " Kairė: %s %s\n"
2355 " Dešinė: %s %s\n"
2356 " Viršus: %s %s\n"
2357 " Apačia: %s %s"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2360 msgid "Manage Custom Sizes..."
2361 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2364 msgid "_Format for:"
2365 msgstr "_Formatas kam:"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2368 msgid "_Paper size:"
2369 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2372 msgid "_Orientation:"
2373 msgstr "_Orientacija:"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2376 msgid "Page Setup"
2377 msgstr "Puslapio sąranka"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2380 msgid "Margins from Printer..."
2381 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2384 #, c-format
2385 msgid "Custom Size %d"
2386 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2389 msgid "Manage Custom Sizes"
2390 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2393 msgid "_Width:"
2394 msgstr "_Plotis:"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2397 msgid "_Height:"
2398 msgstr "_Aukštis:"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2401 msgid "Paper Size"
2402 msgstr "Popieriaus dydis"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2405 msgid "_Top:"
2406 msgstr "_Viršus:"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2409 msgid "_Bottom:"
2410 msgstr "_Apačia:"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2413 msgid "_Left:"
2414 msgstr "_Kairė:"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2417 msgid "_Right:"
2418 msgstr "_Dešinė:"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2421 msgid "Paper Margins"
2422 msgstr "Popieriaus paraštės"
2423
2424 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2425 msgid "Up Path"
2426 msgstr "Aukštyn keliu"
2427
2428 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2429 msgid "Down Path"
2430 msgstr "Žemyn keliu"
2431
2432 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2433 msgid "File System Root"
2434 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2435
2436 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Authentication"
2439 msgstr "Programa"
2440
2441 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Username:"
2444 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2445
2446 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Password:"
2449 msgstr "_Slaptažodis:"
2450
2451 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2452 msgid "Not available"
2453 msgstr "Neprieinama"
2454
2455 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2456 msgid "_Save in folder:"
2457 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2458
2459 #. translators: this string is the default job title for print
2460 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2461 #. * by the job number.
2462 #.
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2464 #, c-format
2465 msgid "%s job #%d"
2466 msgstr "%s užduotis #%d"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Initial state"
2471 msgstr "Pradinė būsena"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Preparing to print"
2476 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Generating data"
2481 msgstr "Generuojami duomenys"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Sending data"
2486 msgstr "Siunčiami duomenys"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Waiting"
2491 msgstr "Laukiama"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Blocking on issue"
2496 msgstr "Blokuojama klaidos"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Printing"
2501 msgstr "Spausdinama"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Finished"
2506 msgstr "Baigta"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Finished with error"
2511 msgstr "Baigta su klaida"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2514 #, c-format
2515 msgid "Preparing %d"
2516 msgstr "Ruošiamasi %d"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2519 #, c-format
2520 msgid "Preparing"
2521 msgstr "Ruošiamasi"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2524 #, c-format
2525 msgid "Printing %d"
2526 msgstr "Spausdinama %d"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2529 #, c-format
2530 msgid "Error creating print preview"
2531 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2534 #, c-format
2535 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2536 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2539 #, c-format
2540 msgid "Error launching preview"
2541 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2544 #, c-format
2545 msgid "Error printing"
2546 msgstr "Klaida spausdinant"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2549 msgid "Application"
2550 msgstr "Programa"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2553 msgid "Printer offline"
2554 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2557 msgid "Out of paper"
2558 msgstr "Nėra popieriaus"
2559
2560 #. Translators: this is a printer status.
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2563 msgid "Paused"
2564 msgstr "Pauzė"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2567 msgid "Need user intervention"
2568 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2571 msgid "Custom size"
2572 msgstr "Kitas dydis"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2575 msgid "No printer found"
2576 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2579 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2580 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2583 msgid "Error from StartDoc"
2584 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2588 msgid "Not enough free memory"
2589 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2592 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2593 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2596 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2597 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2600 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2601 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2604 msgid "Unspecified error"
2605 msgstr "Nenurodyta klaida"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2608 msgid "Printer"
2609 msgstr "Spausdintuvas"
2610
2611 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2613 msgid "Location"
2614 msgstr "Vieta"
2615
2616 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2618 msgid "Status"
2619 msgstr "Būsena"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2622 msgid "Range"
2623 msgstr "Intervalas"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2626 msgid "_All Pages"
2627 msgstr "_Visus puslapius"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2630 msgid "C_urrent Page"
2631 msgstr "Šį _puslapį"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2634 msgid "Pag_es:"
2635 msgstr "_Puslapiai:"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2638 msgid ""
2639 "Specify one or more page ranges,\n"
2640 " e.g. 1-3,7,11"
2641 msgstr ""
2642 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2643 " pvz., 1-3,7,11"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Pages"
2648 msgstr "_Puslapiai:"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2651 msgid "Copies"
2652 msgstr "Kopijos"
2653
2654 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2656 msgid "Copie_s:"
2657 msgstr "Kopijo_s:"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2660 msgid "C_ollate"
2661 msgstr "Su_dėstyti"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2664 msgid "_Reverse"
2665 msgstr "_Atvirkščiai"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2668 msgid "General"
2669 msgstr "Bendra"
2670
2671 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2672 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2673 #.
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2676 msgid "Page Ordering"
2677 msgstr "Puslapių tvarka"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2680 msgid "Left to right"
2681 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2684 msgid "Right to left"
2685 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2688 msgid "Layout"
2689 msgstr "Išdėstymas"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2692 msgid "T_wo-sided:"
2693 msgstr "D_vipusis:"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2696 msgid "Pages per _side:"
2697 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2700 msgid "Page or_dering:"
2701 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2704 msgid "_Only print:"
2705 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2706
2707 #. In enum order
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2709 msgid "All sheets"
2710 msgstr "Visus puslapius"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2713 msgid "Even sheets"
2714 msgstr "Lyginius puslapius"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2717 msgid "Odd sheets"
2718 msgstr "Nelyginius puslapius"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2721 msgid "Sc_ale:"
2722 msgstr "_Mastelis:"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2725 msgid "Paper"
2726 msgstr "Popierius"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2729 msgid "Paper _type:"
2730 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2733 msgid "Paper _source:"
2734 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2737 msgid "Output t_ray:"
2738 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2741 msgid "Job Details"
2742 msgstr "Užduoties informacija"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2745 msgid "Pri_ority:"
2746 msgstr "Pri_oritetas:"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2749 msgid "_Billing info:"
2750 msgstr "_Našumo informacija:"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2753 msgid "Print Document"
2754 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2755
2756 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2757 #. * in the print dialog
2758 #.
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2760 msgid "_Now"
2761 msgstr "_Dabar"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2764 msgid "A_t:"
2765 msgstr "_Laiku:"
2766
2767 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2768 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2769 #. * supported.
2770 #.
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2772 msgid ""
2773 "Specify the time of print,\n"
2774 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2775 msgstr ""
2776 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2777 "  pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2780 msgid "Time of print"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2784 msgid "On _hold"
2785 msgstr "Susta_bdyta"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2788 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2789 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2792 msgid "Add Cover Page"
2793 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2794
2795 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2796 #. * dialog that controls the front cover page.
2797 #.
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2799 msgid "Be_fore:"
2800 msgstr "P_rieš:"
2801
2802 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2803 #. * dialog that controls the back cover page.
2804 #.
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2806 msgid "_After:"
2807 msgstr "_Po:"
2808
2809 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2810 #. * job-specific options in the print dialog
2811 #.
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2813 msgid "Job"
2814 msgstr "Užduotis"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2817 msgid "Advanced"
2818 msgstr "Išsamiau"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2821 msgid "Image Quality"
2822 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2825 msgid "Color"
2826 msgstr "Spalva"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2829 msgid "Finishing"
2830 msgstr "Baigiama"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2833 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2834 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2837 msgid "Print"
2838 msgstr "Spausdinti"
2839
2840 #: gtk/gtkrc.c:2874
2841 #, c-format
2842 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2843 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2844
2845 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2846 #, c-format
2847 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2848 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2849
2850 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2852 #, c-format
2853 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2854 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2857 msgid "Select which type of documents are shown"
2858 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2861 #, c-format
2862 msgid "No item for URI '%s' found"
2863 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2866 msgid "Untitled filter"
2867 msgstr "Nepavadintas filtras"
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2870 msgid "Could not remove item"
2871 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2872
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2874 msgid "Could not clear list"
2875 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2876
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2878 msgid "Copy _Location"
2879 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2880
2881 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2882 msgid "_Remove From List"
2883 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2884
2885 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2886 msgid "_Clear List"
2887 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2888
2889 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2890 msgid "Show _Private Resources"
2891 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2892
2893 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2894 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2895 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2896 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2897 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2898 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2899 #. * right place when idly populating the menu in case the
2900 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2901 #. * recent chooser menu widget.
2902 #.
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2904 msgid "No items found"
2905 msgstr "Elementų nerasta"
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2908 #, c-format
2909 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2910 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2913 #, c-format
2914 msgid "Open '%s'"
2915 msgstr "Atverti „%s“"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2918 msgid "Unknown item"
2919 msgstr "Nežinomas elementas"
2920
2921 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2922 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2923 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2924 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2925 #.
2926 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2927 #, c-format
2928 msgctxt "recent menu label"
2929 msgid "_%d. %s"
2930 msgstr "_%d. %s"
2931
2932 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2933 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2934 #.
2935 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2936 #, c-format
2937 msgctxt "recent menu label"
2938 msgid "%d. %s"
2939 msgstr "%d. %s"
2940
2941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2942 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2943 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2944 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2945 #, c-format
2946 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2947 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2948
2949 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2950 #: gtk/gtkstock.c:288
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "Information"
2953 msgstr "Informacija"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:289
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "Warning"
2958 msgstr "Įspėjimas"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:290
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "Error"
2963 msgstr "Klaida"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:291
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "Question"
2968 msgstr "Klausimas"
2969
2970 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2971 #. * need the mnemonics to be rationalized
2972 #.
2973 #: gtk/gtkstock.c:296
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_About"
2976 msgstr "_Apie"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:297
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Add"
2981 msgstr "P_ridėti"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:298
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Apply"
2986 msgstr "Prit_aikyti"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:299
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Bold"
2991 msgstr "Pus_juodis"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:300
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Cancel"
2996 msgstr "_Atsisakyti"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:301
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_CD-Rom"
3001 msgstr "_CD-ROM"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:302
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Clear"
3006 msgstr "Iš_valyti"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:303
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Close"
3011 msgstr "_Užverti"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:304
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "C_onnect"
3016 msgstr "Prisi_jungti"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:305
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Convert"
3021 msgstr "_Konvertuoti"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:306
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Copy"
3026 msgstr "_Kopijuoti"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:307
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "Cu_t"
3031 msgstr "_Iškirpti"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:308
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Delete"
3036 msgstr "Iš_trinti"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:309
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Discard"
3041 msgstr "Atsisa_kyti"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:310
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Disconnect"
3046 msgstr "Atsij_ungti"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:311
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Execute"
3051 msgstr "Į_vykdyti"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:312
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Edit"
3056 msgstr "K_eisti"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:313
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Find"
3061 msgstr "_Rasti"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:314
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "Find and _Replace"
3066 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:315
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Floppy"
3071 msgstr "_Diskelis"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:316
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Fullscreen"
3076 msgstr "_Visame ekrane"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:317
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Leave Fullscreen"
3081 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
3082
3083 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3084 #: gtk/gtkstock.c:319
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 msgid "_Bottom"
3087 msgstr "_Apačia"
3088
3089 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3090 #: gtk/gtkstock.c:321
3091 msgctxt "Stock label, navigation"
3092 msgid "_First"
3093 msgstr "_Pirmas"
3094
3095 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3096 #: gtk/gtkstock.c:323
3097 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 msgid "_Last"
3099 msgstr "Pa_skutinis"
3100
3101 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3102 #: gtk/gtkstock.c:325
3103 msgctxt "Stock label, navigation"
3104 msgid "_Top"
3105 msgstr "_Viršus"
3106
3107 #. This is a navigation label as in "go back"
3108 #: gtk/gtkstock.c:327
3109 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 msgid "_Back"
3111 msgstr "At_gal"
3112
3113 #. This is a navigation label as in "go down"
3114 #: gtk/gtkstock.c:329
3115 msgctxt "Stock label, navigation"
3116 msgid "_Down"
3117 msgstr "Ž_emyn"
3118
3119 #. This is a navigation label as in "go forward"
3120 #: gtk/gtkstock.c:331
3121 msgctxt "Stock label, navigation"
3122 msgid "_Forward"
3123 msgstr "Pir_myn"
3124
3125 #. This is a navigation label as in "go up"
3126 #: gtk/gtkstock.c:333
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 msgid "_Up"
3129 msgstr "Au_kštyn"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:334
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Harddisk"
3134 msgstr "_Kietasis diskas"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:335
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Help"
3139 msgstr "_Pagalba"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:336
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Home"
3144 msgstr "_Namai"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:337
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Increase Indent"
3149 msgstr "Padidinti įtrauką"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:338
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Decrease Indent"
3154 msgstr "Sumažinti įtrauką"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:339
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Index"
3159 msgstr "Tur_inys"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:340
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Information"
3164 msgstr "_Informacija"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:341
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Italic"
3169 msgstr "Kursyv_inis"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:342
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Jump to"
3174 msgstr "Šo_kti į"
3175
3176 #. This is about text justification, "centered text"
3177 #: gtk/gtkstock.c:344
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Center"
3180 msgstr "_Centruoti"
3181
3182 #. This is about text justification
3183 #: gtk/gtkstock.c:346
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Fill"
3186 msgstr "_Užpildyti"
3187
3188 #. This is about text justification, "left-justified text"
3189 #: gtk/gtkstock.c:348
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Left"
3192 msgstr "_Kairėje"
3193
3194 #. This is about text justification, "right-justified text"
3195 #: gtk/gtkstock.c:350
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Right"
3198 msgstr "_Dešinėje"
3199
3200 #. Media label, as in "fast forward"
3201 #: gtk/gtkstock.c:353
3202 msgctxt "Stock label, media"
3203 msgid "_Forward"
3204 msgstr "Pir_myn"
3205
3206 #. Media label, as in "next song"
3207 #: gtk/gtkstock.c:355
3208 msgctxt "Stock label, media"
3209 msgid "_Next"
3210 msgstr "_Sekantis"
3211
3212 #. Media label, as in "pause music"
3213 #: gtk/gtkstock.c:357
3214 msgctxt "Stock label, media"
3215 msgid "P_ause"
3216 msgstr "P_auzė"
3217
3218 #. Media label, as in "play music"
3219 #: gtk/gtkstock.c:359
3220 msgctxt "Stock label, media"
3221 msgid "_Play"
3222 msgstr "_Groti"
3223
3224 #. Media label, as in  "previous song"
3225 #: gtk/gtkstock.c:361
3226 msgctxt "Stock label, media"
3227 msgid "Pre_vious"
3228 msgstr "_Ankstesnis"
3229
3230 #. Media label
3231 #: gtk/gtkstock.c:363
3232 msgctxt "Stock label, media"
3233 msgid "_Record"
3234 msgstr "Į_rašyti"
3235
3236 #. Media label
3237 #: gtk/gtkstock.c:365
3238 msgctxt "Stock label, media"
3239 msgid "R_ewind"
3240 msgstr "A_tsukti"
3241
3242 #. Media label
3243 #: gtk/gtkstock.c:367
3244 msgctxt "Stock label, media"
3245 msgid "_Stop"
3246 msgstr "_Sustabdyti"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:368
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Network"
3251 msgstr "_Tinklas"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:369
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_New"
3256 msgstr "_Naujas"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:370
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_No"
3261 msgstr "_Ne"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:371
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_OK"
3266 msgstr "_Gerai"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:372
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Open"
3271 msgstr "At_verti"
3272
3273 #. Page orientation
3274 #: gtk/gtkstock.c:374
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "Landscape"
3277 msgstr "Gulsčiai"
3278
3279 #. Page orientation
3280 #: gtk/gtkstock.c:376
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Portrait"
3283 msgstr "Stačiai"
3284
3285 #. Page orientation
3286 #: gtk/gtkstock.c:378
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Reverse landscape"
3289 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3290
3291 #. Page orientation
3292 #: gtk/gtkstock.c:380
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Reverse portrait"
3295 msgstr "Apverstai stačiai"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:381
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Page Set_up"
3300 msgstr "Puslapio _sąranka"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:382
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Paste"
3305 msgstr "Į_dėti"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:383
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Preferences"
3310 msgstr "_Nustatymai"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:384
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Print"
3315 msgstr "_Spausdinti"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:385
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Print Pre_view"
3320 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:386
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Properties"
3325 msgstr "_Savybės"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:387
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Quit"
3330 msgstr "Išei_ti"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:388
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Redo"
3335 msgstr "Paka_rtoti"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:389
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Refresh"
3340 msgstr "_Atnaujinti"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:390
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Remove"
3345 msgstr "_Pašalinti"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:391
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Revert"
3350 msgstr "Atsta_tyti"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:392
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Save"
3355 msgstr "Iš_saugoti"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:393
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Save _As"
3360 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:394
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Select _All"
3365 msgstr "P_ažymėti viską"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:395
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Color"
3370 msgstr "_Spalva"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:396
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Font"
3375 msgstr "Šri_ftas"
3376
3377 #. Sorting direction
3378 #: gtk/gtkstock.c:398
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Ascending"
3381 msgstr "_Didėjančiai"
3382
3383 #. Sorting direction
3384 #: gtk/gtkstock.c:400
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Descending"
3387 msgstr "_Mažėjančiai"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:401
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Spell Check"
3392 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:402
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Stop"
3397 msgstr "_Sustabdyti"
3398
3399 #. Font variant
3400 #: gtk/gtkstock.c:404
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Strikethrough"
3403 msgstr "Perbraukta_s"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:405
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Undelete"
3408 msgstr "_Sugrąžinti"
3409
3410 #. Font variant
3411 #: gtk/gtkstock.c:407
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Underline"
3414 msgstr "Pabra_uktas"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:408
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Undo"
3419 msgstr "Atša_ukti"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:409
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Yes"
3424 msgstr "_Taip"
3425
3426 #. Zoom
3427 #: gtk/gtkstock.c:411
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Normal Size"
3430 msgstr "_Normalus dydis"
3431
3432 #. Zoom
3433 #: gtk/gtkstock.c:413
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Best _Fit"
3436 msgstr "Geriausiai _tinka"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:414
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Zoom _In"
3441 msgstr "Pa_didinti"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:415
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Zoom _Out"
3446 msgstr "Su_mažinti"
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3449 #, c-format
3450 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3451 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3454 #, c-format
3455 msgid "No deserialize function found for format %s"
3456 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3459 #, c-format
3460 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3461 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3464 #, c-format
3465 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3466 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3469 #, c-format
3470 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3471 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3474 #, c-format
3475 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3476 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3479 #, c-format
3480 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3481 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3484 #, c-format
3485 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3486 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3489 #, c-format
3490 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3491 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3492
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3494 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3495 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3496
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3498 #, c-format
3499 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3500 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3504 #, c-format
3505 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3506 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3507
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3509 #, c-format
3510 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3511 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3512
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3514 #, c-format
3515 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3516 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3517
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3522 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3525 #, c-format
3526 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3527 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3530 #, c-format
3531 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3532 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3535 #, c-format
3536 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3537 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3540 #, c-format
3541 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3542 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3545 #, c-format
3546 msgid "A <%s> element has already been specified"
3547 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3550 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3551 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3554 msgid "Serialized data is malformed"
3555 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3558 msgid ""
3559 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3560 msgstr ""
3561 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3562 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3563
3564 #: gtk/gtktextutil.c:61
3565 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3566 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3567
3568 #: gtk/gtktextutil.c:62
3569 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3570 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3571
3572 #: gtk/gtktextutil.c:63
3573 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3574 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3575
3576 #: gtk/gtktextutil.c:64
3577 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3578 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3579
3580 #: gtk/gtktextutil.c:65
3581 msgid "LRO Left-to-right _override"
3582 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3583
3584 #: gtk/gtktextutil.c:66
3585 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3586 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3587
3588 #: gtk/gtktextutil.c:67
3589 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3590 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3591
3592 #: gtk/gtktextutil.c:68
3593 msgid "ZWS _Zero width space"
3594 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3595
3596 #: gtk/gtktextutil.c:69
3597 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3598 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3599
3600 #: gtk/gtktextutil.c:70
3601 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3602 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3603
3604 #: gtk/gtkthemes.c:71
3605 #, c-format
3606 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3607 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3608
3609 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3610 msgid "--- No Tip ---"
3611 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3612
3613 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3614 #, c-format
3615 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3616 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3617
3618 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3619 #, c-format
3620 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3621 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3622
3623 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3624 msgid "Empty"
3625 msgstr "Tuščias"
3626
3627 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3628 msgid "Volume"
3629 msgstr "Garsumas"
3630
3631 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3632 msgid "Turns volume down or up"
3633 msgstr "Tylina arba garsina"
3634
3635 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3636 msgid "Adjusts the volume"
3637 msgstr "Keičia garsumą"
3638
3639 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3640 msgid "Volume Down"
3641 msgstr "Patylinti"
3642
3643 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3644 msgid "Decreases the volume"
3645 msgstr "Patylina"
3646
3647 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3648 msgid "Volume Up"
3649 msgstr "Pagarsinti"
3650
3651 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3652 msgid "Increases the volume"
3653 msgstr "Pagarsina"
3654
3655 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3656 msgid "Muted"
3657 msgstr "Nutildyta"
3658
3659 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3660 msgid "Full Volume"
3661 msgstr "Visas garsumas"
3662
3663 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3664 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3665 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3666 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3667 #.
3668 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3669 #, c-format
3670 msgctxt "volume percentage"
3671 msgid "%d %%"
3672 msgstr "%d %%"
3673
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "asme_f"
3677 msgstr "asme_f"
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A0x2"
3682 msgstr "A0x2"
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A0"
3687 msgstr "A0"
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A0x3"
3692 msgstr "A0x3"
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A1"
3697 msgstr "A1"
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A10"
3702 msgstr "A10"
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A1x3"
3707 msgstr "A1x3"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A1x4"
3712 msgstr "A1x4"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A2"
3717 msgstr "A2"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A2x3"
3722 msgstr "A2x3"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A2x4"
3727 msgstr "A2x4"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A2x5"
3732 msgstr "A2x5"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A3"
3737 msgstr "A3"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A3 Extra"
3742 msgstr "A3 ekstra"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A3x3"
3747 msgstr "A3x3"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A3x4"
3752 msgstr "A3x4"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A3x5"
3757 msgstr "A3x5"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A3x6"
3762 msgstr "A3x6"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A3x7"
3767 msgstr "A3x7"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A4"
3772 msgstr "A4"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A4 Extra"
3777 msgstr "A4 ekstra"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A4 Tab"
3782 msgstr "A4 Tab"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A4x3"
3787 msgstr "A4x3"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A4x4"
3792 msgstr "A4x4"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A4x5"
3797 msgstr "A4x5"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A4x6"
3802 msgstr "A4x6"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A4x7"
3807 msgstr "A4x7"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A4x8"
3812 msgstr "A4x8"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A4x9"
3817 msgstr "A4x9"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A5"
3822 msgstr "A5"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A5 Extra"
3827 msgstr "A5 ekstra"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A6"
3832 msgstr "A6"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A7"
3837 msgstr "A7"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A8"
3842 msgstr "A8"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A9"
3847 msgstr "A9"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "B0"
3852 msgstr "B0"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "B1"
3857 msgstr "B1"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "B10"
3862 msgstr "B10"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "B2"
3867 msgstr "B2"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "B3"
3872 msgstr "B3"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "B4"
3877 msgstr "B4"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "B5"
3882 msgstr "B5"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "B5 Extra"
3887 msgstr "B5 ekstra"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "B6"
3892 msgstr "B6"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "B6/C4"
3897 msgstr "B6/C4"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "B7"
3902 msgstr "B7"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "B8"
3907 msgstr "B8"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "B9"
3912 msgstr "B9"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "C0"
3917 msgstr "C0"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "C1"
3922 msgstr "C1"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "C10"
3927 msgstr "C10"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "C2"
3932 msgstr "C2"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "C3"
3937 msgstr "C3"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "C4"
3942 msgstr "C4"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "C5"
3947 msgstr "C5"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "C6"
3952 msgstr "C6"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "C6/C5"
3957 msgstr "C6/C5"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "C7"
3962 msgstr "C7"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "C7/C6"
3967 msgstr "C7/C6"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "C8"
3972 msgstr "C8"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "C9"
3977 msgstr "C9"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "DL Envelope"
3982 msgstr "DL vokas"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "RA0"
3987 msgstr "RA0"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "RA1"
3992 msgstr "RA1"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "RA2"
3997 msgstr "RA2"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "SRA0"
4002 msgstr "SRA0"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "SRA1"
4007 msgstr "SRA1"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "SRA2"
4012 msgstr "SRA2"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "JB0"
4017 msgstr "JB0"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "JB1"
4022 msgstr "JB1"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "JB10"
4027 msgstr "JB10"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "JB2"
4032 msgstr "JB2"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "JB3"
4037 msgstr "JB3"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "JB4"
4042 msgstr "JB4"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "JB5"
4047 msgstr "JB5"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "JB6"
4052 msgstr "JB6"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "JB7"
4057 msgstr "JB7"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "JB8"
4062 msgstr "JB8"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "JB9"
4067 msgstr "JB9"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "jis exec"
4072 msgstr "jis vykdomasis"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "Choukei 2 Envelope"
4077 msgstr "Choukei 2 vokas"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Choukei 3 Envelope"
4082 msgstr "Choukei 3 vokas"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "Choukei 4 Envelope"
4087 msgstr "Choukei 4 vokas"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "hagaki (postcard)"
4092 msgstr "hagaki (atvirutė)"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "kahu Envelope"
4097 msgstr "kahu vokas"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "kaku2 Envelope"
4102 msgstr "kaku2 vokas"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "oufuku (reply postcard)"
4107 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "you4 Envelope"
4112 msgstr "you4 vokas"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "10x11"
4117 msgstr "10x11"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "10x13"
4122 msgstr "10x13"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "10x14"
4127 msgstr "10x14"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "10x15"
4132 msgstr "10x15"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "11x12"
4137 msgstr "11x12"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "11x15"
4142 msgstr "11x15"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "12x19"
4147 msgstr "12x19"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "5x7"
4152 msgstr "5x7"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "6x9 Envelope"
4157 msgstr "6x9 vokas"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "7x9 Envelope"
4162 msgstr "7x9 vokas"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "9x11 Envelope"
4167 msgstr "9x11 vokas"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "a2 Envelope"
4172 msgstr "a2 vokas"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "Arch A"
4177 msgstr "Arch A"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Arch B"
4182 msgstr "Arch B"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "Arch C"
4187 msgstr "Arch C"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "Arch D"
4192 msgstr "Arch D"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Arch E"
4197 msgstr "Arch E"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "b-plus"
4202 msgstr "b-plus"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "c"
4207 msgstr "c"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "c5 Envelope"
4212 msgstr "c5 vokas"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "d"
4217 msgstr "d"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "e"
4222 msgstr "e"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "edp"
4227 msgstr "edp"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "European edp"
4232 msgstr "Europietiškas edp"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Executive"
4237 msgstr "Vykdomasis"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "f"
4242 msgstr "f"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "FanFold European"
4247 msgstr "FanFold europietiškas"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "FanFold US"
4252 msgstr "FanFold JAV"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "FanFold German Legal"
4257 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Government Legal"
4262 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Government Letter"
4267 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Index 3x5"
4272 msgstr "Indekas 3x5"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4277 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Index 4x6 ext"
4282 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Index 5x8"
4287 msgstr "Indeksas 5x8"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Invoice"
4292 msgstr "Važtaraštis"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Tabloid"
4297 msgstr "Laikraštis"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "US Legal"
4302 msgstr "JAV teisinis"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "US Legal Extra"
4307 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "US Letter"
4312 msgstr "JAV laiškas"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "US Letter Extra"
4317 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "US Letter Plus"
4322 msgstr "JAV laiškas plius"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Monarch Envelope"
4327 msgstr "Monarch vokas"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "#10 Envelope"
4332 msgstr "#10 vokas"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "#11 Envelope"
4337 msgstr "#11 vokas"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "#12 Envelope"
4342 msgstr "#12 vokas"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "#14 Envelope"
4347 msgstr "#14 vokas"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "#9 Envelope"
4352 msgstr "#9 vokas"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Personal Envelope"
4357 msgstr "Asmeninis vokas"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Quarto"
4362 msgstr "Quarto"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Super A"
4367 msgstr "Super A"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Super B"
4372 msgstr "Super B"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Wide Format"
4377 msgstr "Plačiaformatis"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Dai-pa-kai"
4382 msgstr "Dai-pa-kai"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Folio"
4387 msgstr "Folio"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Folio sp"
4392 msgstr "Folio sp"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Invite Envelope"
4397 msgstr "Pakvietimo vokas"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Italian Envelope"
4402 msgstr "Itališkas vokas"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "juuro-ku-kai"
4407 msgstr "juuro-ku-kai"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "pa-kai"
4412 msgstr "pa-kai"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Postfix Envelope"
4417 msgstr "Postfix vokas"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Small Photo"
4422 msgstr "Maža fotografija"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc1 Envelope"
4427 msgstr "prc1 vokas"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc10 Envelope"
4432 msgstr "prc10 vokas"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "prc 16k"
4437 msgstr "prc 16k"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc2 Envelope"
4442 msgstr "prc2 vokas"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "prc3 Envelope"
4447 msgstr "prc3 vokas"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "prc 32k"
4452 msgstr "prc 32k"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "prc4 Envelope"
4457 msgstr "prc4 vokas"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "prc5 Envelope"
4462 msgstr "prc5 vokas"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "prc6 Envelope"
4467 msgstr "prc6 vokas"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "prc7 Envelope"
4472 msgstr "prc7 vokas"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "prc8 Envelope"
4477 msgstr "prc8 vokas"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "ROC 16k"
4482 msgstr "ROC 16k"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "ROC 8k"
4487 msgstr "ROC 8k"
4488
4489 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4490 #, c-format
4491 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4492 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4493
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4495 #, c-format
4496 msgid "Failed to write header\n"
4497 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4498
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4500 #, c-format
4501 msgid "Failed to write hash table\n"
4502 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4503
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4505 #, c-format
4506 msgid "Failed to write folder index\n"
4507 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4508
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4510 #, c-format
4511 msgid "Failed to rewrite header\n"
4512 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4513
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4515 #, c-format
4516 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4517 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4518
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4520 #, c-format
4521 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4522 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4523
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4525 #, c-format
4526 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4527 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4528
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4530 #, c-format
4531 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4532 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4535 #, c-format
4536 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4537 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4538
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4540 #, c-format
4541 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4542 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4545 #, c-format
4546 msgid "Cache file created successfully.\n"
4547 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4548
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4550 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4551 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4552
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4554 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4555 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4556
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4558 msgid "Don't include image data in the cache"
4559 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4560
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4562 msgid "Output a C header file"
4563 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4564
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4566 msgid "Turn off verbose output"
4567 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4568
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4570 msgid "Validate existing icon cache"
4571 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4572
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4574 #, c-format
4575 msgid "File not found: %s\n"
4576 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4577
4578 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4579 #, c-format
4580 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4581 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4582
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4584 #, c-format
4585 msgid "No theme index file."
4586 msgstr "Nėra temos indekso failo."
4587
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "No theme index file in '%s'.\n"
4592 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4593 msgstr ""
4594 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4595 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4596 "index.\n"
4597
4598 #. ID
4599 #: modules/input/imam-et.c:454
4600 msgid "Amharic (EZ+)"
4601 msgstr "Amharų (EZ+)"
4602
4603 #. ID
4604 #: modules/input/imcedilla.c:92
4605 msgid "Cedilla"
4606 msgstr "Sedilė"
4607
4608 #. ID
4609 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4610 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4611 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4612
4613 #. ID
4614 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4615 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4616 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4617
4618 #. ID
4619 #: modules/input/imipa.c:145
4620 msgid "IPA"
4621 msgstr "IPA"
4622
4623 #. ID
4624 #: modules/input/immultipress.c:31
4625 msgid "Multipress"
4626 msgstr "Daugiaspaudis"
4627
4628 #. ID
4629 #: modules/input/imthai.c:35
4630 msgid "Thai-Lao"
4631 msgstr "Tajų-Lao"
4632
4633 #. ID
4634 #: modules/input/imti-er.c:453
4635 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4636 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4637
4638 #. ID
4639 #: modules/input/imti-et.c:453
4640 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4641 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4642
4643 #. ID
4644 #: modules/input/imviqr.c:244
4645 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4646 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4647
4648 #. ID
4649 #: modules/input/imxim.c:28
4650 msgid "X Input Method"
4651 msgstr "X įvesties metodas"
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4654 #, c-format
4655 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4659 #, c-format
4660 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4664 #, c-format
4665 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4669 #, c-format
4670 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4674 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4678 #, c-format
4679 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4683 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4687 #, c-format
4688 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4692 #, c-format
4693 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4697 #, c-format
4698 msgid "Authentication is required on %s"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4702 #, c-format
4703 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4704 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4707 #, c-format
4708 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4709 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4710
4711 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4713 #, c-format
4714 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4715 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4716
4717 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4719 #, c-format
4720 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4721 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4722
4723 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4725 #, c-format
4726 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4727 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4728
4729 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4731 #, c-format
4732 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4733 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4736 #, c-format
4737 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4738 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4741 #, c-format
4742 msgid "The door is open on printer '%s'."
4743 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4746 #, c-format
4747 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4748 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4749
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4751 #, c-format
4752 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4753 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4754
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4756 #, c-format
4757 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4758 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu atjungtas."
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4761 #, c-format
4762 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4763 msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas."
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4766 #, c-format
4767 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4768 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4769
4770 #. Translators: this is a printer status.
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4772 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4773 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4774
4775 #. Translators: this is a printer status.
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4777 msgid "Rejecting Jobs"
4778 msgstr "Atmeta darbus"
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4781 msgid "Two Sided"
4782 msgstr "Dvipusis"
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4785 msgid "Paper Type"
4786 msgstr "Popieriaus tipas"
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4789 msgid "Paper Source"
4790 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4793 msgid "Output Tray"
4794 msgstr "Išvesties dėklas"
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4797 msgid "Resolution"
4798 msgstr "Skiriamoji geba"
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4801 msgid "GhostScript pre-filtering"
4802 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4805 msgid "One Sided"
4806 msgstr "Vienpusis"
4807
4808 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4810 msgid "Long Edge (Standard)"
4811 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
4812
4813 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4815 msgid "Short Edge (Flip)"
4816 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
4817
4818 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4822 msgid "Auto Select"
4823 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4824
4825 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4826 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4832 msgid "Printer Default"
4833 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4834
4835 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4837 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4838 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
4839
4840 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4842 msgid "Convert to PS level 1"
4843 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
4844
4845 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4847 msgid "Convert to PS level 2"
4848 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
4849
4850 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4852 msgid "No pre-filtering"
4853 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
4854
4855 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4856 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4858 msgid "Miscellaneous"
4859 msgstr "Įvairūs"
4860
4861 #. Translators: These strings name the possible values of the
4862 #. * job priority option in the print dialog
4863 #.
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4865 msgid "Urgent"
4866 msgstr "Itin skubu"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4869 msgid "High"
4870 msgstr "Skubu"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4873 msgid "Medium"
4874 msgstr "Vidutiniškai"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4877 msgid "Low"
4878 msgstr "Neskubu"
4879
4880 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4881 #. * multiple pages on a sheet when printing
4882 #.
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4884 msgid "Left to right, top to bottom"
4885 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4888 msgid "Left to right, bottom to top"
4889 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4892 msgid "Right to left, top to bottom"
4893 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4896 msgid "Right to left, bottom to top"
4897 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4900 msgid "Top to bottom, left to right"
4901 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4904 msgid "Top to bottom, right to left"
4905 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4908 msgid "Bottom to top, left to right"
4909 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4912 msgid "Bottom to top, right to left"
4913 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
4914
4915 #. Cups specific, non-ppd related settings
4916 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4917 #. * in the print dialog
4918 #.
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4920 msgid "Pages per Sheet"
4921 msgstr "Puslapių lakšte"
4922
4923 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4924 #. * in the print dialog
4925 #.
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4927 msgid "Job Priority"
4928 msgstr "Prioritetas"
4929
4930 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4931 #. * in the print dialog
4932 #.
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4934 msgid "Billing Info"
4935 msgstr "Našumo informacija"
4936
4937 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4938 #. * pages that the printing system may support.
4939 #.
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4941 msgid "None"
4942 msgstr "Nėra"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4945 msgid "Classified"
4946 msgstr "Klasifikuota"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4949 msgid "Confidential"
4950 msgstr "Konfidencialu"
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4953 msgid "Secret"
4954 msgstr "Slapta"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4957 msgid "Standard"
4958 msgstr "Standartiška"
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4961 msgid "Top Secret"
4962 msgstr "Labai slapta"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4965 msgid "Unclassified"
4966 msgstr "Neklasifikuota"
4967
4968 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4969 #. * dialog that controls the front cover page.
4970 #.
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4972 msgid "Before"
4973 msgstr "Prieš"
4974
4975 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4976 #. * dialog that controls the back cover page.
4977 #.
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4979 msgid "After"
4980 msgstr "Po"
4981
4982 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4983 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4984 #. * or 'on hold'
4985 #.
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4987 msgid "Print at"
4988 msgstr "Kada spausdinti"
4989
4990 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4991 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4992 #.
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4994 msgid "Print at time"
4995 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
4996
4997 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4998 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4999 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5000 #.
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5002 #, c-format
5003 msgid "Custom %sx%s"
5004 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
5005
5006 #. default filename used for print-to-file
5007 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5008 #, c-format
5009 msgid "output.%s"
5010 msgstr "dokumentas.%s"
5011
5012 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5013 msgid "Print to File"
5014 msgstr "Spausdinti į failą"
5015
5016 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5017 msgid "PDF"
5018 msgstr "PDF"
5019
5020 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5021 msgid "Postscript"
5022 msgstr "Postscript"
5023
5024 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5025 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5026 msgid "Pages per _sheet:"
5027 msgstr "Puslapių _lakšte:"
5028
5029 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5030 msgid "File"
5031 msgstr "Failas"
5032
5033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5034 msgid "_Output format"
5035 msgstr "_Išvesties formatas"
5036
5037 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5038 msgid "Print to LPR"
5039 msgstr "Spausdinti į LPR"
5040
5041 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5042 msgid "Pages Per Sheet"
5043 msgstr "Puslapių lakšte"
5044
5045 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5046 msgid "Command Line"
5047 msgstr "Komandų eilutė"
5048
5049 #. default filename used for print-to-test
5050 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5051 #, c-format
5052 msgid "test-output.%s"
5053 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
5054
5055 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5056 msgid "Print to Test Printer"
5057 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
5058
5059 #: tests/testfilechooser.c:207
5060 #, c-format
5061 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5062 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
5063
5064 #~ msgid "directfb arg"
5065 #~ msgstr "directfb arg"
5066
5067 #~ msgid "sdl|system"
5068 #~ msgstr "sistema"
5069
5070 #~ msgid ""
5071 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5072 #~ "and an active input method"
5073 #~ msgstr ""
5074 #~ "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)\n"
5075 #~ "ir aktyvus įvedimo metodas"
5076
5077 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5078 #~ msgstr "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)"
5079
5080 #~ msgid "You have an active input method"
5081 #~ msgstr "Įjungtas įvedimo metodas"
5082
5083 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5084 #~ msgstr "BackSpace"
5085
5086 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5087 #~ msgstr "Tab"
5088
5089 #~ msgid "keyboard label|Return"
5090 #~ msgstr "Return"
5091
5092 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5093 #~ msgstr "Pause"
5094
5095 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5096 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5097
5098 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5099 #~ msgstr "Sys_Req"
5100
5101 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5102 #~ msgstr "Escape"
5103
5104 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5105 #~ msgstr "Multi_key"
5106
5107 #~ msgid "keyboard label|Home"
5108 #~ msgstr "Home"
5109
5110 #~ msgid "keyboard label|Left"
5111 #~ msgstr "Kairėn"
5112
5113 #~ msgid "keyboard label|Up"
5114 #~ msgstr "Aukštyn"
5115
5116 #~ msgid "keyboard label|Right"
5117 #~ msgstr "Dešinėn"
5118
5119 #~ msgid "keyboard label|Down"
5120 #~ msgstr "Žemyn"
5121
5122 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5123 #~ msgstr "Psl_aukštyn"
5124
5125 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5126 #~ msgstr "Psl_žemyn"
5127
5128 #~ msgid "keyboard label|End"
5129 #~ msgstr "End"
5130
5131 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5132 #~ msgstr "Begin"
5133
5134 #~ msgid "keyboard label|Print"
5135 #~ msgstr "Print"
5136
5137 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5138 #~ msgstr "Insert"
5139
5140 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5141 #~ msgstr "Num_Lock"
5142
5143 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5144 #~ msgstr "KP_Space"
5145
5146 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5147 #~ msgstr "KP_Tab"
5148
5149 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5150 #~ msgstr "KP_Enter"
5151
5152 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5153 #~ msgstr "KP_Home"
5154
5155 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5156 #~ msgstr "KP_Left"
5157
5158 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5159 #~ msgstr "KP_Up"
5160
5161 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5162 #~ msgstr "KP_Right"
5163
5164 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5165 #~ msgstr "KP_Down"
5166
5167 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5168 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5169
5170 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5171 #~ msgstr "KP_Prior"
5172
5173 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5174 #~ msgstr "KP_Next"
5175
5176 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5177 #~ msgstr "KP_End"
5178
5179 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5180 #~ msgstr "KP_Begin"
5181
5182 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5183 #~ msgstr "KP_Insert"
5184
5185 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5186 #~ msgstr "KP_Delete"
5187
5188 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5189 #~ msgstr "Delete"
5190
5191 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5192 #~ msgstr "Lyg2"
5193
5194 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5195 #~ msgstr "Vald"
5196
5197 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5198 #~ msgstr "Alt"
5199
5200 #~ msgid "keyboard label|Super"
5201 #~ msgstr "Super"
5202
5203 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5204 #~ msgstr "Hiper"
5205
5206 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5207 #~ msgstr "Meta"
5208
5209 #~ msgid "keyboard label|Space"
5210 #~ msgstr "Tarpas"
5211
5212 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5213 #~ msgstr "Backslash"
5214
5215 #~ msgid "year measurement template|2000"
5216 #~ msgstr "2000"
5217
5218 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5219 #~ msgstr "%d"
5220
5221 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5222 #~ msgstr "%Y"
5223
5224 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5225 #~ msgstr "Išjungta"
5226
5227 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5228 #~ msgstr "%d %%"
5229
5230 #~ msgid "input method menu|System"
5231 #~ msgstr "Įvesties metodų meniu|Sistemos numatytasis"
5232
5233 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5234 #~ msgstr "Pradinė būsena"
5235
5236 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5237 #~ msgstr "Generuojami duomenys"
5238
5239 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5240 #~ msgstr "Siunčiami duomenys"
5241
5242 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5243 #~ msgstr "Laukiama"
5244
5245 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5246 #~ msgstr "Blokuojama klaidos"
5247
5248 #~ msgid "print operation status|Printing"
5249 #~ msgstr "Spausdinama"
5250
5251 #~ msgid "print operation status|Finished"
5252 #~ msgstr "Baigta"
5253
5254 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5255 #~ msgstr "_%d. %s"
5256
5257 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5258 #~ msgstr "%d. %s"
5259
5260 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5261 #~ msgstr "_Apačia"
5262
5263 #~ msgid "Navigation|_First"
5264 #~ msgstr "_Pirmas"
5265
5266 #~ msgid "Navigation|_Last"
5267 #~ msgstr "Pa_skutinis"
5268
5269 #~ msgid "Navigation|_Top"
5270 #~ msgstr "_Viršus"
5271
5272 #~ msgid "Navigation|_Back"
5273 #~ msgstr "At_gal"
5274
5275 #~ msgid "Navigation|_Down"
5276 #~ msgstr "Ž_emyn"
5277
5278 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5279 #~ msgstr "Pir_myn"
5280
5281 #~ msgid "Navigation|_Up"
5282 #~ msgstr "Au_kštyn"
5283
5284 #~ msgid "Justify|_Fill"
5285 #~ msgstr "_Užpildyti"
5286
5287 #~ msgid "Justify|_Left"
5288 #~ msgstr "_Kairėje"
5289
5290 #~ msgid "Justify|_Right"
5291 #~ msgstr "_Dešinėje"
5292
5293 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5294 #~ msgstr "%d %%"
5295
5296 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5297 #~ msgstr "A3 ekstra"
5298
5299 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5300 #~ msgstr "A4 ekstra"
5301
5302 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5303 #~ msgstr "A5 ekstra"
5304
5305 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5306 #~ msgstr "B5 ekstra"
5307
5308 #~ msgid "paper size|jis exec"
5309 #~ msgstr "jis vykdomasis"
5310
5311 #~ msgid "paper size|US Legal"
5312 #~ msgstr "JAV teisinis"
5313
5314 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5315 #~ msgstr "Folio sp"
5316
5317 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5318 #~ msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf"
5319
5320 #, fuzzy
5321 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5322 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5323
5324 #~ msgid "%.1f KB"
5325 #~ msgstr "%.1f KB"
5326
5327 #~ msgid "%.1f MB"
5328 #~ msgstr "%.1f MB"
5329
5330 #~ msgid "%.1f GB"
5331 #~ msgstr "%.1f GB"
5332
5333 #, fuzzy
5334 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5335 #~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
5336
5337 #, fuzzy
5338 #~ msgid "Justify|_Center"
5339 #~ msgstr "_Centruoti"
5340
5341 #, fuzzy
5342 #~ msgid "Media|_Next"
5343 #~ msgstr "_Sekantis"
5344
5345 #, fuzzy
5346 #~ msgid "Media|P_ause"
5347 #~ msgstr "P_auzė"
5348
5349 #, fuzzy
5350 #~ msgid "Media|_Play"
5351 #~ msgstr "_Groti"
5352
5353 #, fuzzy
5354 #~ msgid "Media|_Stop"
5355 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5356
5357 #, fuzzy
5358 #~ msgid "paper size|asme_f"
5359 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5360
5361 #, fuzzy
5362 #~ msgid "paper size|A0x2"
5363 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5364
5365 #, fuzzy
5366 #~ msgid "paper size|A0"
5367 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5368
5369 #, fuzzy
5370 #~ msgid "paper size|A0x3"
5371 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5372
5373 #, fuzzy
5374 #~ msgid "paper size|A1"
5375 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5376
5377 #, fuzzy
5378 #~ msgid "paper size|A10"
5379 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5380
5381 #, fuzzy
5382 #~ msgid "paper size|A1x3"
5383 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5384
5385 #, fuzzy
5386 #~ msgid "paper size|A1x4"
5387 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5388
5389 #, fuzzy
5390 #~ msgid "paper size|A2"
5391 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5392
5393 #, fuzzy
5394 #~ msgid "paper size|A2x3"
5395 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5396
5397 #, fuzzy
5398 #~ msgid "paper size|A2x4"
5399 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5400
5401 #, fuzzy
5402 #~ msgid "paper size|A2x5"
5403 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5404
5405 #, fuzzy
5406 #~ msgid "paper size|A3"
5407 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5408
5409 #, fuzzy
5410 #~ msgid "paper size|A3x3"
5411 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5412
5413 #, fuzzy
5414 #~ msgid "paper size|A3x4"
5415 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5416
5417 #, fuzzy
5418 #~ msgid "paper size|A3x5"
5419 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~ msgid "paper size|A3x6"
5423 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5424
5425 #, fuzzy
5426 #~ msgid "paper size|A3x7"
5427 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~ msgid "paper size|A4"
5431 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5435 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~ msgid "paper size|A4x3"
5439 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~ msgid "paper size|A4x4"
5443 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5444
5445 #, fuzzy
5446 #~ msgid "paper size|A4x5"
5447 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5448
5449 #, fuzzy
5450 #~ msgid "paper size|A4x6"
5451 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5452
5453 #, fuzzy
5454 #~ msgid "paper size|A4x7"
5455 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5456
5457 #, fuzzy
5458 #~ msgid "paper size|A4x8"
5459 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5460
5461 #, fuzzy
5462 #~ msgid "paper size|A4x9"
5463 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~ msgid "paper size|A5"
5467 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~ msgid "paper size|A6"
5471 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~ msgid "paper size|A7"
5475 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~ msgid "paper size|A8"
5479 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~ msgid "paper size|A9"
5483 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~ msgid "paper size|B0"
5487 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5488
5489 #, fuzzy
5490 #~ msgid "paper size|B1"
5491 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~ msgid "paper size|B10"
5495 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~ msgid "paper size|B2"
5499 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~ msgid "paper size|B3"
5503 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~ msgid "paper size|B4"
5507 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5508
5509 #, fuzzy
5510 #~ msgid "paper size|B5"
5511 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5512
5513 #, fuzzy
5514 #~ msgid "paper size|B6"
5515 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5516
5517 #, fuzzy
5518 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5519 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~ msgid "paper size|B7"
5523 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~ msgid "paper size|B8"
5527 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5528
5529 #, fuzzy
5530 #~ msgid "paper size|B9"
5531 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~ msgid "paper size|C0"
5535 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~ msgid "paper size|C1"
5539 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5540
5541 #, fuzzy
5542 #~ msgid "paper size|C10"
5543 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~ msgid "paper size|C2"
5547 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~ msgid "paper size|C3"
5551 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~ msgid "paper size|C4"
5555 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~ msgid "paper size|C5"
5559 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~ msgid "paper size|C6"
5563 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5567 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~ msgid "paper size|C7"
5571 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5575 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~ msgid "paper size|C8"
5579 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~ msgid "paper size|C9"
5583 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~ msgid "paper size|RA0"
5587 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~ msgid "paper size|RA1"
5591 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~ msgid "paper size|RA2"
5595 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5596
5597 #, fuzzy
5598 #~ msgid "paper size|SRA0"
5599 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~ msgid "paper size|SRA1"
5603 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~ msgid "paper size|SRA2"
5607 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~ msgid "paper size|JB0"
5611 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~ msgid "paper size|JB1"
5615 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5616
5617 #, fuzzy
5618 #~ msgid "paper size|JB10"
5619 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5620
5621 #, fuzzy
5622 #~ msgid "paper size|JB2"
5623 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~ msgid "paper size|JB3"
5627 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~ msgid "paper size|JB4"
5631 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~ msgid "paper size|JB5"
5635 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~ msgid "paper size|JB6"
5639 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~ msgid "paper size|JB7"
5643 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~ msgid "paper size|JB8"
5647 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~ msgid "paper size|JB9"
5651 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~ msgid "paper size|10x11"
5655 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~ msgid "paper size|10x13"
5659 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~ msgid "paper size|10x14"
5663 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~ msgid "paper size|10x15"
5667 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~ msgid "paper size|11x12"
5671 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~ msgid "paper size|11x15"
5675 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~ msgid "paper size|12x19"
5679 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~ msgid "paper size|5x7"
5683 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~ msgid "paper size|Arch A"
5687 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~ msgid "paper size|Arch B"
5691 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~ msgid "paper size|Arch C"
5695 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~ msgid "paper size|Arch D"
5699 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~ msgid "paper size|Arch E"
5703 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~ msgid "paper size|b-plus"
5707 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~ msgid "paper size|c"
5711 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~ msgid "paper size|d"
5715 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~ msgid "paper size|e"
5719 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~ msgid "paper size|edp"
5723 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5724
5725 #, fuzzy
5726 #~ msgid "paper size|Executive"
5727 #~ msgstr "Vykdomasis"
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~ msgid "paper size|f"
5731 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5735 #~ msgstr "Indekas 3x5"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5739 #~ msgstr "Indeksas 5x8"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~ msgid "paper size|Invoice"
5743 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5747 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~ msgid "paper size|Quarto"
5751 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~ msgid "paper size|Super A"
5755 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~ msgid "paper size|Super B"
5759 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~ msgid "paper size|Folio"
5763 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5767 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5771 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5775 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5779 #~ msgstr "prc5 vokas"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5783 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5787 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5788
5789 #~ msgid "URI"
5790 #~ msgstr "URI"
5791
5792 #~ msgid "The URI bound to this button"
5793 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
5794
5795 #~ msgid "Arrow spacing"
5796 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
5797
5798 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5799 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
5800
5801 #~ msgid "Group"
5802 #~ msgstr "Grupė"
5803
5804 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5805 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
5806
5807 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5808 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
5809
5810 #~ msgid ""
5811 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5812 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
5813
5814 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5815 #~ msgstr ""
5816 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
5817
5818 #~ msgid "%d byte"
5819 #~ msgid_plural "%d bytes"
5820 #~ msgstr[0] "%d baitas"
5821 #~ msgstr[1] "%d baitai"
5822 #~ msgstr[2] "%d baitų"
5823
5824 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5825 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
5826
5827 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5828 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
5829
5830 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5831 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
5832
5833 #~ msgid ""
5834 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5835 #~ "Please use a different name."
5836 #~ msgstr ""
5837 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
5838 #~ "kitą vardą."
5839
5840 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5841 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
5842
5843 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5844 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
5845
5846 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5847 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
5848
5849 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5850 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
5851
5852 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5853 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
5854
5855 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5856 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
5857
5858 #~ msgid "Today at %H:%M"
5859 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
5860
5861 #~ msgid "Default"
5862 #~ msgstr "Numatytasis"
5863
5864 #~ msgid "Print Pages"
5865 #~ msgstr "Spausdintini puslapiai"
5866
5867 #~ msgid "_All"
5868 #~ msgstr "_Visi"
5869
5870 #~ msgid "Icon not present in theme"
5871 #~ msgstr "Piktogramos nėra temoje"
5872
5873 #~ msgctxt "Media"
5874 #~ msgid "_Forward"
5875 #~ msgstr "_Pirmyn"
5876
5877 #~ msgctxt "Media"
5878 #~ msgid "_Stop"
5879 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5880
5881 #~ msgid "%s (%s)"
5882 #~ msgstr "%s (%s)"