]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
Translation updated by Ivar Smolin
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 12:38+0300\n"
16 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "sistema"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "KLASĖ"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "VARDAS"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Naudojamas X displėjus"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLĖJUS"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Naudojamas X ekranas"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "EKRANAS"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "PARAMETRAI"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Scroll_Lock"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Escape"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Kairėn"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "Aukštyn"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "Dešinėn"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "Žemyn"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Psl_aukštyn"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Psl_žemyn"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
257 "sugadintas failas"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "animation file"
264 msgstr ""
265 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
266 "failas"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
269 #, c-format
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
278 msgstr ""
279 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
280 "yra iš kitos GTK versijos?"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr ""
311 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
312 "formatą: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
315 #, c-format
316 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
317 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open temporary file"
322 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
325 #, c-format
326 msgid "Failed to read from temporary file"
327 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
330 #, c-format
331 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
332 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "s"
339 msgstr ""
340 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
341 "s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
344 #, c-format
345 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
346 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "Error writing to image stream"
351 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
357 "but didn't give a reason for the failure"
358 msgstr ""
359 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
360 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
363 #, c-format
364 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
365 msgstr ""
366 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
369 #, c-format
370 msgid "Image header corrupt"
371 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
374 #, c-format
375 msgid "Image format unknown"
376 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
379 #, c-format
380 msgid "Image pixel data corrupt"
381 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
384 #, c-format
385 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
386 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
387 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
388 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
389 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
392 #, c-format
393 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
394 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
397 #, c-format
398 msgid "Unsupported animation type"
399 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
403 #, c-format
404 msgid "Invalid header in animation"
405 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
409 #, c-format
410 msgid "Not enough memory to load animation"
411 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
414 #, c-format
415 msgid "Malformed chunk in animation"
416 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
419 msgid "The ANI image format"
420 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
424 #, c-format
425 msgid "BMP image has bogus header data"
426 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
429 #, c-format
430 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
431 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
434 #, c-format
435 msgid "BMP image has unsupported header size"
436 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
439 #, c-format
440 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
441 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
444 #, c-format
445 msgid "Premature end-of-file encountered"
446 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
451 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
454 #, c-format
455 msgid "Couldn't write to BMP file"
456 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
459 msgid "The BMP image format"
460 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
463 #, c-format
464 msgid "Failure reading GIF: %s"
465 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
468 #, c-format
469 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
470 msgstr ""
471 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
474 #, c-format
475 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
476 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
479 #, c-format
480 msgid "Stack overflow"
481 msgstr "Steko perpildymas"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
484 #, c-format
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 #, c-format
490 msgid "Bad code encountered"
491 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
494 #, c-format
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
500 #, c-format
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
505 #, c-format
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
510 #, c-format
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
515 #, c-format
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "colormap."
529 msgstr ""
530 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
531 "spalvų lentelės."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
534 #, c-format
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
544 #, c-format
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
549 #, c-format
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
554 #, c-format
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
559 #, c-format
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
564 #, c-format
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
569 #, c-format
570 msgid "Unsupported icon type"
571 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
574 #, c-format
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
579 #, c-format
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
584 #, c-format
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
608 #, fuzzy
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
648 #, fuzzy
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
653 #, c-format
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
661 "memory"
662 msgstr ""
663 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
664 "atlaisvinti atmintį"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
667 #, c-format
668 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
669 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
673 #, c-format
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
678 #, c-format
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr ""
688 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
689 "apdoroti."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
695 msgstr ""
696 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 #, c-format
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
708 #, c-format
709 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
710 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
713 #, c-format
714 msgid "Image has invalid width and/or height"
715 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
718 #, c-format
719 msgid "Image has unsupported bpp"
720 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
723 #, c-format
724 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
725 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
728 #, c-format
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 #, c-format
734 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
735 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
738 #, c-format
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 #, c-format
744 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
745 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
748 #, c-format
749 msgid "No palette found at end of PCX data"
750 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
753 msgid "The PCX image format"
754 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
757 #, c-format
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 #, c-format
763 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
764 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
767 #, c-format
768 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
769 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
772 #, c-format
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 #, c-format
778 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
779 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
787 #, c-format
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
796 msgstr ""
797 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
798 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 #, c-format
802 msgid "Fatal error reading PNG image file"
803 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
806 #, c-format
807 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
808 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
814 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
817 #, c-format
818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
819 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
825 "be parsed."
826 msgstr ""
827 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "allowed."
834 msgstr ""
835 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
836 "neleistina."
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
839 #, c-format
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
841 msgstr ""
842 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
843
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
849 #, c-format
850 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
851 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
854 #, c-format
855 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
856 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
859 #, c-format
860 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
861 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
864 #, c-format
865 msgid "PNM file has an image width of 0"
866 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
869 #, c-format
870 msgid "PNM file has an image height of 0"
871 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
874 #, c-format
875 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
876 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
879 #, c-format
880 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
881 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
884 #, c-format
885 msgid "Raw PNM image type is invalid"
886 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
889 #, c-format
890 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
891 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
894 #, c-format
895 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
896 msgstr ""
897 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
898 "prieš pavyzdžio duomenis"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
901 #, c-format
902 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
903 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
906 #, c-format
907 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
908 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
911 #, c-format
912 msgid "Unexpected end of PNM image data"
913 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
916 #, c-format
917 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
918 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
921 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
922 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
925 #, c-format
926 msgid "RAS image has bogus header data"
927 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
930 #, c-format
931 msgid "RAS image has unknown type"
932 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
935 #, c-format
936 msgid "unsupported RAS image variation"
937 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
940 #, c-format
941 msgid "Not enough memory to load RAS image"
942 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
945 msgid "The Sun raster image format"
946 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
949 #, c-format
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
951 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
954 #, c-format
955 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
956 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
959 #, c-format
960 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
961 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
964 #, c-format
965 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
966 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
969 #, c-format
970 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
971 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
974 #, c-format
975 msgid "Cannot allocate colormap structure"
976 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
979 #, c-format
980 msgid "Cannot allocate colormap entries"
981 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
984 #, c-format
985 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
986 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
989 #, c-format
990 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
991 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
994 #, c-format
995 msgid "TGA image has invalid dimensions"
996 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1000 #, c-format
1001 msgid "TGA image type not supported"
1002 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1007 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1010 #, c-format
1011 msgid "Excess data in file"
1012 msgstr "Faile duomenų perteklius"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1015 msgid "The Targa image format"
1016 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1019 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1020 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1023 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1024 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1027 #, c-format
1028 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1029 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1032 #, c-format
1033 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1034 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1037 #, c-format
1038 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1039 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1042 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1043 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1046 msgid "Failed to open TIFF image"
1047 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1050 msgid "TIFFClose operation failed"
1051 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1054 msgid "Failed to load TIFF image"
1055 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1058 msgid "Failed to save TIFF image"
1059 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1062 msgid "Failed to write TIFF data"
1063 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1066 #, c-format
1067 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1068 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1071 msgid "The TIFF image format"
1072 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1075 #, c-format
1076 msgid "Image has zero width"
1077 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1080 #, c-format
1081 msgid "Image has zero height"
1082 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1085 #, c-format
1086 msgid "Not enough memory to load image"
1087 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1090 #, c-format
1091 msgid "Couldn't save the rest"
1092 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1095 msgid "The WBMP image format"
1096 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1099 #, c-format
1100 msgid "Invalid XBM file"
1101 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1104 #, c-format
1105 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1106 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1109 #, c-format
1110 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1111 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1114 msgid "The XBM image format"
1115 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1118 #, c-format
1119 msgid "No XPM header found"
1120 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1123 #, c-format
1124 msgid "Invalid XPM header"
1125 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1128 #, c-format
1129 msgid "XPM file has image width <= 0"
1130 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1133 #, c-format
1134 msgid "XPM file has image height <= 0"
1135 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1138 #, c-format
1139 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1140 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1143 #, c-format
1144 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1145 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1150 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1153 #, c-format
1154 msgid "Cannot read XPM colormap"
1155 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1158 #, c-format
1159 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1160 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1163 msgid "The XPM image format"
1164 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1165
1166 #. Description of --sync in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1168 msgid "Don't batch GDI requests"
1169 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1170
1171 #. Description of --no-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1173 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1174 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1175
1176 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1178 msgid "Same as --no-wintab"
1179 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1180
1181 #. Description of --use-wintab in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1183 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1184 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1185
1186 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1188 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1189 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1190
1191 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1193 msgid "COLORS"
1194 msgstr "SPALVOS"
1195
1196 #. Description of --sync in --help output
1197 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1198 msgid "Make X calls synchronous"
1199 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1200
1201 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Starting %s"
1204 msgstr "Spausdinama %d"
1205
1206 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Opening %s"
1209 msgstr "Atverti „%s“"
1210
1211 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1212 #, c-format
1213 msgid "Opening %d Item"
1214 msgid_plural "Opening %d Items"
1215 msgstr[0] ""
1216 msgstr[1] ""
1217 msgstr[2] ""
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1220 msgid "License"
1221 msgstr "Licencija"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1224 msgid "The license of the program"
1225 msgstr "Programos licencija"
1226
1227 #. Add the credits button
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1229 msgid "C_redits"
1230 msgstr "_Padėkos"
1231
1232 #. Add the license button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1234 msgid "_License"
1235 msgstr "_Licencija"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1238 #, c-format
1239 msgid "About %s"
1240 msgstr "Apie %s"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1243 msgid "Credits"
1244 msgstr "Padėkos"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1247 msgid "Written by"
1248 msgstr "Parašė"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1251 msgid "Documented by"
1252 msgstr "Dokumentavo"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1255 msgid "Translated by"
1256 msgstr "Išvertė"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1259 msgid "Artwork by"
1260 msgstr "Apipavidalino"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #. *
1267 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1270 msgid "keyboard label|Shift"
1271 msgstr "Lyg2"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #. *
1278 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1281 msgid "keyboard label|Ctrl"
1282 msgstr "Vald"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #. *
1289 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1292 msgid "keyboard label|Alt"
1293 msgstr "Alt"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #. * And do not translate the part before the |.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1302 msgid "keyboard label|Super"
1303 msgstr "Super"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #. * And do not translate the part before the |.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1312 msgid "keyboard label|Hyper"
1313 msgstr "Hiper"
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #. * And do not translate the part before the |.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1322 msgid "keyboard label|Meta"
1323 msgstr "Meta"
1324
1325 #. do not translate the part before the |
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1327 msgid "keyboard label|Space"
1328 msgstr "Tarpas"
1329
1330 #. do not translate the part before the |
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1332 msgid "keyboard label|Backslash"
1333 msgstr "Backslash"
1334
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1336 #, c-format
1337 msgid "Invalid type function: `%s'"
1338 msgstr "Netinkamo tipo funkcija: „%s“"
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1341 #, c-format
1342 msgid "Invalid root element: '%s'"
1343 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1346 #, c-format
1347 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1348 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1349
1350 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1351 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1352 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1353 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1354 #. *
1355 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1356 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1357 #. * the year will appear on the right.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1360 msgid "calendar:MY"
1361 msgstr "calendar:YM"
1362
1363 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1364 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1365 #. * to be the first day of the week, and so on.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1368 msgid "calendar:week_start:0"
1369 msgstr "calendar:week_start:1"
1370
1371 #. Translators:  This is a text measurement template.
1372 #. * Translate it to the widest year text.
1373 #. *
1374 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1375 #. * in the translation.
1376 #. *
1377 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1380 msgid "year measurement template|2000"
1381 msgstr "2000"
1382
1383 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1384 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1385 #. *
1386 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1387 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1388 #. * part in the translation.
1389 #. *
1390 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1391 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1392 #. * too.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1395 #, c-format
1396 msgid "calendar:day:digits|%d"
1397 msgstr "%d"
1398
1399 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1400 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1401 #. *
1402 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1403 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1404 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1405 #. *
1406 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1407 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1408 #. * too.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1411 #, c-format
1412 msgid "calendar:week:digits|%d"
1413 msgstr "%d"
1414
1415 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1416 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1417 #. * Use only ASCII in the translation.
1418 #. *
1419 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1420 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1421 #. * msgid.
1422 #. *
1423 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1424 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1427 msgid "calendar year format|%Y"
1428 msgstr "%Y"
1429
1430 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1431 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1432 #. * the text after the | in the translation.
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1435 msgid "Accelerator|Disabled"
1436 msgstr "Išjungta"
1437
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1440 #. * acelerator.
1441 #.
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1443 msgid "New accelerator..."
1444 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1445
1446 #. do not translate the part before the |
1447 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1448 #, c-format
1449 msgid "progress bar label|%d %%"
1450 msgstr "%d %%"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1453 msgid "Pick a Color"
1454 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1457 msgid "Received invalid color data\n"
1458 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1461 msgid ""
1462 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1463 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1464 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1465 msgstr ""
1466 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1467 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1468 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1471 msgid ""
1472 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1473 "it for use in the future."
1474 msgstr ""
1475 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1476 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1479 msgid "_Save color here"
1480 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1483 msgid ""
1484 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1485 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1486 msgstr ""
1487 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1488 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1489 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1492 msgid ""
1493 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1494 "lightness of that color using the inner triangle."
1495 msgstr ""
1496 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1497 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1500 msgid ""
1501 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1502 "that color."
1503 msgstr ""
1504 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1505 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1508 msgid "_Hue:"
1509 msgstr "_Atspalvis:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1512 msgid "Position on the color wheel."
1513 msgstr "Vieta spalvų rate."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1516 msgid "_Saturation:"
1517 msgstr "_Sodrumas:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1520 msgid "\"Deepness\" of the color."
1521 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1524 msgid "_Value:"
1525 msgstr "_Vertė:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1528 msgid "Brightness of the color."
1529 msgstr "Spalvos šviesumas."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1532 msgid "_Red:"
1533 msgstr "_Raudona:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1536 msgid "Amount of red light in the color."
1537 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1540 msgid "_Green:"
1541 msgstr "_Žalia:"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1544 msgid "Amount of green light in the color."
1545 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1548 msgid "_Blue:"
1549 msgstr "_Mėlyna:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1552 msgid "Amount of blue light in the color."
1553 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1556 msgid "Op_acity:"
1557 msgstr "Neperm_atomumas:"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1560 msgid "Transparency of the color."
1561 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1564 msgid "Color _name:"
1565 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1568 msgid ""
1569 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1570 "such as 'orange' in this entry."
1571 msgstr ""
1572 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1573 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1576 msgid "_Palette:"
1577 msgstr "_Paletė:"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1580 msgid "Color Wheel"
1581 msgstr "Spalvų ratas"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1584 msgid "Color Selection"
1585 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1588 msgid "Input _Methods"
1589 msgstr "Įvesties _metodai"
1590
1591 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1592 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1593 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1596 msgid "Select A File"
1597 msgstr "Pasirinkite failą"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1600 msgid "Desktop"
1601 msgstr "Darbastalis"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1604 msgid "(None)"
1605 msgstr "(Joks)"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1608 msgid "Other..."
1609 msgstr "Kita..."
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1612 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1613 #, c-format
1614 msgid "Invalid filename: %s"
1615 msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1618 msgid "Could not retrieve information about the file"
1619 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1622 msgid "Could not add a bookmark"
1623 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1626 msgid "Could not remove bookmark"
1627 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1630 msgid "The folder could not be created"
1631 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1634 msgid ""
1635 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1636 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1637 msgstr ""
1638 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1639 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1642 msgid "Invalid file name"
1643 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1646 msgid "The folder contents could not be displayed"
1647 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1648
1649 #. Translators: the first string is a path and the second string
1650 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1651 #. * to translate.
1652 #.
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1654 #, c-format
1655 msgid "%1$s on %2$s"
1656 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1659 msgid "Search"
1660 msgstr "Paieška"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1663 msgid "Recently Used"
1664 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1667 msgid "Select which types of files are shown"
1668 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1671 #, c-format
1672 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1673 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1676 #, c-format
1677 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1678 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1681 #, c-format
1682 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1683 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1686 #, c-format
1687 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1688 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1691 #, c-format
1692 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1693 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1696 msgid "Remove"
1697 msgstr "Pašalinti"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1700 msgid "Rename..."
1701 msgstr "Pervadinti..."
1702
1703 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1705 msgid "Places"
1706 msgstr "Vietos"
1707
1708 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1710 msgid "_Places"
1711 msgstr "_Vietos"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1714 msgid "_Add"
1715 msgstr "P_ridėti"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1718 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1719 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1722 msgid "_Remove"
1723 msgstr "_Pašalinti"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1726 msgid "Remove the selected bookmark"
1727 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1730 msgid "Could not select file"
1731 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1734 #, c-format
1735 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1736 msgstr "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1739 msgid "_Add to Bookmarks"
1740 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1743 msgid "Show _Hidden Files"
1744 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1747 msgid "Files"
1748 msgstr "Failai"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1751 msgid "Name"
1752 msgstr "Pavadinimas"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1755 msgid "Size"
1756 msgstr "Dydis"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1759 msgid "Modified"
1760 msgstr "Pakeista"
1761
1762 #. Label
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1764 msgid "_Name:"
1765 msgstr "_Pavadinimas:"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1768 msgid "_Browse for other folders"
1769 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1772 msgid "Type a file name"
1773 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1774
1775 #. Create Folder
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1777 msgid "Create Fo_lder"
1778 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1781 msgid "_Location:"
1782 msgstr "Vi_eta:"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1785 msgid "Save in _folder:"
1786 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1789 msgid "Create in _folder:"
1790 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1793 #, c-format
1794 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1795 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1798 #, c-format
1799 msgid "Shortcut %s already exists"
1800 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1803 #, c-format
1804 msgid "Shortcut %s does not exist"
1805 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1808 #, c-format
1809 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1810 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1816 msgstr ""
1817 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1820 msgid "_Replace"
1821 msgstr "_Pakeisti"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1824 msgid "Could not start the search process"
1825 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1828 msgid ""
1829 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1830 "Please make sure it is running."
1831 msgstr ""
1832 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1833 "ji veikia."
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1836 msgid "Could not send the search request"
1837 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1838
1839 #. Label
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1841 msgid "_Search:"
1842 msgstr "_Ieškoti:"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1845 #, c-format
1846 msgid "Could not mount %s"
1847 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1850 msgid "Type name of new folder"
1851 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1854 #, c-format
1855 msgid "%d byte"
1856 msgid_plural "%d bytes"
1857 msgstr[0] "%d baitas"
1858 msgstr[1] "%d baitai"
1859 msgstr[2] "%d baitų"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1862 #, c-format
1863 msgid "%.1f KB"
1864 msgstr "%.1f KB"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1867 #, c-format
1868 msgid "%.1f MB"
1869 msgstr "%.1f MB"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1872 #, c-format
1873 msgid "%.1f GB"
1874 msgstr "%.1f GB"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1878 msgid "Unknown"
1879 msgstr "Nežinomas"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1882 msgid "%H:%M"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1886 msgid "Yesterday at %H:%M"
1887 msgstr "Vakar %H:%M"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Invalid path"
1892 msgstr "Netinkamas URI"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1895 msgid "No match"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Sole completion"
1901 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1904 msgid "Complete, but not unique"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1908 msgid "Completing..."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1913 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1914 #, c-format
1915 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1916 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1919 msgid "Folders"
1920 msgstr "Aplankai"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1923 msgid "Fol_ders"
1924 msgstr "_Aplankai"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1927 msgid "_Files"
1928 msgstr "_Failai"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1931 #, c-format
1932 msgid "Folder unreadable: %s"
1933 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1939 "available to this program.\n"
1940 "Are you sure that you want to select it?"
1941 msgstr ""
1942 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1943 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1944 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1947 msgid "_New Folder"
1948 msgstr "_Naujas aplankas"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1951 msgid "De_lete File"
1952 msgstr "Iš_trinti failą"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1955 msgid "_Rename File"
1956 msgstr "Pe_rvadinti failą"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1962 msgstr ""
1963 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1966 msgid "New Folder"
1967 msgstr "Naujas aplankas"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1970 msgid "_Folder name:"
1971 msgstr "_Aplanko vardas:"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1974 msgid "C_reate"
1975 msgstr "Suku_rti"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1978 #, c-format
1979 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1980 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1983 #, c-format
1984 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1985 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1988 #, c-format
1989 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1990 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1993 msgid "Delete File"
1994 msgstr "Ištrinti failą"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1997 #, c-format
1998 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1999 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2002 #, c-format
2003 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2004 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2007 #, c-format
2008 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2009 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2012 msgid "Rename File"
2013 msgstr "Pervardinti failą"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2016 #, c-format
2017 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2018 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2021 msgid "_Rename"
2022 msgstr "Pe_rvardinti"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2025 msgid "_Selection: "
2026 msgstr "Pa_sirinkimas: "
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2032 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2033 msgstr ""
2034 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
2035 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2038 msgid "Invalid UTF-8"
2039 msgstr "Neleistinas UTF-8"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2042 msgid "Name too long"
2043 msgstr "Vardas per ilgas"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2046 msgid "Couldn't convert filename"
2047 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2050 #, c-format
2051 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2052 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2055 #, c-format
2056 msgid "Could not obtain root folder"
2057 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2060 msgid "(Empty)"
2061 msgstr "(Tuščia)"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2064 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2065 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2066 #, c-format
2067 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2068 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2071 #, c-format
2072 msgid "This file system does not support mounting"
2073 msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2076 msgid "File System"
2077 msgstr "Failų sistema"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2083 "Please use a different name."
2084 msgstr ""
2085 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
2086 "vardą."
2087
2088 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2089 #, c-format
2090 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2091 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2094 #, c-format
2095 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2096 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2099 #, c-format
2100 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2101 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2104 #, c-format
2105 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2106 msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2109 #, c-format
2110 msgid "Network Drive (%s)"
2111 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2114 #, c-format
2115 msgid "%s (%s)"
2116 msgstr "%s (%s)"
2117
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2119 msgid "Pick a Font"
2120 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2121
2122 #. Initialize fields
2123 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2124 msgid "Sans 12"
2125 msgstr "Sans 12"
2126
2127 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2128 msgid "Font"
2129 msgstr "Šriftas"
2130
2131 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2132 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2134 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2135 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2138 msgid "_Family:"
2139 msgstr "Š_eima:"
2140
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2142 msgid "_Style:"
2143 msgstr "_Stilius:"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2146 msgid "Si_ze:"
2147 msgstr "D_ydis:"
2148
2149 #. create the text entry widget
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2151 msgid "_Preview:"
2152 msgstr "_Peržiūra:"
2153
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2155 msgid "Font Selection"
2156 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2157
2158 #: gtk/gtkgamma.c:408
2159 msgid "Gamma"
2160 msgstr "Gama"
2161
2162 #: gtk/gtkgamma.c:418
2163 msgid "_Gamma value"
2164 msgstr "_Gamos reikšmė"
2165
2166 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2167 #. * load it.
2168 #.
2169 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2170 #, c-format
2171 msgid "Error loading icon: %s"
2172 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2173
2174 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2178 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2179 "You can get a copy from:\n"
2180 "\t%s"
2181 msgstr ""
2182 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2183 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2184 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2185 "\t%s"
2186
2187 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2188 #, c-format
2189 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2190 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2191
2192 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2193 #, c-format
2194 msgid "Failed to load icon"
2195 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2196
2197 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Simple"
2200 msgstr "Dydis"
2201
2202 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2203 msgid "input method menu|System"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2207 msgid "Input"
2208 msgstr "Įvestis"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2211 msgid "No extended input devices"
2212 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2215 msgid "_Device:"
2216 msgstr "Į_renginys:"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2219 msgid "Disabled"
2220 msgstr "Išjungtas"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2223 msgid "Screen"
2224 msgstr "Ekranas"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2227 msgid "Window"
2228 msgstr "Langas"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2231 msgid "_Mode:"
2232 msgstr "_Režimas:"
2233
2234 #. The axis listbox
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2236 msgid "Axes"
2237 msgstr "Ašys"
2238
2239 #. Keys listbox
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2241 msgid "Keys"
2242 msgstr "Klavišai"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2245 msgid "_X:"
2246 msgstr "_X:"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2249 msgid "_Y:"
2250 msgstr "_Y:"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2253 msgid "_Pressure:"
2254 msgstr "_Slėgis:"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2257 msgid "X _tilt:"
2258 msgstr "X pa_krypimas:"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2261 msgid "Y t_ilt:"
2262 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2265 msgid "_Wheel:"
2266 msgstr "_Ratas:"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2269 msgid "none"
2270 msgstr "jokio"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2273 msgid "(disabled)"
2274 msgstr "(išjungtas)"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2277 msgid "(unknown)"
2278 msgstr "(nežinomas)"
2279
2280 #. and clear button
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2282 msgid "Cl_ear"
2283 msgstr "Iš_valyti"
2284
2285 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2286 msgid "URI"
2287 msgstr "URI"
2288
2289 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2290 msgid "The URI bound to this button"
2291 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
2292
2293 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2294 msgid "Copy URL"
2295 msgstr "Kopijuoti URL"
2296
2297 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2298 msgid "Invalid URI"
2299 msgstr "Netinkamas URI"
2300
2301 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:428
2303 msgid "Load additional GTK+ modules"
2304 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2305
2306 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:429
2308 msgid "MODULES"
2309 msgstr "MODULIAI"
2310
2311 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:431
2313 msgid "Make all warnings fatal"
2314 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2315
2316 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:434
2318 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2319 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2320
2321 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:437
2323 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2324 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2325
2326 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2327 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2328 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2329 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2330 #.
2331 #: gtk/gtkmain.c:678
2332 msgid "default:LTR"
2333 msgstr "default:LTR"
2334
2335 #: gtk/gtkmain.c:774
2336 msgid "GTK+ Options"
2337 msgstr "GTK+ parinktys"
2338
2339 #: gtk/gtkmain.c:774
2340 msgid "Show GTK+ Options"
2341 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2342
2343 #: gtk/gtknotebook.c:828
2344 msgid "Arrow spacing"
2345 msgstr "Rodyklių protarpis"
2346
2347 #: gtk/gtknotebook.c:829
2348 msgid "Scroll arrow spacing"
2349 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2350
2351 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2352 #, c-format
2353 msgid "Page %u"
2354 msgstr "%u puslapis"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2357 #, c-format
2358 msgid "Not a valid page setup file"
2359 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2360
2361 #. Translate to the default units to use for presenting
2362 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2363 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2364 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2365 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2366 #.
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2368 msgid "default:mm"
2369 msgstr "default:mm"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2372 msgid ""
2373 "<b>Any Printer</b>\n"
2374 "For portable documents"
2375 msgstr ""
2376 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2377 "Perkeliamiems dokumentams"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2380 msgid "mm"
2381 msgstr "mm"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2384 msgid "inch"
2385 msgstr "colis"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Margins:\n"
2391 " Left: %s %s\n"
2392 " Right: %s %s\n"
2393 " Top: %s %s\n"
2394 " Bottom: %s %s"
2395 msgstr ""
2396 "Paraštės:\n"
2397 " Kairė: %s %s\n"
2398 " Dešinė: %s %s\n"
2399 " Viršus: %s %s\n"
2400 " Apačia: %s %s"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2403 msgid "Manage Custom Sizes..."
2404 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2407 msgid "_Format for:"
2408 msgstr "_Formatas kam:"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2411 msgid "_Paper size:"
2412 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2415 msgid "_Orientation:"
2416 msgstr "_Orientacija:"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2419 msgid "Page Setup"
2420 msgstr "Puslapio sąranka"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2423 msgid "Margins from Printer..."
2424 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2427 #, c-format
2428 msgid "Custom Size %d"
2429 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2432 msgid "Manage Custom Sizes"
2433 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2436 msgid "_Width:"
2437 msgstr "_Plotis:"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2440 msgid "_Height:"
2441 msgstr "_Aukštis:"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2444 msgid "Paper Size"
2445 msgstr "Popieriaus dydis"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2448 msgid "_Top:"
2449 msgstr "_Viršus:"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2452 msgid "_Bottom:"
2453 msgstr "_Apačia:"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2456 msgid "_Left:"
2457 msgstr "_Kairė:"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2460 msgid "_Right:"
2461 msgstr "_Dešinė:"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2464 msgid "Paper Margins"
2465 msgstr "Popieriaus paraštės"
2466
2467 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2468 msgid "Up Path"
2469 msgstr "Aukštyn keliu"
2470
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2472 msgid "Down Path"
2473 msgstr "Žemyn keliu"
2474
2475 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2476 msgid "File System Root"
2477 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2478
2479 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2480 msgid "Not available"
2481 msgstr "Neprieinama"
2482
2483 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2484 msgid "_Save in folder:"
2485 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2486
2487 #. translators: this string is the default job title for print
2488 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2489 #. * by the job number.
2490 #.
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2492 #, c-format
2493 msgid "%s job #%d"
2494 msgstr "%s užduotis #%d"
2495
2496 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2498 msgid "print operation status|Initial state"
2499 msgstr "Pradinė būsena"
2500
2501 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2503 msgid "print operation status|Preparing to print"
2504 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2505
2506 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2508 msgid "print operation status|Generating data"
2509 msgstr "Generuojami duomenys"
2510
2511 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2513 msgid "print operation status|Sending data"
2514 msgstr "Siunčiami duomenys"
2515
2516 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2518 msgid "print operation status|Waiting"
2519 msgstr "Laukiama"
2520
2521 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2523 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2524 msgstr "Blokuojama klaidos"
2525
2526 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2528 msgid "print operation status|Printing"
2529 msgstr "Spausdinama"
2530
2531 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2533 msgid "print operation status|Finished"
2534 msgstr "Baigta"
2535
2536 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2538 msgid "print operation status|Finished with error"
2539 msgstr "Baigta su klaida"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2542 #, c-format
2543 msgid "Preparing %d"
2544 msgstr "Ruošiamasi %d"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2547 #, c-format
2548 msgid "Preparing"
2549 msgstr "Ruošiamasi"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2552 #, c-format
2553 msgid "Printing %d"
2554 msgstr "Spausdinama %d"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2557 #, c-format
2558 msgid "Error launching preview"
2559 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2562 #, c-format
2563 msgid "Error printing"
2564 msgstr "Klaida spausdinant"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2567 msgid "Application"
2568 msgstr "Programa"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2571 msgid "Printer offline"
2572 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2575 msgid "Out of paper"
2576 msgstr "Nėra popieriaus"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2579 msgid "Paused"
2580 msgstr "Pauzė"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2583 msgid "Need user intervention"
2584 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2587 msgid "Custom size"
2588 msgstr "Kitas dydis"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2592 #, c-format
2593 msgid "Not enough free memory"
2594 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2597 #, c-format
2598 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2599 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2602 #, c-format
2603 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2604 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2607 #, c-format
2608 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2609 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2612 #, c-format
2613 msgid "Unspecified error"
2614 msgstr "Nenurodyta klaida"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2617 #, c-format
2618 msgid "Error from StartDoc"
2619 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2622 msgid "Printer"
2623 msgstr "Spausdintuvas"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2626 msgid "Location"
2627 msgstr "Vieta"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2630 msgid "Status"
2631 msgstr "Būsena"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Range"
2636 msgstr "I_ntervalas"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2639 #, fuzzy
2640 msgid "_All Pages"
2641 msgstr "Visus puslapius"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2644 #, fuzzy
2645 msgid "C_urrent Page"
2646 msgstr "_Esamas"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Pag_es:"
2651 msgstr "Vietos"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2654 msgid ""
2655 "Specify one or more page ranges,\n"
2656 " e.g. 1-3,7,11"
2657 msgstr ""
2658 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2659 " pvz., 1-3,7,11"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2662 msgid "Copies"
2663 msgstr "Kopijos"
2664
2665 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2667 msgid "Copie_s:"
2668 msgstr "Kopijo_s:"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2671 msgid "C_ollate"
2672 msgstr "Su_dėstyti"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2675 msgid "_Reverse"
2676 msgstr "_Atvirkščiai"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2679 msgid "General"
2680 msgstr "Bendra"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2683 msgid "Layout"
2684 msgstr "Išdėstymas"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2687 msgid "Pages per _side:"
2688 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2691 msgid "T_wo-sided:"
2692 msgstr "D_vipusis:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2695 msgid "_Only print:"
2696 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2697
2698 #. In enum order
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2700 msgid "All sheets"
2701 msgstr "Visus puslapius"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2704 msgid "Even sheets"
2705 msgstr "Lyginius puslapius"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2708 msgid "Odd sheets"
2709 msgstr "Nelyginius puslapius"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2712 msgid "Sc_ale:"
2713 msgstr "_Mastelis:"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2716 msgid "Paper"
2717 msgstr "Popierius"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2720 msgid "Paper _type:"
2721 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2724 msgid "Paper _source:"
2725 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2728 msgid "Output t_ray:"
2729 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2732 msgid "Job Details"
2733 msgstr "Užduoties informacija"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2736 msgid "Pri_ority:"
2737 msgstr "Pri_oritetas:"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2740 msgid "_Billing info:"
2741 msgstr "_Našumo informacija:"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2744 msgid "Print Document"
2745 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2748 msgid "_Now"
2749 msgstr "_Dabar"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2752 msgid "A_t:"
2753 msgstr "_Laiku:"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2756 msgid "On _hold"
2757 msgstr "Susta_bdyta"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2760 msgid "Add Cover Page"
2761 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2764 msgid "Be_fore:"
2765 msgstr "P_rieš:"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2768 msgid "_After:"
2769 msgstr "_Po:"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2772 msgid "Job"
2773 msgstr "Užduotis"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2776 msgid "Advanced"
2777 msgstr "Išsamiau"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2780 msgid "Image Quality"
2781 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2784 msgid "Color"
2785 msgstr "Spalva"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2788 msgid "Finishing"
2789 msgstr "Baigiama"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2792 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2793 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2796 msgid "Print"
2797 msgstr "Spausdinti"
2798
2799 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2800 msgid "Group"
2801 msgstr "Grupė"
2802
2803 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2804 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2805 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2806
2807 #: gtk/gtkrc.c:2872
2808 #, c-format
2809 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2810 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2811
2812 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2813 #, c-format
2814 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2815 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2816
2817 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2819 #, c-format
2820 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2821 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2822
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2824 msgid "Select which type of documents are shown"
2825 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2828 #, c-format
2829 msgid "No item for URI '%s' found"
2830 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2833 msgid "Untitled filter"
2834 msgstr "Nepavadintas filtras"
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2837 msgid "Could not remove item"
2838 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2841 msgid "Could not clear list"
2842 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2845 msgid "Copy _Location"
2846 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2847
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2849 msgid "_Remove From List"
2850 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2851
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2853 msgid "_Clear List"
2854 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2857 msgid "Show _Private Resources"
2858 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2859
2860 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2861 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2862 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2863 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2864 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2865 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2866 #. * right place when idly populating the menu in case the
2867 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2868 #. * recent chooser menu widget.
2869 #.
2870 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2871 msgid "No items found"
2872 msgstr "Elementų nerasta"
2873
2874 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2875 #, c-format
2876 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2877 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2878
2879 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2880 #, c-format
2881 msgid "Open '%s'"
2882 msgstr "Atverti „%s“"
2883
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2885 msgid "Unknown item"
2886 msgstr "Nežinomas elementas"
2887
2888 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2889 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2890 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2891 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2892 #. *
2893 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2894 #.
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2896 #, c-format
2897 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2898 msgstr "_%d. %s"
2899
2900 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2901 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2902 #. *
2903 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2904 #.
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2906 #, c-format
2907 msgid "recent menu label|%d. %s"
2908 msgstr "%d. %s"
2909
2910 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2912 #, c-format
2913 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2914 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2915
2916 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2917 #: gtk/gtkstock.c:288
2918 msgid "Information"
2919 msgstr "Informacija"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:289
2922 msgid "Warning"
2923 msgstr "Perspėjimas"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:290
2926 msgid "Error"
2927 msgstr "Klaida"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:291
2930 msgid "Question"
2931 msgstr "Klausimas"
2932
2933 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2934 #. * need the mnemonics to be rationalized
2935 #.
2936 #: gtk/gtkstock.c:296
2937 msgid "_About"
2938 msgstr "_Apie"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:298
2941 msgid "_Apply"
2942 msgstr "Prit_aikyti"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:299
2945 msgid "_Bold"
2946 msgstr "Pus_juodis"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:300
2949 msgid "_Cancel"
2950 msgstr "_Atšaukti"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:301
2953 msgid "_CD-Rom"
2954 msgstr "_CD-ROM"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:302
2957 msgid "_Clear"
2958 msgstr "Iš_valyti"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:303
2961 msgid "_Close"
2962 msgstr "_Užverti"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:304
2965 msgid "C_onnect"
2966 msgstr "Prisi_jungti"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:305
2969 msgid "_Convert"
2970 msgstr "_Konvertuoti"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:306
2973 msgid "_Copy"
2974 msgstr "_Kopijuoti"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:307
2977 msgid "Cu_t"
2978 msgstr "_Iškirpti"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:308
2981 msgid "_Delete"
2982 msgstr "Iš_trinti"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:309
2985 msgid "_Discard"
2986 msgstr "Atsisa_kyti"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:310
2989 msgid "_Disconnect"
2990 msgstr "Atsij_ungti"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:311
2993 msgid "_Execute"
2994 msgstr "Į_vykdyti"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:312
2997 msgid "_Edit"
2998 msgstr "K_eisti"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:313
3001 msgid "_Find"
3002 msgstr "_Rasti"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:314
3005 msgid "Find and _Replace"
3006 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:315
3009 msgid "_Floppy"
3010 msgstr "_Diskelis"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:316
3013 msgid "_Fullscreen"
3014 msgstr "_Visame ekrane"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:317
3017 msgid "_Leave Fullscreen"
3018 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:319
3022 msgid "Navigation|_Bottom"
3023 msgstr "_Apačia"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:321
3027 msgid "Navigation|_First"
3028 msgstr "_Pirmas"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:323
3032 msgid "Navigation|_Last"
3033 msgstr "Pa_skutinis"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:325
3037 msgid "Navigation|_Top"
3038 msgstr "_Viršus"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:327
3042 msgid "Navigation|_Back"
3043 msgstr "At_gal"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:329
3047 msgid "Navigation|_Down"
3048 msgstr "Ž_emyn"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:331
3052 msgid "Navigation|_Forward"
3053 msgstr "Pir_myn"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:333
3057 msgid "Navigation|_Up"
3058 msgstr "Au_kštyn"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:334
3061 msgid "_Harddisk"
3062 msgstr "_Kietasis diskas"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:335
3065 msgid "_Help"
3066 msgstr "_Pagalba"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:336
3069 msgid "_Home"
3070 msgstr "_Namai"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:337
3073 msgid "Increase Indent"
3074 msgstr "Padidinti įtrauką"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:338
3077 msgid "Decrease Indent"
3078 msgstr "Sumažinti įtrauką"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:339
3081 msgid "_Index"
3082 msgstr "Tur_inys"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:340
3085 msgid "_Information"
3086 msgstr "_Informacija"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:341
3089 msgid "_Italic"
3090 msgstr "Kursyv_inis"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:342
3093 msgid "_Jump to"
3094 msgstr "Šo_kti į"
3095
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:344
3098 msgid "Justify|_Center"
3099 msgstr "_Centruoti"
3100
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:346
3103 msgid "Justify|_Fill"
3104 msgstr "_Užpildyti"
3105
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:348
3108 msgid "Justify|_Left"
3109 msgstr "_Kairėje"
3110
3111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3112 #: gtk/gtkstock.c:350
3113 msgid "Justify|_Right"
3114 msgstr "_Dešinėje"
3115
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:353
3118 msgid "Media|_Forward"
3119 msgstr "_Pirmyn"
3120
3121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3122 #: gtk/gtkstock.c:355
3123 msgid "Media|_Next"
3124 msgstr "_Sekantis"
3125
3126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3127 #: gtk/gtkstock.c:357
3128 msgid "Media|P_ause"
3129 msgstr "P_auzė"
3130
3131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3132 #: gtk/gtkstock.c:359
3133 msgid "Media|_Play"
3134 msgstr "_Groti"
3135
3136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3137 #: gtk/gtkstock.c:361
3138 msgid "Media|Pre_vious"
3139 msgstr "_Ankstesnis"
3140
3141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3142 #: gtk/gtkstock.c:363
3143 msgid "Media|_Record"
3144 msgstr "Į_rašyti"
3145
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:365
3148 msgid "Media|R_ewind"
3149 msgstr "A_tsukti"
3150
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:367
3153 msgid "Media|_Stop"
3154 msgstr "_Sustabdyti"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:368
3157 msgid "_Network"
3158 msgstr "_Tinklas"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:369
3161 msgid "_New"
3162 msgstr "_Naujas"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:370
3165 msgid "_No"
3166 msgstr "_Ne"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:371
3169 msgid "_OK"
3170 msgstr "_Gerai"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:372
3173 msgid "_Open"
3174 msgstr "At_verti"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:373
3177 msgid "Landscape"
3178 msgstr "Gulsčiai"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:374
3181 msgid "Portrait"
3182 msgstr "Stačiai"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:375
3185 msgid "Reverse landscape"
3186 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:376
3189 msgid "Reverse portrait"
3190 msgstr "Apverstai stačiai"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:377
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Page Set_up"
3195 msgstr "Puslapio sąranka"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:378
3198 msgid "_Paste"
3199 msgstr "Į_dėti"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:379
3202 msgid "_Preferences"
3203 msgstr "_Nustatymai"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:380
3206 msgid "_Print"
3207 msgstr "S_pausdinti"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:381
3210 msgid "Print Pre_view"
3211 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:382
3214 msgid "_Properties"
3215 msgstr "_Savybės"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:383
3218 msgid "_Quit"
3219 msgstr "Išei_ti"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:384
3222 msgid "_Redo"
3223 msgstr "Paka_rtoti"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:385
3226 msgid "_Refresh"
3227 msgstr "_Atnaujinti"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:387
3230 msgid "_Revert"
3231 msgstr "Atsta_tyti"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:388
3234 msgid "_Save"
3235 msgstr "Iš_saugoti"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:389
3238 msgid "Save _As"
3239 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:390
3242 msgid "Select _All"
3243 msgstr "P_ažymėti viską"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:391
3246 msgid "_Color"
3247 msgstr "_Spalva"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:392
3250 msgid "_Font"
3251 msgstr "Šri_ftas"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:393
3254 msgid "_Ascending"
3255 msgstr "_Didėjančiai"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:394
3258 msgid "_Descending"
3259 msgstr "_Mažėjančiai"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:395
3262 msgid "_Spell Check"
3263 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:396
3266 msgid "_Stop"
3267 msgstr "_Sustabdyti"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:397
3270 msgid "_Strikethrough"
3271 msgstr "Perbraukta_s"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:398
3274 msgid "_Undelete"
3275 msgstr "_Sugrąžinti"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:399
3278 msgid "_Underline"
3279 msgstr "Pabra_uktas"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:400
3282 msgid "_Undo"
3283 msgstr "Atša_ukti"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:401
3286 msgid "_Yes"
3287 msgstr "_Taip"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:402
3290 msgid "_Normal Size"
3291 msgstr "_Normalus dydis"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:403
3294 msgid "Best _Fit"
3295 msgstr "Geriausiai _tinka"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:404
3298 msgid "Zoom _In"
3299 msgstr "Pa_didinti"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:405
3302 msgid "Zoom _Out"
3303 msgstr "Su_mažinti"
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3306 #, c-format
3307 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3308 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3309
3310 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3311 #, c-format
3312 msgid "No deserialize function found for format %s"
3313 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3314
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3316 #, c-format
3317 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3318 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3321 #, c-format
3322 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3323 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3326 #, c-format
3327 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3328 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3329
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3331 #, c-format
3332 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3333 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
3334
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3336 #, c-format
3337 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3338 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3339
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3341 #, c-format
3342 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3343 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3344
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3346 #, c-format
3347 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3348 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3349
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3351 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3352 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3353
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3355 #, c-format
3356 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3357 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3358
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3361 #, c-format
3362 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3363 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3366 #, c-format
3367 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3368 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3369
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3371 #, c-format
3372 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3373 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3374
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3379 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
3380
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3382 #, c-format
3383 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3384 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3385
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3387 #, c-format
3388 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3389 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3390
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3392 #, c-format
3393 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3394 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3395
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3397 #, c-format
3398 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3399 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3400
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3402 #, c-format
3403 msgid "A <%s> element has already been specified"
3404 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3405
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3407 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3408 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3409
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3411 #, c-format
3412 msgid "Serialized data is malformed"
3413 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3414
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3419 msgstr ""
3420 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3421 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3422
3423 #: gtk/gtktextutil.c:60
3424 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3425 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3426
3427 #: gtk/gtktextutil.c:61
3428 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3429 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3430
3431 #: gtk/gtktextutil.c:62
3432 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3433 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3434
3435 #: gtk/gtktextutil.c:63
3436 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3437 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3438
3439 #: gtk/gtktextutil.c:64
3440 msgid "LRO Left-to-right _override"
3441 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3442
3443 #: gtk/gtktextutil.c:65
3444 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3445 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3446
3447 #: gtk/gtktextutil.c:66
3448 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3449 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3450
3451 #: gtk/gtktextutil.c:67
3452 msgid "ZWS _Zero width space"
3453 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3454
3455 #: gtk/gtktextutil.c:68
3456 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3457 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3458
3459 #: gtk/gtktextutil.c:69
3460 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3461 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3462
3463 #: gtk/gtkthemes.c:71
3464 #, c-format
3465 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3466 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3467
3468 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3469 msgid "--- No Tip ---"
3470 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3471
3472 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3473 #, c-format
3474 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3475 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3476
3477 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3478 #, c-format
3479 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3480 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3481
3482 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3483 #, c-format
3484 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3485 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3486
3487 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3488 msgid "Empty"
3489 msgstr "Tuščias"
3490
3491 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3492 msgid "Volume"
3493 msgstr "Garsumas"
3494
3495 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3496 msgid "Volume Down"
3497 msgstr "Patylinti"
3498
3499 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3500 msgid "Volume Up"
3501 msgstr "Pagarsinti"
3502
3503 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3504 msgid "Muted"
3505 msgstr "Nutildyta"
3506
3507 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3508 msgid "Full Volume"
3509 msgstr "Visas garsumas"
3510
3511 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3512 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3513 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3514 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3515 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3516 #. * part in the translation!
3517 #.
3518 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3519 #, c-format
3520 msgid "volume percentage|%d %%"
3521 msgstr "%d %%"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3525 msgid "paper size|asme_f"
3526 msgstr "asme_f"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3530 msgid "paper size|A0x2"
3531 msgstr "A0x2"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3535 msgid "paper size|A0"
3536 msgstr "A0"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3540 msgid "paper size|A0x3"
3541 msgstr "A0x3"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3545 msgid "paper size|A1"
3546 msgstr "A1"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3550 msgid "paper size|A10"
3551 msgstr "A10"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3555 msgid "paper size|A1x3"
3556 msgstr "A1x3"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3560 msgid "paper size|A1x4"
3561 msgstr "A1x4"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3565 msgid "paper size|A2"
3566 msgstr "A2"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3570 msgid "paper size|A2x3"
3571 msgstr "A2x3"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3575 msgid "paper size|A2x4"
3576 msgstr "A2x4"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3580 msgid "paper size|A2x5"
3581 msgstr "A2x5"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3585 msgid "paper size|A3"
3586 msgstr "A3"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3590 msgid "paper size|A3 Extra"
3591 msgstr "A3 ekstra"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3595 msgid "paper size|A3x3"
3596 msgstr "A3x3"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3600 msgid "paper size|A3x4"
3601 msgstr "A3x4"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3605 msgid "paper size|A3x5"
3606 msgstr "A3x5"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3610 msgid "paper size|A3x6"
3611 msgstr "A3x6"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3615 msgid "paper size|A3x7"
3616 msgstr "A3x7"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3620 msgid "paper size|A4"
3621 msgstr "A4"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3625 msgid "paper size|A4 Extra"
3626 msgstr "A4 ekstra"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3630 msgid "paper size|A4 Tab"
3631 msgstr "A4 Tab"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3635 msgid "paper size|A4x3"
3636 msgstr "A4x3"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3640 msgid "paper size|A4x4"
3641 msgstr "A4x4"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3645 msgid "paper size|A4x5"
3646 msgstr "A4x5"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3650 msgid "paper size|A4x6"
3651 msgstr "A4x6"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3655 msgid "paper size|A4x7"
3656 msgstr "A4x7"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3660 msgid "paper size|A4x8"
3661 msgstr "A4x8"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3665 msgid "paper size|A4x9"
3666 msgstr "A4x9"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3670 msgid "paper size|A5"
3671 msgstr "A5"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3675 msgid "paper size|A5 Extra"
3676 msgstr "A5 ekstra"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3680 msgid "paper size|A6"
3681 msgstr "A6"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3685 msgid "paper size|A7"
3686 msgstr "A7"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3690 msgid "paper size|A8"
3691 msgstr "A8"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3695 msgid "paper size|A9"
3696 msgstr "A9"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3700 msgid "paper size|B0"
3701 msgstr "B0"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3705 msgid "paper size|B1"
3706 msgstr "B1"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3710 msgid "paper size|B10"
3711 msgstr "B10"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3715 msgid "paper size|B2"
3716 msgstr "B2"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3720 msgid "paper size|B3"
3721 msgstr "B3"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3725 msgid "paper size|B4"
3726 msgstr "B4"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3730 msgid "paper size|B5"
3731 msgstr "B5"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3735 msgid "paper size|B5 Extra"
3736 msgstr "B5 ekstra"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3740 msgid "paper size|B6"
3741 msgstr "B6"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3745 msgid "paper size|B6/C4"
3746 msgstr "B6/C4"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3750 msgid "paper size|B7"
3751 msgstr "B7"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3755 msgid "paper size|B8"
3756 msgstr "B8"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3760 msgid "paper size|B9"
3761 msgstr "B9"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3765 msgid "paper size|C0"
3766 msgstr "C0"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3770 msgid "paper size|C1"
3771 msgstr "C1"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3775 msgid "paper size|C10"
3776 msgstr "C10"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3780 msgid "paper size|C2"
3781 msgstr "C2"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3785 msgid "paper size|C3"
3786 msgstr "C3"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3790 msgid "paper size|C4"
3791 msgstr "C4"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3795 msgid "paper size|C5"
3796 msgstr "C5"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3800 msgid "paper size|C6"
3801 msgstr "C6"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3805 msgid "paper size|C6/C5"
3806 msgstr "C6/C5"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3810 msgid "paper size|C7"
3811 msgstr "C7"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3815 msgid "paper size|C7/C6"
3816 msgstr "C7/C6"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3820 msgid "paper size|C8"
3821 msgstr "C8"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3825 msgid "paper size|C9"
3826 msgstr "C9"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3830 msgid "paper size|DL Envelope"
3831 msgstr "DL vokas"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3835 msgid "paper size|RA0"
3836 msgstr "RA0"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3840 msgid "paper size|RA1"
3841 msgstr "RA1"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3845 msgid "paper size|RA2"
3846 msgstr "RA2"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3850 msgid "paper size|SRA0"
3851 msgstr "SRA0"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3855 msgid "paper size|SRA1"
3856 msgstr "SRA1"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3860 msgid "paper size|SRA2"
3861 msgstr "SRA2"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3865 msgid "paper size|JB0"
3866 msgstr "JB0"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3870 msgid "paper size|JB1"
3871 msgstr "JB1"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3875 msgid "paper size|JB10"
3876 msgstr "JB10"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3880 msgid "paper size|JB2"
3881 msgstr "JB2"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3885 msgid "paper size|JB3"
3886 msgstr "JB3"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3890 msgid "paper size|JB4"
3891 msgstr "JB4"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3895 msgid "paper size|JB5"
3896 msgstr "JB5"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3900 msgid "paper size|JB6"
3901 msgstr "JB6"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3905 msgid "paper size|JB7"
3906 msgstr "JB7"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3910 msgid "paper size|JB8"
3911 msgstr "JB8"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3915 msgid "paper size|JB9"
3916 msgstr "JB9"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3920 msgid "paper size|jis exec"
3921 msgstr "jis vykdomasis"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3925 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3926 msgstr "Choukei 2 vokas"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3930 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3931 msgstr "Choukei 3 vokas"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3935 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3936 msgstr "Choukei 4 vokas"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3940 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3941 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3945 msgid "paper size|kahu Envelope"
3946 msgstr "kahu vokas"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3950 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3951 msgstr "kaku2 vokas"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3955 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3956 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3960 msgid "paper size|you4 Envelope"
3961 msgstr "you4 vokas"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3965 msgid "paper size|10x11"
3966 msgstr "10x11"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3970 msgid "paper size|10x13"
3971 msgstr "10x13"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3975 msgid "paper size|10x14"
3976 msgstr "10x14"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3980 msgid "paper size|10x15"
3981 msgstr "10x15"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3985 msgid "paper size|11x12"
3986 msgstr "11x12"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3990 msgid "paper size|11x15"
3991 msgstr "11x15"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3995 msgid "paper size|12x19"
3996 msgstr "12x19"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4000 msgid "paper size|5x7"
4001 msgstr "5x7"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4005 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4006 msgstr "6x9 vokas"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4010 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4011 msgstr "7x9 vokas"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4015 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4016 msgstr "9x11 vokas"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4020 msgid "paper size|a2 Envelope"
4021 msgstr "a2 vokas"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4025 msgid "paper size|Arch A"
4026 msgstr "Arch A"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4030 msgid "paper size|Arch B"
4031 msgstr "Arch B"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4035 msgid "paper size|Arch C"
4036 msgstr "Arch C"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4040 msgid "paper size|Arch D"
4041 msgstr "Arch D"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4045 msgid "paper size|Arch E"
4046 msgstr "Arch E"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4050 msgid "paper size|b-plus"
4051 msgstr "b-plus"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4055 msgid "paper size|c"
4056 msgstr "c"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4060 msgid "paper size|c5 Envelope"
4061 msgstr "c5 vokas"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4065 msgid "paper size|d"
4066 msgstr "d"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4070 msgid "paper size|e"
4071 msgstr "e"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4075 msgid "paper size|edp"
4076 msgstr "edp"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4080 msgid "paper size|European edp"
4081 msgstr "Europietiškas edp"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4085 msgid "paper size|Executive"
4086 msgstr "Vykdomasis"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4090 msgid "paper size|f"
4091 msgstr "f"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4095 msgid "paper size|FanFold European"
4096 msgstr "FanFold europietiškas"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4100 msgid "paper size|FanFold US"
4101 msgstr "FanFold JAV"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4105 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4106 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4110 msgid "paper size|Government Legal"
4111 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4115 msgid "paper size|Government Letter"
4116 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4120 msgid "paper size|Index 3x5"
4121 msgstr "Indekas 3x5"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4125 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4126 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4130 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4131 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4135 msgid "paper size|Index 5x8"
4136 msgstr "Indeksas 5x8"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4140 msgid "paper size|Invoice"
4141 msgstr "Važtaraštis"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4145 msgid "paper size|Tabloid"
4146 msgstr "Laikraštis"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4150 msgid "paper size|US Legal"
4151 msgstr "JAV teisinis"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4155 msgid "paper size|US Legal Extra"
4156 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4160 msgid "paper size|US Letter"
4161 msgstr "JAV laiškas"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4165 msgid "paper size|US Letter Extra"
4166 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4170 msgid "paper size|US Letter Plus"
4171 msgstr "JAV laiškas plius"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4175 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4176 msgstr "Monarch vokas"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4180 msgid "paper size|#10 Envelope"
4181 msgstr "#10 vokas"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4185 msgid "paper size|#11 Envelope"
4186 msgstr "#11 vokas"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4190 msgid "paper size|#12 Envelope"
4191 msgstr "#12 vokas"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4195 msgid "paper size|#14 Envelope"
4196 msgstr "#14 vokas"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4200 msgid "paper size|#9 Envelope"
4201 msgstr "#9 vokas"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4205 msgid "paper size|Personal Envelope"
4206 msgstr "Asmeninis vokas"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4210 msgid "paper size|Quarto"
4211 msgstr "Quarto"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4215 msgid "paper size|Super A"
4216 msgstr "Super A"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4220 msgid "paper size|Super B"
4221 msgstr "Super B"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4225 msgid "paper size|Wide Format"
4226 msgstr "Plačiaformatis"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4230 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4231 msgstr "Dai-pa-kai"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4235 msgid "paper size|Folio"
4236 msgstr "Folio"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4240 msgid "paper size|Folio sp"
4241 msgstr "Folio sp"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4245 msgid "paper size|Invite Envelope"
4246 msgstr "Pakvietimo vokas"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4250 msgid "paper size|Italian Envelope"
4251 msgstr "Itališkas vokas"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4255 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4256 msgstr "juuro-ku-kai"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4260 msgid "paper size|pa-kai"
4261 msgstr "pa-kai"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4265 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4266 msgstr "Postfix vokas"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4270 msgid "paper size|Small Photo"
4271 msgstr "Maža fotografija"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4275 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4276 msgstr "prc1 vokas"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4280 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4281 msgstr "prc10 vokas"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4285 msgid "paper size|prc 16k"
4286 msgstr "prc 16k"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4290 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4291 msgstr "prc2 vokas"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4295 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4296 msgstr "prc3 vokas"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4300 msgid "paper size|prc 32k"
4301 msgstr "prc 32k"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4305 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4306 msgstr "prc4 vokas"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4310 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4311 msgstr "prc5 vokas"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4315 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4316 msgstr "prc6 vokas"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4320 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4321 msgstr "prc7 vokas"
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4325 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4326 msgstr "prc8 vokas"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4330 msgid "paper size|ROC 16k"
4331 msgstr "ROC 16k"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4335 msgid "paper size|ROC 8k"
4336 msgstr "ROC 8k"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4339 #, c-format
4340 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4341 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4344 #, c-format
4345 msgid "Failed to write header\n"
4346 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4349 #, c-format
4350 msgid "Failed to write hash table\n"
4351 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4354 #, c-format
4355 msgid "Failed to write folder index\n"
4356 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4359 #, c-format
4360 msgid "Failed to rewrite header\n"
4361 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4364 #, c-format
4365 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4366 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4367
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4369 #, c-format
4370 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4371 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4372
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4374 #, c-format
4375 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4376 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4377
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4379 #, c-format
4380 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4381 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4382
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4384 #, c-format
4385 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4386 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4387
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4389 #, c-format
4390 msgid "Cache file created successfully.\n"
4391 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4392
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4394 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4395 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4396
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4398 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4399 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4400
4401 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4402 msgid "Don't include image data in the cache"
4403 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4404
4405 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4406 msgid "Output a C header file"
4407 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4408
4409 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4410 msgid "Turn off verbose output"
4411 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4412
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4414 msgid "Validate existing icon cache"
4415 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4416
4417 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4418 #, c-format
4419 msgid "File not found: %s\n"
4420 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4421
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4423 #, c-format
4424 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4425 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4426
4427 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "No theme index file in '%s'.\n"
4431 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4432 msgstr ""
4433 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4434 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4435 "index.\n"
4436
4437 #. ID
4438 #: modules/input/imam-et.c:454
4439 msgid "Amharic (EZ+)"
4440 msgstr "Amharų (EZ+)"
4441
4442 #. ID
4443 #: modules/input/imcedilla.c:91
4444 msgid "Cedilla"
4445 msgstr "Sedilė"
4446
4447 #. ID
4448 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4449 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4450 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4451
4452 #. ID
4453 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4454 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4455 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4456
4457 #. ID
4458 #: modules/input/imipa.c:145
4459 msgid "IPA"
4460 msgstr "IPA"
4461
4462 #. ID
4463 #: modules/input/immultipress.c:31
4464 msgid "Multipress"
4465 msgstr "Daugiaspaudis"
4466
4467 #. ID
4468 #: modules/input/imthai.c:35
4469 msgid "Thai-Lao"
4470 msgstr "Tajų-Lao"
4471
4472 #. ID
4473 #: modules/input/imti-er.c:453
4474 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4475 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4476
4477 #. ID
4478 #: modules/input/imti-et.c:453
4479 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4480 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4481
4482 #. ID
4483 #: modules/input/imviqr.c:244
4484 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4485 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4486
4487 #. ID
4488 #: modules/input/imxim.c:28
4489 msgid "X Input Method"
4490 msgstr "X įvesties metodas"
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4493 msgid "Two Sided"
4494 msgstr "Dvipusis"
4495
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4497 msgid "Paper Type"
4498 msgstr "Popieriaus tipas"
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4501 msgid "Paper Source"
4502 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4505 msgid "Output Tray"
4506 msgstr "Išvesties dėklas"
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4509 msgid "One Sided"
4510 msgstr "Vienpusis"
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4515 msgid "Auto Select"
4516 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4522 msgid "Printer Default"
4523 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4524
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4526 msgid "Urgent"
4527 msgstr "Itin skubu"
4528
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4530 msgid "High"
4531 msgstr "Skubu"
4532
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4534 msgid "Medium"
4535 msgstr "Vidutiniškai"
4536
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4538 msgid "Low"
4539 msgstr "Neskubu"
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4542 msgid "None"
4543 msgstr "Nėra"
4544
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4546 msgid "Classified"
4547 msgstr "Klasifikuota"
4548
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4550 msgid "Confidential"
4551 msgstr "Konfidencialu"
4552
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4554 msgid "Secret"
4555 msgstr "Slapta"
4556
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4558 msgid "Standard"
4559 msgstr "Standartiška"
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4562 msgid "Top Secret"
4563 msgstr "Labai slapta"
4564
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4566 msgid "Unclassified"
4567 msgstr "Neklasifikuota"
4568
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "Custom %sx%s"
4572 msgstr "Pasirinktinis %.2fx%.2f"
4573
4574 #. default filename used for print-to-file
4575 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4576 #, c-format
4577 msgid "output.%s"
4578 msgstr "dokumentas.%s"
4579
4580 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4581 msgid "Print to File"
4582 msgstr "Spausdinti į failą"
4583
4584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4585 msgid "PDF"
4586 msgstr "PDF"
4587
4588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4589 msgid "Postscript"
4590 msgstr "Postscript"
4591
4592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4593 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4594 msgid "Pages per _sheet:"
4595 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4596
4597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4598 msgid "File"
4599 msgstr "Failas"
4600
4601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4602 msgid "_Output format"
4603 msgstr "_Išvesties formatas"
4604
4605 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4606 msgid "Print to LPR"
4607 msgstr "Spausdinti į LPR"
4608
4609 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4610 msgid "Pages Per Sheet"
4611 msgstr "Puslapių lakšte"
4612
4613 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4614 msgid "Command Line"
4615 msgstr "Komandų eilutė"
4616
4617 #. default filename used for print-to-test
4618 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4619 #, c-format
4620 msgid "test-output.%s"
4621 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4622
4623 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4624 msgid "Print to Test Printer"
4625 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4626
4627 #: tests/testfilechooser.c:205
4628 #, c-format
4629 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4630 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
4631
4632 #~ msgid "Today at %H:%M"
4633 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
4634
4635 #~ msgid "Default"
4636 #~ msgstr "Numatytasis"
4637
4638 #~ msgid "Print Pages"
4639 #~ msgstr "Spausdintini puslapiai"
4640
4641 #~ msgid "_All"
4642 #~ msgstr "_Visi"