]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
aeee1a1b1715a3b23616a705cd69015cf9ab04d4
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: lt\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 13:36+0300\n"
17 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: lt\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
24 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "KLASĖ"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "VARDAS"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Naudojamas X displėjus"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "DISPLĖJUS"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Naudojamas X ekranas"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "EKRANAS"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "PARAMETRAI"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Kairėn"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Aukštyn"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Dešinėn"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Žemyn"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Psl_aukštyn"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Psl_žemyn"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
298 "sugadintas failas"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
307 "failas"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
321 "yra iš kitos GTK versijos?"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr ""
351 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
352 "formatą: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
367 #, c-format
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "s"
376 msgstr ""
377 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
378 "s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
393 msgstr ""
394 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
395 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 #, c-format
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr ""
401 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
416 #, c-format
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
420 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
421 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
424 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
425 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
428 msgid "Unsupported animation type"
429 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
433 msgid "Invalid header in animation"
434 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
438 msgid "Not enough memory to load animation"
439 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
442 msgid "Malformed chunk in animation"
443 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
446 msgid "The ANI image format"
447 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
464 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467 msgid "Premature end-of-file encountered"
468 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 #, c-format
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 msgstr ""
490 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 #, c-format
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "Steko perpildymas"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 #, c-format
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 msgid ""
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "colormap."
539 msgstr ""
540 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
541 "spalvų lentelės."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
544 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
545 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 #, c-format
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "ICNS paveikslėlio formatas"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG 2000 paveikslėlio formatas"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 #, c-format
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
649 msgid ""
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "memory"
652 msgstr ""
653 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
654 "atlaisvinti atmintį"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
657 #, c-format
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "parsed."
675 msgstr ""
676 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
677 "apdoroti."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr ""
684 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 #, c-format
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
769 msgstr ""
770 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
771 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
774 msgid "Fatal error reading PNG image file"
775 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
778 #, c-format
779 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
780 msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
783 msgid ""
784 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
792 msgid "Color profile has invalid length '%"
793 msgstr ""
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr ""
801 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
807 "allowed."
808 msgstr ""
809 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
810 "neleistina."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
813 #, c-format
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 msgstr ""
816 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr ""
861 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
862 "prieš pavyzdžio duomenis"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
885 msgid "RAS image has bogus header data"
886 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
893 msgid "unsupported RAS image variation"
894 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
897 msgid "Not enough memory to load RAS image"
898 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
901 msgid "The Sun raster image format"
902 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
906 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
910 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
913 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
917 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
921 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
922 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
925 msgid "Cannot allocate colormap structure"
926 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
929 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
933 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
934 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
937 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
938 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
941 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
946 msgid "TGA image type not supported"
947 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
950 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
951 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
954 msgid "Excess data in file"
955 msgstr "Faile duomenų perteklius"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
971 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1002 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1006 #, c-format
1007 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1011 msgid "Failed to write TIFF data"
1012 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1015 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1016 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1019 msgid "The TIFF image format"
1020 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1023 msgid "Image has zero width"
1024 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1027 msgid "Image has zero height"
1028 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1031 msgid "Not enough memory to load image"
1032 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1035 msgid "Couldn't save the rest"
1036 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1039 msgid "The WBMP image format"
1040 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1043 msgid "Invalid XBM file"
1044 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1047 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1048 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1051 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1052 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1055 msgid "The XBM image format"
1056 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1059 msgid "No XPM header found"
1060 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1063 msgid "Invalid XPM header"
1064 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1067 msgid "XPM file has image width <= 0"
1068 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1071 msgid "XPM file has image height <= 0"
1072 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1075 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1076 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1079 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1080 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1083 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1084 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1087 msgid "Cannot read XPM colormap"
1088 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1092 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1095 msgid "The XPM image format"
1096 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1099 msgid "The EMF image format"
1100 msgstr "EMF paveikslėlio formatas"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not allocate memory: %s"
1105 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1109 #, c-format
1110 msgid "Could not create stream: %s"
1111 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not seek stream: %s"
1116 msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1119 #, c-format
1120 msgid "Could not read from stream: %s"
1121 msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1124 msgid "Couldn't load bitmap"
1125 msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1128 msgid "Couldn't load metafile"
1129 msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1132 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1133 msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1136 msgid "Couldn't save"
1137 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1140 msgid "The WMF image format"
1141 msgstr "WMF paveikslėlio formatas"
1142
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1145 msgid "Don't batch GDI requests"
1146 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1147
1148 #. Description of --no-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1150 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1151 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1152
1153 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1155 msgid "Same as --no-wintab"
1156 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1157
1158 #. Description of --use-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1160 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1161 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1162
1163 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1165 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1166 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1167
1168 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1170 msgid "COLORS"
1171 msgstr "SPALVOS"
1172
1173 #. Description of --sync in --help output
1174 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1175 msgid "Make X calls synchronous"
1176 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1177
1178 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1179 #, c-format
1180 msgid "Starting %s"
1181 msgstr "Paleidžiama „%s“"
1182
1183 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1184 #, c-format
1185 msgid "Opening %s"
1186 msgstr "Atveriama „%s“"
1187
1188 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1189 #, c-format
1190 msgid "Opening %d Item"
1191 msgid_plural "Opening %d Items"
1192 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
1193 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
1194 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1197 msgid "Could not show link"
1198 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1201 msgid "License"
1202 msgstr "Licencija"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1205 msgid "The license of the program"
1206 msgstr "Programos licencija"
1207
1208 #. Add the credits button
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1210 msgid "C_redits"
1211 msgstr "_Padėkos"
1212
1213 #. Add the license button
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1215 msgid "_License"
1216 msgstr "_Licencija"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1219 #, c-format
1220 msgid "About %s"
1221 msgstr "Apie %s"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1224 msgid "Credits"
1225 msgstr "Padėkos"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1228 msgid "Written by"
1229 msgstr "Parašė"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1232 msgid "Documented by"
1233 msgstr "Dokumentavo"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1236 msgid "Translated by"
1237 msgstr "Išvertė"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1240 msgid "Artwork by"
1241 msgstr "Apipavidalino"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Shift"
1251 msgstr "Lyg2"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Ctrl"
1261 msgstr "Vald"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Alt"
1271 msgstr "Alt"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Super"
1281 msgstr "Super"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Hyper"
1291 msgstr "Hiper"
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Meta"
1301 msgstr "Meta"
1302
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Space"
1306 msgstr "Tarpas"
1307
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Backslash"
1311 msgstr "Backslash"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1314 #, c-format
1315 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1316 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1319 #, c-format
1320 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1321 msgstr "Dubliuojasi objekto id „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
1322
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1324 #, c-format
1325 msgid "Invalid root element: '%s'"
1326 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1329 #, c-format
1330 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1331 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1332
1333 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1334 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1335 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1336 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1337 #. *
1338 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1339 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1340 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1341 #. * will appear to the right of the month.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1344 msgid "calendar:MY"
1345 msgstr "calendar:YM"
1346
1347 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1348 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1349 #. * to be the first day of the week, and so on.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1352 msgid "calendar:week_start:0"
1353 msgstr "calendar:week_start:1"
1354
1355 #. Translators:  This is a text measurement template.
1356 #. * Translate it to the widest year text
1357 #. *
1358 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1361 msgctxt "year measurement template"
1362 msgid "2000"
1363 msgstr "2000"
1364
1365 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. *
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. *
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #. * too.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1376 #, c-format
1377 msgctxt "calendar:day:digits"
1378 msgid "%d"
1379 msgstr "%d"
1380
1381 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1383 #. *
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.
1386 #. *
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1389 #. * too.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1392 #, c-format
1393 msgctxt "calendar:week:digits"
1394 msgid "%d"
1395 msgstr "%d"
1396
1397 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1398 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1399 #. * Use only ASCII in the translation.
1400 #. *
1401 #. * Also look for the msgid "2000".
1402 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1403 #. * msgid.
1404 #. *
1405 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1408 msgctxt "calendar year format"
1409 msgid "%Y"
1410 msgstr "%Y"
1411
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * a disabled accelerator key combination.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1416 msgctxt "Accelerator"
1417 msgid "Disabled"
1418 msgstr "Išjungta"
1419
1420 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1421 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1422 #. * to gtk_accelerator_valid().
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1425 msgctxt "Accelerator"
1426 msgid "Invalid"
1427 msgstr "Netinkamas"
1428
1429 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1430 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1431 #. * acelerator.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1434 msgid "New accelerator..."
1435 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1436
1437 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1438 #, c-format
1439 msgctxt "progress bar label"
1440 msgid "%d %%"
1441 msgstr "%d %%"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1444 msgid "Pick a Color"
1445 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1448 msgid "Received invalid color data\n"
1449 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1452 msgid ""
1453 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1454 "lightness of that color using the inner triangle."
1455 msgstr ""
1456 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1457 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1460 msgid ""
1461 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1462 "that color."
1463 msgstr ""
1464 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1465 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1468 msgid "_Hue:"
1469 msgstr "_Atspalvis:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1472 msgid "Position on the color wheel."
1473 msgstr "Vieta spalvų rate."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1476 msgid "_Saturation:"
1477 msgstr "_Sodrumas:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1480 msgid "\"Deepness\" of the color."
1481 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1484 msgid "_Value:"
1485 msgstr "_Vertė:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1488 msgid "Brightness of the color."
1489 msgstr "Spalvos šviesumas."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1492 msgid "_Red:"
1493 msgstr "_Raudona:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1496 msgid "Amount of red light in the color."
1497 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1500 msgid "_Green:"
1501 msgstr "_Žalia:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1504 msgid "Amount of green light in the color."
1505 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1508 msgid "_Blue:"
1509 msgstr "_Mėlyna:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1512 msgid "Amount of blue light in the color."
1513 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1516 msgid "Op_acity:"
1517 msgstr "Neperm_atomumas:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1520 msgid "Transparency of the color."
1521 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1524 msgid "Color _name:"
1525 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1528 msgid ""
1529 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1530 "such as 'orange' in this entry."
1531 msgstr ""
1532 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1533 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1536 msgid "_Palette:"
1537 msgstr "_Paletė:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1540 msgid "Color Wheel"
1541 msgstr "Spalvų ratas"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1544 msgid ""
1545 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1546 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1547 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1548 msgstr ""
1549 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1550 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1551 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1554 msgid ""
1555 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1556 "it for use in the future."
1557 msgstr ""
1558 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1559 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1562 msgid ""
1563 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1564 "now."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1568 msgid "The color you've chosen."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1572 msgid "_Save color here"
1573 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1576 msgid ""
1577 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1578 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1579 msgstr ""
1580 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1581 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1582 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1585 msgid "Color Selection"
1586 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1587
1588 #. Translate to the default units to use for presenting
1589 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1590 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1591 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1592 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1593 #.
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1595 msgid "default:mm"
1596 msgstr "default:mm"
1597
1598 #. And show the custom paper dialog
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1600 msgid "Manage Custom Sizes"
1601 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1604 msgid "inch"
1605 msgstr "colis"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1608 msgid "mm"
1609 msgstr "mm"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1612 msgid "Margins from Printer..."
1613 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1616 #, c-format
1617 msgid "Custom Size %d"
1618 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1621 msgid "_Width:"
1622 msgstr "_Plotis:"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1625 msgid "_Height:"
1626 msgstr "_Aukštis:"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1629 msgid "Paper Size"
1630 msgstr "Popieriaus dydis"
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1633 msgid "_Top:"
1634 msgstr "_Viršus:"
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1637 msgid "_Bottom:"
1638 msgstr "_Apačia:"
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1641 msgid "_Left:"
1642 msgstr "_Kairė:"
1643
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1645 msgid "_Right:"
1646 msgstr "_Dešinė:"
1647
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1649 msgid "Paper Margins"
1650 msgstr "Popieriaus paraštės"
1651
1652 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1653 msgid "Input _Methods"
1654 msgstr "Įvesties _metodai"
1655
1656 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1657 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1658 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1659
1660 #: gtk/gtkentry.c:9989
1661 msgid "Caps Lock is on"
1662 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1665 msgid "Select A File"
1666 msgstr "Pasirinkite failą"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1669 msgid "Desktop"
1670 msgstr "Darbastalis"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1673 msgid "(None)"
1674 msgstr "(Joks)"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1677 msgid "Other..."
1678 msgstr "Kita..."
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1681 msgid "Type name of new folder"
1682 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1685 msgid "Could not retrieve information about the file"
1686 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1689 msgid "Could not add a bookmark"
1690 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1693 msgid "Could not remove bookmark"
1694 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1697 msgid "The folder could not be created"
1698 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1701 msgid ""
1702 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1703 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1704 msgstr ""
1705 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1706 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1709 msgid "Invalid file name"
1710 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1713 msgid "The folder contents could not be displayed"
1714 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1715
1716 #. Translators: the first string is a path and the second string
1717 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1718 #. * to translate.
1719 #.
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1721 #, c-format
1722 msgid "%1$s on %2$s"
1723 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1726 msgid "Search"
1727 msgstr "Paieška"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1730 msgid "Recently Used"
1731 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1734 msgid "Select which types of files are shown"
1735 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1738 #, c-format
1739 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1740 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1743 #, c-format
1744 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1745 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1748 #, c-format
1749 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1750 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1753 #, c-format
1754 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1755 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1758 #, c-format
1759 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1760 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1763 msgid "Remove the selected bookmark"
1764 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1767 msgid "Remove"
1768 msgstr "Pašalinti"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1771 msgid "Rename..."
1772 msgstr "Pervadinti..."
1773
1774 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1776 msgid "Places"
1777 msgstr "Vietos"
1778
1779 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1781 msgid "_Places"
1782 msgstr "_Vietos"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1785 msgid "_Add"
1786 msgstr "P_ridėti"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1789 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1790 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1793 msgid "_Remove"
1794 msgstr "_Pašalinti"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1797 msgid "Could not select file"
1798 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1801 msgid "_Add to Bookmarks"
1802 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1805 msgid "Show _Hidden Files"
1806 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1809 msgid "Show _Size Column"
1810 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1813 msgid "Files"
1814 msgstr "Failai"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1817 msgid "Name"
1818 msgstr "Pavadinimas"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1821 msgid "Size"
1822 msgstr "Dydis"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1825 msgid "Modified"
1826 msgstr "Pakeista"
1827
1828 #. Label
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1830 msgid "_Name:"
1831 msgstr "_Pavadinimas:"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1834 msgid "_Browse for other folders"
1835 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1838 msgid "Type a file name"
1839 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1840
1841 #. Create Folder
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1843 msgid "Create Fo_lder"
1844 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1847 msgid "_Location:"
1848 msgstr "Vi_eta:"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1851 msgid "Save in _folder:"
1852 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1855 msgid "Create in _folder:"
1856 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "Could not read the contents of %s"
1861 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Could not read the contents of the folder"
1866 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1870 msgid "Unknown"
1871 msgstr "Nežinomas"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1874 msgid "%H:%M"
1875 msgstr "%H:%M"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1878 msgid "Yesterday at %H:%M"
1879 msgstr "Vakar %H:%M"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1882 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1883 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1886 #, c-format
1887 msgid "Shortcut %s already exists"
1888 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1891 #, c-format
1892 msgid "Shortcut %s does not exist"
1893 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1896 #, c-format
1897 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1898 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1904 msgstr ""
1905 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1908 msgid "_Replace"
1909 msgstr "_Pakeisti"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1912 msgid "Could not start the search process"
1913 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1916 msgid ""
1917 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1918 "Please make sure it is running."
1919 msgstr ""
1920 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1921 "ji veikia."
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1924 msgid "Could not send the search request"
1925 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1928 msgid "Search:"
1929 msgstr "Ieškoti:"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not mount %s"
1934 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1935
1936 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1937 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1939 msgid "Invalid path"
1940 msgstr "Netinkamas kelias"
1941
1942 #. translators: this text is shown when there are no completions
1943 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1944 #.
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1946 msgid "No match"
1947 msgstr "Atitikmenų nerasta"
1948
1949 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1950 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1951 #.
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1953 msgid "Sole completion"
1954 msgstr "Vienintelis atitikmuo"
1955
1956 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1957 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1958 #. * a longer match
1959 #.
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1961 msgid "Complete, but not unique"
1962 msgstr "Rastas atitikmuo nėra vienintelis"
1963
1964 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1965 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1967 msgid "Completing..."
1968 msgstr "Ieškoma atitikmenų…"
1969
1970 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1972 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1973 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1975 msgid "Only local files may be selected"
1976 msgstr "Gali būti pasirinkti tik vietiniai failai"
1977
1978 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1980 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1981 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1983 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1984 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas nepilnas; užbaikite jį „/“"
1985
1986 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1987 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1988 #. * and then hits Tab
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1990 msgid "Path does not exist"
1991 msgstr "Tokio kelio nėra"
1992
1993 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1995 #, c-format
1996 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1997 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2000 msgid "Folders"
2001 msgstr "Aplankai"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2004 msgid "Fol_ders"
2005 msgstr "_Aplankai"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2008 msgid "_Files"
2009 msgstr "_Failai"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2012 #, c-format
2013 msgid "Folder unreadable: %s"
2014 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2020 "available to this program.\n"
2021 "Are you sure that you want to select it?"
2022 msgstr ""
2023 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
2024 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
2025 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2028 msgid "_New Folder"
2029 msgstr "_Naujas aplankas"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2032 msgid "De_lete File"
2033 msgstr "Iš_trinti failą"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2036 msgid "_Rename File"
2037 msgstr "Pe_rvadinti failą"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2043 msgstr ""
2044 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2047 msgid "New Folder"
2048 msgstr "Naujas aplankas"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2051 msgid "_Folder name:"
2052 msgstr "_Aplanko vardas:"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2055 msgid "C_reate"
2056 msgstr "Suku_rti"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2059 #, c-format
2060 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2061 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2064 #, c-format
2065 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2066 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2069 #, c-format
2070 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2071 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2074 msgid "Delete File"
2075 msgstr "Ištrinti failą"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2078 #, c-format
2079 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2080 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2083 #, c-format
2084 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2085 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2088 #, c-format
2089 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2090 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2093 msgid "Rename File"
2094 msgstr "Pervardinti failą"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2097 #, c-format
2098 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2099 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2102 msgid "_Rename"
2103 msgstr "Pe_rvardinti"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2106 msgid "_Selection: "
2107 msgstr "Pa_sirinkimas: "
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2113 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2114 msgstr ""
2115 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
2116 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2119 msgid "Invalid UTF-8"
2120 msgstr "Neleistinas UTF-8"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2123 msgid "Name too long"
2124 msgstr "Vardas per ilgas"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2127 msgid "Couldn't convert filename"
2128 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
2129
2130 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2131 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2132 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2133 #. * this particular string.
2134 #.
2135 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2136 msgid "File System"
2137 msgstr "Failų sistema"
2138
2139 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2140 msgid "Pick a Font"
2141 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2142
2143 #. Initialize fields
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2145 msgid "Sans 12"
2146 msgstr "Sans 12"
2147
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2149 msgid "Font"
2150 msgstr "Šriftas"
2151
2152 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2153 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2155 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2156 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2157
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2159 msgid "_Family:"
2160 msgstr "Š_eima:"
2161
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2163 msgid "_Style:"
2164 msgstr "_Stilius:"
2165
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2167 msgid "Si_ze:"
2168 msgstr "D_ydis:"
2169
2170 #. create the text entry widget
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2172 msgid "_Preview:"
2173 msgstr "_Peržiūra:"
2174
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2176 msgid "Font Selection"
2177 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2178
2179 #: gtk/gtkgamma.c:410
2180 msgid "Gamma"
2181 msgstr "Gama"
2182
2183 #: gtk/gtkgamma.c:420
2184 msgid "_Gamma value"
2185 msgstr "_Gamos reikšmė"
2186
2187 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2188 #. * load it.
2189 #.
2190 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2191 #, c-format
2192 msgid "Error loading icon: %s"
2193 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2194
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2199 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2200 "You can get a copy from:\n"
2201 "\t%s"
2202 msgstr ""
2203 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2204 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2205 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2206 "\t%s"
2207
2208 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2209 #, c-format
2210 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2211 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2212
2213 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2214 msgid "Failed to load icon"
2215 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2216
2217 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2218 msgid "Simple"
2219 msgstr "Paprastasis"
2220
2221 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2222 msgctxt "input method menu"
2223 msgid "System"
2224 msgstr "Sistemos numatytasis"
2225
2226 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2227 #, c-format
2228 msgctxt "input method menu"
2229 msgid "System (%s)"
2230 msgstr "Sistema (%s)"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2233 msgid "Input"
2234 msgstr "Įvestis"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2237 msgid "No extended input devices"
2238 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2241 msgid "_Device:"
2242 msgstr "Į_renginys:"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2245 msgid "Disabled"
2246 msgstr "Išjungtas"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2249 msgid "Screen"
2250 msgstr "Ekranas"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2253 msgid "Window"
2254 msgstr "Langas"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2257 msgid "_Mode:"
2258 msgstr "_Režimas:"
2259
2260 #. The axis listbox
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2262 msgid "Axes"
2263 msgstr "Ašys"
2264
2265 #. Keys listbox
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2267 msgid "Keys"
2268 msgstr "Klavišai"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2271 msgid "_X:"
2272 msgstr "_X:"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2275 msgid "_Y:"
2276 msgstr "_Y:"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2279 msgid "_Pressure:"
2280 msgstr "_Slėgis:"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2283 msgid "X _tilt:"
2284 msgstr "X pa_krypimas:"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2287 msgid "Y t_ilt:"
2288 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2291 msgid "_Wheel:"
2292 msgstr "_Ratas:"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2295 msgid "none"
2296 msgstr "jokio"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2299 msgid "(disabled)"
2300 msgstr "(išjungtas)"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2303 msgid "(unknown)"
2304 msgstr "(nežinomas)"
2305
2306 #. and clear button
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2308 msgid "Cl_ear"
2309 msgstr "Iš_valyti"
2310
2311 #. Open Link
2312 #: gtk/gtklabel.c:5631
2313 msgid "_Open Link"
2314 msgstr "_Atverti nuorodą"
2315
2316 #. Copy Link Address
2317 #: gtk/gtklabel.c:5643
2318 msgid "Copy _Link Address"
2319 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
2320
2321 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2322 msgid "Copy URL"
2323 msgstr "Kopijuoti URL"
2324
2325 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2326 msgid "Invalid URI"
2327 msgstr "Netinkamas URI"
2328
2329 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:452
2331 msgid "Load additional GTK+ modules"
2332 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2333
2334 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:453
2336 msgid "MODULES"
2337 msgstr "MODULIAI"
2338
2339 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:455
2341 msgid "Make all warnings fatal"
2342 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2343
2344 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:458
2346 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2347 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2348
2349 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2350 #: gtk/gtkmain.c:461
2351 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2352 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2353
2354 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2355 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2356 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2357 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2358 #.
2359 #: gtk/gtkmain.c:713
2360 msgid "default:LTR"
2361 msgstr "default:LTR"
2362
2363 #: gtk/gtkmain.c:778
2364 #, c-format
2365 msgid "Cannot open display: %s"
2366 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
2367
2368 #: gtk/gtkmain.c:815
2369 msgid "GTK+ Options"
2370 msgstr "GTK+ parinktys"
2371
2372 #: gtk/gtkmain.c:815
2373 msgid "Show GTK+ Options"
2374 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2377 msgid "Co_nnect"
2378 msgstr "Prisi_jungti"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2381 msgid "Connect _anonymously"
2382 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2385 msgid "Connect as u_ser:"
2386 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2389 msgid "_Username:"
2390 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2393 msgid "_Domain:"
2394 msgstr "S_ritis:"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2397 msgid "_Password:"
2398 msgstr "_Slaptažodis:"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2401 msgid "Forget password _immediately"
2402 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2405 msgid "Remember password until you _logout"
2406 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2409 msgid "Remember _forever"
2410 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2413 #, c-format
2414 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2415 msgstr "Nežinoma programa (pid %d)"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2418 #, c-format
2419 msgid "Unable to end process"
2420 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2423 msgid "_End Process"
2424 msgstr "_Užbaigti procesą"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2427 #, c-format
2428 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2429 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su pid %d. Operacija nerealizuota."
2430
2431 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2433 msgid "Terminal Pager"
2434 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
2435
2436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2437 msgid "Top Command"
2438 msgstr "Viršutinė komanda"
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2441 msgid "Bourne Again Shell"
2442 msgstr "Bourne Again aplinka"
2443
2444 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2445 msgid "Bourne Shell"
2446 msgstr "Bourne aplinka"
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2449 msgid "Z Shell"
2450 msgstr "Z aplinka"
2451
2452 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2453 #, c-format
2454 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2455 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su pid %d: %s"
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2458 #, c-format
2459 msgid "Page %u"
2460 msgstr "%u puslapis"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2463 msgid "Not a valid page setup file"
2464 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2467 msgid "Any Printer"
2468 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2471 msgid "For portable documents"
2472 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Margins:\n"
2478 " Left: %s %s\n"
2479 " Right: %s %s\n"
2480 " Top: %s %s\n"
2481 " Bottom: %s %s"
2482 msgstr ""
2483 "Paraštės:\n"
2484 " Kairė: %s %s\n"
2485 " Dešinė: %s %s\n"
2486 " Viršus: %s %s\n"
2487 " Apačia: %s %s"
2488
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2490 msgid "Manage Custom Sizes..."
2491 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2494 msgid "_Format for:"
2495 msgstr "_Formatas kam:"
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2498 msgid "_Paper size:"
2499 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2502 msgid "_Orientation:"
2503 msgstr "_Orientacija:"
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2506 msgid "Page Setup"
2507 msgstr "Puslapio sąranka"
2508
2509 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2510 msgid "Up Path"
2511 msgstr "Aukštyn keliu"
2512
2513 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2514 msgid "Down Path"
2515 msgstr "Žemyn keliu"
2516
2517 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2518 msgid "File System Root"
2519 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2520
2521 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2522 msgid "Authentication"
2523 msgstr "Tapatumo nustatymas"
2524
2525 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2526 msgid "Not available"
2527 msgstr "Neprieinama"
2528
2529 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2530 msgid "_Save in folder:"
2531 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2532
2533 #. translators: this string is the default job title for print
2534 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2535 #. * by the job number.
2536 #.
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2538 #, c-format
2539 msgid "%s job #%d"
2540 msgstr "%s užduotis #%d"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Initial state"
2545 msgstr "Pradinė būsena"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Preparing to print"
2550 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Generating data"
2555 msgstr "Generuojami duomenys"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Sending data"
2560 msgstr "Siunčiami duomenys"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Waiting"
2565 msgstr "Laukiama"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Blocking on issue"
2570 msgstr "Blokuojama klaidos"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Printing"
2575 msgstr "Spausdinama"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Finished"
2580 msgstr "Baigta"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Finished with error"
2585 msgstr "Baigta su klaida"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2588 #, c-format
2589 msgid "Preparing %d"
2590 msgstr "Ruošiamasi %d"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2593 #, c-format
2594 msgid "Preparing"
2595 msgstr "Ruošiamasi"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2598 #, c-format
2599 msgid "Printing %d"
2600 msgstr "Spausdinama %d"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2603 #, c-format
2604 msgid "Error creating print preview"
2605 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2608 #, c-format
2609 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2610 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2613 #, c-format
2614 msgid "Error launching preview"
2615 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2618 #, c-format
2619 msgid "Error printing"
2620 msgstr "Klaida spausdinant"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2623 msgid "Application"
2624 msgstr "Programa"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2627 msgid "Printer offline"
2628 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2631 msgid "Out of paper"
2632 msgstr "Nėra popieriaus"
2633
2634 #. Translators: this is a printer status.
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2637 msgid "Paused"
2638 msgstr "Pauzė"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2641 msgid "Need user intervention"
2642 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2645 msgid "Custom size"
2646 msgstr "Kitas dydis"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2649 msgid "No printer found"
2650 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2653 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2654 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2657 msgid "Error from StartDoc"
2658 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2662 msgid "Not enough free memory"
2663 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2666 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2667 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2670 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2671 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2674 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2675 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2678 msgid "Unspecified error"
2679 msgstr "Nenurodyta klaida"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Getting printer information failed"
2684 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija..."
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2687 msgid "Getting printer information..."
2688 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija..."
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2691 msgid "Printer"
2692 msgstr "Spausdintuvas"
2693
2694 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2696 msgid "Location"
2697 msgstr "Vieta"
2698
2699 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2701 msgid "Status"
2702 msgstr "Būsena"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2705 msgid "Range"
2706 msgstr "Intervalas"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2709 msgid "_All Pages"
2710 msgstr "_Visus puslapius"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2713 msgid "C_urrent Page"
2714 msgstr "Šį _puslapį"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2717 msgid "Se_lection"
2718 msgstr "Pa_sirinkimas"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2721 msgid "Pag_es:"
2722 msgstr "_Puslapiai:"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2725 msgid ""
2726 "Specify one or more page ranges,\n"
2727 " e.g. 1-3,7,11"
2728 msgstr ""
2729 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2730 " pvz., 1-3,7,11"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2733 msgid "Pages"
2734 msgstr "Puslapiai:"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2737 msgid "Copies"
2738 msgstr "Kopijos"
2739
2740 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2742 msgid "Copie_s:"
2743 msgstr "Kopijo_s:"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2746 msgid "C_ollate"
2747 msgstr "Su_dėstyti"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2750 msgid "_Reverse"
2751 msgstr "_Atvirkščiai"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2754 msgid "General"
2755 msgstr "Bendra"
2756
2757 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2758 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2759 #.
2760 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2761 #. * multiple pages on a sheet when printing
2762 #.
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2765 msgid "Left to right, top to bottom"
2766 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2770 msgid "Left to right, bottom to top"
2771 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2775 msgid "Right to left, top to bottom"
2776 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2780 msgid "Right to left, bottom to top"
2781 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2785 msgid "Top to bottom, left to right"
2786 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2790 msgid "Top to bottom, right to left"
2791 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2795 msgid "Bottom to top, left to right"
2796 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2800 msgid "Bottom to top, right to left"
2801 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2802
2803 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2804 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2805 #.
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2808 msgid "Page Ordering"
2809 msgstr "Puslapių tvarka"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2812 msgid "Left to right"
2813 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2816 msgid "Right to left"
2817 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2820 msgid "Top to bottom"
2821 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2824 msgid "Bottom to top"
2825 msgstr "Iš apačios į viršų"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2828 msgid "Layout"
2829 msgstr "Išdėstymas"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2832 msgid "T_wo-sided:"
2833 msgstr "D_vipusis:"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2836 msgid "Pages per _side:"
2837 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2840 msgid "Page or_dering:"
2841 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2844 msgid "_Only print:"
2845 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2846
2847 #. In enum order
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2849 msgid "All sheets"
2850 msgstr "Visus puslapius"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2853 msgid "Even sheets"
2854 msgstr "Lyginius puslapius"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2857 msgid "Odd sheets"
2858 msgstr "Nelyginius puslapius"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2861 msgid "Sc_ale:"
2862 msgstr "_Mastelis:"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2865 msgid "Paper"
2866 msgstr "Popierius"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2869 msgid "Paper _type:"
2870 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2873 msgid "Paper _source:"
2874 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2877 msgid "Output t_ray:"
2878 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2881 msgid "Or_ientation:"
2882 msgstr "Or_ientacija:"
2883
2884 #. In enum order
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2886 msgid "Portrait"
2887 msgstr "Stačiai"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2890 msgid "Landscape"
2891 msgstr "Gulsčiai"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2894 msgid "Reverse portrait"
2895 msgstr "Apverstai stačiai"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2898 msgid "Reverse landscape"
2899 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2902 msgid "Job Details"
2903 msgstr "Užduoties informacija"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2906 msgid "Pri_ority:"
2907 msgstr "Pri_oritetas:"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2910 msgid "_Billing info:"
2911 msgstr "_Našumo informacija:"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2914 msgid "Print Document"
2915 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2916
2917 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2918 #. * in the print dialog
2919 #.
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2921 msgid "_Now"
2922 msgstr "_Dabar"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2925 msgid "A_t:"
2926 msgstr "_Laiku:"
2927
2928 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2929 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2930 #. * supported.
2931 #.
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2933 msgid ""
2934 "Specify the time of print,\n"
2935 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2936 msgstr ""
2937 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2938 "  pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2941 msgid "Time of print"
2942 msgstr "Spausdinimo laikas"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2945 msgid "On _hold"
2946 msgstr "Susta_bdyta"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2949 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2950 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2953 msgid "Add Cover Page"
2954 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2955
2956 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2957 #. * dialog that controls the front cover page.
2958 #.
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2960 msgid "Be_fore:"
2961 msgstr "P_rieš:"
2962
2963 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2964 #. * dialog that controls the back cover page.
2965 #.
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2967 msgid "_After:"
2968 msgstr "_Po:"
2969
2970 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2971 #. * job-specific options in the print dialog
2972 #.
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2974 msgid "Job"
2975 msgstr "Užduotis"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2978 msgid "Advanced"
2979 msgstr "Išsamiau"
2980
2981 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2983 msgid "Image Quality"
2984 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2985
2986 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2988 msgid "Color"
2989 msgstr "Spalva"
2990
2991 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2992 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2994 msgid "Finishing"
2995 msgstr "Baigiama"
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2998 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2999 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
3000
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3002 msgid "Print"
3003 msgstr "Spausdinti"
3004
3005 #: gtk/gtkrc.c:2878
3006 #, c-format
3007 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3008 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
3009
3010 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3011 #, c-format
3012 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3013 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3016 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3017 #, c-format
3018 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3019 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3022 msgid "Select which type of documents are shown"
3023 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3026 #, c-format
3027 msgid "No item for URI '%s' found"
3028 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3031 msgid "Untitled filter"
3032 msgstr "Nepavadintas filtras"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3035 msgid "Could not remove item"
3036 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3039 msgid "Could not clear list"
3040 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
3041
3042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3043 msgid "Copy _Location"
3044 msgstr "Kopijuoti _vietą"
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3047 msgid "_Remove From List"
3048 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
3049
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3051 msgid "_Clear List"
3052 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
3053
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3055 msgid "Show _Private Resources"
3056 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
3057
3058 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3059 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3060 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3061 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3062 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3063 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3064 #. * right place when idly populating the menu in case the
3065 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3066 #. * recent chooser menu widget.
3067 #.
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3069 msgid "No items found"
3070 msgstr "Elementų nerasta"
3071
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3073 #, c-format
3074 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3075 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
3076
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3078 #, c-format
3079 msgid "Open '%s'"
3080 msgstr "Atverti „%s“"
3081
3082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3083 msgid "Unknown item"
3084 msgstr "Nežinomas elementas"
3085
3086 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3087 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3088 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3089 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3090 #.
3091 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3092 #, c-format
3093 msgctxt "recent menu label"
3094 msgid "_%d. %s"
3095 msgstr "_%d. %s"
3096
3097 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3098 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3099 #.
3100 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3101 #, c-format
3102 msgctxt "recent menu label"
3103 msgid "%d. %s"
3104 msgstr "%d. %s"
3105
3106 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3107 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3108 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3109 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3110 #, c-format
3111 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3112 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
3113
3114 #: gtk/gtkspinner.c:458
3115 #, fuzzy
3116 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3117 msgid "Spinner"
3118 msgstr "Super"
3119
3120 #: gtk/gtkspinner.c:459
3121 msgid "Provides visual indication of progress"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3125 #: gtk/gtkstock.c:314
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "Information"
3128 msgstr "Informacija"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:315
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "Warning"
3133 msgstr "Įspėjimas"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:316
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "Error"
3138 msgstr "Klaida"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:317
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "Question"
3143 msgstr "Klausimas"
3144
3145 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3146 #. * need the mnemonics to be rationalized
3147 #.
3148 #: gtk/gtkstock.c:322
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_About"
3151 msgstr "_Apie"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:323
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Add"
3156 msgstr "P_ridėti"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:324
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Apply"
3161 msgstr "Prit_aikyti"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:325
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Bold"
3166 msgstr "Pus_juodis"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:326
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Cancel"
3171 msgstr "_Atsisakyti"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:327
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_CD-Rom"
3176 msgstr "_CD-ROM"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:328
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Clear"
3181 msgstr "Iš_valyti"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:329
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Close"
3186 msgstr "_Užverti"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:330
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "C_onnect"
3191 msgstr "Prisi_jungti"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:331
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Convert"
3196 msgstr "_Konvertuoti"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:332
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Copy"
3201 msgstr "_Kopijuoti"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:333
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Cu_t"
3206 msgstr "_Iškirpti"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:334
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Delete"
3211 msgstr "Iš_trinti"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:335
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Discard"
3216 msgstr "Atsisa_kyti"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:336
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Disconnect"
3221 msgstr "Atsij_ungti"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:337
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Execute"
3226 msgstr "Į_vykdyti"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:338
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Edit"
3231 msgstr "K_eisti"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:339
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Find"
3236 msgstr "_Rasti"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:340
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "Find and _Replace"
3241 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:341
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Floppy"
3246 msgstr "_Diskelis"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:342
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Fullscreen"
3251 msgstr "_Visame ekrane"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:343
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Leave Fullscreen"
3256 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3259 #: gtk/gtkstock.c:345
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_Bottom"
3262 msgstr "_Apačia"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3265 #: gtk/gtkstock.c:347
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_First"
3268 msgstr "_Pirmas"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3271 #: gtk/gtkstock.c:349
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgid "_Last"
3274 msgstr "Pa_skutinis"
3275
3276 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3277 #: gtk/gtkstock.c:351
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 msgid "_Top"
3280 msgstr "_Viršus"
3281
3282 #. This is a navigation label as in "go back"
3283 #: gtk/gtkstock.c:353
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 msgid "_Back"
3286 msgstr "At_gal"
3287
3288 #. This is a navigation label as in "go down"
3289 #: gtk/gtkstock.c:355
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 msgid "_Down"
3292 msgstr "Ž_emyn"
3293
3294 #. This is a navigation label as in "go forward"
3295 #: gtk/gtkstock.c:357
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3297 msgid "_Forward"
3298 msgstr "Pir_myn"
3299
3300 #. This is a navigation label as in "go up"
3301 #: gtk/gtkstock.c:359
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3303 msgid "_Up"
3304 msgstr "Au_kštyn"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:360
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Harddisk"
3309 msgstr "_Kietasis diskas"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:361
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Help"
3314 msgstr "_Pagalba"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:362
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Home"
3319 msgstr "_Namai"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:363
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Increase Indent"
3324 msgstr "Padidinti įtrauką"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:364
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "Decrease Indent"
3329 msgstr "Sumažinti įtrauką"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:365
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Index"
3334 msgstr "Tur_inys"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:366
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Information"
3339 msgstr "_Informacija"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:367
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Italic"
3344 msgstr "Kursyv_inis"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:368
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Jump to"
3349 msgstr "Šo_kti į"
3350
3351 #. This is about text justification, "centered text"
3352 #: gtk/gtkstock.c:370
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Center"
3355 msgstr "_Centruoti"
3356
3357 #. This is about text justification
3358 #: gtk/gtkstock.c:372
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Fill"
3361 msgstr "_Užpildyti"
3362
3363 #. This is about text justification, "left-justified text"
3364 #: gtk/gtkstock.c:374
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Left"
3367 msgstr "_Kairėje"
3368
3369 #. This is about text justification, "right-justified text"
3370 #: gtk/gtkstock.c:376
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Right"
3373 msgstr "_Dešinėje"
3374
3375 #. Media label, as in "fast forward"
3376 #: gtk/gtkstock.c:379
3377 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgid "_Forward"
3379 msgstr "Pir_myn"
3380
3381 #. Media label, as in "next song"
3382 #: gtk/gtkstock.c:381
3383 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgid "_Next"
3385 msgstr "_Sekantis"
3386
3387 #. Media label, as in "pause music"
3388 #: gtk/gtkstock.c:383
3389 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgid "P_ause"
3391 msgstr "P_auzė"
3392
3393 #. Media label, as in "play music"
3394 #: gtk/gtkstock.c:385
3395 msgctxt "Stock label, media"
3396 msgid "_Play"
3397 msgstr "_Groti"
3398
3399 #. Media label, as in  "previous song"
3400 #: gtk/gtkstock.c:387
3401 msgctxt "Stock label, media"
3402 msgid "Pre_vious"
3403 msgstr "_Ankstesnis"
3404
3405 #. Media label
3406 #: gtk/gtkstock.c:389
3407 msgctxt "Stock label, media"
3408 msgid "_Record"
3409 msgstr "Į_rašyti"
3410
3411 #. Media label
3412 #: gtk/gtkstock.c:391
3413 msgctxt "Stock label, media"
3414 msgid "R_ewind"
3415 msgstr "A_tsukti"
3416
3417 #. Media label
3418 #: gtk/gtkstock.c:393
3419 msgctxt "Stock label, media"
3420 msgid "_Stop"
3421 msgstr "_Sustabdyti"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:394
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Network"
3426 msgstr "_Tinklas"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:395
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_New"
3431 msgstr "_Naujas"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:396
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_No"
3436 msgstr "_Ne"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:397
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_OK"
3441 msgstr "_Gerai"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:398
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Open"
3446 msgstr "At_verti"
3447
3448 #. Page orientation
3449 #: gtk/gtkstock.c:400
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Landscape"
3452 msgstr "Gulsčiai"
3453
3454 #. Page orientation
3455 #: gtk/gtkstock.c:402
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Portrait"
3458 msgstr "Stačiai"
3459
3460 #. Page orientation
3461 #: gtk/gtkstock.c:404
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Reverse landscape"
3464 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3465
3466 #. Page orientation
3467 #: gtk/gtkstock.c:406
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Reverse portrait"
3470 msgstr "Apverstai stačiai"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:407
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "Page Set_up"
3475 msgstr "Puslapio _sąranka"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:408
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Paste"
3480 msgstr "Į_dėti"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:409
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Preferences"
3485 msgstr "_Nustatymai"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:410
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Print"
3490 msgstr "_Spausdinti"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:411
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Print Pre_view"
3495 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:412
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Properties"
3500 msgstr "_Savybės"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:413
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Quit"
3505 msgstr "Išei_ti"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:414
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Redo"
3510 msgstr "Paka_rtoti"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:415
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Refresh"
3515 msgstr "_Atnaujinti"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:416
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Remove"
3520 msgstr "_Pašalinti"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:417
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Revert"
3525 msgstr "Atsta_tyti"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:418
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Save"
3530 msgstr "Iš_saugoti"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:419
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "Save _As"
3535 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:420
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "Select _All"
3540 msgstr "P_ažymėti viską"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:421
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Color"
3545 msgstr "_Spalva"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:422
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Font"
3550 msgstr "Šri_ftas"
3551
3552 #. Sorting direction
3553 #: gtk/gtkstock.c:424
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Ascending"
3556 msgstr "_Didėjančiai"
3557
3558 #. Sorting direction
3559 #: gtk/gtkstock.c:426
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Descending"
3562 msgstr "_Mažėjančiai"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:427
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Spell Check"
3567 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:428
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Stop"
3572 msgstr "_Sustabdyti"
3573
3574 #. Font variant
3575 #: gtk/gtkstock.c:430
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Strikethrough"
3578 msgstr "Perbraukta_s"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:431
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Undelete"
3583 msgstr "_Sugrąžinti"
3584
3585 #. Font variant
3586 #: gtk/gtkstock.c:433
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Underline"
3589 msgstr "Pabra_uktas"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:434
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Undo"
3594 msgstr "Atša_ukti"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:435
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Yes"
3599 msgstr "_Taip"
3600
3601 #. Zoom
3602 #: gtk/gtkstock.c:437
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_Normal Size"
3605 msgstr "_Normalus dydis"
3606
3607 #. Zoom
3608 #: gtk/gtkstock.c:439
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "Best _Fit"
3611 msgstr "Geriausiai _tinka"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:440
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "Zoom _In"
3616 msgstr "Pa_didinti"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:441
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "Zoom _Out"
3621 msgstr "Su_mažinti"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3624 #, c-format
3625 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3626 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3629 #, c-format
3630 msgid "No deserialize function found for format %s"
3631 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3634 #, c-format
3635 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3636 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3639 #, c-format
3640 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3641 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3644 #, c-format
3645 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3646 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3649 #, c-format
3650 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3651 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3654 #, c-format
3655 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3656 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3659 #, c-format
3660 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3661 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3664 #, c-format
3665 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3666 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3669 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3670 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3673 #, c-format
3674 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3675 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3679 #, c-format
3680 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3681 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3684 #, c-format
3685 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3686 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3689 #, c-format
3690 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3691 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3697 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3700 #, c-format
3701 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3702 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3705 #, c-format
3706 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3707 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3710 #, c-format
3711 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3712 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3715 #, c-format
3716 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3717 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3720 #, c-format
3721 msgid "A <%s> element has already been specified"
3722 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3725 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3726 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3727
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3729 msgid "Serialized data is malformed"
3730 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3731
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3733 msgid ""
3734 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3735 msgstr ""
3736 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3737 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:61
3740 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3741 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3742
3743 #: gtk/gtktextutil.c:62
3744 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3745 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3746
3747 #: gtk/gtktextutil.c:63
3748 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3749 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3750
3751 #: gtk/gtktextutil.c:64
3752 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3753 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3754
3755 #: gtk/gtktextutil.c:65
3756 msgid "LRO Left-to-right _override"
3757 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3758
3759 #: gtk/gtktextutil.c:66
3760 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3761 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3762
3763 #: gtk/gtktextutil.c:67
3764 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3765 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3766
3767 #: gtk/gtktextutil.c:68
3768 msgid "ZWS _Zero width space"
3769 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3770
3771 #: gtk/gtktextutil.c:69
3772 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3773 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3774
3775 #: gtk/gtktextutil.c:70
3776 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3777 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3778
3779 #: gtk/gtkthemes.c:71
3780 #, c-format
3781 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3782 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3783
3784 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3785 msgid "--- No Tip ---"
3786 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3787
3788 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3789 #, c-format
3790 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3791 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3792
3793 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3794 #, c-format
3795 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3796 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3797
3798 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3799 msgid "Empty"
3800 msgstr "Tuščias"
3801
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3803 msgid "Volume"
3804 msgstr "Garsumas"
3805
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3807 msgid "Turns volume down or up"
3808 msgstr "Tylina arba garsina"
3809
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3811 msgid "Adjusts the volume"
3812 msgstr "Keičia garsumą"
3813
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3815 msgid "Volume Down"
3816 msgstr "Patylinti"
3817
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3819 msgid "Decreases the volume"
3820 msgstr "Patylina"
3821
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3823 msgid "Volume Up"
3824 msgstr "Pagarsinti"
3825
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3827 msgid "Increases the volume"
3828 msgstr "Pagarsina"
3829
3830 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3831 msgid "Muted"
3832 msgstr "Nutildyta"
3833
3834 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3835 msgid "Full Volume"
3836 msgstr "Visas garsumas"
3837
3838 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3839 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3840 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3841 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3842 #.
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3844 #, c-format
3845 msgctxt "volume percentage"
3846 msgid "%d %%"
3847 msgstr "%d %%"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "asme_f"
3852 msgstr "asme_f"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A0x2"
3857 msgstr "A0x2"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A0"
3862 msgstr "A0"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A0x3"
3867 msgstr "A0x3"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A1"
3872 msgstr "A1"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A10"
3877 msgstr "A10"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A1x3"
3882 msgstr "A1x3"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A1x4"
3887 msgstr "A1x4"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A2"
3892 msgstr "A2"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A2x3"
3897 msgstr "A2x3"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A2x4"
3902 msgstr "A2x4"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A2x5"
3907 msgstr "A2x5"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A3"
3912 msgstr "A3"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A3 Extra"
3917 msgstr "A3 ekstra"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A3x3"
3922 msgstr "A3x3"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A3x4"
3927 msgstr "A3x4"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A3x5"
3932 msgstr "A3x5"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A3x6"
3937 msgstr "A3x6"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A3x7"
3942 msgstr "A3x7"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A4"
3947 msgstr "A4"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A4 Extra"
3952 msgstr "A4 ekstra"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A4 Tab"
3957 msgstr "A4 Tab"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A4x3"
3962 msgstr "A4x3"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A4x4"
3967 msgstr "A4x4"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A4x5"
3972 msgstr "A4x5"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A4x6"
3977 msgstr "A4x6"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A4x7"
3982 msgstr "A4x7"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A4x8"
3987 msgstr "A4x8"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A4x9"
3992 msgstr "A4x9"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A5"
3997 msgstr "A5"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A5 Extra"
4002 msgstr "A5 ekstra"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A6"
4007 msgstr "A6"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A7"
4012 msgstr "A7"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A8"
4017 msgstr "A8"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A9"
4022 msgstr "A9"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "B0"
4027 msgstr "B0"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "B1"
4032 msgstr "B1"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "B10"
4037 msgstr "B10"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "B2"
4042 msgstr "B2"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "B3"
4047 msgstr "B3"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "B4"
4052 msgstr "B4"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "B5"
4057 msgstr "B5"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "B5 Extra"
4062 msgstr "B5 ekstra"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "B6"
4067 msgstr "B6"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "B6/C4"
4072 msgstr "B6/C4"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "B7"
4077 msgstr "B7"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "B8"
4082 msgstr "B8"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "B9"
4087 msgstr "B9"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "C0"
4092 msgstr "C0"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "C1"
4097 msgstr "C1"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "C10"
4102 msgstr "C10"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "C2"
4107 msgstr "C2"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "C3"
4112 msgstr "C3"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "C4"
4117 msgstr "C4"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "C5"
4122 msgstr "C5"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "C6"
4127 msgstr "C6"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "C6/C5"
4132 msgstr "C6/C5"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "C7"
4137 msgstr "C7"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "C7/C6"
4142 msgstr "C7/C6"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "C8"
4147 msgstr "C8"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "C9"
4152 msgstr "C9"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "DL Envelope"
4157 msgstr "DL vokas"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "RA0"
4162 msgstr "RA0"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "RA1"
4167 msgstr "RA1"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "RA2"
4172 msgstr "RA2"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "SRA0"
4177 msgstr "SRA0"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "SRA1"
4182 msgstr "SRA1"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "SRA2"
4187 msgstr "SRA2"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "JB0"
4192 msgstr "JB0"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "JB1"
4197 msgstr "JB1"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "JB10"
4202 msgstr "JB10"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "JB2"
4207 msgstr "JB2"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "JB3"
4212 msgstr "JB3"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "JB4"
4217 msgstr "JB4"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "JB5"
4222 msgstr "JB5"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "JB6"
4227 msgstr "JB6"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "JB7"
4232 msgstr "JB7"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "JB8"
4237 msgstr "JB8"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "JB9"
4242 msgstr "JB9"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "jis exec"
4247 msgstr "jis vykdomasis"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Choukei 2 Envelope"
4252 msgstr "Choukei 2 vokas"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Choukei 3 Envelope"
4257 msgstr "Choukei 3 vokas"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Choukei 4 Envelope"
4262 msgstr "Choukei 4 vokas"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "hagaki (postcard)"
4267 msgstr "hagaki (atvirutė)"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "kahu Envelope"
4272 msgstr "kahu vokas"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "kaku2 Envelope"
4277 msgstr "kaku2 vokas"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "oufuku (reply postcard)"
4282 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "you4 Envelope"
4287 msgstr "you4 vokas"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "10x11"
4292 msgstr "10x11"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "10x13"
4297 msgstr "10x13"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "10x14"
4302 msgstr "10x14"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "10x15"
4307 msgstr "10x15"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "11x12"
4312 msgstr "11x12"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "11x15"
4317 msgstr "11x15"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "12x19"
4322 msgstr "12x19"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "5x7"
4327 msgstr "5x7"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "6x9 Envelope"
4332 msgstr "6x9 vokas"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "7x9 Envelope"
4337 msgstr "7x9 vokas"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "9x11 Envelope"
4342 msgstr "9x11 vokas"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "a2 Envelope"
4347 msgstr "a2 vokas"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Arch A"
4352 msgstr "Arch A"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Arch B"
4357 msgstr "Arch B"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Arch C"
4362 msgstr "Arch C"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Arch D"
4367 msgstr "Arch D"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Arch E"
4372 msgstr "Arch E"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "b-plus"
4377 msgstr "b-plus"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "c"
4382 msgstr "c"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "c5 Envelope"
4387 msgstr "c5 vokas"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "d"
4392 msgstr "d"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "e"
4397 msgstr "e"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "edp"
4402 msgstr "edp"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "European edp"
4407 msgstr "Europietiškas edp"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Executive"
4412 msgstr "Vykdomasis"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "f"
4417 msgstr "f"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "FanFold European"
4422 msgstr "FanFold europietiškas"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "FanFold US"
4427 msgstr "FanFold JAV"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "FanFold German Legal"
4432 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Government Legal"
4437 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Government Letter"
4442 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Index 3x5"
4447 msgstr "Indekas 3x5"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4452 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Index 4x6 ext"
4457 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Index 5x8"
4462 msgstr "Indeksas 5x8"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Invoice"
4467 msgstr "Važtaraštis"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Tabloid"
4472 msgstr "Laikraštis"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "US Legal"
4477 msgstr "JAV teisinis"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "US Legal Extra"
4482 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "US Letter"
4487 msgstr "JAV laiškas"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "US Letter Extra"
4492 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "US Letter Plus"
4497 msgstr "JAV laiškas plius"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Monarch Envelope"
4502 msgstr "Monarch vokas"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "#10 Envelope"
4507 msgstr "#10 vokas"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "#11 Envelope"
4512 msgstr "#11 vokas"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "#12 Envelope"
4517 msgstr "#12 vokas"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "#14 Envelope"
4522 msgstr "#14 vokas"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "#9 Envelope"
4527 msgstr "#9 vokas"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Personal Envelope"
4532 msgstr "Asmeninis vokas"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Quarto"
4537 msgstr "Quarto"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Super A"
4542 msgstr "Super A"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Super B"
4547 msgstr "Super B"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Wide Format"
4552 msgstr "Plačiaformatis"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Dai-pa-kai"
4557 msgstr "Dai-pa-kai"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Folio"
4562 msgstr "Folio"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Folio sp"
4567 msgstr "Folio sp"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Invite Envelope"
4572 msgstr "Pakvietimo vokas"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Italian Envelope"
4577 msgstr "Itališkas vokas"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "juuro-ku-kai"
4582 msgstr "juuro-ku-kai"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "pa-kai"
4587 msgstr "pa-kai"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "Postfix Envelope"
4592 msgstr "Postfix vokas"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Small Photo"
4597 msgstr "Maža fotografija"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc1 Envelope"
4602 msgstr "prc1 vokas"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc10 Envelope"
4607 msgstr "prc10 vokas"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc 16k"
4612 msgstr "prc 16k"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc2 Envelope"
4617 msgstr "prc2 vokas"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc3 Envelope"
4622 msgstr "prc3 vokas"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc 32k"
4627 msgstr "prc 32k"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "prc4 Envelope"
4632 msgstr "prc4 vokas"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "prc5 Envelope"
4637 msgstr "prc5 vokas"
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "prc6 Envelope"
4642 msgstr "prc6 vokas"
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "prc7 Envelope"
4647 msgstr "prc7 vokas"
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "prc8 Envelope"
4652 msgstr "prc8 vokas"
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "ROC 16k"
4657 msgstr "ROC 16k"
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "ROC 8k"
4662 msgstr "ROC 8k"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4665 #, c-format
4666 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4667 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4670 #, c-format
4671 msgid "Failed to write header\n"
4672 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4675 #, c-format
4676 msgid "Failed to write hash table\n"
4677 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4680 #, c-format
4681 msgid "Failed to write folder index\n"
4682 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4685 #, c-format
4686 msgid "Failed to rewrite header\n"
4687 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4690 #, c-format
4691 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4692 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4695 #, c-format
4696 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4697 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4700 #, c-format
4701 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4702 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4705 #, c-format
4706 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4707 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4710 #, c-format
4711 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4712 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4715 #, c-format
4716 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4717 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4720 #, c-format
4721 msgid "Cache file created successfully.\n"
4722 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4725 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4726 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4729 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4730 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4733 msgid "Don't include image data in the cache"
4734 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4737 msgid "Output a C header file"
4738 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4741 msgid "Turn off verbose output"
4742 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4745 msgid "Validate existing icon cache"
4746 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4747
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4749 #, c-format
4750 msgid "File not found: %s\n"
4751 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4752
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4754 #, c-format
4755 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4756 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4757
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4759 #, c-format
4760 msgid "No theme index file.\n"
4761 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4762
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "No theme index file in '%s'.\n"
4767 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4768 msgstr ""
4769 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4770 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4771 "index.\n"
4772
4773 #. ID
4774 #: modules/input/imam-et.c:454
4775 msgid "Amharic (EZ+)"
4776 msgstr "Amharų (EZ+)"
4777
4778 #. ID
4779 #: modules/input/imcedilla.c:92
4780 msgid "Cedilla"
4781 msgstr "Sedilė"
4782
4783 #. ID
4784 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4785 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4786 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4787
4788 #. ID
4789 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4790 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4791 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4792
4793 #. ID
4794 #: modules/input/imipa.c:145
4795 msgid "IPA"
4796 msgstr "IPA"
4797
4798 #. ID
4799 #: modules/input/immultipress.c:31
4800 msgid "Multipress"
4801 msgstr "Daugiaspaudis"
4802
4803 #. ID
4804 #: modules/input/imthai.c:35
4805 msgid "Thai-Lao"
4806 msgstr "Tajų-Lao"
4807
4808 #. ID
4809 #: modules/input/imti-er.c:453
4810 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4811 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4812
4813 #. ID
4814 #: modules/input/imti-et.c:453
4815 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4816 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4817
4818 #. ID
4819 #: modules/input/imviqr.c:244
4820 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4821 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4822
4823 #. ID
4824 #: modules/input/imxim.c:28
4825 msgid "X Input Method"
4826 msgstr "X įvesties metodas"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4830 msgid "Username:"
4831 msgstr "Vartotojo vardas:"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4835 msgid "Password:"
4836 msgstr "Slaptažodis:"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4839 #, c-format
4840 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4841 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas failui iš %s gauti"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4845 #, c-format
4846 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4847 msgstr ""
4848 "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui „%s“ per "
4849 "spausdintuvą %s"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4852 #, c-format
4853 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4854 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4857 #, c-format
4858 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4859 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas užduoties %s požymiams gauti"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4862 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4863 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas užduoties požymiams gauti"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4866 #, c-format
4867 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4868 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvo %s požymiams gauti"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4871 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4872 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvo požymiams gauti"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4875 #, c-format
4876 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4877 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas pagrindiniam spausdintuvui iš %s gauti"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4880 #, c-format
4881 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4882 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvams iš %s gauti"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4885 #, c-format
4886 msgid "Authentication is required on %s"
4887 msgstr "%s reikalingas tapatumo nustatymas"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Domain:"
4892 msgstr "S_ritis:"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4897 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4902 msgstr ""
4903 "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui „%s“ per "
4904 "spausdintuvą %s"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Authentication is required to print this document"
4909 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4912 #, c-format
4913 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4914 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4917 #, c-format
4918 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4919 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4920
4921 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4923 #, c-format
4924 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4925 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4926
4927 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4929 #, c-format
4930 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4931 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4932
4933 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4935 #, c-format
4936 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4937 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4938
4939 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4941 #, c-format
4942 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4943 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4946 #, c-format
4947 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4948 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4951 #, c-format
4952 msgid "The door is open on printer '%s'."
4953 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4956 #, c-format
4957 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4958 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4961 #, c-format
4962 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4963 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4966 #, c-format
4967 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4968 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu atjungtas."
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4971 #, c-format
4972 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4973 msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas."
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4976 #, c-format
4977 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4978 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4979
4980 #. Translators: this is a printer status.
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4982 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4983 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4984
4985 #. Translators: this is a printer status.
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4987 msgid "Rejecting Jobs"
4988 msgstr "Atmeta darbus"
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4991 msgid "Two Sided"
4992 msgstr "Dvipusis"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4995 msgid "Paper Type"
4996 msgstr "Popieriaus tipas"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4999 msgid "Paper Source"
5000 msgstr "Popieriaus šaltinis"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5003 msgid "Output Tray"
5004 msgstr "Išvesties dėklas"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5007 msgid "Resolution"
5008 msgstr "Skiriamoji geba"
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5011 msgid "GhostScript pre-filtering"
5012 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5015 msgid "One Sided"
5016 msgstr "Vienpusis"
5017
5018 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5020 msgid "Long Edge (Standard)"
5021 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
5022
5023 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5025 msgid "Short Edge (Flip)"
5026 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
5027
5028 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5032 msgid "Auto Select"
5033 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
5034
5035 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5036 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5042 msgid "Printer Default"
5043 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
5044
5045 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5047 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5048 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
5049
5050 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5052 msgid "Convert to PS level 1"
5053 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
5054
5055 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5057 msgid "Convert to PS level 2"
5058 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
5059
5060 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5062 msgid "No pre-filtering"
5063 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
5064
5065 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5066 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5068 msgid "Miscellaneous"
5069 msgstr "Įvairūs"
5070
5071 #. Translators: These strings name the possible values of the
5072 #. * job priority option in the print dialog
5073 #.
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5075 msgid "Urgent"
5076 msgstr "Itin skubu"
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5079 msgid "High"
5080 msgstr "Skubu"
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5083 msgid "Medium"
5084 msgstr "Vidutiniškai"
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5087 msgid "Low"
5088 msgstr "Neskubu"
5089
5090 #. Cups specific, non-ppd related settings
5091 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5092 #. * in the print dialog
5093 #.
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5095 msgid "Pages per Sheet"
5096 msgstr "Puslapių lakšte"
5097
5098 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5099 #. * in the print dialog
5100 #.
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5102 msgid "Job Priority"
5103 msgstr "Prioritetas"
5104
5105 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5106 #. * in the print dialog
5107 #.
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5109 msgid "Billing Info"
5110 msgstr "Našumo informacija"
5111
5112 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5113 #. * pages that the printing system may support.
5114 #.
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5116 msgid "None"
5117 msgstr "Nėra"
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5120 msgid "Classified"
5121 msgstr "Klasifikuota"
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5124 msgid "Confidential"
5125 msgstr "Konfidencialu"
5126
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5128 msgid "Secret"
5129 msgstr "Slapta"
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5132 msgid "Standard"
5133 msgstr "Standartiška"
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5136 msgid "Top Secret"
5137 msgstr "Labai slapta"
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5140 msgid "Unclassified"
5141 msgstr "Neklasifikuota"
5142
5143 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5144 #. * dialog that controls the front cover page.
5145 #.
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5147 msgid "Before"
5148 msgstr "Prieš"
5149
5150 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5151 #. * dialog that controls the back cover page.
5152 #.
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5154 msgid "After"
5155 msgstr "Po"
5156
5157 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5158 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5159 #. * or 'on hold'
5160 #.
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5162 msgid "Print at"
5163 msgstr "Kada spausdinti"
5164
5165 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5166 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5167 #.
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5169 msgid "Print at time"
5170 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
5171
5172 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5173 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5174 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5175 #.
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5177 #, c-format
5178 msgid "Custom %sx%s"
5179 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
5180
5181 #. default filename used for print-to-file
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5183 #, c-format
5184 msgid "output.%s"
5185 msgstr "dokumentas.%s"
5186
5187 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5188 msgid "Print to File"
5189 msgstr "Spausdinti į failą"
5190
5191 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5192 msgid "PDF"
5193 msgstr "PDF"
5194
5195 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5196 msgid "Postscript"
5197 msgstr "Postscript"
5198
5199 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5200 msgid "SVG"
5201 msgstr "SVG"
5202
5203 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5204 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5205 msgid "Pages per _sheet:"
5206 msgstr "Puslapių _lakšte:"
5207
5208 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5209 msgid "File"
5210 msgstr "Failas"
5211
5212 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5213 msgid "_Output format"
5214 msgstr "_Išvesties formatas"
5215
5216 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5217 msgid "Print to LPR"
5218 msgstr "Spausdinti į LPR"
5219
5220 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5221 msgid "Pages Per Sheet"
5222 msgstr "Puslapių lakšte"
5223
5224 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5225 msgid "Command Line"
5226 msgstr "Komandų eilutė"
5227
5228 #. SUN_BRANDING
5229 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5230 msgid "printer offline"
5231 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
5232
5233 #. SUN_BRANDING
5234 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5235 msgid "ready to print"
5236 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
5237
5238 #. SUN_BRANDING
5239 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5240 msgid "processing job"
5241 msgstr "atlieka užduotį"
5242
5243 #. SUN_BRANDING
5244 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5245 msgid "paused"
5246 msgstr "sustabdytas"
5247
5248 #. SUN_BRANDING
5249 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5250 msgid "unknown"
5251 msgstr "nežinoma"
5252
5253 #. default filename used for print-to-test
5254 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5255 #, c-format
5256 msgid "test-output.%s"
5257 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
5258
5259 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5260 msgid "Print to Test Printer"
5261 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
5262
5263 #: tests/testfilechooser.c:207
5264 #, c-format
5265 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5266 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
5267
5268 #~ msgid "(Empty)"
5269 #~ msgstr "(Tuščia)"
5270
5271 #~ msgid "directfb arg"
5272 #~ msgstr "directfb arg"
5273
5274 #~ msgid "sdl|system"
5275 #~ msgstr "sistema"
5276
5277 #~ msgid ""
5278 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5279 #~ "and an active input method"
5280 #~ msgstr ""
5281 #~ "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)\n"
5282 #~ "ir aktyvus įvedimo metodas"
5283
5284 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5285 #~ msgstr "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)"
5286
5287 #~ msgid "You have an active input method"
5288 #~ msgstr "Įjungtas įvedimo metodas"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5291 #~ msgstr "BackSpace"
5292
5293 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5294 #~ msgstr "Tab"
5295
5296 #~ msgid "keyboard label|Return"
5297 #~ msgstr "Return"
5298
5299 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5300 #~ msgstr "Pause"
5301
5302 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5303 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5306 #~ msgstr "Sys_Req"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5309 #~ msgstr "Escape"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5312 #~ msgstr "Multi_key"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|Home"
5315 #~ msgstr "Home"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|Left"
5318 #~ msgstr "Kairėn"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|Up"
5321 #~ msgstr "Aukštyn"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|Right"
5324 #~ msgstr "Dešinėn"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|Down"
5327 #~ msgstr "Žemyn"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5330 #~ msgstr "Psl_aukštyn"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5333 #~ msgstr "Psl_žemyn"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|End"
5336 #~ msgstr "End"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5339 #~ msgstr "Begin"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|Print"
5342 #~ msgstr "Print"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5345 #~ msgstr "Insert"
5346
5347 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5348 #~ msgstr "Num_Lock"
5349
5350 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5351 #~ msgstr "KP_Space"
5352
5353 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5354 #~ msgstr "KP_Tab"
5355
5356 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5357 #~ msgstr "KP_Enter"
5358
5359 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5360 #~ msgstr "KP_Home"
5361
5362 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5363 #~ msgstr "KP_Left"
5364
5365 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5366 #~ msgstr "KP_Up"
5367
5368 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5369 #~ msgstr "KP_Right"
5370
5371 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5372 #~ msgstr "KP_Down"
5373
5374 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5375 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5376
5377 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5378 #~ msgstr "KP_Prior"
5379
5380 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5381 #~ msgstr "KP_Next"
5382
5383 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5384 #~ msgstr "KP_End"
5385
5386 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5387 #~ msgstr "KP_Begin"
5388
5389 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5390 #~ msgstr "KP_Insert"
5391
5392 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5393 #~ msgstr "KP_Delete"
5394
5395 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5396 #~ msgstr "Delete"
5397
5398 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5399 #~ msgstr "Lyg2"
5400
5401 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5402 #~ msgstr "Vald"
5403
5404 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5405 #~ msgstr "Alt"
5406
5407 #~ msgid "keyboard label|Super"
5408 #~ msgstr "Super"
5409
5410 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5411 #~ msgstr "Hiper"
5412
5413 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5414 #~ msgstr "Meta"
5415
5416 #~ msgid "keyboard label|Space"
5417 #~ msgstr "Tarpas"
5418
5419 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5420 #~ msgstr "Backslash"
5421
5422 #~ msgid "year measurement template|2000"
5423 #~ msgstr "2000"
5424
5425 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5426 #~ msgstr "%d"
5427
5428 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5429 #~ msgstr "%Y"
5430
5431 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5432 #~ msgstr "Išjungta"
5433
5434 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5435 #~ msgstr "%d %%"
5436
5437 #~ msgid "input method menu|System"
5438 #~ msgstr "Įvesties metodų meniu|Sistemos numatytasis"
5439
5440 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5441 #~ msgstr "Pradinė būsena"
5442
5443 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5444 #~ msgstr "Generuojami duomenys"
5445
5446 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5447 #~ msgstr "Siunčiami duomenys"
5448
5449 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5450 #~ msgstr "Laukiama"
5451
5452 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5453 #~ msgstr "Blokuojama klaidos"
5454
5455 #~ msgid "print operation status|Printing"
5456 #~ msgstr "Spausdinama"
5457
5458 #~ msgid "print operation status|Finished"
5459 #~ msgstr "Baigta"
5460
5461 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5462 #~ msgstr "_%d. %s"
5463
5464 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5465 #~ msgstr "%d. %s"
5466
5467 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5468 #~ msgstr "_Apačia"
5469
5470 #~ msgid "Navigation|_First"
5471 #~ msgstr "_Pirmas"
5472
5473 #~ msgid "Navigation|_Last"
5474 #~ msgstr "Pa_skutinis"
5475
5476 #~ msgid "Navigation|_Top"
5477 #~ msgstr "_Viršus"
5478
5479 #~ msgid "Navigation|_Back"
5480 #~ msgstr "At_gal"
5481
5482 #~ msgid "Navigation|_Down"
5483 #~ msgstr "Ž_emyn"
5484
5485 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5486 #~ msgstr "Pir_myn"
5487
5488 #~ msgid "Navigation|_Up"
5489 #~ msgstr "Au_kštyn"
5490
5491 #~ msgid "Justify|_Fill"
5492 #~ msgstr "_Užpildyti"
5493
5494 #~ msgid "Justify|_Left"
5495 #~ msgstr "_Kairėje"
5496
5497 #~ msgid "Justify|_Right"
5498 #~ msgstr "_Dešinėje"
5499
5500 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5501 #~ msgstr "%d %%"
5502
5503 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5504 #~ msgstr "A3 ekstra"
5505
5506 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5507 #~ msgstr "A4 ekstra"
5508
5509 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5510 #~ msgstr "A5 ekstra"
5511
5512 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5513 #~ msgstr "B5 ekstra"
5514
5515 #~ msgid "paper size|jis exec"
5516 #~ msgstr "jis vykdomasis"
5517
5518 #~ msgid "paper size|US Legal"
5519 #~ msgstr "JAV teisinis"
5520
5521 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5522 #~ msgstr "Folio sp"
5523
5524 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5525 #~ msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf"
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5529 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5530
5531 #~ msgid "%.1f KB"
5532 #~ msgstr "%.1f KB"
5533
5534 #~ msgid "%.1f MB"
5535 #~ msgstr "%.1f MB"
5536
5537 #~ msgid "%.1f GB"
5538 #~ msgstr "%.1f GB"
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5542 #~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~ msgid "Justify|_Center"
5546 #~ msgstr "_Centruoti"
5547
5548 #, fuzzy
5549 #~ msgid "Media|_Next"
5550 #~ msgstr "_Sekantis"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~ msgid "Media|P_ause"
5554 #~ msgstr "P_auzė"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~ msgid "Media|_Play"
5558 #~ msgstr "_Groti"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~ msgid "Media|_Stop"
5562 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~ msgid "paper size|asme_f"
5566 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~ msgid "paper size|A0x2"
5570 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~ msgid "paper size|A0"
5574 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~ msgid "paper size|A0x3"
5578 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~ msgid "paper size|A1"
5582 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~ msgid "paper size|A10"
5586 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~ msgid "paper size|A1x3"
5590 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~ msgid "paper size|A1x4"
5594 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~ msgid "paper size|A2"
5598 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~ msgid "paper size|A2x3"
5602 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~ msgid "paper size|A2x4"
5606 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~ msgid "paper size|A2x5"
5610 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~ msgid "paper size|A3"
5614 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~ msgid "paper size|A3x3"
5618 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5619
5620 #, fuzzy
5621 #~ msgid "paper size|A3x4"
5622 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5623
5624 #, fuzzy
5625 #~ msgid "paper size|A3x5"
5626 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~ msgid "paper size|A3x6"
5630 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~ msgid "paper size|A3x7"
5634 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~ msgid "paper size|A4"
5638 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5639
5640 #, fuzzy
5641 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5642 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~ msgid "paper size|A4x3"
5646 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~ msgid "paper size|A4x4"
5650 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~ msgid "paper size|A4x5"
5654 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~ msgid "paper size|A4x6"
5658 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~ msgid "paper size|A4x7"
5662 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~ msgid "paper size|A4x8"
5666 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~ msgid "paper size|A4x9"
5670 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~ msgid "paper size|A5"
5674 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~ msgid "paper size|A6"
5678 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~ msgid "paper size|A7"
5682 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~ msgid "paper size|A8"
5686 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~ msgid "paper size|A9"
5690 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~ msgid "paper size|B0"
5694 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~ msgid "paper size|B1"
5698 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~ msgid "paper size|B10"
5702 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~ msgid "paper size|B2"
5706 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~ msgid "paper size|B3"
5710 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~ msgid "paper size|B4"
5714 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~ msgid "paper size|B5"
5718 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~ msgid "paper size|B6"
5722 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5726 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~ msgid "paper size|B7"
5730 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~ msgid "paper size|B8"
5734 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5735
5736 #, fuzzy
5737 #~ msgid "paper size|B9"
5738 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~ msgid "paper size|C0"
5742 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~ msgid "paper size|C1"
5746 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~ msgid "paper size|C10"
5750 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~ msgid "paper size|C2"
5754 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~ msgid "paper size|C3"
5758 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~ msgid "paper size|C4"
5762 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~ msgid "paper size|C5"
5766 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5767
5768 #, fuzzy
5769 #~ msgid "paper size|C6"
5770 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5774 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~ msgid "paper size|C7"
5778 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5782 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~ msgid "paper size|C8"
5786 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~ msgid "paper size|C9"
5790 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~ msgid "paper size|RA0"
5794 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~ msgid "paper size|RA1"
5798 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~ msgid "paper size|RA2"
5802 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~ msgid "paper size|SRA0"
5806 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~ msgid "paper size|SRA1"
5810 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~ msgid "paper size|SRA2"
5814 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~ msgid "paper size|JB0"
5818 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~ msgid "paper size|JB1"
5822 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~ msgid "paper size|JB10"
5826 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5827
5828 #, fuzzy
5829 #~ msgid "paper size|JB2"
5830 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~ msgid "paper size|JB3"
5834 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~ msgid "paper size|JB4"
5838 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~ msgid "paper size|JB5"
5842 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~ msgid "paper size|JB6"
5846 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~ msgid "paper size|JB7"
5850 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~ msgid "paper size|JB8"
5854 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~ msgid "paper size|JB9"
5858 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5859
5860 #, fuzzy
5861 #~ msgid "paper size|10x11"
5862 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~ msgid "paper size|10x13"
5866 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~ msgid "paper size|10x14"
5870 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~ msgid "paper size|10x15"
5874 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~ msgid "paper size|11x12"
5878 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~ msgid "paper size|11x15"
5882 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~ msgid "paper size|12x19"
5886 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~ msgid "paper size|5x7"
5890 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~ msgid "paper size|Arch A"
5894 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~ msgid "paper size|Arch B"
5898 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~ msgid "paper size|Arch C"
5902 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~ msgid "paper size|Arch D"
5906 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~ msgid "paper size|Arch E"
5910 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~ msgid "paper size|b-plus"
5914 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~ msgid "paper size|c"
5918 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~ msgid "paper size|d"
5922 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~ msgid "paper size|e"
5926 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~ msgid "paper size|edp"
5930 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~ msgid "paper size|Executive"
5934 #~ msgstr "Vykdomasis"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~ msgid "paper size|f"
5938 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5939
5940 #, fuzzy
5941 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5942 #~ msgstr "Indekas 3x5"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5946 #~ msgstr "Indeksas 5x8"
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~ msgid "paper size|Invoice"
5950 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5954 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~ msgid "paper size|Quarto"
5958 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~ msgid "paper size|Super A"
5962 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~ msgid "paper size|Super B"
5966 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~ msgid "paper size|Folio"
5970 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5974 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5978 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5982 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5986 #~ msgstr "prc5 vokas"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5990 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5994 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5995
5996 #~ msgid "URI"
5997 #~ msgstr "URI"
5998
5999 #~ msgid "The URI bound to this button"
6000 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
6001
6002 #~ msgid "Arrow spacing"
6003 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
6004
6005 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6006 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
6007
6008 #~ msgid "Group"
6009 #~ msgstr "Grupė"
6010
6011 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6012 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
6013
6014 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6015 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
6016
6017 #~ msgid ""
6018 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6019 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6020
6021 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6022 #~ msgstr ""
6023 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6024
6025 #~ msgid "%d byte"
6026 #~ msgid_plural "%d bytes"
6027 #~ msgstr[0] "%d baitas"
6028 #~ msgstr[1] "%d baitai"
6029 #~ msgstr[2] "%d baitų"
6030
6031 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6032 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
6033
6034 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6035 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
6036
6037 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6038 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
6039
6040 #~ msgid ""
6041 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6042 #~ "Please use a different name."
6043 #~ msgstr ""
6044 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
6045 #~ "kitą vardą."
6046
6047 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6048 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
6049
6050 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6051 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
6052
6053 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6054 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
6055
6056 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6057 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
6058
6059 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6060 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
6061
6062 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6063 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
6064
6065 #~ msgid "Today at %H:%M"
6066 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
6067
6068 #~ msgid "Default"
6069 #~ msgstr "Numatytasis"
6070
6071 #~ msgid "_All"
6072 #~ msgstr "_Visi"
6073
6074 #~ msgid "Icon not present in theme"
6075 #~ msgstr "Piktogramos nėra temoje"
6076
6077 #~ msgctxt "Media"
6078 #~ msgid "_Forward"
6079 #~ msgstr "_Pirmyn"
6080
6081 #~ msgctxt "Media"
6082 #~ msgid "_Stop"
6083 #~ msgstr "_Sustabdyti"
6084
6085 #~ msgid "%s (%s)"
6086 #~ msgstr "%s (%s)"