]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
[Bug 675501] gtkquartz.h is not in the gtk+-3.5.2.tar.xz archive
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
11 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
12 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: lt\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 12:54+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:06+0300\n"
20 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: lt\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:135
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
33
34 #: ../gdk/gdk.c:155
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:183
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:184
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "KLASĖ"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:186
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:187
56 msgid "NAME"
57 msgstr "VARDAS"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:189
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Naudojamas X displėjus"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:190
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "DISPLĖJUS"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:193
71 msgid "GDK debugging flags to set"
72 msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:194
79 #: ../gdk/gdk.c:197
80 #: ../gtk/gtkmain.c:454
81 #: ../gtk/gtkmain.c:457
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "PARAMETRAI"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:196
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
89
90 #.
91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96 #. * Here are some examples of English translations:
97 #. * XF86AudioMute - Audio mute
98 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
99 #. * KP_Space      - Space (keypad)
100 #.
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "BackSpace"
104 msgstr "BackSpace"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Tab"
109 msgstr "Tab"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Return"
114 msgstr "Return"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Pause"
119 msgstr "Pause"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Scroll_Lock"
124 msgstr "Scroll_Lock"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Sys_Req"
129 msgstr "Sys_Req"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Escape"
134 msgstr "Escape"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Multi_key"
139 msgstr "Multi_key"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Home"
144 msgstr "Home"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Left"
149 msgstr "Kairėn"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Up"
154 msgstr "Aukštyn"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "Dešinėn"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Down"
164 msgstr "Žemyn"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Up"
169 msgstr "Psl_aukštyn"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Page_Down"
174 msgstr "Psl_žemyn"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "End"
179 msgstr "End"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Begin"
184 msgstr "Begin"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Print"
189 msgstr "Print"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Insert"
194 msgstr "Insert"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Num_Lock"
199 msgstr "Num_Lock"
200
201 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Space"
205 msgstr "KP_Space"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Tab"
210 msgstr "KP_Tab"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Enter"
215 msgstr "KP_Enter"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Home"
220 msgstr "KP_Home"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "KP_Left"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr "KP_Up"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Right"
235 msgstr "KP_Right"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Down"
240 msgstr "KP_Down"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Up"
245 msgstr "KP_Page_Up"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Prior"
250 msgstr "KP_Prior"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Page_Down"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr "KP_Next"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr "KP_End"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr "KP_Begin"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr "KP_Insert"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Delete"
280 msgstr "KP_Delete"
281
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "Delete"
285 msgstr "Delete"
286
287 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessUp"
291 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86MonBrightnessDown"
296 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioMute"
301 msgstr "XF86AudioMute"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioLowerVolume"
306 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
311 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioPlay"
316 msgstr "XF86AudioPlay"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioStop"
321 msgstr "XF86AudioStop"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioNext"
326 msgstr "XF86AudioNext"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPrev"
331 msgstr "XF86AudioPrev"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRecord"
336 msgstr "XF86AudioRecord"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioPause"
341 msgstr "XF86AudioPause"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioRewind"
346 msgstr "XF86AudioRewind"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioMedia"
351 msgstr "XF86AudioMedia"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86ScreenSaver"
356 msgstr "XF86ScreenSaver"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Battery"
361 msgstr "XF86Battery"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Launch1"
366 msgstr "XF86Launch1"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Forward"
371 msgstr "XF86Forward"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Back"
376 msgstr "XF86Back"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Sleep"
381 msgstr "XF86Sleep"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86Hibernate"
386 msgstr "XF86Hibernate"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86WLAN"
391 msgstr "XF86WLAN"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86WebCam"
396 msgstr "XF86WebCam"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86Display"
401 msgstr "XF86Display"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86TouchpadToggle"
406 msgstr "XF86TouchpadToggle"
407
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "XF86WakeUp"
411 msgstr "XF86WakeUp"
412
413 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
414 msgctxt "keyboard label"
415 msgid "XF86Suspend"
416 msgstr "XF86Suspend"
417
418 #. Description of --sync in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420 msgid "Don't batch GDI requests"
421 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
422
423 #. Description of --no-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
426 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
427
428 #. Description of --ignore-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
430 msgid "Same as --no-wintab"
431 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
432
433 #. Description of --use-wintab in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
435 msgid "Do use the Wintab API [default]"
436 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
437
438 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
440 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
441 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
442
443 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
444 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
445 msgid "COLORS"
446 msgstr "SPALVOS"
447
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
449 #, c-format
450 msgid "Starting %s"
451 msgstr "Paleidžiama „%s“"
452
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
454 #, c-format
455 msgid "Opening %s"
456 msgstr "Atveriama „%s“"
457
458 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
459 #, c-format
460 msgid "Opening %d Item"
461 msgid_plural "Opening %d Items"
462 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
463 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
464 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
465
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
467 msgctxt "throbbing progress animation widget"
468 msgid "Spinner"
469 msgstr "Suktukas"
470
471 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
472 msgid "Provides visual indication of progress"
473 msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
474
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
476 msgctxt "light switch widget"
477 msgid "Switch"
478 msgstr "Jungiklis"
479
480 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
481 msgid "Switches between on and off states"
482 msgstr "Perjungia tarp įjungimo ir išjungimo būsenų"
483
484 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
485 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
486 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
487 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
488 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
489
490 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
491 msgid "_Family:"
492 msgstr "Š_eima:"
493
494 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
495 msgid "_Style:"
496 msgstr "_Stilius:"
497
498 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
499 msgid "Si_ze:"
500 msgstr "D_ydis:"
501
502 #. create the text entry widget
503 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
504 msgid "_Preview:"
505 msgstr "_Peržiūra:"
506
507 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739
508 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
509 msgid "Font Selection"
510 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
511
512 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
513 #. * contains the URL of the license.
514 #.
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
519 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
520 msgstr ""
521 "Ši programa teikiama BE JOKIOS GARANTIJOS;\n"
522 "daugiau informacijos rasite <a href=\"%s\">%s</a>"
523
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
525 msgid "License"
526 msgstr "Licencija"
527
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
529 msgid "The license of the program"
530 msgstr "Programos licencija"
531
532 #. Add the credits button
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
534 msgid "C_redits"
535 msgstr "_Padėkos"
536
537 #. Add the license button
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
539 msgid "_License"
540 msgstr "_Licencija"
541
542 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
543 msgid "Could not show link"
544 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
545
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
547 msgid "Homepage"
548 msgstr "Namų tinklapis"
549
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
551 #, c-format
552 msgid "About %s"
553 msgstr "Apie %s"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
556 msgid "Created by"
557 msgstr "Autoriai"
558
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
560 msgid "Documented by"
561 msgstr "Dokumentavo"
562
563 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
564 msgid "Translated by"
565 msgstr "Išvertė"
566
567 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
568 msgid "Artwork by"
569 msgstr "Apipavidalino"
570
571 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
572 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
573 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
574 #. * this.
575 #.
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
577 msgctxt "keyboard label"
578 msgid "Shift"
579 msgstr "Lyg2"
580
581 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
582 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
583 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
584 #. * this.
585 #.
586 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
587 msgctxt "keyboard label"
588 msgid "Ctrl"
589 msgstr "Vald"
590
591 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
592 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
593 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
594 #. * this.
595 #.
596 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
597 msgctxt "keyboard label"
598 msgid "Alt"
599 msgstr "Alt"
600
601 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
602 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
603 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
604 #. * this.
605 #.
606 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
607 msgctxt "keyboard label"
608 msgid "Super"
609 msgstr "Super"
610
611 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
612 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
613 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
614 #. * this.
615 #.
616 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
617 msgctxt "keyboard label"
618 msgid "Hyper"
619 msgstr "Hiper"
620
621 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
622 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
623 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
624 #. * this.
625 #.
626 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
627 msgctxt "keyboard label"
628 msgid "Meta"
629 msgstr "Meta"
630
631 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
632 msgctxt "keyboard label"
633 msgid "Space"
634 msgstr "Tarpas"
635
636 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
637 msgctxt "keyboard label"
638 msgid "Backslash"
639 msgstr "Backslash"
640
641 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
642 msgid "Other application..."
643 msgstr "Kita programa..."
644
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139
646 msgid "Failed to look for applications online"
647 msgstr "Nepavyko rasti programų internete"
648
649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190
650 msgid "Find applications online"
651 msgstr "Ieškoti programų internete"
652
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249
654 msgid "Could not run application"
655 msgstr "Nepavyko paleisti programos"
656
657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262
658 #, c-format
659 msgid "Could not find '%s'"
660 msgstr "Nepavyko rasti „%s“"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265
663 msgid "Could not find application"
664 msgstr "Nepavyko rasti programos"
665
666 #. Translators: %s is a filename
667 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
668 #, c-format
669 msgid "Select an application to open \"%s\""
670 msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
674 #, c-format
675 msgid "No applications available to open \"%s\""
676 msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
677
678 #. Translators: %s is a file type description
679 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
680 #, c-format
681 msgid "Select an application for \"%s\" files"
682 msgstr "Pasirinkite programą „%s“ failams"
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408
685 #, c-format
686 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
687 msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti"
688
689 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424
690 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
691 msgstr "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba „Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
692
693 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494
694 msgid "Forget association"
695 msgstr "Pamiršti susiejimą"
696
697 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560
698 msgid "Show other applications"
699 msgstr "Rodyti kitas programas"
700
701 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576
702 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127
703 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203
704 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
705 msgid "_Select"
706 msgstr "Pa_sirinkti"
707
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
709 msgid "Default Application"
710 msgstr "Numatytoji programa"
711
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
713 msgid "Recommended Applications"
714 msgstr "Rekomenduojama programa"
715
716 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
717 msgid "Related Applications"
718 msgstr "Susijusios programos"
719
720 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
721 msgid "Other Applications"
722 msgstr "Kitos programos"
723
724 #: ../gtk/gtkapplication.c:1594
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "%s cannot quit at this time:\n"
728 "\n"
729 "%s"
730 msgstr ""
731 "Šiuo metu %s negali išeiti:\n"
732 "\n"
733 "%s"
734
735 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286
736 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
737 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
738 msgid "Application"
739 msgstr "Programa"
740
741 #: ../gtk/gtkassistant.c:1005
742 msgid "C_ontinue"
743 msgstr "_Tęsti"
744
745 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
746 msgid "Go _Back"
747 msgstr "At_gal"
748
749 #: ../gtk/gtkassistant.c:1012
750 msgid "_Finish"
751 msgstr "_Baigti"
752
753 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222
754 #, c-format
755 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
756 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
757
758 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227
759 #, c-format
760 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
761 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
762
763 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316
764 #, c-format
765 msgid "text may not appear inside <%s>"
766 msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
767
768 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
769 #, c-format
770 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
771 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
772
773 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
774 #, c-format
775 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
776 msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
777
778 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
779 #, c-format
780 msgid "Invalid root element: '%s'"
781 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
782
783 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
784 #, c-format
785 msgid "Unhandled tag: '%s'"
786 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
787
788 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
789 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
790 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
791 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
792 #. *
793 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
794 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
795 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
796 #. * will appear to the right of the month.
797 #.
798 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
799 msgid "calendar:MY"
800 msgstr "calendar:YM"
801
802 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
803 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
804 #. * to be the first day of the week, and so on.
805 #.
806 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
807 msgid "calendar:week_start:0"
808 msgstr "calendar:week_start:1"
809
810 #. Translators:  This is a text measurement template.
811 #. * Translate it to the widest year text
812 #. *
813 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
814 #.
815 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
816 msgctxt "year measurement template"
817 msgid "2000"
818 msgstr "2000"
819
820 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
821 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
822 #. *
823 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
824 #. * translate to "%d" otherwise.
825 #. *
826 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
827 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
828 #. * too.
829 #.
830 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
831 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
832 #, c-format
833 msgctxt "calendar:day:digits"
834 msgid "%d"
835 msgstr "%d"
836
837 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
838 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
839 #. *
840 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
841 #. * translate to "%d" otherwise.
842 #. *
843 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
844 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
845 #. * too.
846 #.
847 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
848 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
849 #, c-format
850 msgctxt "calendar:week:digits"
851 msgid "%d"
852 msgstr "%d"
853
854 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
855 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
856 #. * Use only ASCII in the translation.
857 #. *
858 #. * Also look for the msgid "2000".
859 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
860 #. * msgid.
861 #. *
862 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
863 #.
864 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
865 msgctxt "calendar year format"
866 msgid "%Y"
867 msgstr "%Y"
868
869 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
870 #. * a disabled accelerator key combination.
871 #.
872 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
873 msgctxt "Accelerator"
874 msgid "Disabled"
875 msgstr "Išjungta"
876
877 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
878 #. * an accelerator key combination that is not valid according
879 #. * to gtk_accelerator_valid().
880 #.
881 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
882 msgctxt "Accelerator"
883 msgid "Invalid"
884 msgstr "Netinkamas"
885
886 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
887 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
888 #. * acelerator.
889 #.
890 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423
891 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
892 msgid "New accelerator..."
893 msgstr "Naujas akseleratorius…"
894
895 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374
896 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
897 #, c-format
898 msgctxt "progress bar label"
899 msgid "%d %%"
900 msgstr "%d %%"
901
902 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192
903 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:461
904 msgid "Pick a Color"
905 msgstr "Pasirinkite spalvą"
906
907 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136
908 #| msgid "Select a folder"
909 msgid "Select a Color"
910 msgstr "Pasirinkite spalvą"
911
912 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283
913 #, c-format
914 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
915 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%, Alfa %d%%"
916
917 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289
918 #, c-format
919 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
920 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%"
921
922 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340
923 #, c-format
924 #| msgid "Color"
925 msgid "Color: %s"
926 msgstr "Spalva: %s"
927
928 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
929 msgctxt "Color name"
930 msgid "Light Scarlet Red"
931 msgstr "Švelni ryškiai raudona"
932
933 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
934 msgctxt "Color name"
935 msgid "Scarlet Red"
936 msgstr "Ryškiai raudona"
937
938 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
939 msgctxt "Color name"
940 msgid "Dark Scarlet Red"
941 msgstr "Tamsi ryškiai raudona"
942
943 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
944 msgctxt "Color name"
945 msgid "Light Orange"
946 msgstr "Šviesiai oranžinė"
947
948 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
949 #| msgid "Range"
950 msgctxt "Color name"
951 msgid "Orange"
952 msgstr "Oranžinė"
953
954 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
955 msgctxt "Color name"
956 msgid "Dark Orange"
957 msgstr "Tamsiai oranžinė"
958
959 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
960 msgctxt "Color name"
961 msgid "Light Butter"
962 msgstr "Šviesiai gelsva"
963
964 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
965 msgctxt "Color name"
966 msgid "Butter"
967 msgstr "Gelsva"
968
969 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
970 msgctxt "Color name"
971 msgid "Dark Butter"
972 msgstr "Tamsiai gelsva"
973
974 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
975 msgctxt "Color name"
976 msgid "Light Chameleon"
977 msgstr "Šviesiai chameleoniška"
978
979 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
980 msgctxt "Color name"
981 msgid "Chameleon"
982 msgstr "Chameleoniška"
983
984 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
985 msgctxt "Color name"
986 msgid "Dark Chameleon"
987 msgstr "Tamsiai chameleoniška"
988
989 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
990 msgctxt "Color name"
991 msgid "Light Sky Blue"
992 msgstr "Šviesiai žydra"
993
994 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
995 msgctxt "Color name"
996 msgid "Sky Blue"
997 msgstr "Žydra"
998
999 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1000 msgctxt "Color name"
1001 msgid "Dark Sky Blue"
1002 msgstr "Tamsiai žydra"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1005 msgctxt "Color name"
1006 msgid "Light Plum"
1007 msgstr "Šviesi slyvinė violetinė"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1010 #| msgid "Volume"
1011 msgctxt "Color name"
1012 msgid "Plum"
1013 msgstr "Slyvinė violetinė"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1016 msgctxt "Color name"
1017 msgid "Dark Plum"
1018 msgstr "Tamsi slyvinė violetinė"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1021 msgctxt "Color name"
1022 msgid "Light Chocolate"
1023 msgstr "Šviesi šokolado"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1026 #| msgid "C_ollate"
1027 msgctxt "Color name"
1028 msgid "Chocolate"
1029 msgstr "Šokolado"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1032 msgctxt "Color name"
1033 msgid "Dark Chocolate"
1034 msgstr "Tamsi šokolado"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1037 msgctxt "Color name"
1038 msgid "Light Aluminum 1"
1039 msgstr "Šviesi aliuminio 1"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1042 msgctxt "Color name"
1043 msgid "Aluminum 1"
1044 msgstr "Aliuminio 1"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1047 msgctxt "Color name"
1048 msgid "Dark Aluminum 1"
1049 msgstr "Tamsi aliuminio 1"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1052 msgctxt "Color name"
1053 msgid "Light Aluminum 2"
1054 msgstr "Šviesi aliuminio 2"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1057 msgctxt "Color name"
1058 msgid "Aluminum 2"
1059 msgstr "Aliuminio 2"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Dark Aluminum 2"
1064 msgstr "Tamsi aliuminio 2"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
1067 #| msgctxt "Stock label, navigation"
1068 #| msgid "_Back"
1069 msgctxt "Color name"
1070 msgid "Black"
1071 msgstr "Juoda"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
1074 msgctxt "Color name"
1075 msgid "Very Dark Gray"
1076 msgstr "Labai tamsiai pilka"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
1079 msgctxt "Color name"
1080 msgid "Darker Gray"
1081 msgstr "Tamsesnė pilka"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
1084 msgctxt "Color name"
1085 msgid "Dark Gray"
1086 msgstr "Tamsiai pilka"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
1089 #| msgid "Medium"
1090 msgctxt "Color name"
1091 msgid "Medium Gray"
1092 msgstr "Vidutiniškai pilka"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
1095 msgctxt "Color name"
1096 msgid "Light Gray"
1097 msgstr "Šviesiai pilka"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Lighter Gray"
1102 msgstr "Šviesesnė pilka"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
1105 msgctxt "Color name"
1106 msgid "Very Light Gray"
1107 msgstr "Labai šviesiai pilka"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "White"
1112 msgstr "Balta"
1113
1114 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508
1116 #| msgid "Custom size"
1117 msgid "Custom"
1118 msgstr "Pasirinktinė"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1121 #| msgid "Create Fo_lder"
1122 msgid "Create custom color"
1123 msgstr "Sukurti pasirinktinę spalvą"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:535
1126 #, c-format
1127 #| msgid "Custom %sx%s"
1128 msgid "Custom color %d: %s"
1129 msgstr "Pasirinktinė spalva %d: %s"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:413
1132 #| msgid "Color _name:"
1133 msgid "Color Name"
1134 msgstr "Spalvos pavadinimas"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:458
1137 #| msgid "S_aturation:"
1138 msgctxt "Color channel"
1139 msgid "Saturation"
1140 msgstr "Sodrumas"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:464
1143 #| msgid "_Value:"
1144 msgctxt "Color channel"
1145 msgid "Value"
1146 msgstr "Vertė"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
1149 msgctxt "Color channel"
1150 msgid "S"
1151 msgstr "S"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:474
1154 msgctxt "Color channel"
1155 msgid "V"
1156 msgstr "V"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:482
1159 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:297
1160 #| msgid "_Hue:"
1161 msgctxt "Color channel"
1162 msgid "Hue"
1163 msgstr "Atspalvis"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:489
1166 msgctxt "Color channel"
1167 msgid "H"
1168 msgstr "H"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:497
1171 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:299
1172 msgctxt "Color channel"
1173 msgid "Alpha"
1174 msgstr "Alfa"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:504
1177 #| msgctxt "paper size"
1178 #| msgid "A0"
1179 msgctxt "Color channel"
1180 msgid "A"
1181 msgstr "A"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:393
1184 #| msgid "Color _name:"
1185 msgid "Color Plane"
1186 msgstr "Spalvų sritis"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:442
1189 #| msgid "Custom size"
1190 msgid "_Customize"
1191 msgstr "_Tinkinti"
1192
1193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426
1194 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1195 msgstr "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1196
1197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452
1198 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1199 msgstr "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano vietoje, kad pasirinktum ją."
1200
1201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
1202 msgid "_Hue:"
1203 msgstr "_Atspalvis:"
1204
1205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
1206 msgid "Position on the color wheel."
1207 msgstr "Vieta spalvų rate."
1208
1209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
1210 msgid "S_aturation:"
1211 msgstr "Sodrum_as:"
1212
1213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
1214 msgid "Intensity of the color."
1215 msgstr "Spalvos intensyvumas."
1216
1217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
1218 msgid "_Value:"
1219 msgstr "_Vertė:"
1220
1221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
1222 msgid "Brightness of the color."
1223 msgstr "Spalvos šviesumas."
1224
1225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
1226 msgid "_Red:"
1227 msgstr "_Raudona:"
1228
1229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
1230 msgid "Amount of red light in the color."
1231 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1232
1233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
1234 msgid "_Green:"
1235 msgstr "_Žalia:"
1236
1237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
1238 msgid "Amount of green light in the color."
1239 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1240
1241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
1242 msgid "_Blue:"
1243 msgstr "_Mėlyna:"
1244
1245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
1246 msgid "Amount of blue light in the color."
1247 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1248
1249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477
1250 msgid "Op_acity:"
1251 msgstr "Neperm_atomumas:"
1252
1253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485
1254 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495
1255 msgid "Transparency of the color."
1256 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1257
1258 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502
1259 msgid "Color _name:"
1260 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1261
1262 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517
1263 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1264 msgstr "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
1265
1266 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549
1267 msgid "_Palette:"
1268 msgstr "_Paletė:"
1269
1270 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579
1271 msgid "Color Wheel"
1272 msgstr "Spalvų ratas"
1273
1274 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073
1275 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1276 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, nutempdami ją į greta esantį langelį."
1277
1278 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079
1279 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1280 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
1281
1282 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085
1283 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
1284 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
1285
1286 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089
1287 msgid "The color you've chosen."
1288 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
1289
1290 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492
1291 msgid "_Save color here"
1292 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1293
1294 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696
1295 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1296 msgstr "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1297
1298 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221
1299 msgid "Color Selection"
1300 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1301
1302 #. Translate to the default units to use for presenting
1303 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1304 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1305 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1306 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1307 #.
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1309 msgid "default:mm"
1310 msgstr "default:mm"
1311
1312 #. And show the custom paper dialog
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
1314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
1315 msgid "Manage Custom Sizes"
1316 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
1319 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1320 msgid "inch"
1321 msgstr "colis"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
1324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1325 msgid "mm"
1326 msgstr "mm"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1329 msgid "Margins from Printer..."
1330 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1333 #, c-format
1334 msgid "Custom Size %d"
1335 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1338 msgid "_Width:"
1339 msgstr "_Plotis:"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1342 msgid "_Height:"
1343 msgstr "_Aukštis:"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1346 msgid "Paper Size"
1347 msgstr "Popieriaus dydis"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1350 msgid "_Top:"
1351 msgstr "_Viršus:"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1354 msgid "_Bottom:"
1355 msgstr "_Apačia:"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1358 msgid "_Left:"
1359 msgstr "_Kairė:"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1362 msgid "_Right:"
1363 msgstr "_Dešinė:"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1366 msgid "Paper Margins"
1367 msgstr "Popieriaus paraštės"
1368
1369 #: ../gtk/gtkentry.c:8750
1370 #: ../gtk/gtktextview.c:8287
1371 msgid "Input _Methods"
1372 msgstr "Įvesties _metodai"
1373
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:8764
1375 #: ../gtk/gtktextview.c:8301
1376 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1377 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1378
1379 #: ../gtk/gtkentry.c:10226
1380 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1381 msgstr "Caps Lock ir Num Lock yra įjungti"
1382
1383 #: ../gtk/gtkentry.c:10228
1384 msgid "Num Lock is on"
1385 msgstr "Num Lock įjungtas"
1386
1387 #: ../gtk/gtkentry.c:10230
1388 msgid "Caps Lock is on"
1389 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1390
1391 #. *
1392 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1393 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1394 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1395 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1396 #. *
1397 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1398 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1399 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1400 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1401 #. * that button.  This widget does not support setting the
1402 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1403 #. *
1404 #. * <example>
1405 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1406 #. * <programlisting>
1407 #. * {
1408 #. *   GtkWidget *button;
1409 #. *
1410 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1411 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1412 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1413 #. *                                        "/etc");
1414 #. * }
1415 #. * </programlisting>
1416 #. * </example>
1417 #. *
1418 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1419 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1420 #. *
1421 #. * <important>
1422 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1423 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1424 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1425 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1426 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1427 #. * </important>
1428 #.
1429 #. **************** *
1430 #. *  Private Macros  *
1431 #. * ****************
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1433 msgid "Select a File"
1434 msgstr "Pasirinkite failą"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
1438 msgid "Desktop"
1439 msgstr "Darbastalis"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1442 msgid "(None)"
1443 msgstr "(Joks)"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1446 msgid "Other..."
1447 msgstr "Kita…"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1450 msgid "Type name of new folder"
1451 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
1454 msgid "Could not retrieve information about the file"
1455 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1458 msgid "Could not add a bookmark"
1459 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1462 msgid "Could not remove bookmark"
1463 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1466 msgid "The folder could not be created"
1467 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
1470 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1471 msgstr "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1474 msgid "You need to choose a valid filename."
1475 msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1478 #, c-format
1479 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1480 msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1483 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1484 msgstr "Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; pasirinkite kitą elementą."
1485
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1487 msgid "Invalid file name"
1488 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1491 msgid "The folder contents could not be displayed"
1492 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1493
1494 #. Translators: the first string is a path and the second string
1495 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1496 #. * to translate.
1497 #.
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
1499 #, c-format
1500 msgid "%1$s on %2$s"
1501 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
1504 msgid "Search"
1505 msgstr "Paieška"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1509 msgid "Recently Used"
1510 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
1513 msgid "Select which types of files are shown"
1514 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
1517 #, c-format
1518 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1519 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1522 #, c-format
1523 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1524 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1527 #, c-format
1528 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1529 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1532 #, c-format
1533 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1534 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
1537 #, c-format
1538 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1539 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1543 msgid "Remove the selected bookmark"
1544 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1547 msgid "Remove"
1548 msgstr "Pašalinti"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1551 msgid "Rename..."
1552 msgstr "Pervadinti…"
1553
1554 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
1556 msgid "Places"
1557 msgstr "Vietos"
1558
1559 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1561 msgid "_Places"
1562 msgstr "_Vietos"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1565 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1566 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1569 msgid "Could not select file"
1570 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1573 msgid "_Visit this file"
1574 msgstr "_Aplankyti šį failą"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1577 msgid "_Copy file's location"
1578 msgstr "_Kopijuoti failo vietą"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1581 msgid "_Add to Bookmarks"
1582 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1585 msgid "Show _Hidden Files"
1586 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1589 msgid "Show _Size Column"
1590 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1593 msgid "Files"
1594 msgstr "Failai"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1597 msgid "Name"
1598 msgstr "Pavadinimas"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1601 msgid "Size"
1602 msgstr "Dydis"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1605 msgid "Modified"
1606 msgstr "Pakeista"
1607
1608 #. Label
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594
1610 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
1611 msgid "_Name:"
1612 msgstr "_Pavadinimas:"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
1615 msgid "Type a file name"
1616 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1620 msgid "Please select a folder below"
1621 msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1624 msgid "Please type a file name"
1625 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1626
1627 #. Create Folder
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
1629 msgid "Create Fo_lder"
1630 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
1633 msgid "Search:"
1634 msgstr "Ieškoti:"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1637 msgid "_Location:"
1638 msgstr "Vi_eta:"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1641 msgid "Save in _folder:"
1642 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
1645 msgid "Create in _folder:"
1646 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1649 #, c-format
1650 msgid "Could not read the contents of %s"
1651 msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1654 msgid "Could not read the contents of the folder"
1655 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
1660 msgid "Unknown"
1661 msgstr "Nežinomas"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1664 msgid "%H:%M"
1665 msgstr "%H:%M"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1668 msgid "Yesterday at %H:%M"
1669 msgstr "Vakar %H:%M"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
1672 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1673 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1677 #, c-format
1678 msgid "Shortcut %s already exists"
1679 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1682 #, c-format
1683 msgid "Shortcut %s does not exist"
1684 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341
1687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1688 #, c-format
1689 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1690 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1694 #, c-format
1695 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1696 msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1700 msgid "_Replace"
1701 msgstr "_Pakeisti"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1704 msgid "Could not start the search process"
1705 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1708 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1709 msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia."
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
1712 msgid "Could not send the search request"
1713 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
1716 #, c-format
1717 msgid "Could not mount %s"
1718 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1719
1720 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1721 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1722 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1723 #. * this particular string.
1724 #.
1725 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1726 msgid "File System"
1727 msgstr "Failų sistema"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1730 msgid "Sans 12"
1731 msgstr "Sans 12"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
1734 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1735 msgid "Pick a Font"
1736 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1739 msgid "Font"
1740 msgstr "Šriftas"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1743 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1744 msgstr "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti vėl."
1745
1746 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1747 msgid "Search font name"
1748 msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1751 msgid "Font Family"
1752 msgstr "Šriftų šeima"
1753
1754 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
1755 #, c-format
1756 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1757 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1758
1759 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
1760 msgid "Failed to load icon"
1761 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
1762
1763 #: ../gtk/gtkimmodule.c:517
1764 msgid "Simple"
1765 msgstr "Paprastasis"
1766
1767 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
1768 msgctxt "input method menu"
1769 msgid "System"
1770 msgstr "Sistemos numatytasis"
1771
1772 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
1773 msgctxt "input method menu"
1774 msgid "None"
1775 msgstr "Joks"
1776
1777 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
1778 #, c-format
1779 msgctxt "input method menu"
1780 msgid "System (%s)"
1781 msgstr "Sistema (%s)"
1782
1783 #. Open Link
1784 #: ../gtk/gtklabel.c:6215
1785 msgid "_Open Link"
1786 msgstr "_Atverti nuorodą"
1787
1788 #. Copy Link Address
1789 #: ../gtk/gtklabel.c:6227
1790 msgid "Copy _Link Address"
1791 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
1792
1793 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
1794 msgid "Copy URL"
1795 msgstr "Kopijuoti URL"
1796
1797 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
1798 msgid "Invalid URI"
1799 msgstr "Netinkamas URI"
1800
1801 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1802 msgid "Lock"
1803 msgstr "Užrakinti"
1804
1805 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1806 msgid "Unlock"
1807 msgstr "Atrakinti"
1808
1809 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1810 msgid ""
1811 "Dialog is unlocked.\n"
1812 "Click to prevent further changes"
1813 msgstr ""
1814 "Dialogas atrakintas.\n"
1815 "Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
1816
1817 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1818 msgid ""
1819 "Dialog is locked.\n"
1820 "Click to make changes"
1821 msgstr ""
1822 "Dialogas užrakintas.\n"
1823 "Spauskite pakeitimams atlikti"
1824
1825 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1826 msgid ""
1827 "System policy prevents changes.\n"
1828 "Contact your system administrator"
1829 msgstr ""
1830 "Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
1831 "Susisiekite su sistemos administratoriumi"
1832
1833 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1834 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1835 msgid "Load additional GTK+ modules"
1836 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1837
1838 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1839 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1840 msgid "MODULES"
1841 msgstr "MODULIAI"
1842
1843 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1844 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1845 msgid "Make all warnings fatal"
1846 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1847
1848 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1849 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1850 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1851 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1852
1853 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1854 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1855 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1856 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1857
1858 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1859 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1860 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1861 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1862 #.
1863 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1864 msgid "default:LTR"
1865 msgstr "default:LTR"
1866
1867 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1868 #, c-format
1869 msgid "Cannot open display: %s"
1870 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
1871
1872 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1873 msgid "GTK+ Options"
1874 msgstr "GTK+ parinktys"
1875
1876 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1877 msgid "Show GTK+ Options"
1878 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1879
1880 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1881 msgid "Co_nnect"
1882 msgstr "Prisi_jungti"
1883
1884 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1885 msgid "Connect _anonymously"
1886 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
1887
1888 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1889 msgid "Connect as u_ser:"
1890 msgstr "_Vartotojo vardas:"
1891
1892 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1893 msgid "_Username:"
1894 msgstr "_Vartotojo vardas:"
1895
1896 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1897 msgid "_Domain:"
1898 msgstr "S_ritis:"
1899
1900 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1901 msgid "_Password:"
1902 msgstr "_Slaptažodis:"
1903
1904 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1905 msgid "Forget password _immediately"
1906 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
1907
1908 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1909 msgid "Remember password until you _logout"
1910 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
1911
1912 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1913 msgid "Remember _forever"
1914 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
1915
1916 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1917 #, c-format
1918 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1919 msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
1920
1921 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1922 msgid "Unable to end process"
1923 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
1924
1925 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1926 msgid "_End Process"
1927 msgstr "_Užbaigti procesą"
1928
1929 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1930 #, c-format
1931 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1932 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
1933
1934 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1936 msgid "Terminal Pager"
1937 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1940 msgid "Top Command"
1941 msgstr "Viršutinė komanda"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1944 msgid "Bourne Again Shell"
1945 msgstr "Bourne Again aplinka"
1946
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1948 msgid "Bourne Shell"
1949 msgstr "Bourne aplinka"
1950
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1952 msgid "Z Shell"
1953 msgstr "Z aplinka"
1954
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
1956 #, c-format
1957 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1958 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
1959
1960 #: ../gtk/gtknotebook.c:5036
1961 #: ../gtk/gtknotebook.c:7690
1962 #, c-format
1963 msgid "Page %u"
1964 msgstr "%u puslapis"
1965
1966 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1967 #. * in the number emblem.
1968 #.
1969 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1970 #, c-format
1971 msgctxt "Number format"
1972 msgid "%d"
1973 msgstr "%d"
1974
1975 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
1976 #: ../gtk/gtkpapersize.c:848
1977 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
1978 msgid "Not a valid page setup file"
1979 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
1980
1981 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1982 msgid "Any Printer"
1983 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
1984
1985 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1986 msgid "For portable documents"
1987 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
1988
1989 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "Margins:\n"
1993 " Left: %s %s\n"
1994 " Right: %s %s\n"
1995 " Top: %s %s\n"
1996 " Bottom: %s %s"
1997 msgstr ""
1998 "Paraštės:\n"
1999 " Kairė: %s %s\n"
2000 " Dešinė: %s %s\n"
2001 " Viršus: %s %s\n"
2002 " Apačia: %s %s"
2003
2004 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847
2005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
2006 msgid "Manage Custom Sizes..."
2007 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius…"
2008
2009 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
2010 msgid "_Format for:"
2011 msgstr "_Formatas kam:"
2012
2013 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919
2014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
2015 msgid "_Paper size:"
2016 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2017
2018 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2019 msgid "_Orientation:"
2020 msgstr "_Orientacija:"
2021
2022 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008
2023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
2024 msgid "Page Setup"
2025 msgstr "Puslapio sąranka"
2026
2027 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2028 msgid "Up Path"
2029 msgstr "Aukštyn keliu"
2030
2031 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2032 msgid "Down Path"
2033 msgstr "Žemyn keliu"
2034
2035 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
2036 msgid "File System Root"
2037 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2038
2039 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2040 msgid "Authentication"
2041 msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2042
2043 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
2044 msgid "Not available"
2045 msgstr "Neprieinama"
2046
2047 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
2048 msgid "Select a folder"
2049 msgstr "Pasirinkite aplanką"
2050
2051 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
2052 msgid "_Save in folder:"
2053 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2054
2055 #. translators: this string is the default job title for print
2056 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2057 #. * by the job number.
2058 #.
2059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
2060 #, c-format
2061 msgid "%s job #%d"
2062 msgstr "%s užduotis #%d"
2063
2064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2065 msgctxt "print operation status"
2066 msgid "Initial state"
2067 msgstr "Pradinė būsena"
2068
2069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2070 msgctxt "print operation status"
2071 msgid "Preparing to print"
2072 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2073
2074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2075 msgctxt "print operation status"
2076 msgid "Generating data"
2077 msgstr "Generuojami duomenys"
2078
2079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2080 msgctxt "print operation status"
2081 msgid "Sending data"
2082 msgstr "Siunčiami duomenys"
2083
2084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2085 msgctxt "print operation status"
2086 msgid "Waiting"
2087 msgstr "Laukiama"
2088
2089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2090 msgctxt "print operation status"
2091 msgid "Blocking on issue"
2092 msgstr "Blokuojama klaidos"
2093
2094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2095 msgctxt "print operation status"
2096 msgid "Printing"
2097 msgstr "Spausdinama"
2098
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
2100 msgctxt "print operation status"
2101 msgid "Finished"
2102 msgstr "Baigta"
2103
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
2105 msgctxt "print operation status"
2106 msgid "Finished with error"
2107 msgstr "Baigta su klaida"
2108
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2110 #, c-format
2111 msgid "Preparing %d"
2112 msgstr "Ruošiamasi %d"
2113
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
2116 msgid "Preparing"
2117 msgstr "Ruošiamasi"
2118
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
2120 #, c-format
2121 msgid "Printing %d"
2122 msgstr "Spausdinama %d"
2123
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2125 msgid "Error creating print preview"
2126 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2127
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
2129 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2130 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2131
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
2133 msgid "Error launching preview"
2134 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2137 msgid "Printer offline"
2138 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2139
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2141 msgid "Out of paper"
2142 msgstr "Nėra popieriaus"
2143
2144 #. Translators: this is a printer status.
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
2147 msgid "Paused"
2148 msgstr "Pauzė"
2149
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2151 msgid "Need user intervention"
2152 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2153
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2155 msgid "Custom size"
2156 msgstr "Kitas dydis"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2159 msgid "No printer found"
2160 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2161
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2163 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2164 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2168 msgid "Error from StartDoc"
2169 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2170
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2174 msgid "Not enough free memory"
2175 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2176
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2178 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2179 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2180
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2182 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2183 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2184
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2186 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2187 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2188
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2190 msgid "Unspecified error"
2191 msgstr "Nenurodyta klaida"
2192
2193 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
2194 msgid "Getting printer information failed"
2195 msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2196
2197 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
2198 msgid "Getting printer information..."
2199 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija…"
2200
2201 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2202 msgid "Printer"
2203 msgstr "Spausdintuvas"
2204
2205 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2207 msgid "Location"
2208 msgstr "Vieta"
2209
2210 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2212 msgid "Status"
2213 msgstr "Būsena"
2214
2215 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
2216 msgid "Range"
2217 msgstr "Intervalas"
2218
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2220 msgid "_All Pages"
2221 msgstr "_Visus puslapius"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2224 msgid "C_urrent Page"
2225 msgstr "Šį _puslapį"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2228 msgid "Se_lection"
2229 msgstr "Pa_sirinkimas"
2230
2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2232 msgid "Pag_es:"
2233 msgstr "_Puslapiai:"
2234
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2236 msgid ""
2237 "Specify one or more page ranges,\n"
2238 " e.g. 1-3,7,11"
2239 msgstr ""
2240 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2241 " pvz., 1-3,7,11"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2244 msgid "Pages"
2245 msgstr "Puslapiai:"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2248 msgid "Copies"
2249 msgstr "Kopijos"
2250
2251 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2253 msgid "Copie_s:"
2254 msgstr "Kopijo_s:"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
2257 msgid "C_ollate"
2258 msgstr "Su_dėstyti"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2261 msgid "_Reverse"
2262 msgstr "_Atvirkščiai"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2265 msgid "General"
2266 msgstr "Bendra"
2267
2268 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2269 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2270 #.
2271 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2272 #. * multiple pages on a sheet when printing
2273 #.
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2276 msgid "Left to right, top to bottom"
2277 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2281 msgid "Left to right, bottom to top"
2282 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2286 msgid "Right to left, top to bottom"
2287 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2291 msgid "Right to left, bottom to top"
2292 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2296 msgid "Top to bottom, left to right"
2297 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2301 msgid "Top to bottom, right to left"
2302 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2303
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2306 msgid "Bottom to top, left to right"
2307 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2311 msgid "Bottom to top, right to left"
2312 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2313
2314 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2315 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2316 #.
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
2320 msgid "Page Ordering"
2321 msgstr "Puslapių tvarka"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2324 msgid "Left to right"
2325 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2328 msgid "Right to left"
2329 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2332 msgid "Top to bottom"
2333 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2336 msgid "Bottom to top"
2337 msgstr "Iš apačios į viršų"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2340 msgid "Layout"
2341 msgstr "Išdėstymas"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2344 msgid "T_wo-sided:"
2345 msgstr "D_vipusis:"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2348 msgid "Pages per _side:"
2349 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2352 msgid "Page or_dering:"
2353 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2356 msgid "_Only print:"
2357 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2358
2359 #. In enum order
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2361 msgid "All sheets"
2362 msgstr "Visus puslapius"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2365 msgid "Even sheets"
2366 msgstr "Lyginius puslapius"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2369 msgid "Odd sheets"
2370 msgstr "Nelyginius puslapius"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
2373 msgid "Sc_ale:"
2374 msgstr "_Mastelis:"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
2377 msgid "Paper"
2378 msgstr "Popierius"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
2381 msgid "Paper _type:"
2382 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2385 msgid "Paper _source:"
2386 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2389 msgid "Output t_ray:"
2390 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
2393 msgid "Or_ientation:"
2394 msgstr "Or_ientacija:"
2395
2396 #. In enum order
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2398 msgid "Portrait"
2399 msgstr "Stačiai"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2402 msgid "Landscape"
2403 msgstr "Gulsčiai"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2406 msgid "Reverse portrait"
2407 msgstr "Apverstai stačiai"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2410 msgid "Reverse landscape"
2411 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2414 msgid "Job Details"
2415 msgstr "Užduoties informacija"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2418 msgid "Pri_ority:"
2419 msgstr "Pri_oritetas:"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2422 msgid "_Billing info:"
2423 msgstr "_Našumo informacija:"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2426 msgid "Print Document"
2427 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2428
2429 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2430 #. * in the print dialog
2431 #.
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2433 msgid "_Now"
2434 msgstr "_Dabar"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2437 msgid "A_t:"
2438 msgstr "_Laiku:"
2439
2440 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2441 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2442 #. * supported.
2443 #.
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2445 msgid ""
2446 "Specify the time of print,\n"
2447 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2448 msgstr ""
2449 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2450 "  pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
2453 msgid "Time of print"
2454 msgstr "Spausdinimo laikas"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2457 msgid "On _hold"
2458 msgstr "Susta_bdyta"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2461 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2462 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
2465 msgid "Add Cover Page"
2466 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2467
2468 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2469 #. * dialog that controls the front cover page.
2470 #.
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
2472 msgid "Be_fore:"
2473 msgstr "P_rieš:"
2474
2475 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2476 #. * dialog that controls the back cover page.
2477 #.
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
2479 msgid "_After:"
2480 msgstr "_Po:"
2481
2482 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2483 #. * job-specific options in the print dialog
2484 #.
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
2486 msgid "Job"
2487 msgstr "Užduotis"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2490 msgid "Advanced"
2491 msgstr "Išsamiau"
2492
2493 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
2495 msgid "Image Quality"
2496 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2497
2498 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2500 msgid "Color"
2501 msgstr "Spalva"
2502
2503 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2504 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
2506 msgid "Finishing"
2507 msgstr "Baigiama"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
2510 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2511 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
2514 msgid "Print"
2515 msgstr "Spausdinti"
2516
2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2518 msgid "Select which type of documents are shown"
2519 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2520
2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2522 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
2523 #, c-format
2524 msgid "No item for URI '%s' found"
2525 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2526
2527 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
2528 msgid "Untitled filter"
2529 msgstr "Nepavadintas filtras"
2530
2531 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
2532 msgid "Could not remove item"
2533 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2534
2535 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
2536 msgid "Could not clear list"
2537 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2538
2539 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
2540 msgid "Copy _Location"
2541 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2542
2543 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
2544 msgid "_Remove From List"
2545 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2546
2547 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2548 msgid "_Clear List"
2549 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2550
2551 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2552 msgid "Show _Private Resources"
2553 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2554
2555 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2556 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2557 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2558 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2559 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2560 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2561 #. * right place when idly populating the menu in case the
2562 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2563 #. * recent chooser menu widget.
2564 #.
2565 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2566 msgid "No items found"
2567 msgstr "Elementų nerasta"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
2570 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2571 #, c-format
2572 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2573 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2574
2575 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2576 #, c-format
2577 msgid "Open '%s'"
2578 msgstr "Atverti „%s“"
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2581 msgid "Unknown item"
2582 msgstr "Nežinomas elementas"
2583
2584 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2585 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2586 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2587 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2588 #.
2589 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2590 #, c-format
2591 msgctxt "recent menu label"
2592 msgid "_%d. %s"
2593 msgstr "_%d. %s"
2594
2595 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2596 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2597 #.
2598 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2599 #, c-format
2600 msgctxt "recent menu label"
2601 msgid "%d. %s"
2602 msgstr "%d. %s"
2603
2604 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999
2605 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
2606 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149
2607 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
2608 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211
2609 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2610 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2611 #, c-format
2612 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2613 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2614
2615 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
2616 #, c-format
2617 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2618 msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2619
2620 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2622 msgctxt "Stock label"
2623 msgid "Information"
2624 msgstr "Informacija"
2625
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2627 msgctxt "Stock label"
2628 msgid "Warning"
2629 msgstr "Įspėjimas"
2630
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2632 msgctxt "Stock label"
2633 msgid "Error"
2634 msgstr "Klaida"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2637 msgctxt "Stock label"
2638 msgid "Question"
2639 msgstr "Klausimas"
2640
2641 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2642 #. * need the mnemonics to be rationalized
2643 #.
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2645 msgctxt "Stock label"
2646 msgid "_About"
2647 msgstr "_Apie"
2648
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2650 msgctxt "Stock label"
2651 msgid "_Add"
2652 msgstr "P_ridėti"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "_Apply"
2657 msgstr "Prit_aikyti"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "_Bold"
2662 msgstr "Pus_juodis"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "_Cancel"
2667 msgstr "_Atsisakyti"
2668
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "_CD-ROM"
2672 msgstr "_CD-ROM"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "_Clear"
2677 msgstr "Iš_valyti"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2680 msgctxt "Stock label"
2681 msgid "_Close"
2682 msgstr "_Užverti"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2685 msgctxt "Stock label"
2686 msgid "C_onnect"
2687 msgstr "Prisi_jungti"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "_Convert"
2692 msgstr "_Konvertuoti"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "_Copy"
2697 msgstr "_Kopijuoti"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2700 msgctxt "Stock label"
2701 msgid "Cu_t"
2702 msgstr "_Iškirpti"
2703
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2705 msgctxt "Stock label"
2706 msgid "_Delete"
2707 msgstr "Iš_trinti"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "_Discard"
2712 msgstr "Atsisa_kyti"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "_Disconnect"
2717 msgstr "Atsij_ungti"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "_Execute"
2722 msgstr "Į_vykdyti"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "_Edit"
2727 msgstr "K_eisti"
2728
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2730 msgctxt "Stock label"
2731 msgid "_File"
2732 msgstr "_Failas"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2735 msgctxt "Stock label"
2736 msgid "_Find"
2737 msgstr "_Rasti"
2738
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2740 msgctxt "Stock label"
2741 msgid "Find and _Replace"
2742 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2743
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2745 msgctxt "Stock label"
2746 msgid "_Floppy"
2747 msgstr "_Diskelis"
2748
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2750 msgctxt "Stock label"
2751 msgid "_Fullscreen"
2752 msgstr "_Visame ekrane"
2753
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2755 msgctxt "Stock label"
2756 msgid "_Leave Fullscreen"
2757 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2758
2759 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2761 msgctxt "Stock label, navigation"
2762 msgid "_Bottom"
2763 msgstr "_Apačia"
2764
2765 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2767 msgctxt "Stock label, navigation"
2768 msgid "_First"
2769 msgstr "_Pirmas"
2770
2771 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2773 msgctxt "Stock label, navigation"
2774 msgid "_Last"
2775 msgstr "Pa_skutinis"
2776
2777 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2779 msgctxt "Stock label, navigation"
2780 msgid "_Top"
2781 msgstr "_Viršus"
2782
2783 #. This is a navigation label as in "go back"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2785 msgctxt "Stock label, navigation"
2786 msgid "_Back"
2787 msgstr "At_gal"
2788
2789 #. This is a navigation label as in "go down"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2791 msgctxt "Stock label, navigation"
2792 msgid "_Down"
2793 msgstr "Ž_emyn"
2794
2795 #. This is a navigation label as in "go forward"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2797 msgctxt "Stock label, navigation"
2798 msgid "_Forward"
2799 msgstr "Pir_myn"
2800
2801 #. This is a navigation label as in "go up"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2804 msgid "_Up"
2805 msgstr "Au_kštyn"
2806
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2808 msgctxt "Stock label"
2809 msgid "_Hard Disk"
2810 msgstr "_Kietasis diskas"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2813 msgctxt "Stock label"
2814 msgid "_Help"
2815 msgstr "_Pagalba"
2816
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2818 msgctxt "Stock label"
2819 msgid "_Home"
2820 msgstr "_Namai"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2823 msgctxt "Stock label"
2824 msgid "Increase Indent"
2825 msgstr "Padidinti įtrauką"
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2828 msgctxt "Stock label"
2829 msgid "Decrease Indent"
2830 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2833 msgctxt "Stock label"
2834 msgid "_Index"
2835 msgstr "Tur_inys"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2838 msgctxt "Stock label"
2839 msgid "_Information"
2840 msgstr "_Informacija"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2843 msgctxt "Stock label"
2844 msgid "_Italic"
2845 msgstr "Kursyv_inis"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2848 msgctxt "Stock label"
2849 msgid "_Jump to"
2850 msgstr "Šo_kti į"
2851
2852 #. This is about text justification, "centered text"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2854 msgctxt "Stock label"
2855 msgid "_Center"
2856 msgstr "_Centruoti"
2857
2858 #. This is about text justification
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "_Fill"
2862 msgstr "_Užpildyti"
2863
2864 #. This is about text justification, "left-justified text"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2866 msgctxt "Stock label"
2867 msgid "_Left"
2868 msgstr "_Kairėje"
2869
2870 #. This is about text justification, "right-justified text"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "_Right"
2874 msgstr "_Dešinėje"
2875
2876 #. Media label, as in "fast forward"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2878 msgctxt "Stock label, media"
2879 msgid "_Forward"
2880 msgstr "Pir_myn"
2881
2882 #. Media label, as in "next song"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2884 msgctxt "Stock label, media"
2885 msgid "_Next"
2886 msgstr "_Sekantis"
2887
2888 #. Media label, as in "pause music"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2890 msgctxt "Stock label, media"
2891 msgid "P_ause"
2892 msgstr "P_auzė"
2893
2894 #. Media label, as in "play music"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2896 msgctxt "Stock label, media"
2897 msgid "_Play"
2898 msgstr "_Groti"
2899
2900 #. Media label, as in  "previous song"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2902 msgctxt "Stock label, media"
2903 msgid "Pre_vious"
2904 msgstr "_Ankstesnis"
2905
2906 #. Media label
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2908 msgctxt "Stock label, media"
2909 msgid "_Record"
2910 msgstr "Į_rašyti"
2911
2912 #. Media label
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2914 msgctxt "Stock label, media"
2915 msgid "R_ewind"
2916 msgstr "A_tsukti"
2917
2918 #. Media label
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2920 msgctxt "Stock label, media"
2921 msgid "_Stop"
2922 msgstr "_Sustabdyti"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2925 msgctxt "Stock label"
2926 msgid "_Network"
2927 msgstr "_Tinklas"
2928
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2930 msgctxt "Stock label"
2931 msgid "_New"
2932 msgstr "_Naujas"
2933
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2935 msgctxt "Stock label"
2936 msgid "_No"
2937 msgstr "_Ne"
2938
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "_OK"
2942 msgstr "_Gerai"
2943
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "_Open"
2947 msgstr "At_verti"
2948
2949 #. Page orientation
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "Landscape"
2953 msgstr "Gulsčiai"
2954
2955 #. Page orientation
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "Portrait"
2959 msgstr "Stačiai"
2960
2961 #. Page orientation
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "Reverse landscape"
2965 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2966
2967 #. Page orientation
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "Reverse portrait"
2971 msgstr "Apverstai stačiai"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "Page Set_up"
2976 msgstr "Puslapio _sąranka"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Paste"
2981 msgstr "Į_dėti"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Preferences"
2986 msgstr "_Nustatymai"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Print"
2991 msgstr "_Spausdinti"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Print Pre_view"
2996 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Properties"
3001 msgstr "_Savybės"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Quit"
3006 msgstr "Išei_ti"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Redo"
3011 msgstr "Paka_rtoti"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Refresh"
3016 msgstr "_Atnaujinti"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Remove"
3021 msgstr "_Pašalinti"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Revert"
3026 msgstr "Atsta_tyti"
3027
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Save"
3031 msgstr "Iš_saugoti"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "Save _As"
3036 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "Select _All"
3041 msgstr "P_ažymėti viską"
3042
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Color"
3046 msgstr "_Spalva"
3047
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Font"
3051 msgstr "Šri_ftas"
3052
3053 #. Sorting direction
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Ascending"
3057 msgstr "_Didėjančiai"
3058
3059 #. Sorting direction
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Descending"
3063 msgstr "_Mažėjančiai"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Spell Check"
3068 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Stop"
3073 msgstr "_Sustabdyti"
3074
3075 #. Font variant
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:443
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Strikethrough"
3079 msgstr "Perbraukta_s"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Undelete"
3084 msgstr "_Sugrąžinti"
3085
3086 #. Font variant
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Underline"
3090 msgstr "Pabra_uktas"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:447
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Undo"
3095 msgstr "Atša_ukti"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Yes"
3100 msgstr "_Taip"
3101
3102 #. Zoom
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Normal Size"
3106 msgstr "_Normalus dydis"
3107
3108 #. Zoom
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Best _Fit"
3112 msgstr "Geriausiai _tinka"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:453
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Zoom _In"
3117 msgstr "Pa_didinti"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:454
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Zoom _Out"
3122 msgstr "Su_mažinti"
3123
3124 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3125 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3126 #. * the state
3127 #.
3128 #: ../gtk/gtkswitch.c:349
3129 #: ../gtk/gtkswitch.c:409
3130 #: ../gtk/gtkswitch.c:616
3131 msgctxt "switch"
3132 msgid "ON"
3133 msgstr "Įjungta"
3134
3135 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3136 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3137 #.
3138 #: ../gtk/gtkswitch.c:357
3139 #: ../gtk/gtkswitch.c:410
3140 #: ../gtk/gtkswitch.c:645
3141 msgctxt "switch"
3142 msgid "OFF"
3143 msgstr "Išjungta"
3144
3145 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3146 #, c-format
3147 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3148 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3149
3150 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3151 #, c-format
3152 msgid "No deserialize function found for format %s"
3153 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3154
3155 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800
3156 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
3157 #, c-format
3158 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3159 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3160
3161 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
3163 #, c-format
3164 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3165 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3166
3167 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
3168 #, c-format
3169 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3170 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
3171
3172 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
3173 #, c-format
3174 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3175 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3176
3177 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
3178 #, c-format
3179 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3180 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3181
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
3184 #, c-format
3185 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3186 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3187
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
3189 #, c-format
3190 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3191 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3192
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
3194 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3195 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3196
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
3198 #, c-format
3199 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3200 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3201
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
3206 #, c-format
3207 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3208 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3209
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
3211 #, c-format
3212 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3213 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
3216 #, c-format
3217 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3218 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3219
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3221 #, c-format
3222 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3223 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3224
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
3226 #, c-format
3227 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3228 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3229
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3231 #, c-format
3232 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3233 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3234
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
3236 #, c-format
3237 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3238 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3239
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
3241 #, c-format
3242 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3243 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3244
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3247 #, c-format
3248 msgid "A <%s> element has already been specified"
3249 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3250
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3252 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3253 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3254
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
3256 msgid "Serialized data is malformed"
3257 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
3260 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3261 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3262
3263 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3264 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3265 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3266
3267 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3268 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3269 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3272 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3273 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3276 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3277 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3280 msgid "LRO Left-to-right _override"
3281 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3282
3283 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3284 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3285 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3286
3287 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3288 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3289 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3292 msgid "ZWS _Zero width space"
3293 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3296 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3297 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3298
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3300 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3301 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3302
3303 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1779
3304 #, c-format
3305 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3306 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3307
3308 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1869
3309 #, c-format
3310 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3311 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3312
3313 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2736
3314 msgid "Empty"
3315 msgstr "Tuščias"
3316
3317 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3318 msgid "Volume"
3319 msgstr "Garsumas"
3320
3321 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3322 msgid "Turns volume down or up"
3323 msgstr "Tylina arba garsina"
3324
3325 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3326 msgid "Adjusts the volume"
3327 msgstr "Keičia garsumą"
3328
3329 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
3330 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3331 msgid "Volume Down"
3332 msgstr "Patylinti"
3333
3334 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3335 msgid "Decreases the volume"
3336 msgstr "Patylina"
3337
3338 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
3339 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3340 msgid "Volume Up"
3341 msgstr "Pagarsinti"
3342
3343 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3344 msgid "Increases the volume"
3345 msgstr "Pagarsina"
3346
3347 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3348 msgid "Muted"
3349 msgstr "Nutildyta"
3350
3351 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3352 msgid "Full Volume"
3353 msgstr "Visas garsumas"
3354
3355 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3356 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3357 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3358 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3359 #.
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3361 #, c-format
3362 msgctxt "volume percentage"
3363 msgid "%d %%"
3364 msgstr "%d %%"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "asme_f"
3369 msgstr "asme_f"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "A0x2"
3374 msgstr "A0x2"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "A0"
3379 msgstr "A0"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "A0x3"
3384 msgstr "A0x3"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "A1"
3389 msgstr "A1"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "A10"
3394 msgstr "A10"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "A1x3"
3399 msgstr "A1x3"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "A1x4"
3404 msgstr "A1x4"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "A2"
3409 msgstr "A2"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "A2x3"
3414 msgstr "A2x3"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "A2x4"
3419 msgstr "A2x4"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "A2x5"
3424 msgstr "A2x5"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "A3"
3429 msgstr "A3"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "A3 Extra"
3434 msgstr "A3 ekstra"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "A3x3"
3439 msgstr "A3x3"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "A3x4"
3444 msgstr "A3x4"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "A3x5"
3449 msgstr "A3x5"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "A3x6"
3454 msgstr "A3x6"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "A3x7"
3459 msgstr "A3x7"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "A4"
3464 msgstr "A4"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "A4 Extra"
3469 msgstr "A4 ekstra"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "A4 Tab"
3474 msgstr "A4 Tab"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "A4x3"
3479 msgstr "A4x3"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "A4x4"
3484 msgstr "A4x4"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "A4x5"
3489 msgstr "A4x5"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "A4x6"
3494 msgstr "A4x6"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "A4x7"
3499 msgstr "A4x7"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "A4x8"
3504 msgstr "A4x8"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "A4x9"
3509 msgstr "A4x9"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "A5"
3514 msgstr "A5"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "A5 Extra"
3519 msgstr "A5 ekstra"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "A6"
3524 msgstr "A6"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "A7"
3529 msgstr "A7"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "A8"
3534 msgstr "A8"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "A9"
3539 msgstr "A9"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "B0"
3544 msgstr "B0"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "B1"
3549 msgstr "B1"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "B10"
3554 msgstr "B10"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "B2"
3559 msgstr "B2"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "B3"
3564 msgstr "B3"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "B4"
3569 msgstr "B4"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "B5"
3574 msgstr "B5"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "B5 Extra"
3579 msgstr "B5 ekstra"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "B6"
3584 msgstr "B6"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "B6/C4"
3589 msgstr "B6/C4"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "B7"
3594 msgstr "B7"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "B8"
3599 msgstr "B8"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "B9"
3604 msgstr "B9"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "C0"
3609 msgstr "C0"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "C1"
3614 msgstr "C1"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "C10"
3619 msgstr "C10"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "C2"
3624 msgstr "C2"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "C3"
3629 msgstr "C3"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "C4"
3634 msgstr "C4"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "C5"
3639 msgstr "C5"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "C6"
3644 msgstr "C6"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "C6/C5"
3649 msgstr "C6/C5"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "C7"
3654 msgstr "C7"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "C7/C6"
3659 msgstr "C7/C6"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "C8"
3664 msgstr "C8"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "C9"
3669 msgstr "C9"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "DL Envelope"
3674 msgstr "DL vokas"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "RA0"
3679 msgstr "RA0"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "RA1"
3684 msgstr "RA1"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "RA2"
3689 msgstr "RA2"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "SRA0"
3694 msgstr "SRA0"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "SRA1"
3699 msgstr "SRA1"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "SRA2"
3704 msgstr "SRA2"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "JB0"
3709 msgstr "JB0"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "JB1"
3714 msgstr "JB1"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "JB10"
3719 msgstr "JB10"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "JB2"
3724 msgstr "JB2"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "JB3"
3729 msgstr "JB3"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "JB4"
3734 msgstr "JB4"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "JB5"
3739 msgstr "JB5"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "JB6"
3744 msgstr "JB6"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "JB7"
3749 msgstr "JB7"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "JB8"
3754 msgstr "JB8"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "JB9"
3759 msgstr "JB9"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "jis exec"
3764 msgstr "jis vykdomasis"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "Choukei 2 Envelope"
3769 msgstr "Choukei 2 vokas"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "Choukei 3 Envelope"
3774 msgstr "Choukei 3 vokas"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "Choukei 4 Envelope"
3779 msgstr "Choukei 4 vokas"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "hagaki (postcard)"
3784 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "kahu Envelope"
3789 msgstr "kahu vokas"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "kaku2 Envelope"
3794 msgstr "kaku2 vokas"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "oufuku (reply postcard)"
3799 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "you4 Envelope"
3804 msgstr "you4 vokas"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "10x11"
3809 msgstr "10x11"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "10x13"
3814 msgstr "10x13"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "10x14"
3819 msgstr "10x14"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "10x15"
3825 msgstr "10x15"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "11x12"
3830 msgstr "11x12"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "11x15"
3835 msgstr "11x15"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "12x19"
3840 msgstr "12x19"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "5x7"
3845 msgstr "5x7"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "6x9 Envelope"
3850 msgstr "6x9 vokas"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "7x9 Envelope"
3855 msgstr "7x9 vokas"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "9x11 Envelope"
3860 msgstr "9x11 vokas"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "a2 Envelope"
3865 msgstr "a2 vokas"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "Arch A"
3870 msgstr "Arch A"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "Arch B"
3875 msgstr "Arch B"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "Arch C"
3880 msgstr "Arch C"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "Arch D"
3885 msgstr "Arch D"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "Arch E"
3890 msgstr "Arch E"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "b-plus"
3895 msgstr "b-plus"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "c"
3900 msgstr "c"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "c5 Envelope"
3905 msgstr "c5 vokas"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "d"
3910 msgstr "d"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "e"
3915 msgstr "e"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "edp"
3920 msgstr "edp"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "European edp"
3925 msgstr "Europietiškas edp"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "Executive"
3930 msgstr "Vykdomasis"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "f"
3935 msgstr "f"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "FanFold European"
3940 msgstr "FanFold europietiškas"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "FanFold US"
3945 msgstr "FanFold JAV"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "FanFold German Legal"
3950 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "Government Legal"
3955 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "Government Letter"
3960 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "Index 3x5"
3965 msgstr "Indekas 3x5"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3970 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "Index 4x6 ext"
3975 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "Index 5x8"
3980 msgstr "Indeksas 5x8"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "Invoice"
3985 msgstr "Važtaraštis"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "Tabloid"
3990 msgstr "Laikraštis"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "US Legal"
3995 msgstr "JAV teisinis"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "US Legal Extra"
4000 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "US Letter"
4005 msgstr "JAV laiškas"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "US Letter Extra"
4010 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "US Letter Plus"
4015 msgstr "JAV laiškas plius"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "Monarch Envelope"
4020 msgstr "Monarch vokas"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "#10 Envelope"
4025 msgstr "#10 vokas"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "#11 Envelope"
4030 msgstr "#11 vokas"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "#12 Envelope"
4035 msgstr "#12 vokas"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "#14 Envelope"
4040 msgstr "#14 vokas"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "#9 Envelope"
4045 msgstr "#9 vokas"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "Personal Envelope"
4050 msgstr "Asmeninis vokas"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "Quarto"
4055 msgstr "Quarto"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "Super A"
4060 msgstr "Super A"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "Super B"
4065 msgstr "Super B"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "Wide Format"
4070 msgstr "Plačiaformatis"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Dai-pa-kai"
4075 msgstr "Dai-pa-kai"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Folio"
4080 msgstr "Folio"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Folio sp"
4085 msgstr "Folio sp"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Invite Envelope"
4090 msgstr "Pakvietimo vokas"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Italian Envelope"
4095 msgstr "Itališkas vokas"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "juuro-ku-kai"
4100 msgstr "juuro-ku-kai"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "pa-kai"
4105 msgstr "pa-kai"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "Postfix Envelope"
4110 msgstr "Postfix vokas"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "Small Photo"
4115 msgstr "Maža fotografija"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "prc1 Envelope"
4120 msgstr "prc1 vokas"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "prc10 Envelope"
4125 msgstr "prc10 vokas"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "prc 16k"
4130 msgstr "prc 16k"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "prc2 Envelope"
4135 msgstr "prc2 vokas"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "prc3 Envelope"
4140 msgstr "prc3 vokas"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc 32k"
4145 msgstr "prc 32k"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc4 Envelope"
4150 msgstr "prc4 vokas"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "prc5 Envelope"
4155 msgstr "prc5 vokas"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "prc6 Envelope"
4160 msgstr "prc6 vokas"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "prc7 Envelope"
4165 msgstr "prc7 vokas"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "prc8 Envelope"
4170 msgstr "prc8 vokas"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc9 Envelope"
4175 msgstr "prc9 vokas"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "ROC 16k"
4180 msgstr "ROC 16k"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "ROC 8k"
4185 msgstr "ROC 8k"
4186
4187 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
4188 #, c-format
4189 msgid "Failed to write header\n"
4190 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4191
4192 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
4193 #, c-format
4194 msgid "Failed to write hash table\n"
4195 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4196
4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
4198 #, c-format
4199 msgid "Failed to write folder index\n"
4200 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4201
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
4203 #, c-format
4204 msgid "Failed to rewrite header\n"
4205 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4206
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
4208 #, c-format
4209 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4210 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4211
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1522
4214 #, c-format
4215 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4216 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4217
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1532
4219 #, c-format
4220 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4221 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4222
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1546
4224 #, c-format
4225 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4226 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4227
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1560
4229 #, c-format
4230 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4231 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4232
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4234 #, c-format
4235 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4236 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4237
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4239 #, c-format
4240 msgid "Cache file created successfully.\n"
4241 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4244 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4245 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4246
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4248 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4249 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4250
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4252 msgid "Don't include image data in the cache"
4253 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4254
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4256 msgid "Output a C header file"
4257 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4258
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4260 msgid "Turn off verbose output"
4261 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4262
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4264 msgid "Validate existing icon cache"
4265 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4266
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1708
4268 #, c-format
4269 msgid "File not found: %s\n"
4270 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4271
4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:1714
4273 #, c-format
4274 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4275 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4276
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1727
4278 #, c-format
4279 msgid "No theme index file.\n"
4280 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1731
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "No theme index file in '%s'.\n"
4286 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4287 msgstr ""
4288 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4289 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-index.\n"
4290
4291 #. ID
4292 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4293 msgid "Amharic (EZ+)"
4294 msgstr "Amharų (EZ+)"
4295
4296 #. ID
4297 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4298 msgid "Cedilla"
4299 msgstr "Sedilė"
4300
4301 #. ID
4302 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4303 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4304 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4305
4306 #. ID
4307 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4308 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4309 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4310
4311 #. ID
4312 #: ../modules/input/imipa.c:145
4313 msgid "IPA"
4314 msgstr "IPA"
4315
4316 #. ID
4317 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4318 msgid "Multipress"
4319 msgstr "Daugiaspaudis"
4320
4321 #. ID
4322 #: ../modules/input/imthai.c:35
4323 msgid "Thai-Lao"
4324 msgstr "Tajų-Lao"
4325
4326 #. ID
4327 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4328 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4329 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4330
4331 #. ID
4332 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4333 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4334 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4335
4336 #. ID
4337 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4338 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4339 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4340
4341 #. ID
4342 #: ../modules/input/imxim.c:28
4343 msgid "X Input Method"
4344 msgstr "X įvesties metodas"
4345
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
4348 msgid "Username:"
4349 msgstr "Vartotojo vardas:"
4350
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4353 msgid "Password:"
4354 msgstr "Slaptažodis:"
4355
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4358 #, c-format
4359 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4360 msgstr "Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4361
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922
4363 #, c-format
4364 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4365 msgstr "Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4366
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4368 #, c-format
4369 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4370 msgstr "Norint gauti užduoties %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4371
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928
4373 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4374 msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4375
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4377 #, c-format
4378 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4379 msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
4382 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4383 msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4384
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
4386 #, c-format
4387 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4388 msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
4389
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940
4391 #, c-format
4392 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4393 msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4394
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4396 #, c-format
4397 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4398 msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4399
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947
4401 #, c-format
4402 msgid "Authentication is required on %s"
4403 msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
4404
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4406 msgid "Domain:"
4407 msgstr "Sritis:"
4408
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4410 #, c-format
4411 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4412 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
4413
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4415 #, c-format
4416 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4417 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4420 msgid "Authentication is required to print this document"
4421 msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
4422
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
4424 #, c-format
4425 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4426 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4427
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4429 #, c-format
4430 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4431 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4432
4433 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4435 #, c-format
4436 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4437 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4438
4439 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4441 #, c-format
4442 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4443 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4444
4445 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4447 #, c-format
4448 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4449 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4450
4451 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4455 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4456
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4458 #, c-format
4459 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4460 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4461
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4463 #, c-format
4464 msgid "The door is open on printer '%s'."
4465 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4466
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4468 #, c-format
4469 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4470 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4471
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4473 #, c-format
4474 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4475 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4476
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
4478 #, c-format
4479 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4480 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
4481
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
4483 #, c-format
4484 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4485 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4486
4487 #. Translators: this is a printer status.
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4489 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4490 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4491
4492 #. Translators: this is a printer status.
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090
4494 msgid "Rejecting Jobs"
4495 msgstr "Atmeta darbus"
4496
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4498 msgid "Two Sided"
4499 msgstr "Dvipusis"
4500
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4502 msgid "Paper Type"
4503 msgstr "Popieriaus tipas"
4504
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4506 msgid "Paper Source"
4507 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4508
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4510 msgid "Output Tray"
4511 msgstr "Išvesties dėklas"
4512
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866
4514 msgid "Resolution"
4515 msgstr "Skiriamoji geba"
4516
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
4518 msgid "GhostScript pre-filtering"
4519 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
4520
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4522 msgid "One Sided"
4523 msgstr "Vienpusis"
4524
4525 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4527 msgid "Long Edge (Standard)"
4528 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
4529
4530 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4532 msgid "Short Edge (Flip)"
4533 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
4534
4535 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4539 msgid "Auto Select"
4540 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4541
4542 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4543 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390
4549 msgid "Printer Default"
4550 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4551
4552 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4554 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4555 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
4556
4557 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4559 msgid "Convert to PS level 1"
4560 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
4561
4562 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4564 msgid "Convert to PS level 2"
4565 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
4566
4567 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
4569 msgid "No pre-filtering"
4570 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
4571
4572 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4573 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4575 msgid "Miscellaneous"
4576 msgstr "Įvairūs"
4577
4578 #. Translators: These strings name the possible values of the
4579 #. * job priority option in the print dialog
4580 #.
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4582 msgid "Urgent"
4583 msgstr "Itin skubu"
4584
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4586 msgid "High"
4587 msgstr "Skubu"
4588
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4590 msgid "Medium"
4591 msgstr "Vidutiniškai"
4592
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4594 msgid "Low"
4595 msgstr "Neskubu"
4596
4597 #. Cups specific, non-ppd related settings
4598 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4599 #. * in the print dialog
4600 #.
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4602 msgid "Pages per Sheet"
4603 msgstr "Puslapių lakšte"
4604
4605 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4606 #. * in the print dialog
4607 #.
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4609 msgid "Job Priority"
4610 msgstr "Prioritetas"
4611
4612 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4613 #. * in the print dialog
4614 #.
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4616 msgid "Billing Info"
4617 msgstr "Našumo informacija"
4618
4619 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4620 #. * pages that the printing system may support.
4621 #.
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4623 msgid "None"
4624 msgstr "Nėra"
4625
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4627 msgid "Classified"
4628 msgstr "Klasifikuota"
4629
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4631 msgid "Confidential"
4632 msgstr "Konfidencialu"
4633
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4635 msgid "Secret"
4636 msgstr "Slapta"
4637
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4639 msgid "Standard"
4640 msgstr "Standartiška"
4641
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4643 msgid "Top Secret"
4644 msgstr "Labai slapta"
4645
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4647 msgid "Unclassified"
4648 msgstr "Neklasifikuota"
4649
4650 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4651 #. * dialog that controls the front cover page.
4652 #.
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
4654 msgid "Before"
4655 msgstr "Prieš"
4656
4657 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4658 #. * dialog that controls the back cover page.
4659 #.
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781
4661 msgid "After"
4662 msgstr "Po"
4663
4664 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4665 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4666 #. * or 'on hold'
4667 #.
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801
4669 msgid "Print at"
4670 msgstr "Kada spausdinti"
4671
4672 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4673 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4674 #.
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812
4676 msgid "Print at time"
4677 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
4678
4679 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4680 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4681 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4682 #.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847
4684 #, c-format
4685 msgid "Custom %sx%s"
4686 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
4687
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
4689 msgid "Printer Profile"
4690 msgstr "Spausdintuvo profilis"
4691
4692 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935
4694 msgid "Unavailable"
4695 msgstr "Neprieinama"
4696
4697 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4698 #. * it hasn't registered the device with colord
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4700 msgid "Color management unavailable"
4701 msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
4702
4703 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4705 msgid "No profile available"
4706 msgstr "Nėra profilio"
4707
4708 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4710 msgid "Unspecified profile"
4711 msgstr "Nenurodytas profilis"
4712
4713 #. default filename used for print-to-file
4714 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4715 #, c-format
4716 msgid "output.%s"
4717 msgstr "dokumentas.%s"
4718
4719 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4720 msgid "Print to File"
4721 msgstr "Spausdinti į failą"
4722
4723 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4724 msgid "PDF"
4725 msgstr "PDF"
4726
4727 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4728 msgid "Postscript"
4729 msgstr "Postscript"
4730
4731 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4732 msgid "SVG"
4733 msgstr "SVG"
4734
4735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4736 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4737 msgid "Pages per _sheet:"
4738 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4739
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4741 msgid "File"
4742 msgstr "Failas"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4745 msgid "_Output format"
4746 msgstr "_Išvesties formatas"
4747
4748 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4749 msgid "Print to LPR"
4750 msgstr "Spausdinti į LPR"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4753 msgid "Pages Per Sheet"
4754 msgstr "Puslapių lakšte"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4757 msgid "Command Line"
4758 msgstr "Komandų eilutė"
4759
4760 #. SUN_BRANDING
4761 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4762 msgid "printer offline"
4763 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
4764
4765 #. SUN_BRANDING
4766 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4767 msgid "ready to print"
4768 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
4769
4770 #. SUN_BRANDING
4771 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4772 msgid "processing job"
4773 msgstr "atlieka užduotį"
4774
4775 #. SUN_BRANDING
4776 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4777 msgid "paused"
4778 msgstr "sustabdytas"
4779
4780 #. SUN_BRANDING
4781 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4782 msgid "unknown"
4783 msgstr "nežinoma"
4784
4785 #. default filename used for print-to-test
4786 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4787 #, c-format
4788 msgid "test-output.%s"
4789 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4790
4791 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4792 msgid "Print to Test Printer"
4793 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4794