1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
10 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008.
13 "Project-Id-Version: lt\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-11 13:49+0200\n"
17 "Last-Translator: Vytautas Rėkus <v.rekus@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
23 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Naudojamas X displėjus"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Naudojamas X ekranas"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
319 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
320 "yra iš kitos GTK versijos?"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
393 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
394 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
419 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
420 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Steko perpildymas"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
539 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "ICNS paveikslėlio formatas"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "JPEG 2000 paveikslėlio formatas"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
653 "atlaisvinti atmintį"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
675 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
719 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
720 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
723 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
724 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
736 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
739 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
740 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
743 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
744 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
747 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
748 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
751 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
752 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
769 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
770 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
804 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
809 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
857 "prieš pavyzdžio duomenis"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
897 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Faile duomenų perteklius"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF paveikslėlio formatas"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF paveikslėlio formatas"
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1167 msgstr "Paleidžiama „%s“"
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1172 msgstr "Atveriama „%s“"
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
1179 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
1180 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1187 msgid "The license of the program"
1188 msgstr "Programos licencija"
1190 #. Add the credits button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1195 #. Add the license button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1214 msgid "Documented by"
1215 msgstr "Dokumentavo"
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1218 msgid "Translated by"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1223 msgstr "Apipavidalino"
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1231 msgctxt "keyboard label"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1297 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1298 msgstr "Netinkamo tipo funkcija: „%s“"
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1302 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1307 msgid "Invalid root element: '%s'"
1308 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1312 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1313 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1315 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1316 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1317 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1318 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1320 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1321 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1322 #. * the year will appear on the right.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1326 msgstr "calendar:YM"
1328 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1329 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1330 #. * to be the first day of the week, and so on.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1333 msgid "calendar:week_start:0"
1334 msgstr "calendar:week_start:1"
1336 #. Translators: This is a text measurement template.
1337 #. * Translate it to the widest year text
1339 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1342 msgctxt "year measurement template"
1346 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1358 msgctxt "calendar:day:digits"
1362 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1374 msgctxt "calendar:week:digits"
1378 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1379 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1380 #. * Use only ASCII in the translation.
1382 #. * Also look for the msgid "2000".
1383 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1386 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1389 msgctxt "calendar year format"
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * a disabled accelerator key combination.
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1397 msgctxt "Accelerator"
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1406 msgid "New accelerator..."
1407 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1409 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1411 msgctxt "progress bar label"
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1416 msgid "Pick a Color"
1417 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1420 msgid "Received invalid color data\n"
1421 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1425 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1426 "lightness of that color using the inner triangle."
1428 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1429 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1433 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1436 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1437 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1441 msgstr "_Atspalvis:"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1444 msgid "Position on the color wheel."
1445 msgstr "Vieta spalvų rate."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1448 msgid "_Saturation:"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1452 msgid "\"Deepness\" of the color."
1453 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1460 msgid "Brightness of the color."
1461 msgstr "Spalvos šviesumas."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1468 msgid "Amount of red light in the color."
1469 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1476 msgid "Amount of green light in the color."
1477 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1484 msgid "Amount of blue light in the color."
1485 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1489 msgstr "Neperm_atomumas:"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1492 msgid "Transparency of the color."
1493 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1496 msgid "Color _name:"
1497 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1501 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1502 "such as 'orange' in this entry."
1504 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1505 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1513 msgstr "Spalvų ratas"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1517 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1518 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1519 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1521 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1522 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1523 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1527 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1528 "it for use in the future."
1530 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1531 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1534 msgid "_Save color here"
1535 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1539 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1540 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1542 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1543 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1544 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1546 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1547 msgid "Color Selection"
1548 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1550 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1551 msgid "Input _Methods"
1552 msgstr "Įvesties _metodai"
1554 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1555 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1556 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1558 #: gtk/gtkentry.c:9797
1559 msgid "Caps Lock is on"
1560 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1563 msgid "Select A File"
1564 msgstr "Pasirinkite failą"
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1568 msgstr "Darbastalis"
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1579 msgid "Could not retrieve information about the file"
1580 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1583 msgid "Could not add a bookmark"
1584 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1587 msgid "Could not remove bookmark"
1588 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1591 msgid "The folder could not be created"
1592 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1596 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1597 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1599 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1600 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1603 msgid "Invalid file name"
1604 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1607 msgid "The folder contents could not be displayed"
1608 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1610 #. Translators: the first string is a path and the second string
1611 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1616 msgid "%1$s on %2$s"
1617 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1624 msgid "Recently Used"
1625 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1628 msgid "Select which types of files are shown"
1629 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1633 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1634 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1638 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1639 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1643 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1644 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1648 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1649 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1657 msgstr "Pervadinti..."
1659 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1664 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1674 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1675 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1682 msgid "Remove the selected bookmark"
1683 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1686 msgid "Could not select file"
1687 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1690 msgid "_Add to Bookmarks"
1691 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1694 msgid "Show _Hidden Files"
1695 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1698 msgid "Show _Size Column"
1699 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1707 msgstr "Pavadinimas"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1720 msgstr "_Pavadinimas:"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1723 msgid "_Browse for other folders"
1724 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1727 msgid "Type a file name"
1728 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1732 msgid "Create Fo_lder"
1733 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1740 msgid "Save in _folder:"
1741 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1744 msgid "Create in _folder:"
1745 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1748 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1749 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1753 msgid "Shortcut %s already exists"
1754 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1758 msgid "Shortcut %s does not exist"
1759 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1763 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1764 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1769 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1771 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1778 msgid "Could not start the search process"
1779 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1783 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1784 "Please make sure it is running."
1786 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1790 msgid "Could not send the search request"
1791 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1800 msgid "Could not mount %s"
1801 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1804 msgid "Type name of new folder"
1805 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1817 msgid "Yesterday at %H:%M"
1818 msgstr "Vakar %H:%M"
1820 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1821 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1823 msgid "Invalid path"
1824 msgstr "Netinkamas kelias"
1826 #. translators: this text is shown when there are no completions
1827 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1831 msgstr "Atitikmenų nerasta"
1833 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1834 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1837 msgid "Sole completion"
1838 msgstr "Vienintelis atitikmuo"
1840 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1841 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1845 msgid "Complete, but not unique"
1846 msgstr "Rastas atitikmuo nėra vienintelis"
1848 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1849 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1851 msgid "Completing..."
1852 msgstr "Ieškoma atitikmenų…"
1854 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1855 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1856 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1857 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1859 msgid "Only local files may be selected"
1860 msgstr "Gali būti pasirinkti tik vietiniai failai"
1862 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1863 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1864 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1865 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1867 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1868 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas nepilnas; užbaikite jį „/“"
1870 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1871 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1872 #. * and then hits Tab
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1874 msgid "Path does not exist"
1875 msgstr "Tokio kelio nėra"
1877 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1880 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1881 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1897 msgid "Folder unreadable: %s"
1898 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1903 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1904 "available to this program.\n"
1905 "Are you sure that you want to select it?"
1907 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1908 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1909 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1913 msgstr "_Naujas aplankas"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1916 msgid "De_lete File"
1917 msgstr "Iš_trinti failą"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1920 msgid "_Rename File"
1921 msgstr "Pe_rvadinti failą"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1926 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1928 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1932 msgstr "Naujas aplankas"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1935 msgid "_Folder name:"
1936 msgstr "_Aplanko vardas:"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1944 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1945 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1949 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1950 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1954 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1955 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1959 msgstr "Ištrinti failą"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1963 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1964 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1968 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1969 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1973 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1974 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1978 msgstr "Pervardinti failą"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1982 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1983 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1987 msgstr "Pe_rvardinti"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1990 msgid "_Selection: "
1991 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1996 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1997 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1999 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
2000 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2003 msgid "Invalid UTF-8"
2004 msgstr "Neleistinas UTF-8"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2007 msgid "Name too long"
2008 msgstr "Vardas per ilgas"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2011 msgid "Couldn't convert filename"
2012 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
2014 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2015 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2016 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2017 #. * this particular string.
2019 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2021 msgstr "Failų sistema"
2023 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2024 msgid "Could not obtain root folder"
2025 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
2027 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2033 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2035 #. Initialize fields
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2044 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2045 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2047 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2048 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2062 #. create the text entry widget
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2068 msgid "Font Selection"
2069 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2071 #: gtk/gtkgamma.c:408
2075 #: gtk/gtkgamma.c:418
2076 msgid "_Gamma value"
2077 msgstr "_Gamos reikšmė"
2079 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2082 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2084 msgid "Error loading icon: %s"
2085 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2090 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2091 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2092 "You can get a copy from:\n"
2095 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2096 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2097 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2102 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2103 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2106 msgid "Failed to load icon"
2107 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2109 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2111 msgstr "Paprastasis"
2113 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2114 msgctxt "input method menu"
2116 msgstr "Sistemos numatytasis"
2118 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2120 msgctxt "input method menu"
2122 msgstr "Sistema (%s)"
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2129 msgid "No extended input devices"
2130 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2134 msgstr "Į_renginys:"
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2176 msgstr "X pa_krypimas:"
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2180 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2192 msgstr "(išjungtas)"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2196 msgstr "(nežinomas)"
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2203 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2205 msgstr "Kopijuoti URL"
2207 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2209 msgstr "Netinkamas URI"
2211 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:450
2213 msgid "Load additional GTK+ modules"
2214 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2216 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:451
2221 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:453
2223 msgid "Make all warnings fatal"
2224 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2226 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:456
2228 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2229 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2231 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:459
2233 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2234 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2236 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2237 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2238 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2239 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2241 #: gtk/gtkmain.c:707
2243 msgstr "default:LTR"
2245 #: gtk/gtkmain.c:773
2247 msgid "Cannot open display: %s"
2248 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
2250 #: gtk/gtkmain.c:810
2251 msgid "GTK+ Options"
2252 msgstr "GTK+ parinktys"
2254 #: gtk/gtkmain.c:810
2255 msgid "Show GTK+ Options"
2256 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2260 msgstr "Prisi_jungti"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2263 msgid "Connect _anonymously"
2264 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2267 msgid "Connect as u_ser:"
2268 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2272 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2280 msgstr "_Slaptažodis:"
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2283 msgid "Forget password _immediately"
2284 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2287 msgid "Remember password until you _logout"
2288 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2291 msgid "Remember _forever"
2292 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2294 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2297 msgstr "%u puslapis"
2299 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2300 msgid "Not a valid page setup file"
2301 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2303 #. Translate to the default units to use for presenting
2304 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2305 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2307 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2315 "<b>Any Printer</b>\n"
2316 "For portable documents"
2318 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2319 "Perkeliamiems dokumentams"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2345 msgid "Manage Custom Sizes..."
2346 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2349 msgid "_Format for:"
2350 msgstr "_Formatas kam:"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2353 msgid "_Paper size:"
2354 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2357 msgid "_Orientation:"
2358 msgstr "_Orientacija:"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2362 msgstr "Puslapio sąranka"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2365 msgid "Margins from Printer..."
2366 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2370 msgid "Custom Size %d"
2371 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2374 msgid "Manage Custom Sizes"
2375 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2387 msgstr "Popieriaus dydis"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2406 msgid "Paper Margins"
2407 msgstr "Popieriaus paraštės"
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2411 msgstr "Aukštyn keliu"
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2415 msgstr "Žemyn keliu"
2417 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2418 msgid "File System Root"
2419 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2421 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2422 msgid "Not available"
2423 msgstr "Neprieinama"
2425 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2426 msgid "_Save in folder:"
2427 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2429 #. translators: this string is the default job title for print
2430 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2431 #. * by the job number.
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2436 msgstr "%s užduotis #%d"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Initial state"
2441 msgstr "Pradinė būsena"
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2444 msgctxt "print operation status"
2445 msgid "Preparing to print"
2446 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Generating data"
2451 msgstr "Generuojami duomenys"
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Sending data"
2456 msgstr "Siunčiami duomenys"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2459 msgctxt "print operation status"
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Blocking on issue"
2466 msgstr "Blokuojama klaidos"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2469 msgctxt "print operation status"
2471 msgstr "Spausdinama"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2474 msgctxt "print operation status"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Finished with error"
2481 msgstr "Baigta su klaida"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2485 msgid "Preparing %d"
2486 msgstr "Ruošiamasi %d"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2496 msgstr "Spausdinama %d"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2500 msgid "Error creating print preview"
2501 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2505 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2506 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2508 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2510 msgid "Error launching preview"
2511 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2515 msgid "Error printing"
2516 msgstr "Klaida spausdinant"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2523 msgid "Printer offline"
2524 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2527 msgid "Out of paper"
2528 msgstr "Nėra popieriaus"
2530 #. Translators: this is a printer status.
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2537 msgid "Need user intervention"
2538 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2542 msgstr "Kitas dydis"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2545 msgid "No printer found"
2546 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2549 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2550 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2553 msgid "Error from StartDoc"
2554 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2558 msgid "Not enough free memory"
2559 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2562 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2563 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2566 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2567 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2570 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2571 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2574 msgid "Unspecified error"
2575 msgstr "Nenurodyta klaida"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2579 msgstr "Spausdintuvas"
2581 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2586 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2597 msgstr "_Visus puslapius"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2600 msgid "C_urrent Page"
2601 msgstr "Šį _puslapį"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2605 msgstr "_Puslapiai:"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2609 "Specify one or more page ranges,\n"
2612 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2618 msgstr "_Puslapiai:"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2624 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2635 msgstr "_Atvirkščiai"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2641 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2642 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2646 msgid "Page Ordering"
2647 msgstr "Puslapių tvarka"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2650 msgid "Left to right"
2651 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2654 msgid "Right to left"
2655 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2666 msgid "Pages per _side:"
2667 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2670 msgid "Page or_dering:"
2671 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2674 msgid "_Only print:"
2675 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2680 msgstr "Visus puslapius"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2684 msgstr "Lyginius puslapius"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2688 msgstr "Nelyginius puslapius"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2699 msgid "Paper _type:"
2700 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2703 msgid "Paper _source:"
2704 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2707 msgid "Output t_ray:"
2708 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2712 msgstr "Užduoties informacija"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2716 msgstr "Pri_oritetas:"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2719 msgid "_Billing info:"
2720 msgstr "_Našumo informacija:"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2723 msgid "Print Document"
2724 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2726 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2727 #. * in the print dialog
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2737 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2738 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2743 "Specify the time of print,\n"
2744 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2746 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2747 " pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2750 msgid "Time of print"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2755 msgstr "Susta_bdyta"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2758 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2759 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2762 msgid "Add Cover Page"
2763 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2765 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2766 #. * dialog that controls the front cover page.
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2772 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2773 #. * dialog that controls the back cover page.
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2779 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2780 #. * job-specific options in the print dialog
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2791 msgid "Image Quality"
2792 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2803 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2804 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2812 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2813 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2815 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2817 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2818 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2820 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2823 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2824 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2827 msgid "Select which type of documents are shown"
2828 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2832 msgid "No item for URI '%s' found"
2833 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2836 msgid "Untitled filter"
2837 msgstr "Nepavadintas filtras"
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2840 msgid "Could not remove item"
2841 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2844 msgid "Could not clear list"
2845 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2848 msgid "Copy _Location"
2849 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2852 msgid "_Remove From List"
2853 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2857 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2860 msgid "Show _Private Resources"
2861 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2863 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2864 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2865 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2866 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2867 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2868 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2869 #. * right place when idly populating the menu in case the
2870 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2871 #. * recent chooser menu widget.
2873 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2874 msgid "No items found"
2875 msgstr "Elementų nerasta"
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2879 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2880 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2885 msgstr "Atverti „%s“"
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2888 msgid "Unknown item"
2889 msgstr "Nežinomas elementas"
2891 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2892 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2893 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2894 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2898 msgctxt "recent menu label"
2902 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2903 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2907 msgctxt "recent menu label"
2911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2916 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2917 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2919 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2920 #: gtk/gtkstock.c:288
2921 msgctxt "Stock label"
2923 msgstr "Informacija"
2925 #: gtk/gtkstock.c:289
2926 msgctxt "Stock label"
2930 #: gtk/gtkstock.c:290
2931 msgctxt "Stock label"
2935 #: gtk/gtkstock.c:291
2936 msgctxt "Stock label"
2940 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2941 #. * need the mnemonics to be rationalized
2943 #: gtk/gtkstock.c:296
2944 msgctxt "Stock label"
2948 #: gtk/gtkstock.c:297
2949 msgctxt "Stock label"
2953 #: gtk/gtkstock.c:298
2954 msgctxt "Stock label"
2956 msgstr "Prit_aikyti"
2958 #: gtk/gtkstock.c:299
2959 msgctxt "Stock label"
2963 #: gtk/gtkstock.c:300
2964 msgctxt "Stock label"
2966 msgstr "_Atsisakyti"
2968 #: gtk/gtkstock.c:301
2969 msgctxt "Stock label"
2973 #: gtk/gtkstock.c:302
2974 msgctxt "Stock label"
2978 #: gtk/gtkstock.c:303
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: gtk/gtkstock.c:304
2984 msgctxt "Stock label"
2986 msgstr "Prisi_jungti"
2988 #: gtk/gtkstock.c:305
2989 msgctxt "Stock label"
2991 msgstr "_Konvertuoti"
2993 #: gtk/gtkstock.c:306
2994 msgctxt "Stock label"
2998 #: gtk/gtkstock.c:307
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: gtk/gtkstock.c:308
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #: gtk/gtkstock.c:309
3009 msgctxt "Stock label"
3011 msgstr "Atsisa_kyti"
3013 #: gtk/gtkstock.c:310
3014 msgctxt "Stock label"
3016 msgstr "Atsij_ungti"
3018 #: gtk/gtkstock.c:311
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: gtk/gtkstock.c:312
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: gtk/gtkstock.c:313
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #: gtk/gtkstock.c:314
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "Find and _Replace"
3036 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
3038 #: gtk/gtkstock.c:315
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #: gtk/gtkstock.c:316
3044 msgctxt "Stock label"
3046 msgstr "_Visame ekrane"
3048 #: gtk/gtkstock.c:317
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Leave Fullscreen"
3051 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
3053 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3054 #: gtk/gtkstock.c:319
3055 msgctxt "Stock label, navigation"
3059 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3060 #: gtk/gtkstock.c:321
3061 msgctxt "Stock label, navigation"
3065 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3066 #: gtk/gtkstock.c:323
3067 msgctxt "Stock label, navigation"
3069 msgstr "Pa_skutinis"
3071 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3072 #: gtk/gtkstock.c:325
3073 msgctxt "Stock label, navigation"
3077 #. This is a navigation label as in "go back"
3078 #: gtk/gtkstock.c:327
3079 msgctxt "Stock label, navigation"
3083 #. This is a navigation label as in "go down"
3084 #: gtk/gtkstock.c:329
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 #. This is a navigation label as in "go forward"
3090 #: gtk/gtkstock.c:331
3091 msgctxt "Stock label, navigation"
3095 #. This is a navigation label as in "go up"
3096 #: gtk/gtkstock.c:333
3097 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 #: gtk/gtkstock.c:334
3102 msgctxt "Stock label"
3104 msgstr "_Kietasis diskas"
3106 #: gtk/gtkstock.c:335
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: gtk/gtkstock.c:336
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:337
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "Increase Indent"
3119 msgstr "Padidinti įtrauką"
3121 #: gtk/gtkstock.c:338
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Decrease Indent"
3124 msgstr "Sumažinti įtrauką"
3126 #: gtk/gtkstock.c:339
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:340
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Information"
3134 msgstr "_Informacija"
3136 #: gtk/gtkstock.c:341
3137 msgctxt "Stock label"
3139 msgstr "Kursyv_inis"
3141 #: gtk/gtkstock.c:342
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #. This is about text justification, "centered text"
3147 #: gtk/gtkstock.c:344
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #. This is about text justification
3153 #: gtk/gtkstock.c:346
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #. This is about text justification, "left-justified text"
3159 #: gtk/gtkstock.c:348
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #. This is about text justification, "right-justified text"
3165 #: gtk/gtkstock.c:350
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #. Media label, as in "fast forward"
3171 #: gtk/gtkstock.c:353
3172 msgctxt "Stock label, media"
3176 #. Media label, as in "next song"
3177 #: gtk/gtkstock.c:355
3178 msgctxt "Stock label, media"
3182 #. Media label, as in "pause music"
3183 #: gtk/gtkstock.c:357
3184 msgctxt "Stock label, media"
3188 #. Media label, as in "play music"
3189 #: gtk/gtkstock.c:359
3190 msgctxt "Stock label, media"
3194 #. Media label, as in "previous song"
3195 #: gtk/gtkstock.c:361
3196 msgctxt "Stock label, media"
3198 msgstr "_Ankstesnis"
3201 #: gtk/gtkstock.c:363
3202 msgctxt "Stock label, media"
3207 #: gtk/gtkstock.c:365
3208 msgctxt "Stock label, media"
3213 #: gtk/gtkstock.c:367
3214 msgctxt "Stock label, media"
3216 msgstr "_Sustabdyti"
3218 #: gtk/gtkstock.c:368
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:369
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:370
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:371
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: gtk/gtkstock.c:372
3239 msgctxt "Stock label"
3244 #: gtk/gtkstock.c:374
3245 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:376
3251 msgctxt "Stock label"
3256 #: gtk/gtkstock.c:378
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Reverse landscape"
3259 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3262 #: gtk/gtkstock.c:380
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "Reverse portrait"
3265 msgstr "Apverstai stačiai"
3267 #: gtk/gtkstock.c:381
3268 msgctxt "Stock label"
3270 msgstr "Puslapio _sąranka"
3272 #: gtk/gtkstock.c:382
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:383
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Preferences"
3280 msgstr "_Nustatymai"
3282 #: gtk/gtkstock.c:384
3283 msgctxt "Stock label"
3285 msgstr "_Spausdinti"
3287 #: gtk/gtkstock.c:385
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Print Pre_view"
3290 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3292 #: gtk/gtkstock.c:386
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:387
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:388
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:389
3308 msgctxt "Stock label"
3310 msgstr "_Atnaujinti"
3312 #: gtk/gtkstock.c:390
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:391
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:392
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:393
3328 msgctxt "Stock label"
3330 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3332 #: gtk/gtkstock.c:394
3333 msgctxt "Stock label"
3335 msgstr "P_ažymėti viską"
3337 #: gtk/gtkstock.c:395
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #: gtk/gtkstock.c:396
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #. Sorting direction
3348 #: gtk/gtkstock.c:398
3349 msgctxt "Stock label"
3351 msgstr "_Didėjančiai"
3353 #. Sorting direction
3354 #: gtk/gtkstock.c:400
3355 msgctxt "Stock label"
3357 msgstr "_Mažėjančiai"
3359 #: gtk/gtkstock.c:401
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Spell Check"
3362 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3364 #: gtk/gtkstock.c:402
3365 msgctxt "Stock label"
3367 msgstr "_Sustabdyti"
3370 #: gtk/gtkstock.c:404
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Strikethrough"
3373 msgstr "Perbraukta_s"
3375 #: gtk/gtkstock.c:405
3376 msgctxt "Stock label"
3378 msgstr "_Sugrąžinti"
3381 #: gtk/gtkstock.c:407
3382 msgctxt "Stock label"
3384 msgstr "Pabra_uktas"
3386 #: gtk/gtkstock.c:408
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #: gtk/gtkstock.c:409
3392 msgctxt "Stock label"
3397 #: gtk/gtkstock.c:411
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Normal Size"
3400 msgstr "_Normalus dydis"
3403 #: gtk/gtkstock.c:413
3404 msgctxt "Stock label"
3406 msgstr "Geriausiai _tinka"
3408 #: gtk/gtkstock.c:414
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:415
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3420 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3421 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3423 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3425 msgid "No deserialize function found for format %s"
3426 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3430 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3431 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3435 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3436 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3440 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3441 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3445 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3446 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3450 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3451 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3455 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3456 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3460 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3461 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3464 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3465 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3469 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3470 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3475 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3476 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3480 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3481 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3485 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3486 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3491 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3492 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3496 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3497 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3501 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3502 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3506 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3507 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3511 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3512 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3516 msgid "A <%s> element has already been specified"
3517 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3520 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3521 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3524 msgid "Serialized data is malformed"
3525 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3529 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3531 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3532 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3534 #: gtk/gtktextutil.c:61
3535 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3536 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3538 #: gtk/gtktextutil.c:62
3539 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3540 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3542 #: gtk/gtktextutil.c:63
3543 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3544 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3546 #: gtk/gtktextutil.c:64
3547 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3548 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3550 #: gtk/gtktextutil.c:65
3551 msgid "LRO Left-to-right _override"
3552 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3554 #: gtk/gtktextutil.c:66
3555 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3556 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3558 #: gtk/gtktextutil.c:67
3559 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3560 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3562 #: gtk/gtktextutil.c:68
3563 msgid "ZWS _Zero width space"
3564 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3566 #: gtk/gtktextutil.c:69
3567 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3568 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3570 #: gtk/gtktextutil.c:70
3571 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3572 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3574 #: gtk/gtkthemes.c:71
3576 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3577 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3579 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3580 msgid "--- No Tip ---"
3581 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3583 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3585 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3586 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3588 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3590 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3591 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3593 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3602 msgid "Turns volume down or up"
3603 msgstr "Tylina arba garsina"
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3606 msgid "Adjusts the volume"
3607 msgstr "Keičia garsumą"
3609 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3613 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3614 msgid "Decreases the volume"
3617 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3621 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3622 msgid "Increases the volume"
3625 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3631 msgstr "Visas garsumas"
3633 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3634 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3635 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3636 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3640 msgctxt "volume percentage"
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4040 msgctxt "paper size"
4042 msgstr "jis vykdomasis"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "Choukei 2 Envelope"
4047 msgstr "Choukei 2 vokas"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Choukei 3 Envelope"
4052 msgstr "Choukei 3 vokas"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "Choukei 4 Envelope"
4057 msgstr "Choukei 4 vokas"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "hagaki (postcard)"
4062 msgstr "hagaki (atvirutė)"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "kahu Envelope"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "kaku2 Envelope"
4072 msgstr "kaku2 vokas"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "oufuku (reply postcard)"
4077 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "you4 Envelope"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "6x9 Envelope"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "7x9 Envelope"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "9x11 Envelope"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "European edp"
4202 msgstr "Europietiškas edp"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "FanFold European"
4217 msgstr "FanFold europietiškas"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4220 msgctxt "paper size"
4222 msgstr "FanFold JAV"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "FanFold German Legal"
4227 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Government Legal"
4232 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Government Letter"
4237 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4240 msgctxt "paper size"
4242 msgstr "Indekas 3x5"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4247 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Index 4x6 ext"
4252 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4255 msgctxt "paper size"
4257 msgstr "Indeksas 5x8"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4260 msgctxt "paper size"
4262 msgstr "Važtaraštis"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4270 msgctxt "paper size"
4272 msgstr "JAV teisinis"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "US Legal Extra"
4277 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4280 msgctxt "paper size"
4282 msgstr "JAV laiškas"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "US Letter Extra"
4287 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "US Letter Plus"
4292 msgstr "JAV laiškas plius"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Monarch Envelope"
4297 msgstr "Monarch vokas"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "#10 Envelope"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "#11 Envelope"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "#12 Envelope"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "#14 Envelope"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Personal Envelope"
4327 msgstr "Asmeninis vokas"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4345 msgctxt "paper size"
4347 msgstr "Plačiaformatis"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Invite Envelope"
4367 msgstr "Pakvietimo vokas"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Italian Envelope"
4372 msgstr "Itališkas vokas"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "juuro-ku-kai"
4377 msgstr "juuro-ku-kai"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Postfix Envelope"
4387 msgstr "Postfix vokas"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4390 msgctxt "paper size"
4392 msgstr "Maža fotografija"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc1 Envelope"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "prc10 Envelope"
4402 msgstr "prc10 vokas"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "prc2 Envelope"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "prc3 Envelope"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc4 Envelope"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc5 Envelope"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "prc6 Envelope"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc7 Envelope"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "prc8 Envelope"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4461 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4462 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4466 msgid "Failed to write header\n"
4467 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4471 msgid "Failed to write hash table\n"
4472 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4476 msgid "Failed to write folder index\n"
4477 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4481 msgid "Failed to rewrite header\n"
4482 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4486 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4487 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4491 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4492 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4496 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4497 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4501 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4502 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4506 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4507 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4511 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4512 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4516 msgid "Cache file created successfully.\n"
4517 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4520 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4521 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4524 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4525 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4528 msgid "Don't include image data in the cache"
4529 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4532 msgid "Output a C header file"
4533 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4536 msgid "Turn off verbose output"
4537 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4540 msgid "Validate existing icon cache"
4541 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4545 msgid "File not found: %s\n"
4546 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4550 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4551 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4555 msgid "No theme index file."
4556 msgstr "Nėra temos indekso failo."
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4561 "No theme index file in '%s'.\n"
4562 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4564 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4565 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4569 #: modules/input/imam-et.c:454
4570 msgid "Amharic (EZ+)"
4571 msgstr "Amharų (EZ+)"
4574 #: modules/input/imcedilla.c:92
4579 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4580 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4581 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4584 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4585 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4586 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4589 #: modules/input/imipa.c:145
4594 #: modules/input/immultipress.c:31
4596 msgstr "Daugiaspaudis"
4599 #: modules/input/imthai.c:35
4604 #: modules/input/imti-er.c:453
4605 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4606 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4609 #: modules/input/imti-et.c:453
4610 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4611 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4614 #: modules/input/imviqr.c:244
4615 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4616 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4619 #: modules/input/imxim.c:28
4620 msgid "X Input Method"
4621 msgstr "X įvesties metodas"
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4625 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4626 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4630 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4631 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4633 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4636 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4637 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4639 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4642 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4643 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4645 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4648 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4649 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4651 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4654 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4655 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4659 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4660 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4664 msgid "The door is open on printer '%s'."
4665 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4669 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4670 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4674 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4675 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4679 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4680 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu atjungtas."
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4684 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4685 msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas."
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4689 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4690 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4692 #. Translators: this is a printer status.
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4694 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4695 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4697 #. Translators: this is a printer status.
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4699 msgid "Rejecting Jobs"
4700 msgstr "Atmeta darbus"
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4708 msgstr "Popieriaus tipas"
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4711 msgid "Paper Source"
4712 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4716 msgstr "Išvesties dėklas"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4720 msgstr "Skiriamoji geba"
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4723 msgid "GhostScript pre-filtering"
4724 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4730 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4732 msgid "Long Edge (Standard)"
4733 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
4735 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4737 msgid "Short Edge (Flip)"
4738 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
4740 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4745 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4747 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4748 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4754 msgid "Printer Default"
4755 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4757 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4759 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4760 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
4762 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4764 msgid "Convert to PS level 1"
4765 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
4767 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4769 msgid "Convert to PS level 2"
4770 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
4772 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4774 msgid "No pre-filtering"
4775 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
4777 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4778 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4780 msgid "Miscellaneous"
4783 #. Translators: These strings name the possible values of the
4784 #. * job priority option in the print dialog
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4796 msgstr "Vidutiniškai"
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4802 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4803 #. * multiple pages on a sheet when printing
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4806 msgid "Left to right, top to bottom"
4807 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4810 msgid "Left to right, bottom to top"
4811 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4814 msgid "Right to left, top to bottom"
4815 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4818 msgid "Right to left, bottom to top"
4819 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4822 msgid "Top to bottom, left to right"
4823 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4826 msgid "Top to bottom, right to left"
4827 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4830 msgid "Bottom to top, left to right"
4831 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4834 msgid "Bottom to top, right to left"
4835 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
4837 #. Cups specific, non-ppd related settings
4838 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4839 #. * in the print dialog
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4842 msgid "Pages per Sheet"
4843 msgstr "Puslapių lakšte"
4845 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4846 #. * in the print dialog
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4849 msgid "Job Priority"
4850 msgstr "Prioritetas"
4852 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4853 #. * in the print dialog
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4856 msgid "Billing Info"
4857 msgstr "Našumo informacija"
4859 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4860 #. * pages that the printing system may support.
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4868 msgstr "Klasifikuota"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4871 msgid "Confidential"
4872 msgstr "Konfidencialu"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4880 msgstr "Standartiška"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4884 msgstr "Labai slapta"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4887 msgid "Unclassified"
4888 msgstr "Neklasifikuota"
4890 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4891 #. * dialog that controls the front cover page.
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4897 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4898 #. * dialog that controls the back cover page.
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4904 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4905 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4910 msgstr "Kada spausdinti"
4912 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4913 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4916 msgid "Print at time"
4917 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
4919 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4920 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4921 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4925 msgid "Custom %sx%s"
4926 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
4928 #. default filename used for print-to-file
4929 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4932 msgstr "dokumentas.%s"
4934 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4935 msgid "Print to File"
4936 msgstr "Spausdinti į failą"
4938 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4942 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4946 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4947 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4948 msgid "Pages per _sheet:"
4949 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4951 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4955 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4956 msgid "_Output format"
4957 msgstr "_Išvesties formatas"
4959 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4960 msgid "Print to LPR"
4961 msgstr "Spausdinti į LPR"
4963 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4964 msgid "Pages Per Sheet"
4965 msgstr "Puslapių lakšte"
4967 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4968 msgid "Command Line"
4969 msgstr "Komandų eilutė"
4971 #. default filename used for print-to-test
4972 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4974 msgid "test-output.%s"
4975 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4977 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4978 msgid "Print to Test Printer"
4979 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4981 #: tests/testfilechooser.c:207
4983 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4984 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
4986 #~ msgid "directfb arg"
4987 #~ msgstr "directfb arg"
4989 #~ msgid "sdl|system"
4993 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4994 #~ "and an active input method"
4996 #~ "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)\n"
4997 #~ "ir aktyvus įvedimo metodas"
4999 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5000 #~ msgstr "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)"
5002 #~ msgid "You have an active input method"
5003 #~ msgstr "Įjungtas įvedimo metodas"
5005 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5006 #~ msgstr "BackSpace"
5008 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5011 #~ msgid "keyboard label|Return"
5014 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5017 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5018 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5020 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5023 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5026 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5027 #~ msgstr "Multi_key"
5029 #~ msgid "keyboard label|Home"
5032 #~ msgid "keyboard label|Left"
5035 #~ msgid "keyboard label|Up"
5038 #~ msgid "keyboard label|Right"
5041 #~ msgid "keyboard label|Down"
5044 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5045 #~ msgstr "Psl_aukštyn"
5047 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5048 #~ msgstr "Psl_žemyn"
5050 #~ msgid "keyboard label|End"
5053 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5056 #~ msgid "keyboard label|Print"
5059 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5062 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5063 #~ msgstr "Num_Lock"
5065 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5066 #~ msgstr "KP_Space"
5068 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5071 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5072 #~ msgstr "KP_Enter"
5074 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5077 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5080 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5083 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5084 #~ msgstr "KP_Right"
5086 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5089 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5090 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5092 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5093 #~ msgstr "KP_Prior"
5095 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5098 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5101 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5102 #~ msgstr "KP_Begin"
5104 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5105 #~ msgstr "KP_Insert"
5107 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5108 #~ msgstr "KP_Delete"
5110 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5113 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5116 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5119 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5122 #~ msgid "keyboard label|Super"
5125 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5128 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5131 #~ msgid "keyboard label|Space"
5134 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5135 #~ msgstr "Backslash"
5137 #~ msgid "year measurement template|2000"
5140 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5143 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5146 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5147 #~ msgstr "Išjungta"
5149 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5152 #~ msgid "input method menu|System"
5153 #~ msgstr "Įvesties metodų meniu|Sistemos numatytasis"
5155 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5156 #~ msgstr "Pradinė būsena"
5158 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5159 #~ msgstr "Generuojami duomenys"
5161 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5162 #~ msgstr "Siunčiami duomenys"
5164 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5165 #~ msgstr "Laukiama"
5167 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5168 #~ msgstr "Blokuojama klaidos"
5170 #~ msgid "print operation status|Printing"
5171 #~ msgstr "Spausdinama"
5173 #~ msgid "print operation status|Finished"
5176 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5179 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5182 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5185 #~ msgid "Navigation|_First"
5188 #~ msgid "Navigation|_Last"
5189 #~ msgstr "Pa_skutinis"
5191 #~ msgid "Navigation|_Top"
5194 #~ msgid "Navigation|_Back"
5197 #~ msgid "Navigation|_Down"
5200 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5203 #~ msgid "Navigation|_Up"
5204 #~ msgstr "Au_kštyn"
5206 #~ msgid "Justify|_Fill"
5207 #~ msgstr "_Užpildyti"
5209 #~ msgid "Justify|_Left"
5210 #~ msgstr "_Kairėje"
5212 #~ msgid "Justify|_Right"
5213 #~ msgstr "_Dešinėje"
5215 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5218 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5219 #~ msgstr "A3 ekstra"
5221 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5222 #~ msgstr "A4 ekstra"
5224 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5225 #~ msgstr "A5 ekstra"
5227 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5228 #~ msgstr "B5 ekstra"
5230 #~ msgid "paper size|jis exec"
5231 #~ msgstr "jis vykdomasis"
5233 #~ msgid "paper size|US Legal"
5234 #~ msgstr "JAV teisinis"
5236 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5237 #~ msgstr "Folio sp"
5239 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5240 #~ msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf"
5243 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5244 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5256 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5257 #~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
5260 #~ msgid "Justify|_Center"
5261 #~ msgstr "_Centruoti"
5264 #~ msgid "Media|_Next"
5265 #~ msgstr "_Sekantis"
5268 #~ msgid "Media|P_ause"
5272 #~ msgid "Media|_Play"
5276 #~ msgid "Media|_Stop"
5277 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5280 #~ msgid "paper size|asme_f"
5281 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5284 #~ msgid "paper size|A0x2"
5285 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5288 #~ msgid "paper size|A0"
5289 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5292 #~ msgid "paper size|A0x3"
5293 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5296 #~ msgid "paper size|A1"
5297 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5300 #~ msgid "paper size|A10"
5301 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5304 #~ msgid "paper size|A1x3"
5305 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5308 #~ msgid "paper size|A1x4"
5309 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5312 #~ msgid "paper size|A2"
5313 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5316 #~ msgid "paper size|A2x3"
5317 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5320 #~ msgid "paper size|A2x4"
5321 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5324 #~ msgid "paper size|A2x5"
5325 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5328 #~ msgid "paper size|A3"
5329 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5332 #~ msgid "paper size|A3x3"
5333 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5336 #~ msgid "paper size|A3x4"
5337 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5340 #~ msgid "paper size|A3x5"
5341 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5344 #~ msgid "paper size|A3x6"
5345 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5348 #~ msgid "paper size|A3x7"
5349 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5352 #~ msgid "paper size|A4"
5353 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5356 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5357 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5360 #~ msgid "paper size|A4x3"
5361 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5364 #~ msgid "paper size|A4x4"
5365 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5368 #~ msgid "paper size|A4x5"
5369 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5372 #~ msgid "paper size|A4x6"
5373 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5376 #~ msgid "paper size|A4x7"
5377 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5380 #~ msgid "paper size|A4x8"
5381 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5384 #~ msgid "paper size|A4x9"
5385 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5388 #~ msgid "paper size|A5"
5389 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5392 #~ msgid "paper size|A6"
5393 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5396 #~ msgid "paper size|A7"
5397 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5400 #~ msgid "paper size|A8"
5401 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5404 #~ msgid "paper size|A9"
5405 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5408 #~ msgid "paper size|B0"
5409 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5412 #~ msgid "paper size|B1"
5413 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5416 #~ msgid "paper size|B10"
5417 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5420 #~ msgid "paper size|B2"
5421 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5424 #~ msgid "paper size|B3"
5425 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5428 #~ msgid "paper size|B4"
5429 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5432 #~ msgid "paper size|B5"
5433 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5436 #~ msgid "paper size|B6"
5437 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5440 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5441 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5444 #~ msgid "paper size|B7"
5445 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5448 #~ msgid "paper size|B8"
5449 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5452 #~ msgid "paper size|B9"
5453 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5456 #~ msgid "paper size|C0"
5457 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5460 #~ msgid "paper size|C1"
5461 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5464 #~ msgid "paper size|C10"
5465 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5468 #~ msgid "paper size|C2"
5469 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5472 #~ msgid "paper size|C3"
5473 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5476 #~ msgid "paper size|C4"
5477 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5480 #~ msgid "paper size|C5"
5481 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5484 #~ msgid "paper size|C6"
5485 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5488 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5489 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5492 #~ msgid "paper size|C7"
5493 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5496 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5497 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5500 #~ msgid "paper size|C8"
5501 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5504 #~ msgid "paper size|C9"
5505 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5508 #~ msgid "paper size|RA0"
5509 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5512 #~ msgid "paper size|RA1"
5513 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5516 #~ msgid "paper size|RA2"
5517 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5520 #~ msgid "paper size|SRA0"
5521 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5524 #~ msgid "paper size|SRA1"
5525 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5528 #~ msgid "paper size|SRA2"
5529 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5532 #~ msgid "paper size|JB0"
5533 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5536 #~ msgid "paper size|JB1"
5537 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5540 #~ msgid "paper size|JB10"
5541 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5544 #~ msgid "paper size|JB2"
5545 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5548 #~ msgid "paper size|JB3"
5549 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5552 #~ msgid "paper size|JB4"
5553 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5556 #~ msgid "paper size|JB5"
5557 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5560 #~ msgid "paper size|JB6"
5561 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5564 #~ msgid "paper size|JB7"
5565 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5568 #~ msgid "paper size|JB8"
5569 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5572 #~ msgid "paper size|JB9"
5573 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5576 #~ msgid "paper size|10x11"
5577 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5580 #~ msgid "paper size|10x13"
5581 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5584 #~ msgid "paper size|10x14"
5585 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5588 #~ msgid "paper size|10x15"
5589 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5592 #~ msgid "paper size|11x12"
5593 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5596 #~ msgid "paper size|11x15"
5597 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5600 #~ msgid "paper size|12x19"
5601 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5604 #~ msgid "paper size|5x7"
5605 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5608 #~ msgid "paper size|Arch A"
5609 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5612 #~ msgid "paper size|Arch B"
5613 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5616 #~ msgid "paper size|Arch C"
5617 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5620 #~ msgid "paper size|Arch D"
5621 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5624 #~ msgid "paper size|Arch E"
5625 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5628 #~ msgid "paper size|b-plus"
5629 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5632 #~ msgid "paper size|c"
5633 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5636 #~ msgid "paper size|d"
5637 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5640 #~ msgid "paper size|e"
5641 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5644 #~ msgid "paper size|edp"
5645 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5648 #~ msgid "paper size|Executive"
5649 #~ msgstr "Vykdomasis"
5652 #~ msgid "paper size|f"
5653 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5656 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5657 #~ msgstr "Indekas 3x5"
5660 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5661 #~ msgstr "Indeksas 5x8"
5664 #~ msgid "paper size|Invoice"
5665 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5668 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5669 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5672 #~ msgid "paper size|Quarto"
5673 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5676 #~ msgid "paper size|Super A"
5677 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5680 #~ msgid "paper size|Super B"
5681 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5684 #~ msgid "paper size|Folio"
5685 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5688 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5689 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5692 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5693 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5696 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5697 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5700 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5701 #~ msgstr "prc5 vokas"
5704 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5705 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5708 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5709 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5714 #~ msgid "The URI bound to this button"
5715 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
5717 #~ msgid "Arrow spacing"
5718 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
5720 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5721 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
5726 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5727 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
5729 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5730 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
5733 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5734 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
5736 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5738 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
5741 #~ msgid_plural "%d bytes"
5742 #~ msgstr[0] "%d baitas"
5743 #~ msgstr[1] "%d baitai"
5744 #~ msgstr[2] "%d baitų"
5746 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5747 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
5749 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5750 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
5752 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5753 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
5756 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5757 #~ "Please use a different name."
5759 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
5762 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5763 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
5765 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5766 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
5768 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5769 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
5771 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5772 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
5774 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5775 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
5777 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5778 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
5780 #~ msgid "Today at %H:%M"
5781 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
5784 #~ msgstr "Numatytasis"
5786 #~ msgid "Print Pages"
5787 #~ msgstr "Spausdintini puslapiai"
5792 #~ msgid "Icon not present in theme"
5793 #~ msgstr "Piktogramos nėra temoje"
5801 #~ msgstr "_Sustabdyti"