1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
11 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
12 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
16 "Project-Id-Version: lt\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 12:54+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:06+0300\n"
20 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Naudojamas X displėjus"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "GDK debugging flags to set"
72 msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gtk/gtkmain.c:454
81 #: ../gtk/gtkmain.c:457
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96 #. * Here are some examples of English translations:
97 #. * XF86AudioMute - Audio mute
98 #. * Scroll_lock - Scroll lock
99 #. * KP_Space - Space (keypad)
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
197 msgctxt "keyboard label"
201 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
283 msgctxt "keyboard label"
287 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessUp"
291 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86MonBrightnessDown"
296 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioMute"
301 msgstr "XF86AudioMute"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioLowerVolume"
306 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
311 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioPlay"
316 msgstr "XF86AudioPlay"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioStop"
321 msgstr "XF86AudioStop"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioNext"
326 msgstr "XF86AudioNext"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPrev"
331 msgstr "XF86AudioPrev"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRecord"
336 msgstr "XF86AudioRecord"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioPause"
341 msgstr "XF86AudioPause"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioRewind"
346 msgstr "XF86AudioRewind"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioMedia"
351 msgstr "XF86AudioMedia"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86ScreenSaver"
356 msgstr "XF86ScreenSaver"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
374 msgctxt "keyboard label"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
379 msgctxt "keyboard label"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86Hibernate"
386 msgstr "XF86Hibernate"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
399 msgctxt "keyboard label"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86TouchpadToggle"
406 msgstr "XF86TouchpadToggle"
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
409 msgctxt "keyboard label"
413 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
414 msgctxt "keyboard label"
418 #. Description of --sync in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420 msgid "Don't batch GDI requests"
421 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
423 #. Description of --no-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
426 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
428 #. Description of --ignore-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
430 msgid "Same as --no-wintab"
431 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
433 #. Description of --use-wintab in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
435 msgid "Do use the Wintab API [default]"
436 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
438 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
440 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
441 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
443 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
444 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
451 msgstr "Paleidžiama „%s“"
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
456 msgstr "Atveriama „%s“"
458 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
460 msgid "Opening %d Item"
461 msgid_plural "Opening %d Items"
462 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
463 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
464 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
467 msgctxt "throbbing progress animation widget"
471 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
472 msgid "Provides visual indication of progress"
473 msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
476 msgctxt "light switch widget"
480 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
481 msgid "Switches between on and off states"
482 msgstr "Perjungia tarp įjungimo ir išjungimo būsenų"
484 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
485 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
486 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
487 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
488 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
490 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
494 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
498 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
502 #. create the text entry widget
503 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
507 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739
508 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
509 msgid "Font Selection"
510 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
512 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
513 #. * contains the URL of the license.
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
518 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
519 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
521 "Ši programa teikiama BE JOKIOS GARANTIJOS;\n"
522 "daugiau informacijos rasite <a href=\"%s\">%s</a>"
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
529 msgid "The license of the program"
530 msgstr "Programos licencija"
532 #. Add the credits button
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
537 #. Add the license button
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
542 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
543 msgid "Could not show link"
544 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
548 msgstr "Namų tinklapis"
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
560 msgid "Documented by"
563 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
564 msgid "Translated by"
567 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
569 msgstr "Apipavidalino"
571 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
572 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
573 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
577 msgctxt "keyboard label"
581 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
582 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
583 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
586 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
587 msgctxt "keyboard label"
591 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
592 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
593 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
596 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
597 msgctxt "keyboard label"
601 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
602 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
603 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
606 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
607 msgctxt "keyboard label"
611 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
612 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
613 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
616 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
617 msgctxt "keyboard label"
621 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
622 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
623 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
626 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
627 msgctxt "keyboard label"
631 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
632 msgctxt "keyboard label"
636 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
637 msgctxt "keyboard label"
641 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
642 msgid "Other application..."
643 msgstr "Kita programa..."
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139
646 msgid "Failed to look for applications online"
647 msgstr "Nepavyko rasti programų internete"
649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190
650 msgid "Find applications online"
651 msgstr "Ieškoti programų internete"
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249
654 msgid "Could not run application"
655 msgstr "Nepavyko paleisti programos"
657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262
659 msgid "Could not find '%s'"
660 msgstr "Nepavyko rasti „%s“"
662 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265
663 msgid "Could not find application"
664 msgstr "Nepavyko rasti programos"
666 #. Translators: %s is a filename
667 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
669 msgid "Select an application to open \"%s\""
670 msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
672 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
675 msgid "No applications available to open \"%s\""
676 msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
678 #. Translators: %s is a file type description
679 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
681 msgid "Select an application for \"%s\" files"
682 msgstr "Pasirinkite programą „%s“ failams"
684 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408
686 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
687 msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti"
689 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424
690 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
691 msgstr "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba „Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
693 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494
694 msgid "Forget association"
695 msgstr "Pamiršti susiejimą"
697 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560
698 msgid "Show other applications"
699 msgstr "Rodyti kitas programas"
701 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576
702 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127
703 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203
704 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
709 msgid "Default Application"
710 msgstr "Numatytoji programa"
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
713 msgid "Recommended Applications"
714 msgstr "Rekomenduojama programa"
716 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
717 msgid "Related Applications"
718 msgstr "Susijusios programos"
720 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
721 msgid "Other Applications"
722 msgstr "Kitos programos"
724 #: ../gtk/gtkapplication.c:1594
727 "%s cannot quit at this time:\n"
731 "Šiuo metu %s negali išeiti:\n"
735 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286
736 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
737 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
741 #: ../gtk/gtkassistant.c:1005
745 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
749 #: ../gtk/gtkassistant.c:1012
753 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222
755 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
756 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
758 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227
760 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
761 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
763 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316
765 msgid "text may not appear inside <%s>"
766 msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
768 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
770 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
771 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
773 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
775 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
776 msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
778 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
780 msgid "Invalid root element: '%s'"
781 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
783 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
785 msgid "Unhandled tag: '%s'"
786 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
788 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
789 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
790 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
791 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
793 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
794 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
795 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
796 #. * will appear to the right of the month.
798 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
802 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
803 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
804 #. * to be the first day of the week, and so on.
806 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
807 msgid "calendar:week_start:0"
808 msgstr "calendar:week_start:1"
810 #. Translators: This is a text measurement template.
811 #. * Translate it to the widest year text
813 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
815 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
816 msgctxt "year measurement template"
820 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
821 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
823 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
824 #. * translate to "%d" otherwise.
826 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
827 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
830 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
831 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
833 msgctxt "calendar:day:digits"
837 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
838 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
840 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
841 #. * translate to "%d" otherwise.
843 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
844 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
847 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
848 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
850 msgctxt "calendar:week:digits"
854 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
855 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
856 #. * Use only ASCII in the translation.
858 #. * Also look for the msgid "2000".
859 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
862 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
864 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
865 msgctxt "calendar year format"
869 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
870 #. * a disabled accelerator key combination.
872 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
873 msgctxt "Accelerator"
877 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
878 #. * an accelerator key combination that is not valid according
879 #. * to gtk_accelerator_valid().
881 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
882 msgctxt "Accelerator"
886 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
887 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
890 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423
891 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
892 msgid "New accelerator..."
893 msgstr "Naujas akseleratorius…"
895 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374
896 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
898 msgctxt "progress bar label"
902 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192
903 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:461
905 msgstr "Pasirinkite spalvą"
907 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136
908 #| msgid "Select a folder"
909 msgid "Select a Color"
910 msgstr "Pasirinkite spalvą"
912 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283
914 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
915 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%, Alfa %d%%"
917 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289
919 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
920 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%"
922 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340
928 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
930 msgid "Light Scarlet Red"
931 msgstr "Švelni ryškiai raudona"
933 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
936 msgstr "Ryškiai raudona"
938 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
940 msgid "Dark Scarlet Red"
941 msgstr "Tamsi ryškiai raudona"
943 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
946 msgstr "Šviesiai oranžinė"
948 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
954 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
957 msgstr "Tamsiai oranžinė"
959 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
962 msgstr "Šviesiai gelsva"
964 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
969 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
972 msgstr "Tamsiai gelsva"
974 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
976 msgid "Light Chameleon"
977 msgstr "Šviesiai chameleoniška"
979 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
982 msgstr "Chameleoniška"
984 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
986 msgid "Dark Chameleon"
987 msgstr "Tamsiai chameleoniška"
989 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
991 msgid "Light Sky Blue"
992 msgstr "Šviesiai žydra"
994 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
999 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1000 msgctxt "Color name"
1001 msgid "Dark Sky Blue"
1002 msgstr "Tamsiai žydra"
1004 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1005 msgctxt "Color name"
1007 msgstr "Šviesi slyvinė violetinė"
1009 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1011 msgctxt "Color name"
1013 msgstr "Slyvinė violetinė"
1015 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1016 msgctxt "Color name"
1018 msgstr "Tamsi slyvinė violetinė"
1020 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1021 msgctxt "Color name"
1022 msgid "Light Chocolate"
1023 msgstr "Šviesi šokolado"
1025 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1027 msgctxt "Color name"
1031 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1032 msgctxt "Color name"
1033 msgid "Dark Chocolate"
1034 msgstr "Tamsi šokolado"
1036 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1037 msgctxt "Color name"
1038 msgid "Light Aluminum 1"
1039 msgstr "Šviesi aliuminio 1"
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1042 msgctxt "Color name"
1044 msgstr "Aliuminio 1"
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1047 msgctxt "Color name"
1048 msgid "Dark Aluminum 1"
1049 msgstr "Tamsi aliuminio 1"
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1052 msgctxt "Color name"
1053 msgid "Light Aluminum 2"
1054 msgstr "Šviesi aliuminio 2"
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1057 msgctxt "Color name"
1059 msgstr "Aliuminio 2"
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Dark Aluminum 2"
1064 msgstr "Tamsi aliuminio 2"
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
1067 #| msgctxt "Stock label, navigation"
1069 msgctxt "Color name"
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
1074 msgctxt "Color name"
1075 msgid "Very Dark Gray"
1076 msgstr "Labai tamsiai pilka"
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
1079 msgctxt "Color name"
1081 msgstr "Tamsesnė pilka"
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
1084 msgctxt "Color name"
1086 msgstr "Tamsiai pilka"
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
1090 msgctxt "Color name"
1092 msgstr "Vidutiniškai pilka"
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
1095 msgctxt "Color name"
1097 msgstr "Šviesiai pilka"
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Lighter Gray"
1102 msgstr "Šviesesnė pilka"
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
1105 msgctxt "Color name"
1106 msgid "Very Light Gray"
1107 msgstr "Labai šviesiai pilka"
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1110 msgctxt "Color name"
1114 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508
1116 #| msgid "Custom size"
1118 msgstr "Pasirinktinė"
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1121 #| msgid "Create Fo_lder"
1122 msgid "Create custom color"
1123 msgstr "Sukurti pasirinktinę spalvą"
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:535
1127 #| msgid "Custom %sx%s"
1128 msgid "Custom color %d: %s"
1129 msgstr "Pasirinktinė spalva %d: %s"
1131 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:413
1132 #| msgid "Color _name:"
1134 msgstr "Spalvos pavadinimas"
1136 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:458
1137 #| msgid "S_aturation:"
1138 msgctxt "Color channel"
1142 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:464
1144 msgctxt "Color channel"
1148 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
1149 msgctxt "Color channel"
1153 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:474
1154 msgctxt "Color channel"
1158 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:482
1159 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:297
1161 msgctxt "Color channel"
1165 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:489
1166 msgctxt "Color channel"
1170 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:497
1171 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:299
1172 msgctxt "Color channel"
1176 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:504
1177 #| msgctxt "paper size"
1179 msgctxt "Color channel"
1183 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:393
1184 #| msgid "Color _name:"
1186 msgstr "Spalvų sritis"
1188 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:442
1189 #| msgid "Custom size"
1193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426
1194 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1195 msgstr "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452
1198 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1199 msgstr "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano vietoje, kad pasirinktum ją."
1201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
1203 msgstr "_Atspalvis:"
1205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
1206 msgid "Position on the color wheel."
1207 msgstr "Vieta spalvų rate."
1209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
1210 msgid "S_aturation:"
1213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
1214 msgid "Intensity of the color."
1215 msgstr "Spalvos intensyvumas."
1217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
1221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
1222 msgid "Brightness of the color."
1223 msgstr "Spalvos šviesumas."
1225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
1229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
1230 msgid "Amount of red light in the color."
1231 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
1237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
1238 msgid "Amount of green light in the color."
1239 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
1245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
1246 msgid "Amount of blue light in the color."
1247 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477
1251 msgstr "Neperm_atomumas:"
1253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485
1254 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495
1255 msgid "Transparency of the color."
1256 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1258 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502
1259 msgid "Color _name:"
1260 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1262 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517
1263 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1264 msgstr "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
1266 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549
1270 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579
1272 msgstr "Spalvų ratas"
1274 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073
1275 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1276 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, nutempdami ją į greta esantį langelį."
1278 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079
1279 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1280 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
1282 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085
1283 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
1284 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
1286 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089
1287 msgid "The color you've chosen."
1288 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
1290 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492
1291 msgid "_Save color here"
1292 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1294 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696
1295 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1296 msgstr "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1298 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221
1299 msgid "Color Selection"
1300 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1302 #. Translate to the default units to use for presenting
1303 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1304 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1305 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1306 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1312 #. And show the custom paper dialog
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
1314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
1315 msgid "Manage Custom Sizes"
1316 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
1319 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
1324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1329 msgid "Margins from Printer..."
1330 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1334 msgid "Custom Size %d"
1335 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1347 msgstr "Popieriaus dydis"
1349 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1353 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1357 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1361 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1365 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1366 msgid "Paper Margins"
1367 msgstr "Popieriaus paraštės"
1369 #: ../gtk/gtkentry.c:8750
1370 #: ../gtk/gtktextview.c:8287
1371 msgid "Input _Methods"
1372 msgstr "Įvesties _metodai"
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:8764
1375 #: ../gtk/gtktextview.c:8301
1376 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1377 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1379 #: ../gtk/gtkentry.c:10226
1380 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1381 msgstr "Caps Lock ir Num Lock yra įjungti"
1383 #: ../gtk/gtkentry.c:10228
1384 msgid "Num Lock is on"
1385 msgstr "Num Lock įjungtas"
1387 #: ../gtk/gtkentry.c:10230
1388 msgid "Caps Lock is on"
1389 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1392 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1393 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1394 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1395 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1397 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1398 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1399 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1400 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1401 #. * that button. This widget does not support setting the
1402 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1405 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1406 #. * <programlisting>
1408 #. * GtkWidget *button;
1410 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1411 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1412 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1415 #. * </programlisting>
1418 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1419 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1422 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1423 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1424 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1425 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1426 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1429 #. **************** *
1430 #. * Private Macros *
1431 #. * ****************
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1433 msgid "Select a File"
1434 msgstr "Pasirinkite failą"
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
1439 msgstr "Darbastalis"
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1450 msgid "Type name of new folder"
1451 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
1454 msgid "Could not retrieve information about the file"
1455 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1458 msgid "Could not add a bookmark"
1459 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1462 msgid "Could not remove bookmark"
1463 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1466 msgid "The folder could not be created"
1467 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
1470 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1471 msgstr "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1474 msgid "You need to choose a valid filename."
1475 msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1479 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1480 msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1483 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1484 msgstr "Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; pasirinkite kitą elementą."
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1487 msgid "Invalid file name"
1488 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1491 msgid "The folder contents could not be displayed"
1492 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1494 #. Translators: the first string is a path and the second string
1495 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
1500 msgid "%1$s on %2$s"
1501 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1509 msgid "Recently Used"
1510 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
1513 msgid "Select which types of files are shown"
1514 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
1518 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1519 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1523 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1524 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1528 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1529 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1533 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1534 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
1538 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1539 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1543 msgid "Remove the selected bookmark"
1544 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1552 msgstr "Pervadinti…"
1554 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
1559 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1565 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1566 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1569 msgid "Could not select file"
1570 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1573 msgid "_Visit this file"
1574 msgstr "_Aplankyti šį failą"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1577 msgid "_Copy file's location"
1578 msgstr "_Kopijuoti failo vietą"
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1581 msgid "_Add to Bookmarks"
1582 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1585 msgid "Show _Hidden Files"
1586 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1589 msgid "Show _Size Column"
1590 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1598 msgstr "Pavadinimas"
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594
1610 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
1612 msgstr "_Pavadinimas:"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
1615 msgid "Type a file name"
1616 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1620 msgid "Please select a folder below"
1621 msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1624 msgid "Please type a file name"
1625 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
1629 msgid "Create Fo_lder"
1630 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1641 msgid "Save in _folder:"
1642 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
1645 msgid "Create in _folder:"
1646 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1650 msgid "Could not read the contents of %s"
1651 msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1654 msgid "Could not read the contents of the folder"
1655 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1668 msgid "Yesterday at %H:%M"
1669 msgstr "Vakar %H:%M"
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
1672 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1673 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1678 msgid "Shortcut %s already exists"
1679 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1683 msgid "Shortcut %s does not exist"
1684 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341
1687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1689 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1690 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1695 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1696 msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1704 msgid "Could not start the search process"
1705 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1708 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1709 msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia."
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
1712 msgid "Could not send the search request"
1713 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
1717 msgid "Could not mount %s"
1718 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1720 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1721 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1722 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1723 #. * this particular string.
1725 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1727 msgstr "Failų sistema"
1729 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1733 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
1734 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1736 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1738 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1742 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1743 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1744 msgstr "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti vėl."
1746 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1747 msgid "Search font name"
1748 msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
1750 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1752 msgstr "Šriftų šeima"
1754 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
1756 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1757 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1759 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
1760 msgid "Failed to load icon"
1761 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
1763 #: ../gtk/gtkimmodule.c:517
1765 msgstr "Paprastasis"
1767 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
1768 msgctxt "input method menu"
1770 msgstr "Sistemos numatytasis"
1772 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
1773 msgctxt "input method menu"
1777 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
1779 msgctxt "input method menu"
1781 msgstr "Sistema (%s)"
1784 #: ../gtk/gtklabel.c:6215
1786 msgstr "_Atverti nuorodą"
1788 #. Copy Link Address
1789 #: ../gtk/gtklabel.c:6227
1790 msgid "Copy _Link Address"
1791 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
1793 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
1795 msgstr "Kopijuoti URL"
1797 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
1799 msgstr "Netinkamas URI"
1801 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1805 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1809 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1811 "Dialog is unlocked.\n"
1812 "Click to prevent further changes"
1814 "Dialogas atrakintas.\n"
1815 "Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
1817 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1819 "Dialog is locked.\n"
1820 "Click to make changes"
1822 "Dialogas užrakintas.\n"
1823 "Spauskite pakeitimams atlikti"
1825 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1827 "System policy prevents changes.\n"
1828 "Contact your system administrator"
1830 "Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
1831 "Susisiekite su sistemos administratoriumi"
1833 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1834 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1835 msgid "Load additional GTK+ modules"
1836 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1838 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1839 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1843 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1844 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1845 msgid "Make all warnings fatal"
1846 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1848 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1849 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1850 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1851 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1853 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1854 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1855 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1856 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1858 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1859 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1860 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1861 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1863 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1865 msgstr "default:LTR"
1867 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1869 msgid "Cannot open display: %s"
1870 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
1872 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1873 msgid "GTK+ Options"
1874 msgstr "GTK+ parinktys"
1876 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1877 msgid "Show GTK+ Options"
1878 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1880 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1882 msgstr "Prisi_jungti"
1884 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1885 msgid "Connect _anonymously"
1886 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
1888 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1889 msgid "Connect as u_ser:"
1890 msgstr "_Vartotojo vardas:"
1892 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1894 msgstr "_Vartotojo vardas:"
1896 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1900 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1902 msgstr "_Slaptažodis:"
1904 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1905 msgid "Forget password _immediately"
1906 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
1908 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1909 msgid "Remember password until you _logout"
1910 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
1912 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1913 msgid "Remember _forever"
1914 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
1916 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1918 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1919 msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
1921 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1922 msgid "Unable to end process"
1923 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
1925 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1926 msgid "_End Process"
1927 msgstr "_Užbaigti procesą"
1929 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1931 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1932 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
1934 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1936 msgid "Terminal Pager"
1937 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1941 msgstr "Viršutinė komanda"
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1944 msgid "Bourne Again Shell"
1945 msgstr "Bourne Again aplinka"
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1948 msgid "Bourne Shell"
1949 msgstr "Bourne aplinka"
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
1957 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1958 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
1960 #: ../gtk/gtknotebook.c:5036
1961 #: ../gtk/gtknotebook.c:7690
1964 msgstr "%u puslapis"
1966 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1967 #. * in the number emblem.
1969 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1971 msgctxt "Number format"
1975 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
1976 #: ../gtk/gtkpapersize.c:848
1977 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
1978 msgid "Not a valid page setup file"
1979 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
1981 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1983 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
1985 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1986 msgid "For portable documents"
1987 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
1989 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2004 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847
2005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
2006 msgid "Manage Custom Sizes..."
2007 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius…"
2009 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
2010 msgid "_Format for:"
2011 msgstr "_Formatas kam:"
2013 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919
2014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
2015 msgid "_Paper size:"
2016 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2018 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2019 msgid "_Orientation:"
2020 msgstr "_Orientacija:"
2022 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008
2023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
2025 msgstr "Puslapio sąranka"
2027 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2029 msgstr "Aukštyn keliu"
2031 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2033 msgstr "Žemyn keliu"
2035 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
2036 msgid "File System Root"
2037 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2039 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2040 msgid "Authentication"
2041 msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2043 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
2044 msgid "Not available"
2045 msgstr "Neprieinama"
2047 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
2048 msgid "Select a folder"
2049 msgstr "Pasirinkite aplanką"
2051 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
2052 msgid "_Save in folder:"
2053 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2055 #. translators: this string is the default job title for print
2056 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2057 #. * by the job number.
2059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
2062 msgstr "%s užduotis #%d"
2064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2065 msgctxt "print operation status"
2066 msgid "Initial state"
2067 msgstr "Pradinė būsena"
2069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2070 msgctxt "print operation status"
2071 msgid "Preparing to print"
2072 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2075 msgctxt "print operation status"
2076 msgid "Generating data"
2077 msgstr "Generuojami duomenys"
2079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2080 msgctxt "print operation status"
2081 msgid "Sending data"
2082 msgstr "Siunčiami duomenys"
2084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2085 msgctxt "print operation status"
2089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2090 msgctxt "print operation status"
2091 msgid "Blocking on issue"
2092 msgstr "Blokuojama klaidos"
2094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2095 msgctxt "print operation status"
2097 msgstr "Spausdinama"
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
2100 msgctxt "print operation status"
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
2105 msgctxt "print operation status"
2106 msgid "Finished with error"
2107 msgstr "Baigta su klaida"
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2111 msgid "Preparing %d"
2112 msgstr "Ruošiamasi %d"
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
2122 msgstr "Spausdinama %d"
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2125 msgid "Error creating print preview"
2126 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
2129 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2130 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
2133 msgid "Error launching preview"
2134 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2137 msgid "Printer offline"
2138 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2141 msgid "Out of paper"
2142 msgstr "Nėra popieriaus"
2144 #. Translators: this is a printer status.
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2151 msgid "Need user intervention"
2152 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2156 msgstr "Kitas dydis"
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2159 msgid "No printer found"
2160 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2163 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2164 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2168 msgid "Error from StartDoc"
2169 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2174 msgid "Not enough free memory"
2175 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2178 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2179 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2182 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2183 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2186 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2187 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2190 msgid "Unspecified error"
2191 msgstr "Nenurodyta klaida"
2193 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
2194 msgid "Getting printer information failed"
2195 msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2197 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
2198 msgid "Getting printer information..."
2199 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija…"
2201 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2203 msgstr "Spausdintuvas"
2205 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2210 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2215 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2221 msgstr "_Visus puslapius"
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2224 msgid "C_urrent Page"
2225 msgstr "Šį _puslapį"
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2229 msgstr "Pa_sirinkimas"
2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2233 msgstr "_Puslapiai:"
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2237 "Specify one or more page ranges,\n"
2240 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2251 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2262 msgstr "_Atvirkščiai"
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2268 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2269 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2271 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2272 #. * multiple pages on a sheet when printing
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2276 msgid "Left to right, top to bottom"
2277 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2281 msgid "Left to right, bottom to top"
2282 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2286 msgid "Right to left, top to bottom"
2287 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2291 msgid "Right to left, bottom to top"
2292 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2296 msgid "Top to bottom, left to right"
2297 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2301 msgid "Top to bottom, right to left"
2302 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2306 msgid "Bottom to top, left to right"
2307 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2311 msgid "Bottom to top, right to left"
2312 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2314 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2315 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
2320 msgid "Page Ordering"
2321 msgstr "Puslapių tvarka"
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2324 msgid "Left to right"
2325 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2328 msgid "Right to left"
2329 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2332 msgid "Top to bottom"
2333 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2336 msgid "Bottom to top"
2337 msgstr "Iš apačios į viršų"
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2348 msgid "Pages per _side:"
2349 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2352 msgid "Page or_dering:"
2353 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2356 msgid "_Only print:"
2357 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2362 msgstr "Visus puslapius"
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2366 msgstr "Lyginius puslapius"
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2370 msgstr "Nelyginius puslapius"
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
2381 msgid "Paper _type:"
2382 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2385 msgid "Paper _source:"
2386 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2389 msgid "Output t_ray:"
2390 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
2393 msgid "Or_ientation:"
2394 msgstr "Or_ientacija:"
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2406 msgid "Reverse portrait"
2407 msgstr "Apverstai stačiai"
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2410 msgid "Reverse landscape"
2411 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2415 msgstr "Užduoties informacija"
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2419 msgstr "Pri_oritetas:"
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2422 msgid "_Billing info:"
2423 msgstr "_Našumo informacija:"
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2426 msgid "Print Document"
2427 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2429 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2430 #. * in the print dialog
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2440 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2441 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2446 "Specify the time of print,\n"
2447 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2449 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2450 " pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
2453 msgid "Time of print"
2454 msgstr "Spausdinimo laikas"
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2458 msgstr "Susta_bdyta"
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2461 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2462 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
2465 msgid "Add Cover Page"
2466 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2468 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2469 #. * dialog that controls the front cover page.
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
2475 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2476 #. * dialog that controls the back cover page.
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
2482 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2483 #. * job-specific options in the print dialog
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2493 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
2495 msgid "Image Quality"
2496 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2498 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2503 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2504 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
2510 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2511 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2518 msgid "Select which type of documents are shown"
2519 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2522 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
2524 msgid "No item for URI '%s' found"
2525 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2527 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
2528 msgid "Untitled filter"
2529 msgstr "Nepavadintas filtras"
2531 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
2532 msgid "Could not remove item"
2533 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2535 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
2536 msgid "Could not clear list"
2537 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2539 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
2540 msgid "Copy _Location"
2541 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2543 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
2544 msgid "_Remove From List"
2545 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2547 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2549 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2551 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2552 msgid "Show _Private Resources"
2553 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2555 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2556 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2557 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2558 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2559 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2560 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2561 #. * right place when idly populating the menu in case the
2562 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2563 #. * recent chooser menu widget.
2565 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2566 msgid "No items found"
2567 msgstr "Elementų nerasta"
2569 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
2570 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2572 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2573 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2575 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2578 msgstr "Atverti „%s“"
2580 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2581 msgid "Unknown item"
2582 msgstr "Nežinomas elementas"
2584 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2585 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2586 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2587 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2589 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2591 msgctxt "recent menu label"
2595 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2596 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2598 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2600 msgctxt "recent menu label"
2604 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999
2605 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
2606 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149
2607 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
2608 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211
2609 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2610 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2612 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2613 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2615 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
2617 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2618 msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2620 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2622 msgctxt "Stock label"
2624 msgstr "Informacija"
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2627 msgctxt "Stock label"
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2632 msgctxt "Stock label"
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2637 msgctxt "Stock label"
2641 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2642 #. * need the mnemonics to be rationalized
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2645 msgctxt "Stock label"
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2650 msgctxt "Stock label"
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2655 msgctxt "Stock label"
2657 msgstr "Prit_aikyti"
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2660 msgctxt "Stock label"
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2665 msgctxt "Stock label"
2667 msgstr "_Atsisakyti"
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2670 msgctxt "Stock label"
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2675 msgctxt "Stock label"
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2680 msgctxt "Stock label"
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2685 msgctxt "Stock label"
2687 msgstr "Prisi_jungti"
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2690 msgctxt "Stock label"
2692 msgstr "_Konvertuoti"
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2695 msgctxt "Stock label"
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2700 msgctxt "Stock label"
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2705 msgctxt "Stock label"
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2710 msgctxt "Stock label"
2712 msgstr "Atsisa_kyti"
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2715 msgctxt "Stock label"
2717 msgstr "Atsij_ungti"
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2720 msgctxt "Stock label"
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2725 msgctxt "Stock label"
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2730 msgctxt "Stock label"
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2735 msgctxt "Stock label"
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2740 msgctxt "Stock label"
2741 msgid "Find and _Replace"
2742 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2745 msgctxt "Stock label"
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2750 msgctxt "Stock label"
2752 msgstr "_Visame ekrane"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2755 msgctxt "Stock label"
2756 msgid "_Leave Fullscreen"
2757 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2759 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2761 msgctxt "Stock label, navigation"
2765 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2767 msgctxt "Stock label, navigation"
2771 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2773 msgctxt "Stock label, navigation"
2775 msgstr "Pa_skutinis"
2777 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2779 msgctxt "Stock label, navigation"
2783 #. This is a navigation label as in "go back"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2785 msgctxt "Stock label, navigation"
2789 #. This is a navigation label as in "go down"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2791 msgctxt "Stock label, navigation"
2795 #. This is a navigation label as in "go forward"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2797 msgctxt "Stock label, navigation"
2801 #. This is a navigation label as in "go up"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2808 msgctxt "Stock label"
2810 msgstr "_Kietasis diskas"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2813 msgctxt "Stock label"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2818 msgctxt "Stock label"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2823 msgctxt "Stock label"
2824 msgid "Increase Indent"
2825 msgstr "Padidinti įtrauką"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2828 msgctxt "Stock label"
2829 msgid "Decrease Indent"
2830 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2833 msgctxt "Stock label"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2838 msgctxt "Stock label"
2839 msgid "_Information"
2840 msgstr "_Informacija"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2843 msgctxt "Stock label"
2845 msgstr "Kursyv_inis"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2848 msgctxt "Stock label"
2852 #. This is about text justification, "centered text"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2854 msgctxt "Stock label"
2858 #. This is about text justification
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2860 msgctxt "Stock label"
2864 #. This is about text justification, "left-justified text"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2866 msgctxt "Stock label"
2870 #. This is about text justification, "right-justified text"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2872 msgctxt "Stock label"
2876 #. Media label, as in "fast forward"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2878 msgctxt "Stock label, media"
2882 #. Media label, as in "next song"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2884 msgctxt "Stock label, media"
2888 #. Media label, as in "pause music"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2890 msgctxt "Stock label, media"
2894 #. Media label, as in "play music"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2896 msgctxt "Stock label, media"
2900 #. Media label, as in "previous song"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2902 msgctxt "Stock label, media"
2904 msgstr "_Ankstesnis"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2908 msgctxt "Stock label, media"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2914 msgctxt "Stock label, media"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2920 msgctxt "Stock label, media"
2922 msgstr "_Sustabdyti"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2925 msgctxt "Stock label"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2930 msgctxt "Stock label"
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2935 msgctxt "Stock label"
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2940 msgctxt "Stock label"
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2945 msgctxt "Stock label"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2951 msgctxt "Stock label"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2957 msgctxt "Stock label"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "Reverse landscape"
2965 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "Reverse portrait"
2971 msgstr "Apverstai stačiai"
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2974 msgctxt "Stock label"
2976 msgstr "Puslapio _sąranka"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Preferences"
2986 msgstr "_Nustatymai"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2989 msgctxt "Stock label"
2991 msgstr "_Spausdinti"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Print Pre_view"
2996 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3014 msgctxt "Stock label"
3016 msgstr "_Atnaujinti"
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3034 msgctxt "Stock label"
3036 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3039 msgctxt "Stock label"
3041 msgstr "P_ažymėti viską"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3049 msgctxt "Stock label"
3053 #. Sorting direction
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3055 msgctxt "Stock label"
3057 msgstr "_Didėjančiai"
3059 #. Sorting direction
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3061 msgctxt "Stock label"
3063 msgstr "_Mažėjančiai"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Spell Check"
3068 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3071 msgctxt "Stock label"
3073 msgstr "_Sustabdyti"
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:443
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Strikethrough"
3079 msgstr "Perbraukta_s"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3082 msgctxt "Stock label"
3084 msgstr "_Sugrąžinti"
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3088 msgctxt "Stock label"
3090 msgstr "Pabra_uktas"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:447
3093 msgctxt "Stock label"
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3098 msgctxt "Stock label"
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Normal Size"
3106 msgstr "_Normalus dydis"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3110 msgctxt "Stock label"
3112 msgstr "Geriausiai _tinka"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:453
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:454
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3125 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3128 #: ../gtk/gtkswitch.c:349
3129 #: ../gtk/gtkswitch.c:409
3130 #: ../gtk/gtkswitch.c:616
3135 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3136 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3138 #: ../gtk/gtkswitch.c:357
3139 #: ../gtk/gtkswitch.c:410
3140 #: ../gtk/gtkswitch.c:645
3145 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3147 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3148 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3150 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3152 msgid "No deserialize function found for format %s"
3153 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3155 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800
3156 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
3158 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3159 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3161 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
3164 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3165 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3167 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
3169 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3170 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
3172 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
3174 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3175 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3177 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
3179 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3180 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
3185 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3186 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
3190 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3191 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
3194 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3195 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
3199 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3200 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
3207 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3208 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
3212 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3213 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
3217 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3218 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3222 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3223 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
3227 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3228 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3232 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3233 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
3237 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3238 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
3242 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3243 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3248 msgid "A <%s> element has already been specified"
3249 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3252 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3253 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
3256 msgid "Serialized data is malformed"
3257 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
3260 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3261 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3263 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3264 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3265 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3267 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3268 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3269 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3271 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3272 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3273 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3275 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3276 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3277 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3279 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3280 msgid "LRO Left-to-right _override"
3281 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3283 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3284 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3285 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3287 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3288 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3289 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3292 msgid "ZWS _Zero width space"
3293 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3296 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3297 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3300 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3301 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3303 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1779
3305 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3306 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3308 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1869
3310 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3311 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3313 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2736
3317 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3321 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3322 msgid "Turns volume down or up"
3323 msgstr "Tylina arba garsina"
3325 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3326 msgid "Adjusts the volume"
3327 msgstr "Keičia garsumą"
3329 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
3330 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3334 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3335 msgid "Decreases the volume"
3338 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
3339 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3343 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3344 msgid "Increases the volume"
3347 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3351 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3353 msgstr "Visas garsumas"
3355 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3356 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3357 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3358 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3362 msgctxt "volume percentage"
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3382 msgctxt "paper size"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3387 msgctxt "paper size"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3762 msgctxt "paper size"
3764 msgstr "jis vykdomasis"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "Choukei 2 Envelope"
3769 msgstr "Choukei 2 vokas"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "Choukei 3 Envelope"
3774 msgstr "Choukei 3 vokas"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "Choukei 4 Envelope"
3779 msgstr "Choukei 4 vokas"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "hagaki (postcard)"
3784 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "kahu Envelope"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "kaku2 Envelope"
3794 msgstr "kaku2 vokas"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "oufuku (reply postcard)"
3799 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "you4 Envelope"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "6x9 Envelope"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "7x9 Envelope"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "9x11 Envelope"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "European edp"
3925 msgstr "Europietiškas edp"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "FanFold European"
3940 msgstr "FanFold europietiškas"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3943 msgctxt "paper size"
3945 msgstr "FanFold JAV"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "FanFold German Legal"
3950 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "Government Legal"
3955 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "Government Letter"
3960 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3963 msgctxt "paper size"
3965 msgstr "Indekas 3x5"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3970 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "Index 4x6 ext"
3975 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3978 msgctxt "paper size"
3980 msgstr "Indeksas 5x8"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3983 msgctxt "paper size"
3985 msgstr "Važtaraštis"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3993 msgctxt "paper size"
3995 msgstr "JAV teisinis"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "US Legal Extra"
4000 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4003 msgctxt "paper size"
4005 msgstr "JAV laiškas"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "US Letter Extra"
4010 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "US Letter Plus"
4015 msgstr "JAV laiškas plius"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "Monarch Envelope"
4020 msgstr "Monarch vokas"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "#10 Envelope"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "#11 Envelope"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "#12 Envelope"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "#14 Envelope"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "Personal Envelope"
4050 msgstr "Asmeninis vokas"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4068 msgctxt "paper size"
4070 msgstr "Plačiaformatis"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Invite Envelope"
4090 msgstr "Pakvietimo vokas"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Italian Envelope"
4095 msgstr "Itališkas vokas"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "juuro-ku-kai"
4100 msgstr "juuro-ku-kai"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "Postfix Envelope"
4110 msgstr "Postfix vokas"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4113 msgctxt "paper size"
4115 msgstr "Maža fotografija"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "prc1 Envelope"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "prc10 Envelope"
4125 msgstr "prc10 vokas"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "prc2 Envelope"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "prc3 Envelope"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc4 Envelope"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "prc5 Envelope"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "prc6 Envelope"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "prc7 Envelope"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "prc8 Envelope"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc9 Envelope"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
4189 msgid "Failed to write header\n"
4190 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4192 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
4194 msgid "Failed to write hash table\n"
4195 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
4199 msgid "Failed to write folder index\n"
4200 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
4204 msgid "Failed to rewrite header\n"
4205 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
4209 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4210 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1522
4215 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4216 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1532
4220 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4221 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1546
4225 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4226 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1560
4230 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4231 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4235 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4236 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4240 msgid "Cache file created successfully.\n"
4241 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4244 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4245 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4248 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4249 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4252 msgid "Don't include image data in the cache"
4253 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4256 msgid "Output a C header file"
4257 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4260 msgid "Turn off verbose output"
4261 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4264 msgid "Validate existing icon cache"
4265 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1708
4269 msgid "File not found: %s\n"
4270 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:1714
4274 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4275 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1727
4279 msgid "No theme index file.\n"
4280 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1731
4285 "No theme index file in '%s'.\n"
4286 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4288 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4289 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-index.\n"
4292 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4293 msgid "Amharic (EZ+)"
4294 msgstr "Amharų (EZ+)"
4297 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4302 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4303 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4304 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4307 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4308 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4309 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4312 #: ../modules/input/imipa.c:145
4317 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4319 msgstr "Daugiaspaudis"
4322 #: ../modules/input/imthai.c:35
4327 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4328 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4329 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4332 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4333 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4334 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4337 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4338 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4339 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4342 #: ../modules/input/imxim.c:28
4343 msgid "X Input Method"
4344 msgstr "X įvesties metodas"
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
4349 msgstr "Vartotojo vardas:"
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4354 msgstr "Slaptažodis:"
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4359 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4360 msgstr "Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922
4364 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4365 msgstr "Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4369 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4370 msgstr "Norint gauti užduoties %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928
4373 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4374 msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4378 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4379 msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
4382 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4383 msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
4387 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4388 msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940
4392 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4393 msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4397 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4398 msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947
4402 msgid "Authentication is required on %s"
4403 msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4411 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4412 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4416 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4417 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4420 msgid "Authentication is required to print this document"
4421 msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
4425 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4426 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4430 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4431 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4433 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4436 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4437 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4439 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4442 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4443 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4445 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4448 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4449 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4451 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4454 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4455 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4459 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4460 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4464 msgid "The door is open on printer '%s'."
4465 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4469 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4470 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4474 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4475 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
4479 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4480 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
4484 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4485 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4487 #. Translators: this is a printer status.
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4489 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4490 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4492 #. Translators: this is a printer status.
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090
4494 msgid "Rejecting Jobs"
4495 msgstr "Atmeta darbus"
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4503 msgstr "Popieriaus tipas"
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4506 msgid "Paper Source"
4507 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4511 msgstr "Išvesties dėklas"
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866
4515 msgstr "Skiriamoji geba"
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
4518 msgid "GhostScript pre-filtering"
4519 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4525 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4527 msgid "Long Edge (Standard)"
4528 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
4530 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4532 msgid "Short Edge (Flip)"
4533 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
4535 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4540 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4542 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4543 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390
4549 msgid "Printer Default"
4550 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4552 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4554 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4555 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
4557 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4559 msgid "Convert to PS level 1"
4560 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
4562 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4564 msgid "Convert to PS level 2"
4565 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
4567 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
4569 msgid "No pre-filtering"
4570 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
4572 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4573 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4575 msgid "Miscellaneous"
4578 #. Translators: These strings name the possible values of the
4579 #. * job priority option in the print dialog
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4591 msgstr "Vidutiniškai"
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4597 #. Cups specific, non-ppd related settings
4598 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4599 #. * in the print dialog
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4602 msgid "Pages per Sheet"
4603 msgstr "Puslapių lakšte"
4605 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4606 #. * in the print dialog
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4609 msgid "Job Priority"
4610 msgstr "Prioritetas"
4612 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4613 #. * in the print dialog
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4616 msgid "Billing Info"
4617 msgstr "Našumo informacija"
4619 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4620 #. * pages that the printing system may support.
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4628 msgstr "Klasifikuota"
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4631 msgid "Confidential"
4632 msgstr "Konfidencialu"
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4640 msgstr "Standartiška"
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4644 msgstr "Labai slapta"
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4647 msgid "Unclassified"
4648 msgstr "Neklasifikuota"
4650 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4651 #. * dialog that controls the front cover page.
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
4657 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4658 #. * dialog that controls the back cover page.
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781
4664 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4665 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801
4670 msgstr "Kada spausdinti"
4672 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4673 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812
4676 msgid "Print at time"
4677 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
4679 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4680 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4681 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847
4685 msgid "Custom %sx%s"
4686 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
4689 msgid "Printer Profile"
4690 msgstr "Spausdintuvo profilis"
4692 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935
4695 msgstr "Neprieinama"
4697 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4698 #. * it hasn't registered the device with colord
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4700 msgid "Color management unavailable"
4701 msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
4703 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4705 msgid "No profile available"
4706 msgstr "Nėra profilio"
4708 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4710 msgid "Unspecified profile"
4711 msgstr "Nenurodytas profilis"
4713 #. default filename used for print-to-file
4714 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4717 msgstr "dokumentas.%s"
4719 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4720 msgid "Print to File"
4721 msgstr "Spausdinti į failą"
4723 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4727 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4731 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4736 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4737 msgid "Pages per _sheet:"
4738 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4745 msgid "_Output format"
4746 msgstr "_Išvesties formatas"
4748 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4749 msgid "Print to LPR"
4750 msgstr "Spausdinti į LPR"
4752 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4753 msgid "Pages Per Sheet"
4754 msgstr "Puslapių lakšte"
4756 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4757 msgid "Command Line"
4758 msgstr "Komandų eilutė"
4761 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4762 msgid "printer offline"
4763 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
4766 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4767 msgid "ready to print"
4768 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
4771 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4772 msgid "processing job"
4773 msgstr "atlieka užduotį"
4776 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4778 msgstr "sustabdytas"
4781 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4785 #. default filename used for print-to-test
4786 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4788 msgid "test-output.%s"
4789 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4791 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4792 msgid "Print to Test Printer"
4793 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"