1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
13 "Project-Id-Version: lt\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 13:36+0300\n"
17 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
24 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Naudojamas X displėjus"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Naudojamas X ekranas"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
320 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
321 "yra iš kitos GTK versijos?"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
377 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
394 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
395 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
420 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
421 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
424 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
425 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
428 msgid "Unsupported animation type"
429 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
433 msgid "Invalid header in animation"
434 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
438 msgid "Not enough memory to load animation"
439 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
442 msgid "Malformed chunk in animation"
443 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
446 msgid "The ANI image format"
447 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
464 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467 msgid "Premature end-of-file encountered"
468 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "Steko perpildymas"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
544 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
545 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "ICNS paveikslėlio formatas"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG 2000 paveikslėlio formatas"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
654 "atlaisvinti atmintį"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
676 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
770 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
771 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
774 msgid "Fatal error reading PNG image file"
775 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
779 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
780 msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
784 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
792 msgid "Color profile has invalid length '%"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
861 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
862 "prieš pavyzdžio duomenis"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
885 msgid "RAS image has bogus header data"
886 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
893 msgid "unsupported RAS image variation"
894 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
897 msgid "Not enough memory to load RAS image"
898 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
901 msgid "The Sun raster image format"
902 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
906 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
910 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
913 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
917 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
921 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
922 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
925 msgid "Cannot allocate colormap structure"
926 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
929 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
933 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
934 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
937 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
938 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
941 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
946 msgid "TGA image type not supported"
947 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
950 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
951 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
954 msgid "Excess data in file"
955 msgstr "Faile duomenų perteklius"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
971 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1002 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1007 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1011 msgid "Failed to write TIFF data"
1012 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1015 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1016 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1019 msgid "The TIFF image format"
1020 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1023 msgid "Image has zero width"
1024 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1027 msgid "Image has zero height"
1028 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1031 msgid "Not enough memory to load image"
1032 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1035 msgid "Couldn't save the rest"
1036 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1039 msgid "The WBMP image format"
1040 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1043 msgid "Invalid XBM file"
1044 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1047 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1048 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1051 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1052 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1055 msgid "The XBM image format"
1056 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1059 msgid "No XPM header found"
1060 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1063 msgid "Invalid XPM header"
1064 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1067 msgid "XPM file has image width <= 0"
1068 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1071 msgid "XPM file has image height <= 0"
1072 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1075 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1076 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1079 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1080 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1083 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1084 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1087 msgid "Cannot read XPM colormap"
1088 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1092 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1095 msgid "The XPM image format"
1096 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1099 msgid "The EMF image format"
1100 msgstr "EMF paveikslėlio formatas"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1104 msgid "Could not allocate memory: %s"
1105 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1110 msgid "Could not create stream: %s"
1111 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1115 msgid "Could not seek stream: %s"
1116 msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1120 msgid "Could not read from stream: %s"
1121 msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1124 msgid "Couldn't load bitmap"
1125 msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1128 msgid "Couldn't load metafile"
1129 msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1132 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1133 msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1136 msgid "Couldn't save"
1137 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1140 msgid "The WMF image format"
1141 msgstr "WMF paveikslėlio formatas"
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1145 msgid "Don't batch GDI requests"
1146 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1148 #. Description of --no-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1150 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1151 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1153 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1155 msgid "Same as --no-wintab"
1156 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1158 #. Description of --use-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1160 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1161 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1163 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1165 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1166 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1168 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1173 #. Description of --sync in --help output
1174 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1175 msgid "Make X calls synchronous"
1176 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1178 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1181 msgstr "Paleidžiama „%s“"
1183 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1186 msgstr "Atveriama „%s“"
1188 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1190 msgid "Opening %d Item"
1191 msgid_plural "Opening %d Items"
1192 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
1193 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
1194 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1197 msgid "Could not show link"
1198 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1205 msgid "The license of the program"
1206 msgstr "Programos licencija"
1208 #. Add the credits button
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1213 #. Add the license button
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1232 msgid "Documented by"
1233 msgstr "Dokumentavo"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1236 msgid "Translated by"
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1241 msgstr "Apipavidalino"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1249 msgctxt "keyboard label"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1309 msgctxt "keyboard label"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1315 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1316 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1320 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1321 msgstr "Dubliuojasi objekto id „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1325 msgid "Invalid root element: '%s'"
1326 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1330 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1331 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1333 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1334 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1335 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1336 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1338 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1339 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1340 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1341 #. * will appear to the right of the month.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1345 msgstr "calendar:YM"
1347 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1348 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1349 #. * to be the first day of the week, and so on.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1352 msgid "calendar:week_start:0"
1353 msgstr "calendar:week_start:1"
1355 #. Translators: This is a text measurement template.
1356 #. * Translate it to the widest year text
1358 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1361 msgctxt "year measurement template"
1365 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1377 msgctxt "calendar:day:digits"
1381 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1393 msgctxt "calendar:week:digits"
1397 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1398 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1399 #. * Use only ASCII in the translation.
1401 #. * Also look for the msgid "2000".
1402 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1405 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1408 msgctxt "calendar year format"
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * a disabled accelerator key combination.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1416 msgctxt "Accelerator"
1420 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1421 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1422 #. * to gtk_accelerator_valid().
1424 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1425 msgctxt "Accelerator"
1429 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1430 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1433 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1434 msgid "New accelerator..."
1435 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1437 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1439 msgctxt "progress bar label"
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1444 msgid "Pick a Color"
1445 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1447 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1448 msgid "Received invalid color data\n"
1449 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1453 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1454 "lightness of that color using the inner triangle."
1456 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1457 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1461 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1464 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1465 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1469 msgstr "_Atspalvis:"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1472 msgid "Position on the color wheel."
1473 msgstr "Vieta spalvų rate."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1476 msgid "_Saturation:"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1480 msgid "\"Deepness\" of the color."
1481 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1488 msgid "Brightness of the color."
1489 msgstr "Spalvos šviesumas."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1496 msgid "Amount of red light in the color."
1497 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1504 msgid "Amount of green light in the color."
1505 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1512 msgid "Amount of blue light in the color."
1513 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1517 msgstr "Neperm_atomumas:"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1520 msgid "Transparency of the color."
1521 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1524 msgid "Color _name:"
1525 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1529 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1530 "such as 'orange' in this entry."
1532 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1533 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1541 msgstr "Spalvų ratas"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1545 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1546 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1547 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1549 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1550 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1551 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1555 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1556 "it for use in the future."
1558 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1559 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1563 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1568 msgid "The color you've chosen."
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1572 msgid "_Save color here"
1573 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1577 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1578 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1580 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1581 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1582 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1584 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1585 msgid "Color Selection"
1586 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1588 #. Translate to the default units to use for presenting
1589 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1590 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1591 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1592 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1598 #. And show the custom paper dialog
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1600 msgid "Manage Custom Sizes"
1601 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1612 msgid "Margins from Printer..."
1613 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1617 msgid "Custom Size %d"
1618 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1630 msgstr "Popieriaus dydis"
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1649 msgid "Paper Margins"
1650 msgstr "Popieriaus paraštės"
1652 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1653 msgid "Input _Methods"
1654 msgstr "Įvesties _metodai"
1656 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1657 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1658 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1660 #: gtk/gtkentry.c:9989
1661 msgid "Caps Lock is on"
1662 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1664 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1665 msgid "Select A File"
1666 msgstr "Pasirinkite failą"
1668 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1670 msgstr "Darbastalis"
1672 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1676 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1681 msgid "Type name of new folder"
1682 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1685 msgid "Could not retrieve information about the file"
1686 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1689 msgid "Could not add a bookmark"
1690 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1693 msgid "Could not remove bookmark"
1694 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1697 msgid "The folder could not be created"
1698 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1702 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1703 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1705 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1706 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1709 msgid "Invalid file name"
1710 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1713 msgid "The folder contents could not be displayed"
1714 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1716 #. Translators: the first string is a path and the second string
1717 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1722 msgid "%1$s on %2$s"
1723 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1730 msgid "Recently Used"
1731 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1734 msgid "Select which types of files are shown"
1735 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1739 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1740 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1744 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1745 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1749 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1750 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1754 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1755 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1759 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1760 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1763 msgid "Remove the selected bookmark"
1764 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1772 msgstr "Pervadinti..."
1774 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1779 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1789 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1790 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1797 msgid "Could not select file"
1798 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1801 msgid "_Add to Bookmarks"
1802 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1805 msgid "Show _Hidden Files"
1806 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1809 msgid "Show _Size Column"
1810 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1818 msgstr "Pavadinimas"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1831 msgstr "_Pavadinimas:"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1834 msgid "_Browse for other folders"
1835 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1838 msgid "Type a file name"
1839 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1843 msgid "Create Fo_lder"
1844 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1851 msgid "Save in _folder:"
1852 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1855 msgid "Create in _folder:"
1856 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1860 msgid "Could not read the contents of %s"
1861 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1865 msgid "Could not read the contents of the folder"
1866 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1878 msgid "Yesterday at %H:%M"
1879 msgstr "Vakar %H:%M"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1882 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1883 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1887 msgid "Shortcut %s already exists"
1888 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1892 msgid "Shortcut %s does not exist"
1893 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1897 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1898 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1903 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1905 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1912 msgid "Could not start the search process"
1913 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1917 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1918 "Please make sure it is running."
1920 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1924 msgid "Could not send the search request"
1925 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1933 msgid "Could not mount %s"
1934 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1936 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1937 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1939 msgid "Invalid path"
1940 msgstr "Netinkamas kelias"
1942 #. translators: this text is shown when there are no completions
1943 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1947 msgstr "Atitikmenų nerasta"
1949 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1950 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1953 msgid "Sole completion"
1954 msgstr "Vienintelis atitikmuo"
1956 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1957 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1961 msgid "Complete, but not unique"
1962 msgstr "Rastas atitikmuo nėra vienintelis"
1964 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1965 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1967 msgid "Completing..."
1968 msgstr "Ieškoma atitikmenų…"
1970 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1972 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1973 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1975 msgid "Only local files may be selected"
1976 msgstr "Gali būti pasirinkti tik vietiniai failai"
1978 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1980 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1981 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1983 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1984 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas nepilnas; užbaikite jį „/“"
1986 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1987 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1988 #. * and then hits Tab
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1990 msgid "Path does not exist"
1991 msgstr "Tokio kelio nėra"
1993 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1996 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1997 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2013 msgid "Folder unreadable: %s"
2014 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2019 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2020 "available to this program.\n"
2021 "Are you sure that you want to select it?"
2023 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
2024 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
2025 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2029 msgstr "_Naujas aplankas"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2032 msgid "De_lete File"
2033 msgstr "Iš_trinti failą"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2036 msgid "_Rename File"
2037 msgstr "Pe_rvadinti failą"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2042 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2044 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2048 msgstr "Naujas aplankas"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2051 msgid "_Folder name:"
2052 msgstr "_Aplanko vardas:"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2060 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2061 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2065 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2066 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2070 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2071 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2075 msgstr "Ištrinti failą"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2079 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2080 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2084 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2085 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2089 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2090 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2094 msgstr "Pervardinti failą"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2098 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2099 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2103 msgstr "Pe_rvardinti"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2106 msgid "_Selection: "
2107 msgstr "Pa_sirinkimas: "
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2112 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2113 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2115 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
2116 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2119 msgid "Invalid UTF-8"
2120 msgstr "Neleistinas UTF-8"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2123 msgid "Name too long"
2124 msgstr "Vardas per ilgas"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2127 msgid "Couldn't convert filename"
2128 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
2130 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2131 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2132 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2133 #. * this particular string.
2135 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2137 msgstr "Failų sistema"
2139 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2141 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2143 #. Initialize fields
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2152 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2153 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2155 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2156 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2170 #. create the text entry widget
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2176 msgid "Font Selection"
2177 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2179 #: gtk/gtkgamma.c:410
2183 #: gtk/gtkgamma.c:420
2184 msgid "_Gamma value"
2185 msgstr "_Gamos reikšmė"
2187 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2190 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2192 msgid "Error loading icon: %s"
2193 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2198 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2199 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2200 "You can get a copy from:\n"
2203 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2204 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2205 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2208 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2210 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2211 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2213 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2214 msgid "Failed to load icon"
2215 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2217 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2219 msgstr "Paprastasis"
2221 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2222 msgctxt "input method menu"
2224 msgstr "Sistemos numatytasis"
2226 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2228 msgctxt "input method menu"
2230 msgstr "Sistema (%s)"
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2237 msgid "No extended input devices"
2238 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2242 msgstr "Į_renginys:"
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2284 msgstr "X pa_krypimas:"
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2288 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2300 msgstr "(išjungtas)"
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2304 msgstr "(nežinomas)"
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2312 #: gtk/gtklabel.c:5631
2314 msgstr "_Atverti nuorodą"
2316 #. Copy Link Address
2317 #: gtk/gtklabel.c:5643
2318 msgid "Copy _Link Address"
2319 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
2321 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2323 msgstr "Kopijuoti URL"
2325 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2327 msgstr "Netinkamas URI"
2329 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:452
2331 msgid "Load additional GTK+ modules"
2332 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2334 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:453
2339 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:455
2341 msgid "Make all warnings fatal"
2342 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2344 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:458
2346 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2347 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2349 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2350 #: gtk/gtkmain.c:461
2351 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2352 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2354 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2355 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2356 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2357 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2359 #: gtk/gtkmain.c:713
2361 msgstr "default:LTR"
2363 #: gtk/gtkmain.c:778
2365 msgid "Cannot open display: %s"
2366 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
2368 #: gtk/gtkmain.c:815
2369 msgid "GTK+ Options"
2370 msgstr "GTK+ parinktys"
2372 #: gtk/gtkmain.c:815
2373 msgid "Show GTK+ Options"
2374 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2378 msgstr "Prisi_jungti"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2381 msgid "Connect _anonymously"
2382 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2385 msgid "Connect as u_ser:"
2386 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2390 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2398 msgstr "_Slaptažodis:"
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2401 msgid "Forget password _immediately"
2402 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2405 msgid "Remember password until you _logout"
2406 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2409 msgid "Remember _forever"
2410 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2414 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2415 msgstr "Nežinoma programa (pid %d)"
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2419 msgid "Unable to end process"
2420 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2423 msgid "_End Process"
2424 msgstr "_Užbaigti procesą"
2426 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2428 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2429 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su pid %d. Operacija nerealizuota."
2431 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2433 msgid "Terminal Pager"
2434 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
2436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2438 msgstr "Viršutinė komanda"
2440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2441 msgid "Bourne Again Shell"
2442 msgstr "Bourne Again aplinka"
2444 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2445 msgid "Bourne Shell"
2446 msgstr "Bourne aplinka"
2448 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2452 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2454 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2455 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su pid %d: %s"
2457 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2460 msgstr "%u puslapis"
2462 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2463 msgid "Not a valid page setup file"
2464 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2468 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2471 msgid "For portable documents"
2472 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2490 msgid "Manage Custom Sizes..."
2491 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2494 msgid "_Format for:"
2495 msgstr "_Formatas kam:"
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2498 msgid "_Paper size:"
2499 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2502 msgid "_Orientation:"
2503 msgstr "_Orientacija:"
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2507 msgstr "Puslapio sąranka"
2509 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2511 msgstr "Aukštyn keliu"
2513 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2515 msgstr "Žemyn keliu"
2517 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2518 msgid "File System Root"
2519 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2521 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2522 msgid "Authentication"
2523 msgstr "Tapatumo nustatymas"
2525 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2526 msgid "Not available"
2527 msgstr "Neprieinama"
2529 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2530 msgid "_Save in folder:"
2531 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2533 #. translators: this string is the default job title for print
2534 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2535 #. * by the job number.
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2540 msgstr "%s užduotis #%d"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Initial state"
2545 msgstr "Pradinė būsena"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Preparing to print"
2550 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Generating data"
2555 msgstr "Generuojami duomenys"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Sending data"
2560 msgstr "Siunčiami duomenys"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2563 msgctxt "print operation status"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Blocking on issue"
2570 msgstr "Blokuojama klaidos"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2573 msgctxt "print operation status"
2575 msgstr "Spausdinama"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2578 msgctxt "print operation status"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Finished with error"
2585 msgstr "Baigta su klaida"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2589 msgid "Preparing %d"
2590 msgstr "Ruošiamasi %d"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2600 msgstr "Spausdinama %d"
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2604 msgid "Error creating print preview"
2605 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2609 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2610 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2612 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2614 msgid "Error launching preview"
2615 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2619 msgid "Error printing"
2620 msgstr "Klaida spausdinant"
2622 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2627 msgid "Printer offline"
2628 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2631 msgid "Out of paper"
2632 msgstr "Nėra popieriaus"
2634 #. Translators: this is a printer status.
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2641 msgid "Need user intervention"
2642 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2646 msgstr "Kitas dydis"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2649 msgid "No printer found"
2650 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2653 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2654 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2657 msgid "Error from StartDoc"
2658 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2662 msgid "Not enough free memory"
2663 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2666 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2667 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2670 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2671 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2674 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2675 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2678 msgid "Unspecified error"
2679 msgstr "Nenurodyta klaida"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2683 msgid "Getting printer information failed"
2684 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija..."
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2687 msgid "Getting printer information..."
2688 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija..."
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2692 msgstr "Spausdintuvas"
2694 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2699 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2710 msgstr "_Visus puslapius"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2713 msgid "C_urrent Page"
2714 msgstr "Šį _puslapį"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2718 msgstr "Pa_sirinkimas"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2722 msgstr "_Puslapiai:"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2726 "Specify one or more page ranges,\n"
2729 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2740 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2751 msgstr "_Atvirkščiai"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2757 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2758 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2760 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2761 #. * multiple pages on a sheet when printing
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2765 msgid "Left to right, top to bottom"
2766 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2770 msgid "Left to right, bottom to top"
2771 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2775 msgid "Right to left, top to bottom"
2776 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2780 msgid "Right to left, bottom to top"
2781 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2785 msgid "Top to bottom, left to right"
2786 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2790 msgid "Top to bottom, right to left"
2791 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2795 msgid "Bottom to top, left to right"
2796 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2800 msgid "Bottom to top, right to left"
2801 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2803 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2804 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2808 msgid "Page Ordering"
2809 msgstr "Puslapių tvarka"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2812 msgid "Left to right"
2813 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2816 msgid "Right to left"
2817 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2820 msgid "Top to bottom"
2821 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2824 msgid "Bottom to top"
2825 msgstr "Iš apačios į viršų"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2836 msgid "Pages per _side:"
2837 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2840 msgid "Page or_dering:"
2841 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2844 msgid "_Only print:"
2845 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2850 msgstr "Visus puslapius"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2854 msgstr "Lyginius puslapius"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2858 msgstr "Nelyginius puslapius"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2869 msgid "Paper _type:"
2870 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2873 msgid "Paper _source:"
2874 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2877 msgid "Output t_ray:"
2878 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2881 msgid "Or_ientation:"
2882 msgstr "Or_ientacija:"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2894 msgid "Reverse portrait"
2895 msgstr "Apverstai stačiai"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2898 msgid "Reverse landscape"
2899 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2903 msgstr "Užduoties informacija"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2907 msgstr "Pri_oritetas:"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2910 msgid "_Billing info:"
2911 msgstr "_Našumo informacija:"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2914 msgid "Print Document"
2915 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2917 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2918 #. * in the print dialog
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2928 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2929 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2934 "Specify the time of print,\n"
2935 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2937 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2938 " pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2941 msgid "Time of print"
2942 msgstr "Spausdinimo laikas"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2946 msgstr "Susta_bdyta"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2949 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2950 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2953 msgid "Add Cover Page"
2954 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2956 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2957 #. * dialog that controls the front cover page.
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2963 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2964 #. * dialog that controls the back cover page.
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2970 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2971 #. * job-specific options in the print dialog
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2981 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2983 msgid "Image Quality"
2984 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2986 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2991 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2992 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2998 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2999 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3007 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3008 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
3010 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3012 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3013 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
3015 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3016 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3018 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3019 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3022 msgid "Select which type of documents are shown"
3023 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3027 msgid "No item for URI '%s' found"
3028 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3031 msgid "Untitled filter"
3032 msgstr "Nepavadintas filtras"
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3035 msgid "Could not remove item"
3036 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3039 msgid "Could not clear list"
3040 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
3042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3043 msgid "Copy _Location"
3044 msgstr "Kopijuoti _vietą"
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3047 msgid "_Remove From List"
3048 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3052 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3055 msgid "Show _Private Resources"
3056 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
3058 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3059 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3060 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3061 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3062 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3063 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3064 #. * right place when idly populating the menu in case the
3065 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3066 #. * recent chooser menu widget.
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3069 msgid "No items found"
3070 msgstr "Elementų nerasta"
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3074 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3075 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3080 msgstr "Atverti „%s“"
3082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3083 msgid "Unknown item"
3084 msgstr "Nežinomas elementas"
3086 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3087 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3088 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3089 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3091 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3093 msgctxt "recent menu label"
3097 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3098 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3100 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3102 msgctxt "recent menu label"
3106 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3107 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3108 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3109 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3111 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3112 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
3114 #: gtk/gtkspinner.c:458
3116 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3120 #: gtk/gtkspinner.c:459
3121 msgid "Provides visual indication of progress"
3124 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3125 #: gtk/gtkstock.c:314
3126 msgctxt "Stock label"
3128 msgstr "Informacija"
3130 #: gtk/gtkstock.c:315
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:316
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:317
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3146 #. * need the mnemonics to be rationalized
3148 #: gtk/gtkstock.c:322
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: gtk/gtkstock.c:323
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:324
3159 msgctxt "Stock label"
3161 msgstr "Prit_aikyti"
3163 #: gtk/gtkstock.c:325
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: gtk/gtkstock.c:326
3169 msgctxt "Stock label"
3171 msgstr "_Atsisakyti"
3173 #: gtk/gtkstock.c:327
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: gtk/gtkstock.c:328
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:329
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:330
3189 msgctxt "Stock label"
3191 msgstr "Prisi_jungti"
3193 #: gtk/gtkstock.c:331
3194 msgctxt "Stock label"
3196 msgstr "_Konvertuoti"
3198 #: gtk/gtkstock.c:332
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:333
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:334
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:335
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "Atsisa_kyti"
3218 #: gtk/gtkstock.c:336
3219 msgctxt "Stock label"
3221 msgstr "Atsij_ungti"
3223 #: gtk/gtkstock.c:337
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:338
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:339
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: gtk/gtkstock.c:340
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "Find and _Replace"
3241 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
3243 #: gtk/gtkstock.c:341
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:342
3249 msgctxt "Stock label"
3251 msgstr "_Visame ekrane"
3253 #: gtk/gtkstock.c:343
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Leave Fullscreen"
3256 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
3258 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3259 #: gtk/gtkstock.c:345
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3265 #: gtk/gtkstock.c:347
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3271 #: gtk/gtkstock.c:349
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgstr "Pa_skutinis"
3276 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3277 #: gtk/gtkstock.c:351
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 #. This is a navigation label as in "go back"
3283 #: gtk/gtkstock.c:353
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 #. This is a navigation label as in "go down"
3289 #: gtk/gtkstock.c:355
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 #. This is a navigation label as in "go forward"
3295 #: gtk/gtkstock.c:357
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3300 #. This is a navigation label as in "go up"
3301 #: gtk/gtkstock.c:359
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3306 #: gtk/gtkstock.c:360
3307 msgctxt "Stock label"
3309 msgstr "_Kietasis diskas"
3311 #: gtk/gtkstock.c:361
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:362
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:363
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Increase Indent"
3324 msgstr "Padidinti įtrauką"
3326 #: gtk/gtkstock.c:364
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "Decrease Indent"
3329 msgstr "Sumažinti įtrauką"
3331 #: gtk/gtkstock.c:365
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:366
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Information"
3339 msgstr "_Informacija"
3341 #: gtk/gtkstock.c:367
3342 msgctxt "Stock label"
3344 msgstr "Kursyv_inis"
3346 #: gtk/gtkstock.c:368
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #. This is about text justification, "centered text"
3352 #: gtk/gtkstock.c:370
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #. This is about text justification
3358 #: gtk/gtkstock.c:372
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #. This is about text justification, "left-justified text"
3364 #: gtk/gtkstock.c:374
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #. This is about text justification, "right-justified text"
3370 #: gtk/gtkstock.c:376
3371 msgctxt "Stock label"
3375 #. Media label, as in "fast forward"
3376 #: gtk/gtkstock.c:379
3377 msgctxt "Stock label, media"
3381 #. Media label, as in "next song"
3382 #: gtk/gtkstock.c:381
3383 msgctxt "Stock label, media"
3387 #. Media label, as in "pause music"
3388 #: gtk/gtkstock.c:383
3389 msgctxt "Stock label, media"
3393 #. Media label, as in "play music"
3394 #: gtk/gtkstock.c:385
3395 msgctxt "Stock label, media"
3399 #. Media label, as in "previous song"
3400 #: gtk/gtkstock.c:387
3401 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgstr "_Ankstesnis"
3406 #: gtk/gtkstock.c:389
3407 msgctxt "Stock label, media"
3412 #: gtk/gtkstock.c:391
3413 msgctxt "Stock label, media"
3418 #: gtk/gtkstock.c:393
3419 msgctxt "Stock label, media"
3421 msgstr "_Sustabdyti"
3423 #: gtk/gtkstock.c:394
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:395
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:396
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:397
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:398
3444 msgctxt "Stock label"
3449 #: gtk/gtkstock.c:400
3450 msgctxt "Stock label"
3455 #: gtk/gtkstock.c:402
3456 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:404
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Reverse landscape"
3464 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3467 #: gtk/gtkstock.c:406
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Reverse portrait"
3470 msgstr "Apverstai stačiai"
3472 #: gtk/gtkstock.c:407
3473 msgctxt "Stock label"
3475 msgstr "Puslapio _sąranka"
3477 #: gtk/gtkstock.c:408
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:409
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Preferences"
3485 msgstr "_Nustatymai"
3487 #: gtk/gtkstock.c:410
3488 msgctxt "Stock label"
3490 msgstr "_Spausdinti"
3492 #: gtk/gtkstock.c:411
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Print Pre_view"
3495 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3497 #: gtk/gtkstock.c:412
3498 msgctxt "Stock label"
3502 #: gtk/gtkstock.c:413
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:414
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:415
3513 msgctxt "Stock label"
3515 msgstr "_Atnaujinti"
3517 #: gtk/gtkstock.c:416
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:417
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:418
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:419
3533 msgctxt "Stock label"
3535 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3537 #: gtk/gtkstock.c:420
3538 msgctxt "Stock label"
3540 msgstr "P_ažymėti viską"
3542 #: gtk/gtkstock.c:421
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:422
3548 msgctxt "Stock label"
3552 #. Sorting direction
3553 #: gtk/gtkstock.c:424
3554 msgctxt "Stock label"
3556 msgstr "_Didėjančiai"
3558 #. Sorting direction
3559 #: gtk/gtkstock.c:426
3560 msgctxt "Stock label"
3562 msgstr "_Mažėjančiai"
3564 #: gtk/gtkstock.c:427
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Spell Check"
3567 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3569 #: gtk/gtkstock.c:428
3570 msgctxt "Stock label"
3572 msgstr "_Sustabdyti"
3575 #: gtk/gtkstock.c:430
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Strikethrough"
3578 msgstr "Perbraukta_s"
3580 #: gtk/gtkstock.c:431
3581 msgctxt "Stock label"
3583 msgstr "_Sugrąžinti"
3586 #: gtk/gtkstock.c:433
3587 msgctxt "Stock label"
3589 msgstr "Pabra_uktas"
3591 #: gtk/gtkstock.c:434
3592 msgctxt "Stock label"
3596 #: gtk/gtkstock.c:435
3597 msgctxt "Stock label"
3602 #: gtk/gtkstock.c:437
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_Normal Size"
3605 msgstr "_Normalus dydis"
3608 #: gtk/gtkstock.c:439
3609 msgctxt "Stock label"
3611 msgstr "Geriausiai _tinka"
3613 #: gtk/gtkstock.c:440
3614 msgctxt "Stock label"
3618 #: gtk/gtkstock.c:441
3619 msgctxt "Stock label"
3623 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3625 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3626 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3628 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3630 msgid "No deserialize function found for format %s"
3631 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3635 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3636 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3640 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3641 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3645 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3646 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3650 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3651 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3655 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3656 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3660 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3661 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3665 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3666 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3669 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3670 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3674 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3675 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3680 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3681 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3685 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3686 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3690 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3691 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3696 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3697 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3701 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3702 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3706 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3707 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3711 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3712 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3716 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3717 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3721 msgid "A <%s> element has already been specified"
3722 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3725 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3726 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3729 msgid "Serialized data is malformed"
3730 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3734 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3736 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3737 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3739 #: gtk/gtktextutil.c:61
3740 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3741 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3743 #: gtk/gtktextutil.c:62
3744 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3745 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3747 #: gtk/gtktextutil.c:63
3748 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3749 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3751 #: gtk/gtktextutil.c:64
3752 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3753 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3755 #: gtk/gtktextutil.c:65
3756 msgid "LRO Left-to-right _override"
3757 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3759 #: gtk/gtktextutil.c:66
3760 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3761 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3763 #: gtk/gtktextutil.c:67
3764 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3765 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3767 #: gtk/gtktextutil.c:68
3768 msgid "ZWS _Zero width space"
3769 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3771 #: gtk/gtktextutil.c:69
3772 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3773 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3775 #: gtk/gtktextutil.c:70
3776 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3777 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3779 #: gtk/gtkthemes.c:71
3781 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3782 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3784 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3785 msgid "--- No Tip ---"
3786 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3788 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3790 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3791 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3793 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3795 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3796 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3798 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3807 msgid "Turns volume down or up"
3808 msgstr "Tylina arba garsina"
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3811 msgid "Adjusts the volume"
3812 msgstr "Keičia garsumą"
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3819 msgid "Decreases the volume"
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3827 msgid "Increases the volume"
3830 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3834 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3836 msgstr "Visas garsumas"
3838 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3839 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3840 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3841 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3845 msgctxt "volume percentage"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4245 msgctxt "paper size"
4247 msgstr "jis vykdomasis"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Choukei 2 Envelope"
4252 msgstr "Choukei 2 vokas"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Choukei 3 Envelope"
4257 msgstr "Choukei 3 vokas"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Choukei 4 Envelope"
4262 msgstr "Choukei 4 vokas"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "hagaki (postcard)"
4267 msgstr "hagaki (atvirutė)"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "kahu Envelope"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "kaku2 Envelope"
4277 msgstr "kaku2 vokas"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "oufuku (reply postcard)"
4282 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "you4 Envelope"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "6x9 Envelope"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "7x9 Envelope"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "9x11 Envelope"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "European edp"
4407 msgstr "Europietiškas edp"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "FanFold European"
4422 msgstr "FanFold europietiškas"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4425 msgctxt "paper size"
4427 msgstr "FanFold JAV"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "FanFold German Legal"
4432 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Government Legal"
4437 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Government Letter"
4442 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4445 msgctxt "paper size"
4447 msgstr "Indekas 3x5"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4452 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Index 4x6 ext"
4457 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4460 msgctxt "paper size"
4462 msgstr "Indeksas 5x8"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4465 msgctxt "paper size"
4467 msgstr "Važtaraštis"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4475 msgctxt "paper size"
4477 msgstr "JAV teisinis"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "US Legal Extra"
4482 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4485 msgctxt "paper size"
4487 msgstr "JAV laiškas"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "US Letter Extra"
4492 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "US Letter Plus"
4497 msgstr "JAV laiškas plius"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Monarch Envelope"
4502 msgstr "Monarch vokas"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "#10 Envelope"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "#11 Envelope"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "#12 Envelope"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "#14 Envelope"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Personal Envelope"
4532 msgstr "Asmeninis vokas"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4550 msgctxt "paper size"
4552 msgstr "Plačiaformatis"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Invite Envelope"
4572 msgstr "Pakvietimo vokas"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Italian Envelope"
4577 msgstr "Itališkas vokas"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "juuro-ku-kai"
4582 msgstr "juuro-ku-kai"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "Postfix Envelope"
4592 msgstr "Postfix vokas"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4595 msgctxt "paper size"
4597 msgstr "Maža fotografija"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc1 Envelope"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc10 Envelope"
4607 msgstr "prc10 vokas"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4610 msgctxt "paper size"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc2 Envelope"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc3 Envelope"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "prc4 Envelope"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "prc5 Envelope"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "prc6 Envelope"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "prc7 Envelope"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "prc8 Envelope"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4655 msgctxt "paper size"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4660 msgctxt "paper size"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4666 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4667 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4671 msgid "Failed to write header\n"
4672 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4676 msgid "Failed to write hash table\n"
4677 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4681 msgid "Failed to write folder index\n"
4682 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4686 msgid "Failed to rewrite header\n"
4687 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4691 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4692 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4696 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4697 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4701 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4702 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4706 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4707 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4711 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4712 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4716 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4717 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4721 msgid "Cache file created successfully.\n"
4722 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4725 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4726 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4729 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4730 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4733 msgid "Don't include image data in the cache"
4734 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4737 msgid "Output a C header file"
4738 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4741 msgid "Turn off verbose output"
4742 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4745 msgid "Validate existing icon cache"
4746 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4750 msgid "File not found: %s\n"
4751 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4755 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4756 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4760 msgid "No theme index file.\n"
4761 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4766 "No theme index file in '%s'.\n"
4767 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4769 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4770 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4774 #: modules/input/imam-et.c:454
4775 msgid "Amharic (EZ+)"
4776 msgstr "Amharų (EZ+)"
4779 #: modules/input/imcedilla.c:92
4784 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4785 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4786 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4789 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4790 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4791 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4794 #: modules/input/imipa.c:145
4799 #: modules/input/immultipress.c:31
4801 msgstr "Daugiaspaudis"
4804 #: modules/input/imthai.c:35
4809 #: modules/input/imti-er.c:453
4810 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4811 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4814 #: modules/input/imti-et.c:453
4815 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4816 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4819 #: modules/input/imviqr.c:244
4820 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4821 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4824 #: modules/input/imxim.c:28
4825 msgid "X Input Method"
4826 msgstr "X įvesties metodas"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4831 msgstr "Vartotojo vardas:"
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4836 msgstr "Slaptažodis:"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4840 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4841 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas failui iš %s gauti"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4846 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4848 "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui „%s“ per "
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4853 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4854 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4858 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4859 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas užduoties %s požymiams gauti"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4862 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4863 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas užduoties požymiams gauti"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4867 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4868 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvo %s požymiams gauti"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4871 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4872 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvo požymiams gauti"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4876 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4877 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas pagrindiniam spausdintuvui iš %s gauti"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4881 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4882 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvams iš %s gauti"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4886 msgid "Authentication is required on %s"
4887 msgstr "%s reikalingas tapatumo nustatymas"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4896 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4897 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4901 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4903 "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui „%s“ per "
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4908 msgid "Authentication is required to print this document"
4909 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4913 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4914 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4918 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4919 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4921 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4924 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4925 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4927 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4930 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4931 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4933 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4936 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4937 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4939 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4942 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4943 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4947 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4948 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4952 msgid "The door is open on printer '%s'."
4953 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4957 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4958 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4962 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4963 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4967 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4968 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu atjungtas."
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4972 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4973 msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas."
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4977 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4978 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4980 #. Translators: this is a printer status.
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4982 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4983 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4985 #. Translators: this is a printer status.
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4987 msgid "Rejecting Jobs"
4988 msgstr "Atmeta darbus"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4996 msgstr "Popieriaus tipas"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4999 msgid "Paper Source"
5000 msgstr "Popieriaus šaltinis"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5004 msgstr "Išvesties dėklas"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5008 msgstr "Skiriamoji geba"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5011 msgid "GhostScript pre-filtering"
5012 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5018 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5020 msgid "Long Edge (Standard)"
5021 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
5023 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5025 msgid "Short Edge (Flip)"
5026 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
5028 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5033 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
5035 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5036 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5042 msgid "Printer Default"
5043 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
5045 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5047 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5048 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
5050 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5052 msgid "Convert to PS level 1"
5053 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
5055 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5057 msgid "Convert to PS level 2"
5058 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
5060 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5062 msgid "No pre-filtering"
5063 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
5065 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5066 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5068 msgid "Miscellaneous"
5071 #. Translators: These strings name the possible values of the
5072 #. * job priority option in the print dialog
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5084 msgstr "Vidutiniškai"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5090 #. Cups specific, non-ppd related settings
5091 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5092 #. * in the print dialog
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5095 msgid "Pages per Sheet"
5096 msgstr "Puslapių lakšte"
5098 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5099 #. * in the print dialog
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5102 msgid "Job Priority"
5103 msgstr "Prioritetas"
5105 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5106 #. * in the print dialog
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5109 msgid "Billing Info"
5110 msgstr "Našumo informacija"
5112 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5113 #. * pages that the printing system may support.
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5121 msgstr "Klasifikuota"
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5124 msgid "Confidential"
5125 msgstr "Konfidencialu"
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5133 msgstr "Standartiška"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5137 msgstr "Labai slapta"
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5140 msgid "Unclassified"
5141 msgstr "Neklasifikuota"
5143 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5144 #. * dialog that controls the front cover page.
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5150 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5151 #. * dialog that controls the back cover page.
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5157 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5158 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5163 msgstr "Kada spausdinti"
5165 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5166 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5169 msgid "Print at time"
5170 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
5172 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5173 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5174 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5178 msgid "Custom %sx%s"
5179 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
5181 #. default filename used for print-to-file
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5185 msgstr "dokumentas.%s"
5187 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5188 msgid "Print to File"
5189 msgstr "Spausdinti į failą"
5191 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5195 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5199 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5203 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5204 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5205 msgid "Pages per _sheet:"
5206 msgstr "Puslapių _lakšte:"
5208 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5212 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5213 msgid "_Output format"
5214 msgstr "_Išvesties formatas"
5216 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5217 msgid "Print to LPR"
5218 msgstr "Spausdinti į LPR"
5220 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5221 msgid "Pages Per Sheet"
5222 msgstr "Puslapių lakšte"
5224 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5225 msgid "Command Line"
5226 msgstr "Komandų eilutė"
5229 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5230 msgid "printer offline"
5231 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
5234 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5235 msgid "ready to print"
5236 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
5239 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5240 msgid "processing job"
5241 msgstr "atlieka užduotį"
5244 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5246 msgstr "sustabdytas"
5249 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5253 #. default filename used for print-to-test
5254 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5256 msgid "test-output.%s"
5257 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
5259 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5260 msgid "Print to Test Printer"
5261 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
5263 #: tests/testfilechooser.c:207
5265 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5266 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
5269 #~ msgstr "(Tuščia)"
5271 #~ msgid "directfb arg"
5272 #~ msgstr "directfb arg"
5274 #~ msgid "sdl|system"
5278 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5279 #~ "and an active input method"
5281 #~ "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)\n"
5282 #~ "ir aktyvus įvedimo metodas"
5284 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5285 #~ msgstr "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)"
5287 #~ msgid "You have an active input method"
5288 #~ msgstr "Įjungtas įvedimo metodas"
5290 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5291 #~ msgstr "BackSpace"
5293 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5296 #~ msgid "keyboard label|Return"
5299 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5302 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5303 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5305 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5308 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5311 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5312 #~ msgstr "Multi_key"
5314 #~ msgid "keyboard label|Home"
5317 #~ msgid "keyboard label|Left"
5320 #~ msgid "keyboard label|Up"
5323 #~ msgid "keyboard label|Right"
5326 #~ msgid "keyboard label|Down"
5329 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5330 #~ msgstr "Psl_aukštyn"
5332 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5333 #~ msgstr "Psl_žemyn"
5335 #~ msgid "keyboard label|End"
5338 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5341 #~ msgid "keyboard label|Print"
5344 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5347 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5348 #~ msgstr "Num_Lock"
5350 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5351 #~ msgstr "KP_Space"
5353 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5356 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5357 #~ msgstr "KP_Enter"
5359 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5362 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5365 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5368 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5369 #~ msgstr "KP_Right"
5371 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5374 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5375 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5377 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5378 #~ msgstr "KP_Prior"
5380 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5383 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5386 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5387 #~ msgstr "KP_Begin"
5389 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5390 #~ msgstr "KP_Insert"
5392 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5393 #~ msgstr "KP_Delete"
5395 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5398 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5401 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5404 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5407 #~ msgid "keyboard label|Super"
5410 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5413 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5416 #~ msgid "keyboard label|Space"
5419 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5420 #~ msgstr "Backslash"
5422 #~ msgid "year measurement template|2000"
5425 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5428 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5431 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5432 #~ msgstr "Išjungta"
5434 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5437 #~ msgid "input method menu|System"
5438 #~ msgstr "Įvesties metodų meniu|Sistemos numatytasis"
5440 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5441 #~ msgstr "Pradinė būsena"
5443 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5444 #~ msgstr "Generuojami duomenys"
5446 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5447 #~ msgstr "Siunčiami duomenys"
5449 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5450 #~ msgstr "Laukiama"
5452 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5453 #~ msgstr "Blokuojama klaidos"
5455 #~ msgid "print operation status|Printing"
5456 #~ msgstr "Spausdinama"
5458 #~ msgid "print operation status|Finished"
5461 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5464 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5467 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5470 #~ msgid "Navigation|_First"
5473 #~ msgid "Navigation|_Last"
5474 #~ msgstr "Pa_skutinis"
5476 #~ msgid "Navigation|_Top"
5479 #~ msgid "Navigation|_Back"
5482 #~ msgid "Navigation|_Down"
5485 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5488 #~ msgid "Navigation|_Up"
5489 #~ msgstr "Au_kštyn"
5491 #~ msgid "Justify|_Fill"
5492 #~ msgstr "_Užpildyti"
5494 #~ msgid "Justify|_Left"
5495 #~ msgstr "_Kairėje"
5497 #~ msgid "Justify|_Right"
5498 #~ msgstr "_Dešinėje"
5500 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5503 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5504 #~ msgstr "A3 ekstra"
5506 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5507 #~ msgstr "A4 ekstra"
5509 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5510 #~ msgstr "A5 ekstra"
5512 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5513 #~ msgstr "B5 ekstra"
5515 #~ msgid "paper size|jis exec"
5516 #~ msgstr "jis vykdomasis"
5518 #~ msgid "paper size|US Legal"
5519 #~ msgstr "JAV teisinis"
5521 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5522 #~ msgstr "Folio sp"
5524 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5525 #~ msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf"
5528 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5529 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5541 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5542 #~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
5545 #~ msgid "Justify|_Center"
5546 #~ msgstr "_Centruoti"
5549 #~ msgid "Media|_Next"
5550 #~ msgstr "_Sekantis"
5553 #~ msgid "Media|P_ause"
5557 #~ msgid "Media|_Play"
5561 #~ msgid "Media|_Stop"
5562 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5565 #~ msgid "paper size|asme_f"
5566 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5569 #~ msgid "paper size|A0x2"
5570 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5573 #~ msgid "paper size|A0"
5574 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5577 #~ msgid "paper size|A0x3"
5578 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5581 #~ msgid "paper size|A1"
5582 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5585 #~ msgid "paper size|A10"
5586 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5589 #~ msgid "paper size|A1x3"
5590 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5593 #~ msgid "paper size|A1x4"
5594 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5597 #~ msgid "paper size|A2"
5598 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5601 #~ msgid "paper size|A2x3"
5602 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5605 #~ msgid "paper size|A2x4"
5606 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5609 #~ msgid "paper size|A2x5"
5610 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5613 #~ msgid "paper size|A3"
5614 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5617 #~ msgid "paper size|A3x3"
5618 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5621 #~ msgid "paper size|A3x4"
5622 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5625 #~ msgid "paper size|A3x5"
5626 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5629 #~ msgid "paper size|A3x6"
5630 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5633 #~ msgid "paper size|A3x7"
5634 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5637 #~ msgid "paper size|A4"
5638 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5641 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5642 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5645 #~ msgid "paper size|A4x3"
5646 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5649 #~ msgid "paper size|A4x4"
5650 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5653 #~ msgid "paper size|A4x5"
5654 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5657 #~ msgid "paper size|A4x6"
5658 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5661 #~ msgid "paper size|A4x7"
5662 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5665 #~ msgid "paper size|A4x8"
5666 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5669 #~ msgid "paper size|A4x9"
5670 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5673 #~ msgid "paper size|A5"
5674 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5677 #~ msgid "paper size|A6"
5678 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5681 #~ msgid "paper size|A7"
5682 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5685 #~ msgid "paper size|A8"
5686 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5689 #~ msgid "paper size|A9"
5690 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5693 #~ msgid "paper size|B0"
5694 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5697 #~ msgid "paper size|B1"
5698 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5701 #~ msgid "paper size|B10"
5702 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5705 #~ msgid "paper size|B2"
5706 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5709 #~ msgid "paper size|B3"
5710 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5713 #~ msgid "paper size|B4"
5714 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5717 #~ msgid "paper size|B5"
5718 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5721 #~ msgid "paper size|B6"
5722 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5725 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5726 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5729 #~ msgid "paper size|B7"
5730 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5733 #~ msgid "paper size|B8"
5734 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5737 #~ msgid "paper size|B9"
5738 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5741 #~ msgid "paper size|C0"
5742 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5745 #~ msgid "paper size|C1"
5746 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5749 #~ msgid "paper size|C10"
5750 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5753 #~ msgid "paper size|C2"
5754 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5757 #~ msgid "paper size|C3"
5758 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5761 #~ msgid "paper size|C4"
5762 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5765 #~ msgid "paper size|C5"
5766 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5769 #~ msgid "paper size|C6"
5770 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5773 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5774 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5777 #~ msgid "paper size|C7"
5778 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5781 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5782 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5785 #~ msgid "paper size|C8"
5786 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5789 #~ msgid "paper size|C9"
5790 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5793 #~ msgid "paper size|RA0"
5794 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5797 #~ msgid "paper size|RA1"
5798 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5801 #~ msgid "paper size|RA2"
5802 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5805 #~ msgid "paper size|SRA0"
5806 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5809 #~ msgid "paper size|SRA1"
5810 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5813 #~ msgid "paper size|SRA2"
5814 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5817 #~ msgid "paper size|JB0"
5818 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5821 #~ msgid "paper size|JB1"
5822 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5825 #~ msgid "paper size|JB10"
5826 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5829 #~ msgid "paper size|JB2"
5830 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5833 #~ msgid "paper size|JB3"
5834 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5837 #~ msgid "paper size|JB4"
5838 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5841 #~ msgid "paper size|JB5"
5842 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5845 #~ msgid "paper size|JB6"
5846 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5849 #~ msgid "paper size|JB7"
5850 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5853 #~ msgid "paper size|JB8"
5854 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5857 #~ msgid "paper size|JB9"
5858 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5861 #~ msgid "paper size|10x11"
5862 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5865 #~ msgid "paper size|10x13"
5866 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5869 #~ msgid "paper size|10x14"
5870 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5873 #~ msgid "paper size|10x15"
5874 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5877 #~ msgid "paper size|11x12"
5878 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5881 #~ msgid "paper size|11x15"
5882 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5885 #~ msgid "paper size|12x19"
5886 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5889 #~ msgid "paper size|5x7"
5890 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5893 #~ msgid "paper size|Arch A"
5894 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5897 #~ msgid "paper size|Arch B"
5898 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5901 #~ msgid "paper size|Arch C"
5902 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5905 #~ msgid "paper size|Arch D"
5906 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5909 #~ msgid "paper size|Arch E"
5910 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5913 #~ msgid "paper size|b-plus"
5914 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5917 #~ msgid "paper size|c"
5918 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5921 #~ msgid "paper size|d"
5922 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5925 #~ msgid "paper size|e"
5926 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5929 #~ msgid "paper size|edp"
5930 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5933 #~ msgid "paper size|Executive"
5934 #~ msgstr "Vykdomasis"
5937 #~ msgid "paper size|f"
5938 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5941 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5942 #~ msgstr "Indekas 3x5"
5945 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5946 #~ msgstr "Indeksas 5x8"
5949 #~ msgid "paper size|Invoice"
5950 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5953 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5954 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5957 #~ msgid "paper size|Quarto"
5958 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5961 #~ msgid "paper size|Super A"
5962 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5965 #~ msgid "paper size|Super B"
5966 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5969 #~ msgid "paper size|Folio"
5970 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5973 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5974 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5977 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5978 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5981 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5982 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5985 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5986 #~ msgstr "prc5 vokas"
5989 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5990 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5993 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5994 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5999 #~ msgid "The URI bound to this button"
6000 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
6002 #~ msgid "Arrow spacing"
6003 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
6005 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6006 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
6011 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6012 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
6014 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6015 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
6018 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6019 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6021 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6023 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6026 #~ msgid_plural "%d bytes"
6027 #~ msgstr[0] "%d baitas"
6028 #~ msgstr[1] "%d baitai"
6029 #~ msgstr[2] "%d baitų"
6031 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6032 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
6034 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6035 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
6037 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6038 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
6041 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6042 #~ "Please use a different name."
6044 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
6047 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6048 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
6050 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6051 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
6053 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6054 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
6056 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6057 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
6059 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6060 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
6062 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6063 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
6065 #~ msgid "Today at %H:%M"
6066 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
6069 #~ msgstr "Numatytasis"
6074 #~ msgid "Icon not present in theme"
6075 #~ msgstr "Piktogramos nėra temoje"
6083 #~ msgstr "_Sustabdyti"