]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
10 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: lt\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-11 13:49+0200\n"
17 "Last-Translator: Vytautas Rėkus <v.rekus@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
23 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "KLASĖ"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "VARDAS"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Naudojamas X displėjus"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "DISPLĖJUS"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Naudojamas X ekranas"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "EKRANAS"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "PARAMETRAI"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Kairėn"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Aukštyn"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Dešinėn"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Žemyn"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Psl_aukštyn"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Psl_žemyn"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr ""
296 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
297 "sugadintas failas"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr ""
305 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
306 "failas"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
309 #, c-format
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
318 msgstr ""
319 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
320 "yra iš kitos GTK versijos?"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
323 #, c-format
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
337 #, c-format
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
342 #, c-format
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
347 #, c-format
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
349 msgstr ""
350 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
351 "formatą: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
377 "s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
394 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr ""
400 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
415 #, c-format
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
419 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
420 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr ""
489 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 #, c-format
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Steko perpildymas"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid ""
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "colormap."
538 msgstr ""
539 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
540 "spalvų lentelės."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 #, c-format
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "ICNS paveikslėlio formatas"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "JPEG 2000 paveikslėlio formatas"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 #, c-format
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 msgid ""
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "memory"
651 msgstr ""
652 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
653 "atlaisvinti atmintį"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 #, c-format
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "parsed."
674 msgstr ""
675 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
676 "apdoroti."
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 msgstr ""
683 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
719 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
720 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
723 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
724 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
736 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
739 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
740 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
743 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
744 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
747 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
748 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
751 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
752 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
768 msgstr ""
769 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
770 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 msgid ""
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr ""
796 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 "allowed."
803 msgstr ""
804 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
805 "neleistina."
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
808 #, c-format
809 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
810 msgstr ""
811 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr ""
856 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
857 "prieš pavyzdžio duomenis"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
897 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Faile duomenų perteklius"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF paveikslėlio formatas"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF paveikslėlio formatas"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1133
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1138
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1143
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1148
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1153
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1156 msgid "COLORS"
1157 msgstr "SPALVOS"
1158
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1165 #, c-format
1166 msgid "Starting %s"
1167 msgstr "Paleidžiama „%s“"
1168
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1170 #, c-format
1171 msgid "Opening %s"
1172 msgstr "Atveriama „%s“"
1173
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1175 #, c-format
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
1179 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
1180 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1183 msgid "License"
1184 msgstr "Licencija"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1187 msgid "The license of the program"
1188 msgstr "Programos licencija"
1189
1190 #. Add the credits button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1192 msgid "C_redits"
1193 msgstr "_Padėkos"
1194
1195 #. Add the license button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1197 msgid "_License"
1198 msgstr "_Licencija"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1201 #, c-format
1202 msgid "About %s"
1203 msgstr "Apie %s"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1206 msgid "Credits"
1207 msgstr "Padėkos"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1210 msgid "Written by"
1211 msgstr "Parašė"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1214 msgid "Documented by"
1215 msgstr "Dokumentavo"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1218 msgid "Translated by"
1219 msgstr "Išvertė"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1222 msgid "Artwork by"
1223 msgstr "Apipavidalino"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1231 msgctxt "keyboard label"
1232 msgid "Shift"
1233 msgstr "Lyg2"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Ctrl"
1243 msgstr "Vald"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Alt"
1253 msgstr "Alt"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Super"
1263 msgstr "Super"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Hyper"
1273 msgstr "Hiper"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Meta"
1283 msgstr "Meta"
1284
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Space"
1288 msgstr "Tarpas"
1289
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Backslash"
1293 msgstr "Backslash"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1298 msgstr "Netinkamo tipo funkcija: „%s“"
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1301 #, c-format
1302 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1306 #, c-format
1307 msgid "Invalid root element: '%s'"
1308 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1311 #, c-format
1312 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1313 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1314
1315 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1316 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1317 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1318 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1319 #. *
1320 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1321 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1322 #. * the year will appear on the right.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1325 msgid "calendar:MY"
1326 msgstr "calendar:YM"
1327
1328 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1329 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1330 #. * to be the first day of the week, and so on.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1333 msgid "calendar:week_start:0"
1334 msgstr "calendar:week_start:1"
1335
1336 #. Translators:  This is a text measurement template.
1337 #. * Translate it to the widest year text
1338 #. *
1339 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1342 msgctxt "year measurement template"
1343 msgid "2000"
1344 msgstr "2000"
1345
1346 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. *
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. *
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #. * too.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1357 #, c-format
1358 msgctxt "calendar:day:digits"
1359 msgid "%d"
1360 msgstr "%d"
1361
1362 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. *
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.
1367 #. *
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #. * too.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1373 #, c-format
1374 msgctxt "calendar:week:digits"
1375 msgid "%d"
1376 msgstr "%d"
1377
1378 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1379 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1380 #. * Use only ASCII in the translation.
1381 #. *
1382 #. * Also look for the msgid "2000".
1383 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1384 #. * msgid.
1385 #. *
1386 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1389 msgctxt "calendar year format"
1390 msgid "%Y"
1391 msgstr "%Y"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * a disabled accelerator key combination.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1397 msgctxt "Accelerator"
1398 msgid "Disabled"
1399 msgstr "Išjungta"
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1403 #. * acelerator.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1406 msgid "New accelerator..."
1407 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1408
1409 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1410 #, c-format
1411 msgctxt "progress bar label"
1412 msgid "%d %%"
1413 msgstr "%d %%"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1416 msgid "Pick a Color"
1417 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1420 msgid "Received invalid color data\n"
1421 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1424 msgid ""
1425 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1426 "lightness of that color using the inner triangle."
1427 msgstr ""
1428 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1429 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1432 msgid ""
1433 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1434 "that color."
1435 msgstr ""
1436 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1437 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1440 msgid "_Hue:"
1441 msgstr "_Atspalvis:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1444 msgid "Position on the color wheel."
1445 msgstr "Vieta spalvų rate."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1448 msgid "_Saturation:"
1449 msgstr "_Sodrumas:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1452 msgid "\"Deepness\" of the color."
1453 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1456 msgid "_Value:"
1457 msgstr "_Vertė:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1460 msgid "Brightness of the color."
1461 msgstr "Spalvos šviesumas."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1464 msgid "_Red:"
1465 msgstr "_Raudona:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1468 msgid "Amount of red light in the color."
1469 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1472 msgid "_Green:"
1473 msgstr "_Žalia:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1476 msgid "Amount of green light in the color."
1477 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1480 msgid "_Blue:"
1481 msgstr "_Mėlyna:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1484 msgid "Amount of blue light in the color."
1485 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1488 msgid "Op_acity:"
1489 msgstr "Neperm_atomumas:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1492 msgid "Transparency of the color."
1493 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1496 msgid "Color _name:"
1497 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1500 msgid ""
1501 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1502 "such as 'orange' in this entry."
1503 msgstr ""
1504 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1505 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1508 msgid "_Palette:"
1509 msgstr "_Paletė:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1512 msgid "Color Wheel"
1513 msgstr "Spalvų ratas"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1516 msgid ""
1517 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1518 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1519 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1520 msgstr ""
1521 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1522 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1523 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1526 msgid ""
1527 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1528 "it for use in the future."
1529 msgstr ""
1530 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1531 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1534 msgid "_Save color here"
1535 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1538 msgid ""
1539 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1540 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541 msgstr ""
1542 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1543 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1544 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1547 msgid "Color Selection"
1548 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1549
1550 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1551 msgid "Input _Methods"
1552 msgstr "Įvesties _metodai"
1553
1554 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1555 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1556 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1557
1558 #: gtk/gtkentry.c:9797
1559 msgid "Caps Lock is on"
1560 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1563 msgid "Select A File"
1564 msgstr "Pasirinkite failą"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1567 msgid "Desktop"
1568 msgstr "Darbastalis"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1571 msgid "(None)"
1572 msgstr "(Joks)"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1575 msgid "Other..."
1576 msgstr "Kita..."
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1579 msgid "Could not retrieve information about the file"
1580 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1583 msgid "Could not add a bookmark"
1584 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1587 msgid "Could not remove bookmark"
1588 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1591 msgid "The folder could not be created"
1592 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1595 msgid ""
1596 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1597 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1598 msgstr ""
1599 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1600 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1603 msgid "Invalid file name"
1604 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1607 msgid "The folder contents could not be displayed"
1608 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1609
1610 #. Translators: the first string is a path and the second string
1611 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1612 #. * to translate.
1613 #.
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1615 #, c-format
1616 msgid "%1$s on %2$s"
1617 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1620 msgid "Search"
1621 msgstr "Paieška"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1624 msgid "Recently Used"
1625 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1628 msgid "Select which types of files are shown"
1629 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1632 #, c-format
1633 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1634 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1637 #, c-format
1638 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1639 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1642 #, c-format
1643 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1644 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1647 #, c-format
1648 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1649 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1652 msgid "Remove"
1653 msgstr "Pašalinti"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1656 msgid "Rename..."
1657 msgstr "Pervadinti..."
1658
1659 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1661 msgid "Places"
1662 msgstr "Vietos"
1663
1664 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1666 msgid "_Places"
1667 msgstr "_Vietos"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1670 msgid "_Add"
1671 msgstr "P_ridėti"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1674 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1675 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1678 msgid "_Remove"
1679 msgstr "_Pašalinti"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1682 msgid "Remove the selected bookmark"
1683 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1686 msgid "Could not select file"
1687 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1690 msgid "_Add to Bookmarks"
1691 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1694 msgid "Show _Hidden Files"
1695 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1698 msgid "Show _Size Column"
1699 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1702 msgid "Files"
1703 msgstr "Failai"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1706 msgid "Name"
1707 msgstr "Pavadinimas"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1710 msgid "Size"
1711 msgstr "Dydis"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1714 msgid "Modified"
1715 msgstr "Pakeista"
1716
1717 #. Label
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1719 msgid "_Name:"
1720 msgstr "_Pavadinimas:"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1723 msgid "_Browse for other folders"
1724 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1727 msgid "Type a file name"
1728 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1729
1730 #. Create Folder
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1732 msgid "Create Fo_lder"
1733 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1736 msgid "_Location:"
1737 msgstr "Vi_eta:"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1740 msgid "Save in _folder:"
1741 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1744 msgid "Create in _folder:"
1745 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1748 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1749 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1752 #, c-format
1753 msgid "Shortcut %s already exists"
1754 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1757 #, c-format
1758 msgid "Shortcut %s does not exist"
1759 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1762 #, c-format
1763 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1764 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1770 msgstr ""
1771 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1774 msgid "_Replace"
1775 msgstr "_Pakeisti"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1778 msgid "Could not start the search process"
1779 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1782 msgid ""
1783 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1784 "Please make sure it is running."
1785 msgstr ""
1786 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1787 "ji veikia."
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1790 msgid "Could not send the search request"
1791 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1792
1793 #. Label
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1795 msgid "_Search:"
1796 msgstr "_Ieškoti:"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1799 #, c-format
1800 msgid "Could not mount %s"
1801 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1804 msgid "Type name of new folder"
1805 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1809 msgid "Unknown"
1810 msgstr "Nežinomas"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1813 msgid "%H:%M"
1814 msgstr "%H:%M"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1817 msgid "Yesterday at %H:%M"
1818 msgstr "Vakar %H:%M"
1819
1820 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1821 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1823 msgid "Invalid path"
1824 msgstr "Netinkamas kelias"
1825
1826 #. translators: this text is shown when there are no completions
1827 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1828 #.
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1830 msgid "No match"
1831 msgstr "Atitikmenų nerasta"
1832
1833 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1834 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1835 #.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1837 msgid "Sole completion"
1838 msgstr "Vienintelis atitikmuo"
1839
1840 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1841 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1842 #. * a longer match
1843 #.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1845 msgid "Complete, but not unique"
1846 msgstr "Rastas atitikmuo nėra vienintelis"
1847
1848 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1849 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1851 msgid "Completing..."
1852 msgstr "Ieškoma atitikmenų…"
1853
1854 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1855 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1856 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1857 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1859 msgid "Only local files may be selected"
1860 msgstr "Gali būti pasirinkti tik vietiniai failai"
1861
1862 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1863 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1864 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1865 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1867 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1868 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas nepilnas; užbaikite jį „/“"
1869
1870 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1871 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1872 #. * and then hits Tab
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1874 msgid "Path does not exist"
1875 msgstr "Tokio kelio nėra"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1879 #, c-format
1880 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1881 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1884 msgid "Folders"
1885 msgstr "Aplankai"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1888 msgid "Fol_ders"
1889 msgstr "_Aplankai"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1892 msgid "_Files"
1893 msgstr "_Failai"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1896 #, c-format
1897 msgid "Folder unreadable: %s"
1898 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1904 "available to this program.\n"
1905 "Are you sure that you want to select it?"
1906 msgstr ""
1907 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1908 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1909 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1912 msgid "_New Folder"
1913 msgstr "_Naujas aplankas"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1916 msgid "De_lete File"
1917 msgstr "Iš_trinti failą"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1920 msgid "_Rename File"
1921 msgstr "Pe_rvadinti failą"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1927 msgstr ""
1928 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1931 msgid "New Folder"
1932 msgstr "Naujas aplankas"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1935 msgid "_Folder name:"
1936 msgstr "_Aplanko vardas:"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1939 msgid "C_reate"
1940 msgstr "Suku_rti"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1943 #, c-format
1944 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1945 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1948 #, c-format
1949 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1950 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1953 #, c-format
1954 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1955 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1958 msgid "Delete File"
1959 msgstr "Ištrinti failą"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1962 #, c-format
1963 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1964 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1967 #, c-format
1968 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1969 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1972 #, c-format
1973 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1974 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1977 msgid "Rename File"
1978 msgstr "Pervardinti failą"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1981 #, c-format
1982 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1983 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1986 msgid "_Rename"
1987 msgstr "Pe_rvardinti"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1990 msgid "_Selection: "
1991 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1997 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1998 msgstr ""
1999 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
2000 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2003 msgid "Invalid UTF-8"
2004 msgstr "Neleistinas UTF-8"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2007 msgid "Name too long"
2008 msgstr "Vardas per ilgas"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2011 msgid "Couldn't convert filename"
2012 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
2013
2014 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2015 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2016 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2017 #. * this particular string.
2018 #.
2019 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2020 msgid "File System"
2021 msgstr "Failų sistema"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2024 msgid "Could not obtain root folder"
2025 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2028 msgid "(Empty)"
2029 msgstr "(Tuščia)"
2030
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2032 msgid "Pick a Font"
2033 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2034
2035 #. Initialize fields
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2037 msgid "Sans 12"
2038 msgstr "Sans 12"
2039
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2041 msgid "Font"
2042 msgstr "Šriftas"
2043
2044 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2045 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2047 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2048 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2049
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2051 msgid "_Family:"
2052 msgstr "Š_eima:"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2055 msgid "_Style:"
2056 msgstr "_Stilius:"
2057
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2059 msgid "Si_ze:"
2060 msgstr "D_ydis:"
2061
2062 #. create the text entry widget
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2064 msgid "_Preview:"
2065 msgstr "_Peržiūra:"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2068 msgid "Font Selection"
2069 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2070
2071 #: gtk/gtkgamma.c:408
2072 msgid "Gamma"
2073 msgstr "Gama"
2074
2075 #: gtk/gtkgamma.c:418
2076 msgid "_Gamma value"
2077 msgstr "_Gamos reikšmė"
2078
2079 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2080 #. * load it.
2081 #.
2082 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2083 #, c-format
2084 msgid "Error loading icon: %s"
2085 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2086
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2091 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2092 "You can get a copy from:\n"
2093 "\t%s"
2094 msgstr ""
2095 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2096 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2097 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2098 "\t%s"
2099
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2101 #, c-format
2102 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2103 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2104
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2106 msgid "Failed to load icon"
2107 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2108
2109 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2110 msgid "Simple"
2111 msgstr "Paprastasis"
2112
2113 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2114 msgctxt "input method menu"
2115 msgid "System"
2116 msgstr "Sistemos numatytasis"
2117
2118 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2119 #, c-format
2120 msgctxt "input method menu"
2121 msgid "System (%s)"
2122 msgstr "Sistema (%s)"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2125 msgid "Input"
2126 msgstr "Įvestis"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2129 msgid "No extended input devices"
2130 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2133 msgid "_Device:"
2134 msgstr "Į_renginys:"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2137 msgid "Disabled"
2138 msgstr "Išjungtas"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2141 msgid "Screen"
2142 msgstr "Ekranas"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2145 msgid "Window"
2146 msgstr "Langas"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2149 msgid "_Mode:"
2150 msgstr "_Režimas:"
2151
2152 #. The axis listbox
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2154 msgid "Axes"
2155 msgstr "Ašys"
2156
2157 #. Keys listbox
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2159 msgid "Keys"
2160 msgstr "Klavišai"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2163 msgid "_X:"
2164 msgstr "_X:"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2167 msgid "_Y:"
2168 msgstr "_Y:"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2171 msgid "_Pressure:"
2172 msgstr "_Slėgis:"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2175 msgid "X _tilt:"
2176 msgstr "X pa_krypimas:"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2179 msgid "Y t_ilt:"
2180 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2183 msgid "_Wheel:"
2184 msgstr "_Ratas:"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2187 msgid "none"
2188 msgstr "jokio"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2191 msgid "(disabled)"
2192 msgstr "(išjungtas)"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2195 msgid "(unknown)"
2196 msgstr "(nežinomas)"
2197
2198 #. and clear button
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2200 msgid "Cl_ear"
2201 msgstr "Iš_valyti"
2202
2203 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2204 msgid "Copy URL"
2205 msgstr "Kopijuoti URL"
2206
2207 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2208 msgid "Invalid URI"
2209 msgstr "Netinkamas URI"
2210
2211 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:450
2213 msgid "Load additional GTK+ modules"
2214 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2215
2216 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:451
2218 msgid "MODULES"
2219 msgstr "MODULIAI"
2220
2221 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:453
2223 msgid "Make all warnings fatal"
2224 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2225
2226 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:456
2228 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2229 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2230
2231 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:459
2233 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2234 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2235
2236 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2237 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2238 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2239 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2240 #.
2241 #: gtk/gtkmain.c:707
2242 msgid "default:LTR"
2243 msgstr "default:LTR"
2244
2245 #: gtk/gtkmain.c:773
2246 #, c-format
2247 msgid "Cannot open display: %s"
2248 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
2249
2250 #: gtk/gtkmain.c:810
2251 msgid "GTK+ Options"
2252 msgstr "GTK+ parinktys"
2253
2254 #: gtk/gtkmain.c:810
2255 msgid "Show GTK+ Options"
2256 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2259 msgid "Co_nnect"
2260 msgstr "Prisi_jungti"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2263 msgid "Connect _anonymously"
2264 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2267 msgid "Connect as u_ser:"
2268 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2271 msgid "_Username:"
2272 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2273
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2275 msgid "_Domain:"
2276 msgstr "S_ritis:"
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2279 msgid "_Password:"
2280 msgstr "_Slaptažodis:"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2283 msgid "Forget password _immediately"
2284 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2287 msgid "Remember password until you _logout"
2288 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2291 msgid "Remember _forever"
2292 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2293
2294 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2295 #, c-format
2296 msgid "Page %u"
2297 msgstr "%u puslapis"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2300 msgid "Not a valid page setup file"
2301 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2302
2303 #. Translate to the default units to use for presenting
2304 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2305 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2307 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2308 #.
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2310 msgid "default:mm"
2311 msgstr "default:mm"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2314 msgid ""
2315 "<b>Any Printer</b>\n"
2316 "For portable documents"
2317 msgstr ""
2318 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2319 "Perkeliamiems dokumentams"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2322 msgid "mm"
2323 msgstr "mm"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2326 msgid "inch"
2327 msgstr "colis"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Margins:\n"
2333 " Left: %s %s\n"
2334 " Right: %s %s\n"
2335 " Top: %s %s\n"
2336 " Bottom: %s %s"
2337 msgstr ""
2338 "Paraštės:\n"
2339 " Kairė: %s %s\n"
2340 " Dešinė: %s %s\n"
2341 " Viršus: %s %s\n"
2342 " Apačia: %s %s"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2345 msgid "Manage Custom Sizes..."
2346 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2349 msgid "_Format for:"
2350 msgstr "_Formatas kam:"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2353 msgid "_Paper size:"
2354 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2357 msgid "_Orientation:"
2358 msgstr "_Orientacija:"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2361 msgid "Page Setup"
2362 msgstr "Puslapio sąranka"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2365 msgid "Margins from Printer..."
2366 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2369 #, c-format
2370 msgid "Custom Size %d"
2371 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2374 msgid "Manage Custom Sizes"
2375 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2378 msgid "_Width:"
2379 msgstr "_Plotis:"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2382 msgid "_Height:"
2383 msgstr "_Aukštis:"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2386 msgid "Paper Size"
2387 msgstr "Popieriaus dydis"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2390 msgid "_Top:"
2391 msgstr "_Viršus:"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2394 msgid "_Bottom:"
2395 msgstr "_Apačia:"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2398 msgid "_Left:"
2399 msgstr "_Kairė:"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2402 msgid "_Right:"
2403 msgstr "_Dešinė:"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2406 msgid "Paper Margins"
2407 msgstr "Popieriaus paraštės"
2408
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2410 msgid "Up Path"
2411 msgstr "Aukštyn keliu"
2412
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2414 msgid "Down Path"
2415 msgstr "Žemyn keliu"
2416
2417 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2418 msgid "File System Root"
2419 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2420
2421 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2422 msgid "Not available"
2423 msgstr "Neprieinama"
2424
2425 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2426 msgid "_Save in folder:"
2427 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2428
2429 #. translators: this string is the default job title for print
2430 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2431 #. * by the job number.
2432 #.
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2434 #, c-format
2435 msgid "%s job #%d"
2436 msgstr "%s užduotis #%d"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Initial state"
2441 msgstr "Pradinė būsena"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2444 msgctxt "print operation status"
2445 msgid "Preparing to print"
2446 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Generating data"
2451 msgstr "Generuojami duomenys"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Sending data"
2456 msgstr "Siunčiami duomenys"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2459 msgctxt "print operation status"
2460 msgid "Waiting"
2461 msgstr "Laukiama"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Blocking on issue"
2466 msgstr "Blokuojama klaidos"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Printing"
2471 msgstr "Spausdinama"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Finished"
2476 msgstr "Baigta"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Finished with error"
2481 msgstr "Baigta su klaida"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2484 #, c-format
2485 msgid "Preparing %d"
2486 msgstr "Ruošiamasi %d"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2489 #, c-format
2490 msgid "Preparing"
2491 msgstr "Ruošiamasi"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2494 #, c-format
2495 msgid "Printing %d"
2496 msgstr "Spausdinama %d"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2499 #, c-format
2500 msgid "Error creating print preview"
2501 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2504 #, c-format
2505 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2506 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2509 #, c-format
2510 msgid "Error launching preview"
2511 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2514 #, c-format
2515 msgid "Error printing"
2516 msgstr "Klaida spausdinant"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2519 msgid "Application"
2520 msgstr "Programa"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2523 msgid "Printer offline"
2524 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2527 msgid "Out of paper"
2528 msgstr "Nėra popieriaus"
2529
2530 #. Translators: this is a printer status.
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2533 msgid "Paused"
2534 msgstr "Pauzė"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2537 msgid "Need user intervention"
2538 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2541 msgid "Custom size"
2542 msgstr "Kitas dydis"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2545 msgid "No printer found"
2546 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2549 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2550 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2553 msgid "Error from StartDoc"
2554 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2558 msgid "Not enough free memory"
2559 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2562 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2563 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2566 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2567 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2570 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2571 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2574 msgid "Unspecified error"
2575 msgstr "Nenurodyta klaida"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2578 msgid "Printer"
2579 msgstr "Spausdintuvas"
2580
2581 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2583 msgid "Location"
2584 msgstr "Vieta"
2585
2586 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2588 msgid "Status"
2589 msgstr "Būsena"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2592 msgid "Range"
2593 msgstr "Intervalas"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2596 msgid "_All Pages"
2597 msgstr "_Visus puslapius"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2600 msgid "C_urrent Page"
2601 msgstr "Šį _puslapį"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2604 msgid "Pag_es:"
2605 msgstr "_Puslapiai:"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2608 msgid ""
2609 "Specify one or more page ranges,\n"
2610 " e.g. 1-3,7,11"
2611 msgstr ""
2612 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2613 " pvz., 1-3,7,11"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Pages"
2618 msgstr "_Puslapiai:"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2621 msgid "Copies"
2622 msgstr "Kopijos"
2623
2624 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2626 msgid "Copie_s:"
2627 msgstr "Kopijo_s:"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2630 msgid "C_ollate"
2631 msgstr "Su_dėstyti"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2634 msgid "_Reverse"
2635 msgstr "_Atvirkščiai"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2638 msgid "General"
2639 msgstr "Bendra"
2640
2641 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2642 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2643 #.
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2646 msgid "Page Ordering"
2647 msgstr "Puslapių tvarka"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2650 msgid "Left to right"
2651 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2654 msgid "Right to left"
2655 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2658 msgid "Layout"
2659 msgstr "Išdėstymas"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2662 msgid "T_wo-sided:"
2663 msgstr "D_vipusis:"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2666 msgid "Pages per _side:"
2667 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2670 msgid "Page or_dering:"
2671 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2674 msgid "_Only print:"
2675 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2676
2677 #. In enum order
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2679 msgid "All sheets"
2680 msgstr "Visus puslapius"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2683 msgid "Even sheets"
2684 msgstr "Lyginius puslapius"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2687 msgid "Odd sheets"
2688 msgstr "Nelyginius puslapius"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2691 msgid "Sc_ale:"
2692 msgstr "_Mastelis:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2695 msgid "Paper"
2696 msgstr "Popierius"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2699 msgid "Paper _type:"
2700 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2703 msgid "Paper _source:"
2704 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2707 msgid "Output t_ray:"
2708 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2711 msgid "Job Details"
2712 msgstr "Užduoties informacija"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2715 msgid "Pri_ority:"
2716 msgstr "Pri_oritetas:"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2719 msgid "_Billing info:"
2720 msgstr "_Našumo informacija:"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2723 msgid "Print Document"
2724 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2725
2726 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2727 #. * in the print dialog
2728 #.
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2730 msgid "_Now"
2731 msgstr "_Dabar"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2734 msgid "A_t:"
2735 msgstr "_Laiku:"
2736
2737 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2738 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2739 #. * supported.
2740 #.
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2742 msgid ""
2743 "Specify the time of print,\n"
2744 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2745 msgstr ""
2746 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2747 "  pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2750 msgid "Time of print"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2754 msgid "On _hold"
2755 msgstr "Susta_bdyta"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2758 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2759 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2762 msgid "Add Cover Page"
2763 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2764
2765 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2766 #. * dialog that controls the front cover page.
2767 #.
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2769 msgid "Be_fore:"
2770 msgstr "P_rieš:"
2771
2772 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2773 #. * dialog that controls the back cover page.
2774 #.
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2776 msgid "_After:"
2777 msgstr "_Po:"
2778
2779 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2780 #. * job-specific options in the print dialog
2781 #.
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2783 msgid "Job"
2784 msgstr "Užduotis"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2787 msgid "Advanced"
2788 msgstr "Išsamiau"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2791 msgid "Image Quality"
2792 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2795 msgid "Color"
2796 msgstr "Spalva"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2799 msgid "Finishing"
2800 msgstr "Baigiama"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2803 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2804 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2807 msgid "Print"
2808 msgstr "Spausdinti"
2809
2810 #: gtk/gtkrc.c:2874
2811 #, c-format
2812 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2813 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2814
2815 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2816 #, c-format
2817 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2818 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2822 #, c-format
2823 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2824 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2825
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2827 msgid "Select which type of documents are shown"
2828 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2829
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2831 #, c-format
2832 msgid "No item for URI '%s' found"
2833 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2836 msgid "Untitled filter"
2837 msgstr "Nepavadintas filtras"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2840 msgid "Could not remove item"
2841 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2842
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2844 msgid "Could not clear list"
2845 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2846
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2848 msgid "Copy _Location"
2849 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2852 msgid "_Remove From List"
2853 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2856 msgid "_Clear List"
2857 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2860 msgid "Show _Private Resources"
2861 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2862
2863 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2864 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2865 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2866 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2867 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2868 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2869 #. * right place when idly populating the menu in case the
2870 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2871 #. * recent chooser menu widget.
2872 #.
2873 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2874 msgid "No items found"
2875 msgstr "Elementų nerasta"
2876
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2878 #, c-format
2879 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2880 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2881
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2883 #, c-format
2884 msgid "Open '%s'"
2885 msgstr "Atverti „%s“"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2888 msgid "Unknown item"
2889 msgstr "Nežinomas elementas"
2890
2891 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2892 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2893 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2894 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2895 #.
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2897 #, c-format
2898 msgctxt "recent menu label"
2899 msgid "_%d. %s"
2900 msgstr "_%d. %s"
2901
2902 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2903 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2904 #.
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2906 #, c-format
2907 msgctxt "recent menu label"
2908 msgid "%d. %s"
2909 msgstr "%d. %s"
2910
2911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2915 #, c-format
2916 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2917 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2918
2919 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2920 #: gtk/gtkstock.c:288
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "Information"
2923 msgstr "Informacija"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:289
2926 msgctxt "Stock label"
2927 msgid "Warning"
2928 msgstr "Įspėjimas"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:290
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "Error"
2933 msgstr "Klaida"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:291
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "Question"
2938 msgstr "Klausimas"
2939
2940 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2941 #. * need the mnemonics to be rationalized
2942 #.
2943 #: gtk/gtkstock.c:296
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "_About"
2946 msgstr "_Apie"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:297
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_Add"
2951 msgstr "P_ridėti"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:298
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Apply"
2956 msgstr "Prit_aikyti"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:299
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Bold"
2961 msgstr "Pus_juodis"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:300
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Cancel"
2966 msgstr "_Atsisakyti"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:301
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_CD-Rom"
2971 msgstr "_CD-ROM"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:302
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Clear"
2976 msgstr "Iš_valyti"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:303
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Close"
2981 msgstr "_Užverti"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:304
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "C_onnect"
2986 msgstr "Prisi_jungti"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:305
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Convert"
2991 msgstr "_Konvertuoti"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:306
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Copy"
2996 msgstr "_Kopijuoti"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:307
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "Cu_t"
3001 msgstr "_Iškirpti"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:308
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Delete"
3006 msgstr "Iš_trinti"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:309
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Discard"
3011 msgstr "Atsisa_kyti"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:310
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Disconnect"
3016 msgstr "Atsij_ungti"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:311
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Execute"
3021 msgstr "Į_vykdyti"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:312
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Edit"
3026 msgstr "K_eisti"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:313
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Find"
3031 msgstr "_Rasti"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:314
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "Find and _Replace"
3036 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:315
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Floppy"
3041 msgstr "_Diskelis"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:316
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Fullscreen"
3046 msgstr "_Visame ekrane"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:317
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Leave Fullscreen"
3051 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
3052
3053 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3054 #: gtk/gtkstock.c:319
3055 msgctxt "Stock label, navigation"
3056 msgid "_Bottom"
3057 msgstr "_Apačia"
3058
3059 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3060 #: gtk/gtkstock.c:321
3061 msgctxt "Stock label, navigation"
3062 msgid "_First"
3063 msgstr "_Pirmas"
3064
3065 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3066 #: gtk/gtkstock.c:323
3067 msgctxt "Stock label, navigation"
3068 msgid "_Last"
3069 msgstr "Pa_skutinis"
3070
3071 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3072 #: gtk/gtkstock.c:325
3073 msgctxt "Stock label, navigation"
3074 msgid "_Top"
3075 msgstr "_Viršus"
3076
3077 #. This is a navigation label as in "go back"
3078 #: gtk/gtkstock.c:327
3079 msgctxt "Stock label, navigation"
3080 msgid "_Back"
3081 msgstr "At_gal"
3082
3083 #. This is a navigation label as in "go down"
3084 #: gtk/gtkstock.c:329
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 msgid "_Down"
3087 msgstr "Ž_emyn"
3088
3089 #. This is a navigation label as in "go forward"
3090 #: gtk/gtkstock.c:331
3091 msgctxt "Stock label, navigation"
3092 msgid "_Forward"
3093 msgstr "Pir_myn"
3094
3095 #. This is a navigation label as in "go up"
3096 #: gtk/gtkstock.c:333
3097 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 msgid "_Up"
3099 msgstr "Au_kštyn"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:334
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Harddisk"
3104 msgstr "_Kietasis diskas"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:335
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Help"
3109 msgstr "_Pagalba"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:336
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Home"
3114 msgstr "_Namai"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:337
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "Increase Indent"
3119 msgstr "Padidinti įtrauką"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:338
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Decrease Indent"
3124 msgstr "Sumažinti įtrauką"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:339
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Index"
3129 msgstr "Tur_inys"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:340
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Information"
3134 msgstr "_Informacija"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:341
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Italic"
3139 msgstr "Kursyv_inis"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:342
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Jump to"
3144 msgstr "Šo_kti į"
3145
3146 #. This is about text justification, "centered text"
3147 #: gtk/gtkstock.c:344
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Center"
3150 msgstr "_Centruoti"
3151
3152 #. This is about text justification
3153 #: gtk/gtkstock.c:346
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Fill"
3156 msgstr "_Užpildyti"
3157
3158 #. This is about text justification, "left-justified text"
3159 #: gtk/gtkstock.c:348
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Left"
3162 msgstr "_Kairėje"
3163
3164 #. This is about text justification, "right-justified text"
3165 #: gtk/gtkstock.c:350
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Right"
3168 msgstr "_Dešinėje"
3169
3170 #. Media label, as in "fast forward"
3171 #: gtk/gtkstock.c:353
3172 msgctxt "Stock label, media"
3173 msgid "_Forward"
3174 msgstr "Pir_myn"
3175
3176 #. Media label, as in "next song"
3177 #: gtk/gtkstock.c:355
3178 msgctxt "Stock label, media"
3179 msgid "_Next"
3180 msgstr "_Sekantis"
3181
3182 #. Media label, as in "pause music"
3183 #: gtk/gtkstock.c:357
3184 msgctxt "Stock label, media"
3185 msgid "P_ause"
3186 msgstr "P_auzė"
3187
3188 #. Media label, as in "play music"
3189 #: gtk/gtkstock.c:359
3190 msgctxt "Stock label, media"
3191 msgid "_Play"
3192 msgstr "_Groti"
3193
3194 #. Media label, as in  "previous song"
3195 #: gtk/gtkstock.c:361
3196 msgctxt "Stock label, media"
3197 msgid "Pre_vious"
3198 msgstr "_Ankstesnis"
3199
3200 #. Media label
3201 #: gtk/gtkstock.c:363
3202 msgctxt "Stock label, media"
3203 msgid "_Record"
3204 msgstr "Į_rašyti"
3205
3206 #. Media label
3207 #: gtk/gtkstock.c:365
3208 msgctxt "Stock label, media"
3209 msgid "R_ewind"
3210 msgstr "A_tsukti"
3211
3212 #. Media label
3213 #: gtk/gtkstock.c:367
3214 msgctxt "Stock label, media"
3215 msgid "_Stop"
3216 msgstr "_Sustabdyti"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:368
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Network"
3221 msgstr "_Tinklas"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:369
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_New"
3226 msgstr "_Naujas"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:370
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_No"
3231 msgstr "_Ne"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:371
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_OK"
3236 msgstr "_Gerai"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:372
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Open"
3241 msgstr "At_verti"
3242
3243 #. Page orientation
3244 #: gtk/gtkstock.c:374
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "Landscape"
3247 msgstr "Gulsčiai"
3248
3249 #. Page orientation
3250 #: gtk/gtkstock.c:376
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "Portrait"
3253 msgstr "Stačiai"
3254
3255 #. Page orientation
3256 #: gtk/gtkstock.c:378
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Reverse landscape"
3259 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3260
3261 #. Page orientation
3262 #: gtk/gtkstock.c:380
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "Reverse portrait"
3265 msgstr "Apverstai stačiai"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:381
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "Page Set_up"
3270 msgstr "Puslapio _sąranka"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:382
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Paste"
3275 msgstr "Į_dėti"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:383
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Preferences"
3280 msgstr "_Nustatymai"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:384
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Print"
3285 msgstr "_Spausdinti"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:385
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Print Pre_view"
3290 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:386
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Properties"
3295 msgstr "_Savybės"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:387
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Quit"
3300 msgstr "Išei_ti"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:388
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Redo"
3305 msgstr "Paka_rtoti"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:389
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Refresh"
3310 msgstr "_Atnaujinti"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:390
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Remove"
3315 msgstr "_Pašalinti"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:391
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Revert"
3320 msgstr "Atsta_tyti"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:392
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Save"
3325 msgstr "Iš_saugoti"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:393
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "Save _As"
3330 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:394
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "Select _All"
3335 msgstr "P_ažymėti viską"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:395
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Color"
3340 msgstr "_Spalva"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:396
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Font"
3345 msgstr "Šri_ftas"
3346
3347 #. Sorting direction
3348 #: gtk/gtkstock.c:398
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Ascending"
3351 msgstr "_Didėjančiai"
3352
3353 #. Sorting direction
3354 #: gtk/gtkstock.c:400
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Descending"
3357 msgstr "_Mažėjančiai"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:401
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Spell Check"
3362 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:402
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Stop"
3367 msgstr "_Sustabdyti"
3368
3369 #. Font variant
3370 #: gtk/gtkstock.c:404
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Strikethrough"
3373 msgstr "Perbraukta_s"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:405
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Undelete"
3378 msgstr "_Sugrąžinti"
3379
3380 #. Font variant
3381 #: gtk/gtkstock.c:407
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Underline"
3384 msgstr "Pabra_uktas"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:408
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Undo"
3389 msgstr "Atša_ukti"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:409
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Yes"
3394 msgstr "_Taip"
3395
3396 #. Zoom
3397 #: gtk/gtkstock.c:411
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Normal Size"
3400 msgstr "_Normalus dydis"
3401
3402 #. Zoom
3403 #: gtk/gtkstock.c:413
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "Best _Fit"
3406 msgstr "Geriausiai _tinka"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:414
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Zoom _In"
3411 msgstr "Pa_didinti"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:415
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Zoom _Out"
3416 msgstr "Su_mažinti"
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3419 #, c-format
3420 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3421 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3424 #, c-format
3425 msgid "No deserialize function found for format %s"
3426 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3429 #, c-format
3430 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3431 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3434 #, c-format
3435 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3436 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3439 #, c-format
3440 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3441 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3444 #, c-format
3445 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3446 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3449 #, c-format
3450 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3451 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3454 #, c-format
3455 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3456 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3459 #, c-format
3460 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3461 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3464 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3465 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3468 #, c-format
3469 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3470 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3474 #, c-format
3475 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3476 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3479 #, c-format
3480 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3481 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3484 #, c-format
3485 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3486 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3492 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3495 #, c-format
3496 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3497 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3500 #, c-format
3501 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3502 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3505 #, c-format
3506 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3507 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3510 #, c-format
3511 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3512 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3515 #, c-format
3516 msgid "A <%s> element has already been specified"
3517 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3520 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3521 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3522
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3524 msgid "Serialized data is malformed"
3525 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3526
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3528 msgid ""
3529 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3530 msgstr ""
3531 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3532 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3533
3534 #: gtk/gtktextutil.c:61
3535 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3536 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3537
3538 #: gtk/gtktextutil.c:62
3539 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3540 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3541
3542 #: gtk/gtktextutil.c:63
3543 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3544 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3545
3546 #: gtk/gtktextutil.c:64
3547 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3548 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3549
3550 #: gtk/gtktextutil.c:65
3551 msgid "LRO Left-to-right _override"
3552 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3553
3554 #: gtk/gtktextutil.c:66
3555 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3556 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3557
3558 #: gtk/gtktextutil.c:67
3559 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3560 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3561
3562 #: gtk/gtktextutil.c:68
3563 msgid "ZWS _Zero width space"
3564 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3565
3566 #: gtk/gtktextutil.c:69
3567 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3568 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3569
3570 #: gtk/gtktextutil.c:70
3571 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3572 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3573
3574 #: gtk/gtkthemes.c:71
3575 #, c-format
3576 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3577 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3578
3579 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3580 msgid "--- No Tip ---"
3581 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3582
3583 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3584 #, c-format
3585 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3586 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3587
3588 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3589 #, c-format
3590 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3591 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3592
3593 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3594 msgid "Empty"
3595 msgstr "Tuščias"
3596
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3598 msgid "Volume"
3599 msgstr "Garsumas"
3600
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3602 msgid "Turns volume down or up"
3603 msgstr "Tylina arba garsina"
3604
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3606 msgid "Adjusts the volume"
3607 msgstr "Keičia garsumą"
3608
3609 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3610 msgid "Volume Down"
3611 msgstr "Patylinti"
3612
3613 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3614 msgid "Decreases the volume"
3615 msgstr "Patylina"
3616
3617 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3618 msgid "Volume Up"
3619 msgstr "Pagarsinti"
3620
3621 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3622 msgid "Increases the volume"
3623 msgstr "Pagarsina"
3624
3625 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3626 msgid "Muted"
3627 msgstr "Nutildyta"
3628
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3630 msgid "Full Volume"
3631 msgstr "Visas garsumas"
3632
3633 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3634 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3635 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3636 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3637 #.
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3639 #, c-format
3640 msgctxt "volume percentage"
3641 msgid "%d %%"
3642 msgstr "%d %%"
3643
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "asme_f"
3647 msgstr "asme_f"
3648
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "A0x2"
3652 msgstr "A0x2"
3653
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "A0"
3657 msgstr "A0"
3658
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "A0x3"
3662 msgstr "A0x3"
3663
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "A1"
3667 msgstr "A1"
3668
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "A10"
3672 msgstr "A10"
3673
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "A1x3"
3677 msgstr "A1x3"
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A1x4"
3682 msgstr "A1x4"
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A2"
3687 msgstr "A2"
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A2x3"
3692 msgstr "A2x3"
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A2x4"
3697 msgstr "A2x4"
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A2x5"
3702 msgstr "A2x5"
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A3"
3707 msgstr "A3"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A3 Extra"
3712 msgstr "A3 ekstra"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A3x3"
3717 msgstr "A3x3"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A3x4"
3722 msgstr "A3x4"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A3x5"
3727 msgstr "A3x5"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A3x6"
3732 msgstr "A3x6"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A3x7"
3737 msgstr "A3x7"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A4"
3742 msgstr "A4"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A4 Extra"
3747 msgstr "A4 ekstra"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A4 Tab"
3752 msgstr "A4 Tab"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A4x3"
3757 msgstr "A4x3"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A4x4"
3762 msgstr "A4x4"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A4x5"
3767 msgstr "A4x5"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A4x6"
3772 msgstr "A4x6"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A4x7"
3777 msgstr "A4x7"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A4x8"
3782 msgstr "A4x8"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A4x9"
3787 msgstr "A4x9"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A5"
3792 msgstr "A5"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A5 Extra"
3797 msgstr "A5 ekstra"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A6"
3802 msgstr "A6"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A7"
3807 msgstr "A7"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A8"
3812 msgstr "A8"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A9"
3817 msgstr "A9"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "B0"
3822 msgstr "B0"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "B1"
3827 msgstr "B1"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "B10"
3832 msgstr "B10"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "B2"
3837 msgstr "B2"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "B3"
3842 msgstr "B3"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "B4"
3847 msgstr "B4"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "B5"
3852 msgstr "B5"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "B5 Extra"
3857 msgstr "B5 ekstra"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "B6"
3862 msgstr "B6"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "B6/C4"
3867 msgstr "B6/C4"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "B7"
3872 msgstr "B7"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "B8"
3877 msgstr "B8"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "B9"
3882 msgstr "B9"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "C0"
3887 msgstr "C0"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "C1"
3892 msgstr "C1"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "C10"
3897 msgstr "C10"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "C2"
3902 msgstr "C2"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "C3"
3907 msgstr "C3"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "C4"
3912 msgstr "C4"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "C5"
3917 msgstr "C5"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "C6"
3922 msgstr "C6"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "C6/C5"
3927 msgstr "C6/C5"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "C7"
3932 msgstr "C7"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "C7/C6"
3937 msgstr "C7/C6"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "C8"
3942 msgstr "C8"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "C9"
3947 msgstr "C9"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "DL Envelope"
3952 msgstr "DL vokas"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "RA0"
3957 msgstr "RA0"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "RA1"
3962 msgstr "RA1"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "RA2"
3967 msgstr "RA2"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "SRA0"
3972 msgstr "SRA0"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "SRA1"
3977 msgstr "SRA1"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "SRA2"
3982 msgstr "SRA2"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "JB0"
3987 msgstr "JB0"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "JB1"
3992 msgstr "JB1"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "JB10"
3997 msgstr "JB10"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "JB2"
4002 msgstr "JB2"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "JB3"
4007 msgstr "JB3"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "JB4"
4012 msgstr "JB4"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "JB5"
4017 msgstr "JB5"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "JB6"
4022 msgstr "JB6"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "JB7"
4027 msgstr "JB7"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "JB8"
4032 msgstr "JB8"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "JB9"
4037 msgstr "JB9"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "jis exec"
4042 msgstr "jis vykdomasis"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "Choukei 2 Envelope"
4047 msgstr "Choukei 2 vokas"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Choukei 3 Envelope"
4052 msgstr "Choukei 3 vokas"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "Choukei 4 Envelope"
4057 msgstr "Choukei 4 vokas"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "hagaki (postcard)"
4062 msgstr "hagaki (atvirutė)"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "kahu Envelope"
4067 msgstr "kahu vokas"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "kaku2 Envelope"
4072 msgstr "kaku2 vokas"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "oufuku (reply postcard)"
4077 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "you4 Envelope"
4082 msgstr "you4 vokas"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "10x11"
4087 msgstr "10x11"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "10x13"
4092 msgstr "10x13"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "10x14"
4097 msgstr "10x14"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "10x15"
4102 msgstr "10x15"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "11x12"
4107 msgstr "11x12"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "11x15"
4112 msgstr "11x15"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "12x19"
4117 msgstr "12x19"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "5x7"
4122 msgstr "5x7"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "6x9 Envelope"
4127 msgstr "6x9 vokas"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "7x9 Envelope"
4132 msgstr "7x9 vokas"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "9x11 Envelope"
4137 msgstr "9x11 vokas"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "a2 Envelope"
4142 msgstr "a2 vokas"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Arch A"
4147 msgstr "Arch A"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "Arch B"
4152 msgstr "Arch B"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "Arch C"
4157 msgstr "Arch C"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "Arch D"
4162 msgstr "Arch D"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "Arch E"
4167 msgstr "Arch E"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "b-plus"
4172 msgstr "b-plus"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "c"
4177 msgstr "c"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "c5 Envelope"
4182 msgstr "c5 vokas"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "d"
4187 msgstr "d"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "e"
4192 msgstr "e"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "edp"
4197 msgstr "edp"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "European edp"
4202 msgstr "Europietiškas edp"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Executive"
4207 msgstr "Vykdomasis"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "f"
4212 msgstr "f"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "FanFold European"
4217 msgstr "FanFold europietiškas"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "FanFold US"
4222 msgstr "FanFold JAV"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "FanFold German Legal"
4227 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Government Legal"
4232 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Government Letter"
4237 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Index 3x5"
4242 msgstr "Indekas 3x5"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4247 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Index 4x6 ext"
4252 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Index 5x8"
4257 msgstr "Indeksas 5x8"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Invoice"
4262 msgstr "Važtaraštis"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Tabloid"
4267 msgstr "Laikraštis"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "US Legal"
4272 msgstr "JAV teisinis"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "US Legal Extra"
4277 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "US Letter"
4282 msgstr "JAV laiškas"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "US Letter Extra"
4287 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "US Letter Plus"
4292 msgstr "JAV laiškas plius"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Monarch Envelope"
4297 msgstr "Monarch vokas"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "#10 Envelope"
4302 msgstr "#10 vokas"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "#11 Envelope"
4307 msgstr "#11 vokas"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "#12 Envelope"
4312 msgstr "#12 vokas"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "#14 Envelope"
4317 msgstr "#14 vokas"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "#9 Envelope"
4322 msgstr "#9 vokas"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Personal Envelope"
4327 msgstr "Asmeninis vokas"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Quarto"
4332 msgstr "Quarto"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Super A"
4337 msgstr "Super A"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Super B"
4342 msgstr "Super B"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Wide Format"
4347 msgstr "Plačiaformatis"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Dai-pa-kai"
4352 msgstr "Dai-pa-kai"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Folio"
4357 msgstr "Folio"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Folio sp"
4362 msgstr "Folio sp"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Invite Envelope"
4367 msgstr "Pakvietimo vokas"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Italian Envelope"
4372 msgstr "Itališkas vokas"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "juuro-ku-kai"
4377 msgstr "juuro-ku-kai"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "pa-kai"
4382 msgstr "pa-kai"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Postfix Envelope"
4387 msgstr "Postfix vokas"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Small Photo"
4392 msgstr "Maža fotografija"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc1 Envelope"
4397 msgstr "prc1 vokas"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "prc10 Envelope"
4402 msgstr "prc10 vokas"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "prc 16k"
4407 msgstr "prc 16k"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "prc2 Envelope"
4412 msgstr "prc2 vokas"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "prc3 Envelope"
4417 msgstr "prc3 vokas"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "prc 32k"
4422 msgstr "prc 32k"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc4 Envelope"
4427 msgstr "prc4 vokas"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc5 Envelope"
4432 msgstr "prc5 vokas"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "prc6 Envelope"
4437 msgstr "prc6 vokas"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc7 Envelope"
4442 msgstr "prc7 vokas"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "prc8 Envelope"
4447 msgstr "prc8 vokas"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "ROC 16k"
4452 msgstr "ROC 16k"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "ROC 8k"
4457 msgstr "ROC 8k"
4458
4459 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4460 #, c-format
4461 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4462 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4463
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4465 #, c-format
4466 msgid "Failed to write header\n"
4467 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4468
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4470 #, c-format
4471 msgid "Failed to write hash table\n"
4472 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4473
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4475 #, c-format
4476 msgid "Failed to write folder index\n"
4477 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4478
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4480 #, c-format
4481 msgid "Failed to rewrite header\n"
4482 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4483
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4485 #, c-format
4486 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4487 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4488
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4490 #, c-format
4491 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4492 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4493
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4495 #, c-format
4496 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4497 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4498
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4500 #, c-format
4501 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4502 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4503
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4505 #, c-format
4506 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4507 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4508
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4510 #, c-format
4511 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4512 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4513
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4515 #, c-format
4516 msgid "Cache file created successfully.\n"
4517 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4518
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4520 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4521 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4522
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4524 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4525 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4528 msgid "Don't include image data in the cache"
4529 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4530
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4532 msgid "Output a C header file"
4533 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4534
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4536 msgid "Turn off verbose output"
4537 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4538
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4540 msgid "Validate existing icon cache"
4541 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4542
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4544 #, c-format
4545 msgid "File not found: %s\n"
4546 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4547
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4549 #, c-format
4550 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4551 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4552
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4554 #, c-format
4555 msgid "No theme index file."
4556 msgstr "Nėra temos indekso failo."
4557
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "No theme index file in '%s'.\n"
4562 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4563 msgstr ""
4564 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4565 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4566 "index.\n"
4567
4568 #. ID
4569 #: modules/input/imam-et.c:454
4570 msgid "Amharic (EZ+)"
4571 msgstr "Amharų (EZ+)"
4572
4573 #. ID
4574 #: modules/input/imcedilla.c:92
4575 msgid "Cedilla"
4576 msgstr "Sedilė"
4577
4578 #. ID
4579 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4580 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4581 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4582
4583 #. ID
4584 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4585 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4586 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4587
4588 #. ID
4589 #: modules/input/imipa.c:145
4590 msgid "IPA"
4591 msgstr "IPA"
4592
4593 #. ID
4594 #: modules/input/immultipress.c:31
4595 msgid "Multipress"
4596 msgstr "Daugiaspaudis"
4597
4598 #. ID
4599 #: modules/input/imthai.c:35
4600 msgid "Thai-Lao"
4601 msgstr "Tajų-Lao"
4602
4603 #. ID
4604 #: modules/input/imti-er.c:453
4605 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4606 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4607
4608 #. ID
4609 #: modules/input/imti-et.c:453
4610 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4611 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4612
4613 #. ID
4614 #: modules/input/imviqr.c:244
4615 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4616 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4617
4618 #. ID
4619 #: modules/input/imxim.c:28
4620 msgid "X Input Method"
4621 msgstr "X įvesties metodas"
4622
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4624 #, c-format
4625 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4626 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4627
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4629 #, c-format
4630 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4631 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4632
4633 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4635 #, c-format
4636 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4637 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4638
4639 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4641 #, c-format
4642 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4643 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4644
4645 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4647 #, c-format
4648 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4649 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4650
4651 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4653 #, c-format
4654 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4655 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4658 #, c-format
4659 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4660 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4663 #, c-format
4664 msgid "The door is open on printer '%s'."
4665 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4666
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4668 #, c-format
4669 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4670 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4673 #, c-format
4674 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4675 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4676
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4678 #, c-format
4679 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4680 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu atjungtas."
4681
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4683 #, c-format
4684 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4685 msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas."
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4688 #, c-format
4689 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4690 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4691
4692 #. Translators: this is a printer status.
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4694 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4695 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4696
4697 #. Translators: this is a printer status.
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4699 msgid "Rejecting Jobs"
4700 msgstr "Atmeta darbus"
4701
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4703 msgid "Two Sided"
4704 msgstr "Dvipusis"
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4707 msgid "Paper Type"
4708 msgstr "Popieriaus tipas"
4709
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4711 msgid "Paper Source"
4712 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4713
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4715 msgid "Output Tray"
4716 msgstr "Išvesties dėklas"
4717
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4719 msgid "Resolution"
4720 msgstr "Skiriamoji geba"
4721
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4723 msgid "GhostScript pre-filtering"
4724 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4727 msgid "One Sided"
4728 msgstr "Vienpusis"
4729
4730 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4732 msgid "Long Edge (Standard)"
4733 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
4734
4735 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4737 msgid "Short Edge (Flip)"
4738 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
4739
4740 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4744 msgid "Auto Select"
4745 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4746
4747 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4748 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4754 msgid "Printer Default"
4755 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4756
4757 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4759 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4760 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
4761
4762 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4764 msgid "Convert to PS level 1"
4765 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
4766
4767 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4769 msgid "Convert to PS level 2"
4770 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
4771
4772 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4774 msgid "No pre-filtering"
4775 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
4776
4777 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4778 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4780 msgid "Miscellaneous"
4781 msgstr "Įvairūs"
4782
4783 #. Translators: These strings name the possible values of the
4784 #. * job priority option in the print dialog
4785 #.
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4787 msgid "Urgent"
4788 msgstr "Itin skubu"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4791 msgid "High"
4792 msgstr "Skubu"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4795 msgid "Medium"
4796 msgstr "Vidutiniškai"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4799 msgid "Low"
4800 msgstr "Neskubu"
4801
4802 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4803 #. * multiple pages on a sheet when printing
4804 #.
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4806 msgid "Left to right, top to bottom"
4807 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4810 msgid "Left to right, bottom to top"
4811 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4814 msgid "Right to left, top to bottom"
4815 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4818 msgid "Right to left, bottom to top"
4819 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4822 msgid "Top to bottom, left to right"
4823 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4826 msgid "Top to bottom, right to left"
4827 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4830 msgid "Bottom to top, left to right"
4831 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4834 msgid "Bottom to top, right to left"
4835 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
4836
4837 #. Cups specific, non-ppd related settings
4838 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4839 #. * in the print dialog
4840 #.
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4842 msgid "Pages per Sheet"
4843 msgstr "Puslapių lakšte"
4844
4845 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4846 #. * in the print dialog
4847 #.
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4849 msgid "Job Priority"
4850 msgstr "Prioritetas"
4851
4852 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4853 #. * in the print dialog
4854 #.
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4856 msgid "Billing Info"
4857 msgstr "Našumo informacija"
4858
4859 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4860 #. * pages that the printing system may support.
4861 #.
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4863 msgid "None"
4864 msgstr "Nėra"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4867 msgid "Classified"
4868 msgstr "Klasifikuota"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4871 msgid "Confidential"
4872 msgstr "Konfidencialu"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4875 msgid "Secret"
4876 msgstr "Slapta"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4879 msgid "Standard"
4880 msgstr "Standartiška"
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4883 msgid "Top Secret"
4884 msgstr "Labai slapta"
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4887 msgid "Unclassified"
4888 msgstr "Neklasifikuota"
4889
4890 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4891 #. * dialog that controls the front cover page.
4892 #.
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4894 msgid "Before"
4895 msgstr "Prieš"
4896
4897 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4898 #. * dialog that controls the back cover page.
4899 #.
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4901 msgid "After"
4902 msgstr "Po"
4903
4904 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4905 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4906 #. * or 'on hold'
4907 #.
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4909 msgid "Print at"
4910 msgstr "Kada spausdinti"
4911
4912 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4913 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4914 #.
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4916 msgid "Print at time"
4917 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
4918
4919 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4920 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4921 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4922 #.
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4924 #, c-format
4925 msgid "Custom %sx%s"
4926 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
4927
4928 #. default filename used for print-to-file
4929 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4930 #, c-format
4931 msgid "output.%s"
4932 msgstr "dokumentas.%s"
4933
4934 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4935 msgid "Print to File"
4936 msgstr "Spausdinti į failą"
4937
4938 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4939 msgid "PDF"
4940 msgstr "PDF"
4941
4942 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4943 msgid "Postscript"
4944 msgstr "Postscript"
4945
4946 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4947 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4948 msgid "Pages per _sheet:"
4949 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4950
4951 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4952 msgid "File"
4953 msgstr "Failas"
4954
4955 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4956 msgid "_Output format"
4957 msgstr "_Išvesties formatas"
4958
4959 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4960 msgid "Print to LPR"
4961 msgstr "Spausdinti į LPR"
4962
4963 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4964 msgid "Pages Per Sheet"
4965 msgstr "Puslapių lakšte"
4966
4967 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4968 msgid "Command Line"
4969 msgstr "Komandų eilutė"
4970
4971 #. default filename used for print-to-test
4972 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4973 #, c-format
4974 msgid "test-output.%s"
4975 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4976
4977 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4978 msgid "Print to Test Printer"
4979 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4980
4981 #: tests/testfilechooser.c:207
4982 #, c-format
4983 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4984 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
4985
4986 #~ msgid "directfb arg"
4987 #~ msgstr "directfb arg"
4988
4989 #~ msgid "sdl|system"
4990 #~ msgstr "sistema"
4991
4992 #~ msgid ""
4993 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4994 #~ "and an active input method"
4995 #~ msgstr ""
4996 #~ "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)\n"
4997 #~ "ir aktyvus įvedimo metodas"
4998
4999 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5000 #~ msgstr "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)"
5001
5002 #~ msgid "You have an active input method"
5003 #~ msgstr "Įjungtas įvedimo metodas"
5004
5005 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5006 #~ msgstr "BackSpace"
5007
5008 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5009 #~ msgstr "Tab"
5010
5011 #~ msgid "keyboard label|Return"
5012 #~ msgstr "Return"
5013
5014 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5015 #~ msgstr "Pause"
5016
5017 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5018 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5019
5020 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5021 #~ msgstr "Sys_Req"
5022
5023 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5024 #~ msgstr "Escape"
5025
5026 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5027 #~ msgstr "Multi_key"
5028
5029 #~ msgid "keyboard label|Home"
5030 #~ msgstr "Home"
5031
5032 #~ msgid "keyboard label|Left"
5033 #~ msgstr "Kairėn"
5034
5035 #~ msgid "keyboard label|Up"
5036 #~ msgstr "Aukštyn"
5037
5038 #~ msgid "keyboard label|Right"
5039 #~ msgstr "Dešinėn"
5040
5041 #~ msgid "keyboard label|Down"
5042 #~ msgstr "Žemyn"
5043
5044 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5045 #~ msgstr "Psl_aukštyn"
5046
5047 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5048 #~ msgstr "Psl_žemyn"
5049
5050 #~ msgid "keyboard label|End"
5051 #~ msgstr "End"
5052
5053 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5054 #~ msgstr "Begin"
5055
5056 #~ msgid "keyboard label|Print"
5057 #~ msgstr "Print"
5058
5059 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5060 #~ msgstr "Insert"
5061
5062 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5063 #~ msgstr "Num_Lock"
5064
5065 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5066 #~ msgstr "KP_Space"
5067
5068 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5069 #~ msgstr "KP_Tab"
5070
5071 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5072 #~ msgstr "KP_Enter"
5073
5074 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5075 #~ msgstr "KP_Home"
5076
5077 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5078 #~ msgstr "KP_Left"
5079
5080 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5081 #~ msgstr "KP_Up"
5082
5083 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5084 #~ msgstr "KP_Right"
5085
5086 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5087 #~ msgstr "KP_Down"
5088
5089 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5090 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5091
5092 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5093 #~ msgstr "KP_Prior"
5094
5095 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5096 #~ msgstr "KP_Next"
5097
5098 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5099 #~ msgstr "KP_End"
5100
5101 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5102 #~ msgstr "KP_Begin"
5103
5104 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5105 #~ msgstr "KP_Insert"
5106
5107 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5108 #~ msgstr "KP_Delete"
5109
5110 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5111 #~ msgstr "Delete"
5112
5113 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5114 #~ msgstr "Lyg2"
5115
5116 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5117 #~ msgstr "Vald"
5118
5119 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5120 #~ msgstr "Alt"
5121
5122 #~ msgid "keyboard label|Super"
5123 #~ msgstr "Super"
5124
5125 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5126 #~ msgstr "Hiper"
5127
5128 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5129 #~ msgstr "Meta"
5130
5131 #~ msgid "keyboard label|Space"
5132 #~ msgstr "Tarpas"
5133
5134 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5135 #~ msgstr "Backslash"
5136
5137 #~ msgid "year measurement template|2000"
5138 #~ msgstr "2000"
5139
5140 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5141 #~ msgstr "%d"
5142
5143 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5144 #~ msgstr "%Y"
5145
5146 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5147 #~ msgstr "Išjungta"
5148
5149 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5150 #~ msgstr "%d %%"
5151
5152 #~ msgid "input method menu|System"
5153 #~ msgstr "Įvesties metodų meniu|Sistemos numatytasis"
5154
5155 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5156 #~ msgstr "Pradinė būsena"
5157
5158 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5159 #~ msgstr "Generuojami duomenys"
5160
5161 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5162 #~ msgstr "Siunčiami duomenys"
5163
5164 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5165 #~ msgstr "Laukiama"
5166
5167 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5168 #~ msgstr "Blokuojama klaidos"
5169
5170 #~ msgid "print operation status|Printing"
5171 #~ msgstr "Spausdinama"
5172
5173 #~ msgid "print operation status|Finished"
5174 #~ msgstr "Baigta"
5175
5176 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5177 #~ msgstr "_%d. %s"
5178
5179 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5180 #~ msgstr "%d. %s"
5181
5182 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5183 #~ msgstr "_Apačia"
5184
5185 #~ msgid "Navigation|_First"
5186 #~ msgstr "_Pirmas"
5187
5188 #~ msgid "Navigation|_Last"
5189 #~ msgstr "Pa_skutinis"
5190
5191 #~ msgid "Navigation|_Top"
5192 #~ msgstr "_Viršus"
5193
5194 #~ msgid "Navigation|_Back"
5195 #~ msgstr "At_gal"
5196
5197 #~ msgid "Navigation|_Down"
5198 #~ msgstr "Ž_emyn"
5199
5200 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5201 #~ msgstr "Pir_myn"
5202
5203 #~ msgid "Navigation|_Up"
5204 #~ msgstr "Au_kštyn"
5205
5206 #~ msgid "Justify|_Fill"
5207 #~ msgstr "_Užpildyti"
5208
5209 #~ msgid "Justify|_Left"
5210 #~ msgstr "_Kairėje"
5211
5212 #~ msgid "Justify|_Right"
5213 #~ msgstr "_Dešinėje"
5214
5215 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5216 #~ msgstr "%d %%"
5217
5218 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5219 #~ msgstr "A3 ekstra"
5220
5221 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5222 #~ msgstr "A4 ekstra"
5223
5224 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5225 #~ msgstr "A5 ekstra"
5226
5227 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5228 #~ msgstr "B5 ekstra"
5229
5230 #~ msgid "paper size|jis exec"
5231 #~ msgstr "jis vykdomasis"
5232
5233 #~ msgid "paper size|US Legal"
5234 #~ msgstr "JAV teisinis"
5235
5236 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5237 #~ msgstr "Folio sp"
5238
5239 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5240 #~ msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf"
5241
5242 #, fuzzy
5243 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5244 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5245
5246 #~ msgid "%.1f KB"
5247 #~ msgstr "%.1f KB"
5248
5249 #~ msgid "%.1f MB"
5250 #~ msgstr "%.1f MB"
5251
5252 #~ msgid "%.1f GB"
5253 #~ msgstr "%.1f GB"
5254
5255 #, fuzzy
5256 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5257 #~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
5258
5259 #, fuzzy
5260 #~ msgid "Justify|_Center"
5261 #~ msgstr "_Centruoti"
5262
5263 #, fuzzy
5264 #~ msgid "Media|_Next"
5265 #~ msgstr "_Sekantis"
5266
5267 #, fuzzy
5268 #~ msgid "Media|P_ause"
5269 #~ msgstr "P_auzė"
5270
5271 #, fuzzy
5272 #~ msgid "Media|_Play"
5273 #~ msgstr "_Groti"
5274
5275 #, fuzzy
5276 #~ msgid "Media|_Stop"
5277 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5278
5279 #, fuzzy
5280 #~ msgid "paper size|asme_f"
5281 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5282
5283 #, fuzzy
5284 #~ msgid "paper size|A0x2"
5285 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5286
5287 #, fuzzy
5288 #~ msgid "paper size|A0"
5289 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5290
5291 #, fuzzy
5292 #~ msgid "paper size|A0x3"
5293 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5294
5295 #, fuzzy
5296 #~ msgid "paper size|A1"
5297 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5298
5299 #, fuzzy
5300 #~ msgid "paper size|A10"
5301 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5302
5303 #, fuzzy
5304 #~ msgid "paper size|A1x3"
5305 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5306
5307 #, fuzzy
5308 #~ msgid "paper size|A1x4"
5309 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5310
5311 #, fuzzy
5312 #~ msgid "paper size|A2"
5313 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5314
5315 #, fuzzy
5316 #~ msgid "paper size|A2x3"
5317 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5318
5319 #, fuzzy
5320 #~ msgid "paper size|A2x4"
5321 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5322
5323 #, fuzzy
5324 #~ msgid "paper size|A2x5"
5325 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5326
5327 #, fuzzy
5328 #~ msgid "paper size|A3"
5329 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5330
5331 #, fuzzy
5332 #~ msgid "paper size|A3x3"
5333 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5334
5335 #, fuzzy
5336 #~ msgid "paper size|A3x4"
5337 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5338
5339 #, fuzzy
5340 #~ msgid "paper size|A3x5"
5341 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5342
5343 #, fuzzy
5344 #~ msgid "paper size|A3x6"
5345 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgid "paper size|A3x7"
5349 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~ msgid "paper size|A4"
5353 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5357 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5358
5359 #, fuzzy
5360 #~ msgid "paper size|A4x3"
5361 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5362
5363 #, fuzzy
5364 #~ msgid "paper size|A4x4"
5365 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5366
5367 #, fuzzy
5368 #~ msgid "paper size|A4x5"
5369 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~ msgid "paper size|A4x6"
5373 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5374
5375 #, fuzzy
5376 #~ msgid "paper size|A4x7"
5377 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgid "paper size|A4x8"
5381 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5382
5383 #, fuzzy
5384 #~ msgid "paper size|A4x9"
5385 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~ msgid "paper size|A5"
5389 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~ msgid "paper size|A6"
5393 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~ msgid "paper size|A7"
5397 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid "paper size|A8"
5401 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgid "paper size|A9"
5405 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5406
5407 #, fuzzy
5408 #~ msgid "paper size|B0"
5409 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~ msgid "paper size|B1"
5413 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5414
5415 #, fuzzy
5416 #~ msgid "paper size|B10"
5417 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~ msgid "paper size|B2"
5421 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~ msgid "paper size|B3"
5425 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~ msgid "paper size|B4"
5429 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~ msgid "paper size|B5"
5433 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5434
5435 #, fuzzy
5436 #~ msgid "paper size|B6"
5437 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5441 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~ msgid "paper size|B7"
5445 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5446
5447 #, fuzzy
5448 #~ msgid "paper size|B8"
5449 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5450
5451 #, fuzzy
5452 #~ msgid "paper size|B9"
5453 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~ msgid "paper size|C0"
5457 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~ msgid "paper size|C1"
5461 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5462
5463 #, fuzzy
5464 #~ msgid "paper size|C10"
5465 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5466
5467 #, fuzzy
5468 #~ msgid "paper size|C2"
5469 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5470
5471 #, fuzzy
5472 #~ msgid "paper size|C3"
5473 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~ msgid "paper size|C4"
5477 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5478
5479 #, fuzzy
5480 #~ msgid "paper size|C5"
5481 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~ msgid "paper size|C6"
5485 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5486
5487 #, fuzzy
5488 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5489 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~ msgid "paper size|C7"
5493 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5497 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~ msgid "paper size|C8"
5501 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5502
5503 #, fuzzy
5504 #~ msgid "paper size|C9"
5505 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~ msgid "paper size|RA0"
5509 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~ msgid "paper size|RA1"
5513 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~ msgid "paper size|RA2"
5517 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgid "paper size|SRA0"
5521 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgid "paper size|SRA1"
5525 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~ msgid "paper size|SRA2"
5529 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~ msgid "paper size|JB0"
5533 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~ msgid "paper size|JB1"
5537 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~ msgid "paper size|JB10"
5541 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~ msgid "paper size|JB2"
5545 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~ msgid "paper size|JB3"
5549 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~ msgid "paper size|JB4"
5553 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgid "paper size|JB5"
5557 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid "paper size|JB6"
5561 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~ msgid "paper size|JB7"
5565 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid "paper size|JB8"
5569 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~ msgid "paper size|JB9"
5573 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~ msgid "paper size|10x11"
5577 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~ msgid "paper size|10x13"
5581 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~ msgid "paper size|10x14"
5585 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~ msgid "paper size|10x15"
5589 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~ msgid "paper size|11x12"
5593 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~ msgid "paper size|11x15"
5597 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~ msgid "paper size|12x19"
5601 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5602
5603 #, fuzzy
5604 #~ msgid "paper size|5x7"
5605 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~ msgid "paper size|Arch A"
5609 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~ msgid "paper size|Arch B"
5613 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~ msgid "paper size|Arch C"
5617 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~ msgid "paper size|Arch D"
5621 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~ msgid "paper size|Arch E"
5625 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~ msgid "paper size|b-plus"
5629 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~ msgid "paper size|c"
5633 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~ msgid "paper size|d"
5637 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~ msgid "paper size|e"
5641 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~ msgid "paper size|edp"
5645 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~ msgid "paper size|Executive"
5649 #~ msgstr "Vykdomasis"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~ msgid "paper size|f"
5653 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5657 #~ msgstr "Indekas 3x5"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5661 #~ msgstr "Indeksas 5x8"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~ msgid "paper size|Invoice"
5665 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5669 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~ msgid "paper size|Quarto"
5673 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~ msgid "paper size|Super A"
5677 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~ msgid "paper size|Super B"
5681 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~ msgid "paper size|Folio"
5685 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5689 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5693 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5697 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5701 #~ msgstr "prc5 vokas"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5705 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5709 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5710
5711 #~ msgid "URI"
5712 #~ msgstr "URI"
5713
5714 #~ msgid "The URI bound to this button"
5715 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
5716
5717 #~ msgid "Arrow spacing"
5718 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
5719
5720 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5721 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
5722
5723 #~ msgid "Group"
5724 #~ msgstr "Grupė"
5725
5726 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5727 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
5728
5729 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5730 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
5731
5732 #~ msgid ""
5733 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5734 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
5735
5736 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5737 #~ msgstr ""
5738 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
5739
5740 #~ msgid "%d byte"
5741 #~ msgid_plural "%d bytes"
5742 #~ msgstr[0] "%d baitas"
5743 #~ msgstr[1] "%d baitai"
5744 #~ msgstr[2] "%d baitų"
5745
5746 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5747 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
5748
5749 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5750 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
5751
5752 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5753 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
5754
5755 #~ msgid ""
5756 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5757 #~ "Please use a different name."
5758 #~ msgstr ""
5759 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
5760 #~ "kitą vardą."
5761
5762 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5763 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
5764
5765 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5766 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
5767
5768 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5769 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
5770
5771 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5772 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
5773
5774 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5775 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
5776
5777 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5778 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
5779
5780 #~ msgid "Today at %H:%M"
5781 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
5782
5783 #~ msgid "Default"
5784 #~ msgstr "Numatytasis"
5785
5786 #~ msgid "Print Pages"
5787 #~ msgstr "Spausdintini puslapiai"
5788
5789 #~ msgid "_All"
5790 #~ msgstr "_Visi"
5791
5792 #~ msgid "Icon not present in theme"
5793 #~ msgstr "Piktogramos nėra temoje"
5794
5795 #~ msgctxt "Media"
5796 #~ msgid "_Forward"
5797 #~ msgstr "_Pirmyn"
5798
5799 #~ msgctxt "Media"
5800 #~ msgid "_Stop"
5801 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5802
5803 #~ msgid "%s (%s)"
5804 #~ msgstr "%s (%s)"