1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 12:38+0300\n"
16 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Naudojamas X displėjus"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Naudojamas X ekranas"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
279 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
280 "yra iš kitos GTK versijos?"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
316 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
317 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
321 msgid "Failed to open temporary file"
322 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
326 msgid "Failed to read from temporary file"
327 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
331 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
332 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
337 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
340 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
345 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
346 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
350 msgid "Error writing to image stream"
351 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
356 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
357 "but didn't give a reason for the failure"
359 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
360 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
364 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
366 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
370 msgid "Image header corrupt"
371 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
375 msgid "Image format unknown"
376 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
380 msgid "Image pixel data corrupt"
381 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
385 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
386 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
387 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
388 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
389 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
393 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
394 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
398 msgid "Unsupported animation type"
399 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
404 msgid "Invalid header in animation"
405 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
410 msgid "Not enough memory to load animation"
411 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
415 msgid "Malformed chunk in animation"
416 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
419 msgid "The ANI image format"
420 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
425 msgid "BMP image has bogus header data"
426 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
430 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
431 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
435 msgid "BMP image has unsupported header size"
436 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
440 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
441 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
445 msgid "Premature end-of-file encountered"
446 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
450 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
451 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
455 msgid "Couldn't write to BMP file"
456 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
459 msgid "The BMP image format"
460 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
464 msgid "Failure reading GIF: %s"
465 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
469 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
471 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
475 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
476 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
480 msgid "Stack overflow"
481 msgstr "Steko perpildymas"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
490 msgid "Bad code encountered"
491 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
570 msgid "Unsupported icon type"
571 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
660 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
663 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
664 "atlaisvinti atmintį"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
668 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
669 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
688 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
696 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
709 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
710 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
714 msgid "Image has invalid width and/or height"
715 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
719 msgid "Image has unsupported bpp"
720 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
725 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
734 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
735 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
744 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
745 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
749 msgid "No palette found at end of PCX data"
750 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
753 msgid "The PCX image format"
754 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
763 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
764 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
768 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
769 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
778 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
779 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
797 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
798 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
802 msgid "Fatal error reading PNG image file"
803 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
807 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
808 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
814 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
819 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
827 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
835 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
850 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
851 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
855 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
856 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
860 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
861 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
865 msgid "PNM file has an image width of 0"
866 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
870 msgid "PNM file has an image height of 0"
871 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
875 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
876 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
880 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
881 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
885 msgid "Raw PNM image type is invalid"
886 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
890 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
891 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
895 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
897 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
898 "prieš pavyzdžio duomenis"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
902 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
903 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
907 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
908 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
912 msgid "Unexpected end of PNM image data"
913 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
917 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
918 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
921 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
922 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
926 msgid "RAS image has bogus header data"
927 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
931 msgid "RAS image has unknown type"
932 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
936 msgid "unsupported RAS image variation"
937 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
941 msgid "Not enough memory to load RAS image"
942 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
945 msgid "The Sun raster image format"
946 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
951 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
955 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
956 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
960 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
961 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
965 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
966 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
970 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
971 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
975 msgid "Cannot allocate colormap structure"
976 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
980 msgid "Cannot allocate colormap entries"
981 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
985 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
986 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
990 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
991 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
995 msgid "TGA image has invalid dimensions"
996 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1001 msgid "TGA image type not supported"
1002 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1006 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1007 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1011 msgid "Excess data in file"
1012 msgstr "Faile duomenų perteklius"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1015 msgid "The Targa image format"
1016 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1019 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1020 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1023 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1024 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1028 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1029 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1033 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1034 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1038 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1039 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1042 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1043 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1046 msgid "Failed to open TIFF image"
1047 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1050 msgid "TIFFClose operation failed"
1051 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1054 msgid "Failed to load TIFF image"
1055 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1058 msgid "Failed to save TIFF image"
1059 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1062 msgid "Failed to write TIFF data"
1063 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1067 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1068 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1071 msgid "The TIFF image format"
1072 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1076 msgid "Image has zero width"
1077 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1081 msgid "Image has zero height"
1082 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1086 msgid "Not enough memory to load image"
1087 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1091 msgid "Couldn't save the rest"
1092 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1095 msgid "The WBMP image format"
1096 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1100 msgid "Invalid XBM file"
1101 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1105 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1106 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1110 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1111 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1114 msgid "The XBM image format"
1115 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1119 msgid "No XPM header found"
1120 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1124 msgid "Invalid XPM header"
1125 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1129 msgid "XPM file has image width <= 0"
1130 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1134 msgid "XPM file has image height <= 0"
1135 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1139 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1140 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1144 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1145 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1149 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1150 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1154 msgid "Cannot read XPM colormap"
1155 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1159 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1160 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1163 msgid "The XPM image format"
1164 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1166 #. Description of --sync in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1168 msgid "Don't batch GDI requests"
1169 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1171 #. Description of --no-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1173 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1174 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1176 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1178 msgid "Same as --no-wintab"
1179 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1181 #. Description of --use-wintab in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1183 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1184 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1186 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1188 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1189 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1191 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1196 #. Description of --sync in --help output
1197 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1198 msgid "Make X calls synchronous"
1199 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1201 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1204 msgstr "Spausdinama %d"
1206 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1209 msgstr "Atverti „%s“"
1211 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1213 msgid "Opening %d Item"
1214 msgid_plural "Opening %d Items"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1224 msgid "The license of the program"
1225 msgstr "Programos licencija"
1227 #. Add the credits button
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1232 #. Add the license button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1251 msgid "Documented by"
1252 msgstr "Dokumentavo"
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1255 msgid "Translated by"
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1260 msgstr "Apipavidalino"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1270 msgid "keyboard label|Shift"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1281 msgid "keyboard label|Ctrl"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1292 msgid "keyboard label|Alt"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * And do not translate the part before the |.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1302 msgid "keyboard label|Super"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * And do not translate the part before the |.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1312 msgid "keyboard label|Hyper"
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * And do not translate the part before the |.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1322 msgid "keyboard label|Meta"
1325 #. do not translate the part before the |
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1327 msgid "keyboard label|Space"
1330 #. do not translate the part before the |
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1332 msgid "keyboard label|Backslash"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1337 msgid "Invalid type function: `%s'"
1338 msgstr "Netinkamo tipo funkcija: „%s“"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1342 msgid "Invalid root element: '%s'"
1343 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1347 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1348 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1350 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1351 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1352 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1353 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1355 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1356 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1357 #. * the year will appear on the right.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1361 msgstr "calendar:YM"
1363 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1364 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1365 #. * to be the first day of the week, and so on.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1368 msgid "calendar:week_start:0"
1369 msgstr "calendar:week_start:1"
1371 #. Translators: This is a text measurement template.
1372 #. * Translate it to the widest year text.
1374 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1375 #. * in the translation.
1377 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1380 msgid "year measurement template|2000"
1383 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1384 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1386 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1387 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1388 #. * part in the translation.
1390 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1391 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1396 msgid "calendar:day:digits|%d"
1399 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1400 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1402 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1403 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1404 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1406 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1407 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1412 msgid "calendar:week:digits|%d"
1415 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1416 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1417 #. * Use only ASCII in the translation.
1419 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1420 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1423 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1424 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1426 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1427 msgid "calendar year format|%Y"
1430 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1431 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1432 #. * the text after the | in the translation.
1434 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1435 msgid "Accelerator|Disabled"
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1443 msgid "New accelerator..."
1444 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1446 #. do not translate the part before the |
1447 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1449 msgid "progress bar label|%d %%"
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1453 msgid "Pick a Color"
1454 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1457 msgid "Received invalid color data\n"
1458 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1462 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1463 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1464 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1466 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1467 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1468 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1472 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1473 "it for use in the future."
1475 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1476 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1479 msgid "_Save color here"
1480 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1484 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1485 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1487 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1488 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1489 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1493 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1494 "lightness of that color using the inner triangle."
1496 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1497 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1501 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1504 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1505 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1509 msgstr "_Atspalvis:"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1512 msgid "Position on the color wheel."
1513 msgstr "Vieta spalvų rate."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1516 msgid "_Saturation:"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1520 msgid "\"Deepness\" of the color."
1521 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1528 msgid "Brightness of the color."
1529 msgstr "Spalvos šviesumas."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1536 msgid "Amount of red light in the color."
1537 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1544 msgid "Amount of green light in the color."
1545 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1552 msgid "Amount of blue light in the color."
1553 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1557 msgstr "Neperm_atomumas:"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1560 msgid "Transparency of the color."
1561 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1564 msgid "Color _name:"
1565 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1569 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1570 "such as 'orange' in this entry."
1572 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1573 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1581 msgstr "Spalvų ratas"
1583 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1584 msgid "Color Selection"
1585 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1587 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1588 msgid "Input _Methods"
1589 msgstr "Įvesties _metodai"
1591 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1592 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1593 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1595 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1596 msgid "Select A File"
1597 msgstr "Pasirinkite failą"
1599 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1601 msgstr "Darbastalis"
1603 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1611 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1612 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1614 msgid "Invalid filename: %s"
1615 msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1618 msgid "Could not retrieve information about the file"
1619 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1622 msgid "Could not add a bookmark"
1623 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1626 msgid "Could not remove bookmark"
1627 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1630 msgid "The folder could not be created"
1631 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1635 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1636 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1638 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1639 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1642 msgid "Invalid file name"
1643 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1646 msgid "The folder contents could not be displayed"
1647 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1649 #. Translators: the first string is a path and the second string
1650 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1655 msgid "%1$s on %2$s"
1656 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1663 msgid "Recently Used"
1664 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1667 msgid "Select which types of files are shown"
1668 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1672 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1673 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1677 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1678 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1682 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1683 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1687 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1688 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1692 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1693 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1701 msgstr "Pervadinti..."
1703 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1708 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1718 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1719 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1726 msgid "Remove the selected bookmark"
1727 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1730 msgid "Could not select file"
1731 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1735 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1736 msgstr "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1739 msgid "_Add to Bookmarks"
1740 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1743 msgid "Show _Hidden Files"
1744 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1752 msgstr "Pavadinimas"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1765 msgstr "_Pavadinimas:"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1768 msgid "_Browse for other folders"
1769 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1772 msgid "Type a file name"
1773 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1777 msgid "Create Fo_lder"
1778 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1785 msgid "Save in _folder:"
1786 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1789 msgid "Create in _folder:"
1790 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1794 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1795 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1799 msgid "Shortcut %s already exists"
1800 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1804 msgid "Shortcut %s does not exist"
1805 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1809 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1810 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1815 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1817 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1824 msgid "Could not start the search process"
1825 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1829 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1830 "Please make sure it is running."
1832 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1836 msgid "Could not send the search request"
1837 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1846 msgid "Could not mount %s"
1847 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1850 msgid "Type name of new folder"
1851 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1856 msgid_plural "%d bytes"
1857 msgstr[0] "%d baitas"
1858 msgstr[1] "%d baitai"
1859 msgstr[2] "%d baitų"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1886 msgid "Yesterday at %H:%M"
1887 msgstr "Vakar %H:%M"
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1891 msgid "Invalid path"
1892 msgstr "Netinkamas URI"
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1900 msgid "Sole completion"
1901 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1904 msgid "Complete, but not unique"
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1908 msgid "Completing..."
1911 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1913 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1915 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1916 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1932 msgid "Folder unreadable: %s"
1933 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1938 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1939 "available to this program.\n"
1940 "Are you sure that you want to select it?"
1942 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1943 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1944 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1948 msgstr "_Naujas aplankas"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1951 msgid "De_lete File"
1952 msgstr "Iš_trinti failą"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1955 msgid "_Rename File"
1956 msgstr "Pe_rvadinti failą"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1961 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1963 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1967 msgstr "Naujas aplankas"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1970 msgid "_Folder name:"
1971 msgstr "_Aplanko vardas:"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1979 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1980 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1984 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1985 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1989 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1990 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1994 msgstr "Ištrinti failą"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1998 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1999 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2003 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2004 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2008 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2009 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2013 msgstr "Pervardinti failą"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2017 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2018 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2022 msgstr "Pe_rvardinti"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2025 msgid "_Selection: "
2026 msgstr "Pa_sirinkimas: "
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2031 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2032 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2034 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
2035 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2038 msgid "Invalid UTF-8"
2039 msgstr "Neleistinas UTF-8"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2042 msgid "Name too long"
2043 msgstr "Vardas per ilgas"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2046 msgid "Couldn't convert filename"
2047 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
2049 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2051 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2052 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
2054 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2056 msgid "Could not obtain root folder"
2057 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
2059 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2063 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2064 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2065 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2067 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2068 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
2070 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2072 msgid "This file system does not support mounting"
2073 msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
2075 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2077 msgstr "Failų sistema"
2079 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2082 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2083 "Please use a different name."
2085 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
2088 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2090 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2091 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
2093 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2095 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2096 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
2098 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2100 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2101 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
2103 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2105 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2106 msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
2108 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2110 msgid "Network Drive (%s)"
2111 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
2113 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2120 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2122 #. Initialize fields
2123 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2127 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2131 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2132 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2134 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2135 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2149 #. create the text entry widget
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2155 msgid "Font Selection"
2156 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2158 #: gtk/gtkgamma.c:408
2162 #: gtk/gtkgamma.c:418
2163 msgid "_Gamma value"
2164 msgstr "_Gamos reikšmė"
2166 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2169 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2171 msgid "Error loading icon: %s"
2172 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2174 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2177 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2178 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2179 "You can get a copy from:\n"
2182 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2183 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2184 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2187 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2189 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2190 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2192 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2194 msgid "Failed to load icon"
2195 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2197 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2202 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2203 msgid "input method menu|System"
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2211 msgid "No extended input devices"
2212 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2216 msgstr "Į_renginys:"
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2258 msgstr "X pa_krypimas:"
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2262 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2274 msgstr "(išjungtas)"
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2278 msgstr "(nežinomas)"
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2285 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2289 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2290 msgid "The URI bound to this button"
2291 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
2293 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2295 msgstr "Kopijuoti URL"
2297 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2299 msgstr "Netinkamas URI"
2301 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:428
2303 msgid "Load additional GTK+ modules"
2304 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2306 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:429
2311 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:431
2313 msgid "Make all warnings fatal"
2314 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2316 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:434
2318 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2319 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2321 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:437
2323 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2324 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2326 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2327 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2328 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2329 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2331 #: gtk/gtkmain.c:678
2333 msgstr "default:LTR"
2335 #: gtk/gtkmain.c:774
2336 msgid "GTK+ Options"
2337 msgstr "GTK+ parinktys"
2339 #: gtk/gtkmain.c:774
2340 msgid "Show GTK+ Options"
2341 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2343 #: gtk/gtknotebook.c:828
2344 msgid "Arrow spacing"
2345 msgstr "Rodyklių protarpis"
2347 #: gtk/gtknotebook.c:829
2348 msgid "Scroll arrow spacing"
2349 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2351 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2354 msgstr "%u puslapis"
2356 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2358 msgid "Not a valid page setup file"
2359 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2361 #. Translate to the default units to use for presenting
2362 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2363 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2364 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2365 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2373 "<b>Any Printer</b>\n"
2374 "For portable documents"
2376 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2377 "Perkeliamiems dokumentams"
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2403 msgid "Manage Custom Sizes..."
2404 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2407 msgid "_Format for:"
2408 msgstr "_Formatas kam:"
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2411 msgid "_Paper size:"
2412 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2415 msgid "_Orientation:"
2416 msgstr "_Orientacija:"
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2420 msgstr "Puslapio sąranka"
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2423 msgid "Margins from Printer..."
2424 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2428 msgid "Custom Size %d"
2429 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2432 msgid "Manage Custom Sizes"
2433 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2445 msgstr "Popieriaus dydis"
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2464 msgid "Paper Margins"
2465 msgstr "Popieriaus paraštės"
2467 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2469 msgstr "Aukštyn keliu"
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2473 msgstr "Žemyn keliu"
2475 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2476 msgid "File System Root"
2477 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2479 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2480 msgid "Not available"
2481 msgstr "Neprieinama"
2483 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2484 msgid "_Save in folder:"
2485 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2487 #. translators: this string is the default job title for print
2488 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2489 #. * by the job number.
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2494 msgstr "%s užduotis #%d"
2496 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2498 msgid "print operation status|Initial state"
2499 msgstr "Pradinė būsena"
2501 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2503 msgid "print operation status|Preparing to print"
2504 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2506 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2508 msgid "print operation status|Generating data"
2509 msgstr "Generuojami duomenys"
2511 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2513 msgid "print operation status|Sending data"
2514 msgstr "Siunčiami duomenys"
2516 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2518 msgid "print operation status|Waiting"
2521 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2523 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2524 msgstr "Blokuojama klaidos"
2526 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2528 msgid "print operation status|Printing"
2529 msgstr "Spausdinama"
2531 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2533 msgid "print operation status|Finished"
2536 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2538 msgid "print operation status|Finished with error"
2539 msgstr "Baigta su klaida"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2543 msgid "Preparing %d"
2544 msgstr "Ruošiamasi %d"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2554 msgstr "Spausdinama %d"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2558 msgid "Error launching preview"
2559 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2563 msgid "Error printing"
2564 msgstr "Klaida spausdinant"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2571 msgid "Printer offline"
2572 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2575 msgid "Out of paper"
2576 msgstr "Nėra popieriaus"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2583 msgid "Need user intervention"
2584 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2588 msgstr "Kitas dydis"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2593 msgid "Not enough free memory"
2594 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2598 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2599 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2603 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2604 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2608 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2609 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2613 msgid "Unspecified error"
2614 msgstr "Nenurodyta klaida"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2618 msgid "Error from StartDoc"
2619 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2623 msgstr "Spausdintuvas"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2636 msgstr "I_ntervalas"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2641 msgstr "Visus puslapius"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2645 msgid "C_urrent Page"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2655 "Specify one or more page ranges,\n"
2658 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2665 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2676 msgstr "_Atvirkščiai"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2687 msgid "Pages per _side:"
2688 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2695 msgid "_Only print:"
2696 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2701 msgstr "Visus puslapius"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2705 msgstr "Lyginius puslapius"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2709 msgstr "Nelyginius puslapius"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2720 msgid "Paper _type:"
2721 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2724 msgid "Paper _source:"
2725 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2728 msgid "Output t_ray:"
2729 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2733 msgstr "Užduoties informacija"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2737 msgstr "Pri_oritetas:"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2740 msgid "_Billing info:"
2741 msgstr "_Našumo informacija:"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2744 msgid "Print Document"
2745 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2757 msgstr "Susta_bdyta"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2760 msgid "Add Cover Page"
2761 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2780 msgid "Image Quality"
2781 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2792 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2793 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2799 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2803 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2804 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2805 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2809 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2810 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2812 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2814 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2815 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2817 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2820 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2821 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2824 msgid "Select which type of documents are shown"
2825 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2829 msgid "No item for URI '%s' found"
2830 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2833 msgid "Untitled filter"
2834 msgstr "Nepavadintas filtras"
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2837 msgid "Could not remove item"
2838 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2841 msgid "Could not clear list"
2842 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2845 msgid "Copy _Location"
2846 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2849 msgid "_Remove From List"
2850 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2854 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2857 msgid "Show _Private Resources"
2858 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2860 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2861 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2862 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2863 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2864 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2865 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2866 #. * right place when idly populating the menu in case the
2867 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2868 #. * recent chooser menu widget.
2870 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2871 msgid "No items found"
2872 msgstr "Elementų nerasta"
2874 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2876 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2877 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2879 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2882 msgstr "Atverti „%s“"
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2885 msgid "Unknown item"
2886 msgstr "Nežinomas elementas"
2888 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2889 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2890 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2891 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2893 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2897 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2900 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2901 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2903 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2907 msgid "recent menu label|%d. %s"
2910 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2913 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2914 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2916 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2917 #: gtk/gtkstock.c:288
2919 msgstr "Informacija"
2921 #: gtk/gtkstock.c:289
2923 msgstr "Perspėjimas"
2925 #: gtk/gtkstock.c:290
2929 #: gtk/gtkstock.c:291
2933 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2934 #. * need the mnemonics to be rationalized
2936 #: gtk/gtkstock.c:296
2940 #: gtk/gtkstock.c:298
2942 msgstr "Prit_aikyti"
2944 #: gtk/gtkstock.c:299
2948 #: gtk/gtkstock.c:300
2952 #: gtk/gtkstock.c:301
2956 #: gtk/gtkstock.c:302
2960 #: gtk/gtkstock.c:303
2964 #: gtk/gtkstock.c:304
2966 msgstr "Prisi_jungti"
2968 #: gtk/gtkstock.c:305
2970 msgstr "_Konvertuoti"
2972 #: gtk/gtkstock.c:306
2976 #: gtk/gtkstock.c:307
2980 #: gtk/gtkstock.c:308
2984 #: gtk/gtkstock.c:309
2986 msgstr "Atsisa_kyti"
2988 #: gtk/gtkstock.c:310
2990 msgstr "Atsij_ungti"
2992 #: gtk/gtkstock.c:311
2996 #: gtk/gtkstock.c:312
3000 #: gtk/gtkstock.c:313
3004 #: gtk/gtkstock.c:314
3005 msgid "Find and _Replace"
3006 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
3008 #: gtk/gtkstock.c:315
3012 #: gtk/gtkstock.c:316
3014 msgstr "_Visame ekrane"
3016 #: gtk/gtkstock.c:317
3017 msgid "_Leave Fullscreen"
3018 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:319
3022 msgid "Navigation|_Bottom"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:321
3027 msgid "Navigation|_First"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:323
3032 msgid "Navigation|_Last"
3033 msgstr "Pa_skutinis"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:325
3037 msgid "Navigation|_Top"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:327
3042 msgid "Navigation|_Back"
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:329
3047 msgid "Navigation|_Down"
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:331
3052 msgid "Navigation|_Forward"
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:333
3057 msgid "Navigation|_Up"
3060 #: gtk/gtkstock.c:334
3062 msgstr "_Kietasis diskas"
3064 #: gtk/gtkstock.c:335
3068 #: gtk/gtkstock.c:336
3072 #: gtk/gtkstock.c:337
3073 msgid "Increase Indent"
3074 msgstr "Padidinti įtrauką"
3076 #: gtk/gtkstock.c:338
3077 msgid "Decrease Indent"
3078 msgstr "Sumažinti įtrauką"
3080 #: gtk/gtkstock.c:339
3084 #: gtk/gtkstock.c:340
3085 msgid "_Information"
3086 msgstr "_Informacija"
3088 #: gtk/gtkstock.c:341
3090 msgstr "Kursyv_inis"
3092 #: gtk/gtkstock.c:342
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:344
3098 msgid "Justify|_Center"
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:346
3103 msgid "Justify|_Fill"
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:348
3108 msgid "Justify|_Left"
3111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3112 #: gtk/gtkstock.c:350
3113 msgid "Justify|_Right"
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:353
3118 msgid "Media|_Forward"
3121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3122 #: gtk/gtkstock.c:355
3126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3127 #: gtk/gtkstock.c:357
3128 msgid "Media|P_ause"
3131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3132 #: gtk/gtkstock.c:359
3136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3137 #: gtk/gtkstock.c:361
3138 msgid "Media|Pre_vious"
3139 msgstr "_Ankstesnis"
3141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3142 #: gtk/gtkstock.c:363
3143 msgid "Media|_Record"
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:365
3148 msgid "Media|R_ewind"
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:367
3154 msgstr "_Sustabdyti"
3156 #: gtk/gtkstock.c:368
3160 #: gtk/gtkstock.c:369
3164 #: gtk/gtkstock.c:370
3168 #: gtk/gtkstock.c:371
3172 #: gtk/gtkstock.c:372
3176 #: gtk/gtkstock.c:373
3180 #: gtk/gtkstock.c:374
3184 #: gtk/gtkstock.c:375
3185 msgid "Reverse landscape"
3186 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3188 #: gtk/gtkstock.c:376
3189 msgid "Reverse portrait"
3190 msgstr "Apverstai stačiai"
3192 #: gtk/gtkstock.c:377
3195 msgstr "Puslapio sąranka"
3197 #: gtk/gtkstock.c:378
3201 #: gtk/gtkstock.c:379
3202 msgid "_Preferences"
3203 msgstr "_Nustatymai"
3205 #: gtk/gtkstock.c:380
3207 msgstr "S_pausdinti"
3209 #: gtk/gtkstock.c:381
3210 msgid "Print Pre_view"
3211 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
3213 #: gtk/gtkstock.c:382
3217 #: gtk/gtkstock.c:383
3221 #: gtk/gtkstock.c:384
3225 #: gtk/gtkstock.c:385
3227 msgstr "_Atnaujinti"
3229 #: gtk/gtkstock.c:387
3233 #: gtk/gtkstock.c:388
3237 #: gtk/gtkstock.c:389
3239 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3241 #: gtk/gtkstock.c:390
3243 msgstr "P_ažymėti viską"
3245 #: gtk/gtkstock.c:391
3249 #: gtk/gtkstock.c:392
3253 #: gtk/gtkstock.c:393
3255 msgstr "_Didėjančiai"
3257 #: gtk/gtkstock.c:394
3259 msgstr "_Mažėjančiai"
3261 #: gtk/gtkstock.c:395
3262 msgid "_Spell Check"
3263 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3265 #: gtk/gtkstock.c:396
3267 msgstr "_Sustabdyti"
3269 #: gtk/gtkstock.c:397
3270 msgid "_Strikethrough"
3271 msgstr "Perbraukta_s"
3273 #: gtk/gtkstock.c:398
3275 msgstr "_Sugrąžinti"
3277 #: gtk/gtkstock.c:399
3279 msgstr "Pabra_uktas"
3281 #: gtk/gtkstock.c:400
3285 #: gtk/gtkstock.c:401
3289 #: gtk/gtkstock.c:402
3290 msgid "_Normal Size"
3291 msgstr "_Normalus dydis"
3293 #: gtk/gtkstock.c:403
3295 msgstr "Geriausiai _tinka"
3297 #: gtk/gtkstock.c:404
3301 #: gtk/gtkstock.c:405
3305 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3307 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3308 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3310 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3312 msgid "No deserialize function found for format %s"
3313 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3317 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3318 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3322 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3323 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3327 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3328 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3332 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3333 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3337 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3338 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3342 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3343 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3347 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3348 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3351 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3352 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3356 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3357 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3362 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3363 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3367 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3368 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3372 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3373 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3378 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3379 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3383 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3384 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3388 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3389 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3393 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3394 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3398 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3399 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3403 msgid "A <%s> element has already been specified"
3404 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3407 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3408 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3412 msgid "Serialized data is malformed"
3413 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3418 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3420 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3421 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3423 #: gtk/gtktextutil.c:60
3424 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3425 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3427 #: gtk/gtktextutil.c:61
3428 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3429 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3431 #: gtk/gtktextutil.c:62
3432 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3433 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3435 #: gtk/gtktextutil.c:63
3436 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3437 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3439 #: gtk/gtktextutil.c:64
3440 msgid "LRO Left-to-right _override"
3441 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3443 #: gtk/gtktextutil.c:65
3444 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3445 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3447 #: gtk/gtktextutil.c:66
3448 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3449 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3451 #: gtk/gtktextutil.c:67
3452 msgid "ZWS _Zero width space"
3453 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3455 #: gtk/gtktextutil.c:68
3456 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3457 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3459 #: gtk/gtktextutil.c:69
3460 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3461 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3463 #: gtk/gtkthemes.c:71
3465 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3466 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3468 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3469 msgid "--- No Tip ---"
3470 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3472 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3474 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3475 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3477 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3479 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3480 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3482 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3484 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3485 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3487 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3491 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3495 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3499 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3503 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3507 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3509 msgstr "Visas garsumas"
3511 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3512 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3513 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3514 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3515 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3516 #. * part in the translation!
3518 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3520 msgid "volume percentage|%d %%"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3525 msgid "paper size|asme_f"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3530 msgid "paper size|A0x2"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3535 msgid "paper size|A0"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3540 msgid "paper size|A0x3"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3545 msgid "paper size|A1"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3550 msgid "paper size|A10"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3555 msgid "paper size|A1x3"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3560 msgid "paper size|A1x4"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3565 msgid "paper size|A2"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3570 msgid "paper size|A2x3"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3575 msgid "paper size|A2x4"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3580 msgid "paper size|A2x5"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3585 msgid "paper size|A3"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3590 msgid "paper size|A3 Extra"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3595 msgid "paper size|A3x3"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3600 msgid "paper size|A3x4"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3605 msgid "paper size|A3x5"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3610 msgid "paper size|A3x6"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3615 msgid "paper size|A3x7"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3620 msgid "paper size|A4"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3625 msgid "paper size|A4 Extra"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3630 msgid "paper size|A4 Tab"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3635 msgid "paper size|A4x3"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3640 msgid "paper size|A4x4"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3645 msgid "paper size|A4x5"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3650 msgid "paper size|A4x6"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3655 msgid "paper size|A4x7"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3660 msgid "paper size|A4x8"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3665 msgid "paper size|A4x9"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3670 msgid "paper size|A5"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3675 msgid "paper size|A5 Extra"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3680 msgid "paper size|A6"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3685 msgid "paper size|A7"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3690 msgid "paper size|A8"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3695 msgid "paper size|A9"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3700 msgid "paper size|B0"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3705 msgid "paper size|B1"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3710 msgid "paper size|B10"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3715 msgid "paper size|B2"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3720 msgid "paper size|B3"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3725 msgid "paper size|B4"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3730 msgid "paper size|B5"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3735 msgid "paper size|B5 Extra"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3740 msgid "paper size|B6"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3745 msgid "paper size|B6/C4"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3750 msgid "paper size|B7"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3755 msgid "paper size|B8"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3760 msgid "paper size|B9"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3765 msgid "paper size|C0"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3770 msgid "paper size|C1"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3775 msgid "paper size|C10"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3780 msgid "paper size|C2"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3785 msgid "paper size|C3"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3790 msgid "paper size|C4"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3795 msgid "paper size|C5"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3800 msgid "paper size|C6"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3805 msgid "paper size|C6/C5"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3810 msgid "paper size|C7"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3815 msgid "paper size|C7/C6"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3820 msgid "paper size|C8"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3825 msgid "paper size|C9"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3830 msgid "paper size|DL Envelope"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3835 msgid "paper size|RA0"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3840 msgid "paper size|RA1"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3845 msgid "paper size|RA2"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3850 msgid "paper size|SRA0"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3855 msgid "paper size|SRA1"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3860 msgid "paper size|SRA2"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3865 msgid "paper size|JB0"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3870 msgid "paper size|JB1"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3875 msgid "paper size|JB10"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3880 msgid "paper size|JB2"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3885 msgid "paper size|JB3"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3890 msgid "paper size|JB4"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3895 msgid "paper size|JB5"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3900 msgid "paper size|JB6"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3905 msgid "paper size|JB7"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3910 msgid "paper size|JB8"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3915 msgid "paper size|JB9"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3920 msgid "paper size|jis exec"
3921 msgstr "jis vykdomasis"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3925 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3926 msgstr "Choukei 2 vokas"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3930 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3931 msgstr "Choukei 3 vokas"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3935 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3936 msgstr "Choukei 4 vokas"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3940 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3941 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3945 msgid "paper size|kahu Envelope"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3950 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3951 msgstr "kaku2 vokas"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3955 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3956 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3960 msgid "paper size|you4 Envelope"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3965 msgid "paper size|10x11"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3970 msgid "paper size|10x13"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3975 msgid "paper size|10x14"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3980 msgid "paper size|10x15"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3985 msgid "paper size|11x12"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3990 msgid "paper size|11x15"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3995 msgid "paper size|12x19"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4000 msgid "paper size|5x7"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4005 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4010 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4015 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4020 msgid "paper size|a2 Envelope"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4025 msgid "paper size|Arch A"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4030 msgid "paper size|Arch B"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4035 msgid "paper size|Arch C"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4040 msgid "paper size|Arch D"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4045 msgid "paper size|Arch E"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4050 msgid "paper size|b-plus"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4055 msgid "paper size|c"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4060 msgid "paper size|c5 Envelope"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4065 msgid "paper size|d"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4070 msgid "paper size|e"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4075 msgid "paper size|edp"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4080 msgid "paper size|European edp"
4081 msgstr "Europietiškas edp"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4085 msgid "paper size|Executive"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4090 msgid "paper size|f"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4095 msgid "paper size|FanFold European"
4096 msgstr "FanFold europietiškas"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4100 msgid "paper size|FanFold US"
4101 msgstr "FanFold JAV"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4105 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4106 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4110 msgid "paper size|Government Legal"
4111 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4115 msgid "paper size|Government Letter"
4116 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4120 msgid "paper size|Index 3x5"
4121 msgstr "Indekas 3x5"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4125 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4126 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4130 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4131 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4135 msgid "paper size|Index 5x8"
4136 msgstr "Indeksas 5x8"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4140 msgid "paper size|Invoice"
4141 msgstr "Važtaraštis"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4145 msgid "paper size|Tabloid"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4150 msgid "paper size|US Legal"
4151 msgstr "JAV teisinis"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4155 msgid "paper size|US Legal Extra"
4156 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4160 msgid "paper size|US Letter"
4161 msgstr "JAV laiškas"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4165 msgid "paper size|US Letter Extra"
4166 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4170 msgid "paper size|US Letter Plus"
4171 msgstr "JAV laiškas plius"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4175 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4176 msgstr "Monarch vokas"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4180 msgid "paper size|#10 Envelope"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4185 msgid "paper size|#11 Envelope"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4190 msgid "paper size|#12 Envelope"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4195 msgid "paper size|#14 Envelope"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4200 msgid "paper size|#9 Envelope"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4205 msgid "paper size|Personal Envelope"
4206 msgstr "Asmeninis vokas"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4210 msgid "paper size|Quarto"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4215 msgid "paper size|Super A"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4220 msgid "paper size|Super B"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4225 msgid "paper size|Wide Format"
4226 msgstr "Plačiaformatis"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4230 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4235 msgid "paper size|Folio"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4240 msgid "paper size|Folio sp"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4245 msgid "paper size|Invite Envelope"
4246 msgstr "Pakvietimo vokas"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4250 msgid "paper size|Italian Envelope"
4251 msgstr "Itališkas vokas"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4255 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4256 msgstr "juuro-ku-kai"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4260 msgid "paper size|pa-kai"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4265 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4266 msgstr "Postfix vokas"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4270 msgid "paper size|Small Photo"
4271 msgstr "Maža fotografija"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4275 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4280 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4281 msgstr "prc10 vokas"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4285 msgid "paper size|prc 16k"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4290 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4295 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4300 msgid "paper size|prc 32k"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4305 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4310 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4315 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4320 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4325 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4330 msgid "paper size|ROC 16k"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4335 msgid "paper size|ROC 8k"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4340 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4341 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4345 msgid "Failed to write header\n"
4346 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4350 msgid "Failed to write hash table\n"
4351 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4355 msgid "Failed to write folder index\n"
4356 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4360 msgid "Failed to rewrite header\n"
4361 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4365 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4366 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4370 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4371 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4375 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4376 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4380 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4381 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4385 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4386 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4390 msgid "Cache file created successfully.\n"
4391 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4394 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4395 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4398 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4399 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4401 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4402 msgid "Don't include image data in the cache"
4403 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4405 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4406 msgid "Output a C header file"
4407 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4409 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4410 msgid "Turn off verbose output"
4411 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4414 msgid "Validate existing icon cache"
4415 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4417 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4419 msgid "File not found: %s\n"
4420 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4424 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4425 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4427 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4430 "No theme index file in '%s'.\n"
4431 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4433 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4434 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4438 #: modules/input/imam-et.c:454
4439 msgid "Amharic (EZ+)"
4440 msgstr "Amharų (EZ+)"
4443 #: modules/input/imcedilla.c:91
4448 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4449 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4450 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4453 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4454 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4455 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4458 #: modules/input/imipa.c:145
4463 #: modules/input/immultipress.c:31
4465 msgstr "Daugiaspaudis"
4468 #: modules/input/imthai.c:35
4473 #: modules/input/imti-er.c:453
4474 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4475 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4478 #: modules/input/imti-et.c:453
4479 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4480 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4483 #: modules/input/imviqr.c:244
4484 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4485 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4488 #: modules/input/imxim.c:28
4489 msgid "X Input Method"
4490 msgstr "X įvesties metodas"
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4498 msgstr "Popieriaus tipas"
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4501 msgid "Paper Source"
4502 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4506 msgstr "Išvesties dėklas"
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4516 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4522 msgid "Printer Default"
4523 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4535 msgstr "Vidutiniškai"
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4547 msgstr "Klasifikuota"
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4550 msgid "Confidential"
4551 msgstr "Konfidencialu"
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4559 msgstr "Standartiška"
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4563 msgstr "Labai slapta"
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4566 msgid "Unclassified"
4567 msgstr "Neklasifikuota"
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4571 msgid "Custom %sx%s"
4572 msgstr "Pasirinktinis %.2fx%.2f"
4574 #. default filename used for print-to-file
4575 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4578 msgstr "dokumentas.%s"
4580 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4581 msgid "Print to File"
4582 msgstr "Spausdinti į failą"
4584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4593 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4594 msgid "Pages per _sheet:"
4595 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4602 msgid "_Output format"
4603 msgstr "_Išvesties formatas"
4605 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4606 msgid "Print to LPR"
4607 msgstr "Spausdinti į LPR"
4609 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4610 msgid "Pages Per Sheet"
4611 msgstr "Puslapių lakšte"
4613 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4614 msgid "Command Line"
4615 msgstr "Komandų eilutė"
4617 #. default filename used for print-to-test
4618 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4620 msgid "test-output.%s"
4621 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4623 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4624 msgid "Print to Test Printer"
4625 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4627 #: tests/testfilechooser.c:205
4629 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4630 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
4632 #~ msgid "Today at %H:%M"
4633 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
4636 #~ msgstr "Numatytasis"
4638 #~ msgid "Print Pages"
4639 #~ msgstr "Spausdintini puslapiai"