]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
2.12.1
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 12:38+0300\n"
16 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "sistema"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "KLASĖ"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "VARDAS"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Naudojamas X displėjus"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLĖJUS"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Naudojamas X ekranas"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "EKRANAS"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "PARAMETRAI"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Scroll_Lock"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Escape"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Kairėn"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "Aukštyn"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "Dešinėn"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "Žemyn"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Psl_aukštyn"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Psl_žemyn"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
257 "sugadintas failas"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "animation file"
264 msgstr ""
265 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
266 "failas"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 #, c-format
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
278 msgstr ""
279 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
280 "yra iš kitos GTK versijos?"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr ""
311 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
312 "formatą: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
315 #, c-format
316 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
317 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open temporary file"
322 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
325 #, c-format
326 msgid "Failed to read from temporary file"
327 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
330 #, c-format
331 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
332 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "s"
339 msgstr ""
340 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
341 "s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
344 #, c-format
345 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
346 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
355 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr ""
361 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 #, c-format
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 #, c-format
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
374 #, c-format
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
379 #, c-format
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
383 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
384 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
387 #, c-format
388 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
389 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
392 #, c-format
393 msgid "Unsupported animation type"
394 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
398 #, c-format
399 msgid "Invalid header in animation"
400 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
404 #, c-format
405 msgid "Not enough memory to load animation"
406 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
409 #, c-format
410 msgid "Malformed chunk in animation"
411 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
414 msgid "The ANI image format"
415 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
419 #, c-format
420 msgid "BMP image has bogus header data"
421 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
424 #, c-format
425 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
426 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
429 #, c-format
430 msgid "BMP image has unsupported header size"
431 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
434 #, c-format
435 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
436 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
441 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't write to BMP file"
446 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
449 msgid "The BMP image format"
450 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
453 #, c-format
454 msgid "Failure reading GIF: %s"
455 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
458 #, c-format
459 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 msgstr ""
461 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 #, c-format
465 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
466 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 #, c-format
470 msgid "Stack overflow"
471 msgstr "Steko perpildymas"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 #, c-format
475 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
476 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 #, c-format
480 msgid "Bad code encountered"
481 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 #, c-format
485 msgid "Circular table entry in GIF file"
486 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 #, c-format
491 msgid "Not enough memory to load GIF file"
492 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 #, c-format
496 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
497 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 #, c-format
501 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
502 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 #, c-format
506 msgid "File does not appear to be a GIF file"
507 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 #, c-format
511 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
512 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
518 "colormap."
519 msgstr ""
520 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
521 "spalvų lentelės."
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 #, c-format
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 #, c-format
535 msgid "Not enough memory to load icon"
536 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
539 #, c-format
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
544 #, c-format
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 #, c-format
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 #, c-format
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 #, c-format
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 #, c-format
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 #, c-format
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 #, c-format
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
588 #, c-format
589 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
590 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
596 "memory"
597 msgstr ""
598 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
599 "atlaisvinti atmintį"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
602 #, c-format
603 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
604 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
608 #, c-format
609 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
610 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
613 #, c-format
614 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
615 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
621 "parsed."
622 msgstr ""
623 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
624 "apdoroti."
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
630 msgstr ""
631 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
634 msgid "The JPEG image format"
635 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
638 #, c-format
639 msgid "Couldn't allocate memory for header"
640 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
643 #, c-format
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 #, c-format
649 msgid "Image has invalid width and/or height"
650 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
653 #, c-format
654 msgid "Image has unsupported bpp"
655 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
658 #, c-format
659 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
660 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
663 #, c-format
664 msgid "Couldn't create new pixbuf"
665 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
668 #, c-format
669 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
670 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
673 #, c-format
674 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
675 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
678 #, c-format
679 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
680 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
683 #, c-format
684 msgid "No palette found at end of PCX data"
685 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
688 msgid "The PCX image format"
689 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
692 #, c-format
693 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
694 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
697 #, c-format
698 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
699 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
702 #, c-format
703 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
704 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
707 #, c-format
708 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
709 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
712 #, c-format
713 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
714 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
717 #, c-format
718 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
719 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
722 #, c-format
723 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
724 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
730 "applications to reduce memory usage"
731 msgstr ""
732 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
733 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
736 #, c-format
737 msgid "Fatal error reading PNG image file"
738 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
741 #, c-format
742 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
743 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
749 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
752 #, c-format
753 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
754 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
760 "be parsed."
761 msgstr ""
762 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
768 "allowed."
769 msgstr ""
770 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
771 "neleistina."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
774 #, c-format
775 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
776 msgstr ""
777 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
780 msgid "The PNG image format"
781 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
784 #, c-format
785 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
786 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
789 #, c-format
790 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
791 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
794 #, c-format
795 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
796 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
799 #, c-format
800 msgid "PNM file has an image width of 0"
801 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
804 #, c-format
805 msgid "PNM file has an image height of 0"
806 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 #, c-format
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 #, c-format
815 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
816 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
819 #, c-format
820 msgid "Raw PNM image type is invalid"
821 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
824 #, c-format
825 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
826 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
829 #, c-format
830 msgid "Premature end-of-file encountered"
831 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 #, c-format
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr ""
837 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
838 "prieš pavyzdžio duomenis"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 #, c-format
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 #, c-format
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 #, c-format
852 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 #, c-format
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
865 #, c-format
866 msgid "RAS image has bogus header data"
867 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
870 #, c-format
871 msgid "RAS image has unknown type"
872 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
875 #, c-format
876 msgid "unsupported RAS image variation"
877 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 #, c-format
881 msgid "Not enough memory to load RAS image"
882 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
885 msgid "The Sun raster image format"
886 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
889 #, c-format
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 #, c-format
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
896 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
899 #, c-format
900 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
901 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
904 #, c-format
905 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
906 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
909 #, c-format
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 #, c-format
915 msgid "Cannot allocate colormap structure"
916 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
919 #, c-format
920 msgid "Cannot allocate colormap entries"
921 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
924 #, c-format
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 #, c-format
930 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
931 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 #, c-format
935 msgid "TGA image has invalid dimensions"
936 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
940 #, c-format
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 #, c-format
946 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
947 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 #, c-format
951 msgid "Excess data in file"
952 msgstr "Faile duomenų perteklius"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
955 msgid "The Targa image format"
956 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
959 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
960 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
963 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
964 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
967 #, c-format
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 #, c-format
973 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
974 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
977 #, c-format
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1002 msgid "Failed to write TIFF data"
1003 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1006 #, c-format
1007 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1008 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1011 msgid "The TIFF image format"
1012 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1015 #, c-format
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 #, c-format
1021 msgid "Image has zero height"
1022 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1025 #, c-format
1026 msgid "Not enough memory to load image"
1027 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1030 #, c-format
1031 msgid "Couldn't save the rest"
1032 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1035 msgid "The WBMP image format"
1036 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 #, c-format
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 #, c-format
1045 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1046 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1049 #, c-format
1050 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1051 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1054 msgid "The XBM image format"
1055 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1058 #, c-format
1059 msgid "No XPM header found"
1060 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1063 #, c-format
1064 msgid "Invalid XPM header"
1065 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1068 #, c-format
1069 msgid "XPM file has image width <= 0"
1070 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1073 #, c-format
1074 msgid "XPM file has image height <= 0"
1075 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1078 #, c-format
1079 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1080 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1083 #, c-format
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 #, c-format
1089 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1090 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1093 #, c-format
1094 msgid "Cannot read XPM colormap"
1095 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1098 #, c-format
1099 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1100 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1103 msgid "The XPM image format"
1104 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1105
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1108 msgid "Don't batch GDI requests"
1109 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1110
1111 #. Description of --no-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1113 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1114 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1115
1116 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1118 msgid "Same as --no-wintab"
1119 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1120
1121 #. Description of --use-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1123 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1124 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1125
1126 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1128 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1129 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1130
1131 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1133 msgid "COLORS"
1134 msgstr "SPALVOS"
1135
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1138 msgid "Make X calls synchronous"
1139 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1142 msgid "License"
1143 msgstr "Licencija"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1146 msgid "The license of the program"
1147 msgstr "Programos licencija"
1148
1149 #. Add the credits button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1151 msgid "C_redits"
1152 msgstr "_Padėkos"
1153
1154 #. Add the license button
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1156 msgid "_License"
1157 msgstr "_Licencija"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1160 #, c-format
1161 msgid "About %s"
1162 msgstr "Apie %s"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1165 msgid "Credits"
1166 msgstr "Padėkos"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1169 msgid "Written by"
1170 msgstr "Parašė"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1173 msgid "Documented by"
1174 msgstr "Dokumentavo"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1177 msgid "Translated by"
1178 msgstr "Išvertė"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1181 msgid "Artwork by"
1182 msgstr "Apipavidalino"
1183
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * this.
1188 #. *
1189 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1190 #.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1192 msgid "keyboard label|Shift"
1193 msgstr "Lyg2"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. *
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1203 msgid "keyboard label|Ctrl"
1204 msgstr "Vald"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. *
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1214 msgid "keyboard label|Alt"
1215 msgstr "Alt"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1224 msgid "keyboard label|Super"
1225 msgstr "Super"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #. * And do not translate the part before the |.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1234 msgid "keyboard label|Hyper"
1235 msgstr "Hiper"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #. * And do not translate the part before the |.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1244 msgid "keyboard label|Meta"
1245 msgstr "Meta"
1246
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1249 msgid "keyboard label|Space"
1250 msgstr "Tarpas"
1251
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1254 msgid "keyboard label|Backslash"
1255 msgstr "Backslash"
1256
1257 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1258 #, c-format
1259 msgid "Invalid type function: `%s'"
1260 msgstr "Netinkamo tipo funkcija: „%s“"
1261
1262 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid root element: '%s'"
1265 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1266
1267 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1268 #, c-format
1269 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1270 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1271
1272 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1273 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1274 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1275 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1276 #. *
1277 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1278 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1279 #. * the year will appear on the right.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1282 msgid "calendar:MY"
1283 msgstr "calendar:YM"
1284
1285 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1286 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1287 #. * to be the first day of the week, and so on.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1290 msgid "calendar:week_start:0"
1291 msgstr "calendar:week_start:1"
1292
1293 #. Translators:  This is a text measurement template.
1294 #. * Translate it to the widest year text.
1295 #. *
1296 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1297 #. * in the translation.
1298 #. *
1299 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1300 #.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1302 msgid "year measurement template|2000"
1303 msgstr "2000"
1304
1305 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. *
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1310 #. * part in the translation.
1311 #. *
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1314 #. * too.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1317 #, c-format
1318 msgid "calendar:day:digits|%d"
1319 msgstr "%d"
1320
1321 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1322 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1323 #. *
1324 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1325 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1326 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1327 #. *
1328 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1329 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1330 #. * too.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1333 #, c-format
1334 msgid "calendar:week:digits|%d"
1335 msgstr "%d"
1336
1337 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1338 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1339 #. * Use only ASCII in the translation.
1340 #. *
1341 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1342 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1343 #. * msgid.
1344 #. *
1345 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1346 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1349 msgid "calendar year format|%Y"
1350 msgstr "%Y"
1351
1352 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1353 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1354 #. * the text after the | in the translation.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1357 msgid "Accelerator|Disabled"
1358 msgstr "Išjungta"
1359
1360 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1361 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1362 #. * acelerator.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1365 msgid "New accelerator..."
1366 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1367
1368 #. do not translate the part before the |
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1370 #, c-format
1371 msgid "progress bar label|%d %%"
1372 msgstr "%d %%"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1375 msgid "Pick a Color"
1376 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1379 msgid "Received invalid color data\n"
1380 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1383 msgid ""
1384 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1385 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1386 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1387 msgstr ""
1388 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1389 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1390 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1393 msgid ""
1394 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1395 "it for use in the future."
1396 msgstr ""
1397 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1398 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1401 msgid "_Save color here"
1402 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1405 msgid ""
1406 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1407 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1408 msgstr ""
1409 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1410 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1411 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1414 msgid ""
1415 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1416 "lightness of that color using the inner triangle."
1417 msgstr ""
1418 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1419 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1422 msgid ""
1423 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1424 "that color."
1425 msgstr ""
1426 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1427 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1430 msgid "_Hue:"
1431 msgstr "_Atspalvis:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "Vieta spalvų rate."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1438 msgid "_Saturation:"
1439 msgstr "_Sodrumas:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1446 msgid "_Value:"
1447 msgstr "_Vertė:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "Spalvos šviesumas."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1454 msgid "_Red:"
1455 msgstr "_Raudona:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1462 msgid "_Green:"
1463 msgstr "_Žalia:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1470 msgid "_Blue:"
1471 msgstr "_Mėlyna:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1478 msgid "Op_acity:"
1479 msgstr "Neperm_atomumas:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1490 msgid ""
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1493 msgstr ""
1494 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1495 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1498 msgid "_Palette:"
1499 msgstr "_Paletė:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1502 msgid "Color Wheel"
1503 msgstr "Spalvų ratas"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1506 msgid "Color Selection"
1507 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1508
1509 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1510 msgid "Input _Methods"
1511 msgstr "Įvesties _metodai"
1512
1513 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1514 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1515 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1518 msgid "Select A File"
1519 msgstr "Pasirinkite failą"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1522 msgid "Desktop"
1523 msgstr "Darbastalis"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1526 msgid "(None)"
1527 msgstr "(Joks)"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1530 msgid "Other..."
1531 msgstr "Kita..."
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1534 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1535 #, c-format
1536 msgid "Invalid filename: %s"
1537 msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1540 msgid "Could not retrieve information about the file"
1541 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1544 msgid "Could not add a bookmark"
1545 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1548 msgid "Could not remove bookmark"
1549 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1552 msgid "The folder could not be created"
1553 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1556 msgid ""
1557 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1558 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1559 msgstr ""
1560 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1561 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1564 msgid "Invalid file name"
1565 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1568 msgid "The folder contents could not be displayed"
1569 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1570
1571 #. Translators: the first string is a path and the second string
1572 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1573 #. * to translate.
1574 #.
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1576 #, c-format
1577 msgid "%1$s on %2$s"
1578 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1581 msgid "Search"
1582 msgstr "Paieška"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1585 msgid "Recently Used"
1586 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1589 msgid "Select which types of files are shown"
1590 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1593 #, c-format
1594 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1595 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1598 #, c-format
1599 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1600 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1603 #, c-format
1604 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1605 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1608 #, c-format
1609 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1610 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1613 #, c-format
1614 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1615 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1618 msgid "Remove"
1619 msgstr "Pašalinti"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1622 msgid "Rename..."
1623 msgstr "Pervadinti..."
1624
1625 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1627 msgid "Places"
1628 msgstr "Vietos"
1629
1630 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1632 msgid "_Places"
1633 msgstr "_Vietos"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1636 msgid "_Add"
1637 msgstr "P_ridėti"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1640 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1641 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1644 msgid "_Remove"
1645 msgstr "_Pašalinti"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1648 msgid "Remove the selected bookmark"
1649 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1652 msgid "Could not select file"
1653 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1656 #, c-format
1657 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1658 msgstr "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1661 msgid "_Add to Bookmarks"
1662 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1665 msgid "Show _Hidden Files"
1666 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1669 msgid "Files"
1670 msgstr "Failai"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1673 msgid "Name"
1674 msgstr "Pavadinimas"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1677 msgid "Size"
1678 msgstr "Dydis"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1681 msgid "Modified"
1682 msgstr "Pakeista"
1683
1684 #. Label
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1686 msgid "_Name:"
1687 msgstr "_Pavadinimas:"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1690 msgid "_Browse for other folders"
1691 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1694 msgid "Type a file name"
1695 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1696
1697 #. Create Folder
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1699 msgid "Create Fo_lder"
1700 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1703 msgid "_Location:"
1704 msgstr "Vi_eta:"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1707 msgid "Save in _folder:"
1708 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1711 msgid "Create in _folder:"
1712 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1715 #, c-format
1716 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1717 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1720 #, c-format
1721 msgid "Shortcut %s already exists"
1722 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1725 #, c-format
1726 msgid "Shortcut %s does not exist"
1727 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1730 #, c-format
1731 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1732 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1738 msgstr ""
1739 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1742 msgid "_Replace"
1743 msgstr "_Pakeisti"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1746 msgid "Could not start the search process"
1747 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1750 msgid ""
1751 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1752 "Please make sure it is running."
1753 msgstr ""
1754 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1755 "ji veikia."
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1758 msgid "Could not send the search request"
1759 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1760
1761 #. Label
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1763 msgid "_Search:"
1764 msgstr "_Ieškoti:"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1767 #, c-format
1768 msgid "Could not mount %s"
1769 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1772 msgid "Type name of new folder"
1773 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1776 #, c-format
1777 msgid "%d byte"
1778 msgid_plural "%d bytes"
1779 msgstr[0] "%d baitas"
1780 msgstr[1] "%d baitai"
1781 msgstr[2] "%d baitų"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1784 #, c-format
1785 msgid "%.1f KB"
1786 msgstr "%.1f KB"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1789 #, c-format
1790 msgid "%.1f MB"
1791 msgstr "%.1f MB"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1794 #, c-format
1795 msgid "%.1f GB"
1796 msgstr "%.1f GB"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1800 msgid "Unknown"
1801 msgstr "Nežinomas"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1804 msgid "Today at %H:%M"
1805 msgstr "Šiandien %H:%M"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1808 msgid "Yesterday at %H:%M"
1809 msgstr "Vakar %H:%M"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1813 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1814 #, c-format
1815 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1816 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1819 msgid "Folders"
1820 msgstr "Aplankai"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1823 msgid "Fol_ders"
1824 msgstr "_Aplankai"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1827 msgid "_Files"
1828 msgstr "_Failai"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1831 #, c-format
1832 msgid "Folder unreadable: %s"
1833 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1839 "available to this program.\n"
1840 "Are you sure that you want to select it?"
1841 msgstr ""
1842 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1843 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1844 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1847 msgid "_New Folder"
1848 msgstr "_Naujas aplankas"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1851 msgid "De_lete File"
1852 msgstr "Iš_trinti failą"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1855 msgid "_Rename File"
1856 msgstr "Pe_rvadinti failą"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1862 msgstr ""
1863 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1866 msgid "New Folder"
1867 msgstr "Naujas aplankas"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1870 msgid "_Folder name:"
1871 msgstr "_Aplanko vardas:"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1874 msgid "C_reate"
1875 msgstr "Suku_rti"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1878 #, c-format
1879 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1880 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1883 #, c-format
1884 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1885 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1888 #, c-format
1889 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1890 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1893 msgid "Delete File"
1894 msgstr "Ištrinti failą"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1897 #, c-format
1898 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1899 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1902 #, c-format
1903 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1904 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1907 #, c-format
1908 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1909 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1912 msgid "Rename File"
1913 msgstr "Pervardinti failą"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1916 #, c-format
1917 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1918 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1921 msgid "_Rename"
1922 msgstr "Pe_rvardinti"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1925 msgid "_Selection: "
1926 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1932 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1933 msgstr ""
1934 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1935 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1938 msgid "Invalid UTF-8"
1939 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1942 msgid "Name too long"
1943 msgstr "Vardas per ilgas"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1946 msgid "Couldn't convert filename"
1947 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1950 #, c-format
1951 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1952 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not obtain root folder"
1957 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1960 msgid "(Empty)"
1961 msgstr "(Tuščia)"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1965 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1966 #, c-format
1967 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1968 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1971 #, c-format
1972 msgid "This file system does not support mounting"
1973 msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1976 msgid "File System"
1977 msgstr "Failų sistema"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1983 "Please use a different name."
1984 msgstr ""
1985 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1986 "vardą."
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1989 #, c-format
1990 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1991 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1994 #, c-format
1995 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1996 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1999 #, c-format
2000 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2001 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2004 #, c-format
2005 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2006 msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2009 #, c-format
2010 msgid "Network Drive (%s)"
2011 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2014 #, c-format
2015 msgid "%s (%s)"
2016 msgstr "%s (%s)"
2017
2018 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2019 msgid "Pick a Font"
2020 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2021
2022 #. Initialize fields
2023 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2024 msgid "Sans 12"
2025 msgstr "Sans 12"
2026
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2028 msgid "Font"
2029 msgstr "Šriftas"
2030
2031 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2032 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2034 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2035 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2036
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2038 msgid "_Family:"
2039 msgstr "Š_eima:"
2040
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2042 msgid "_Style:"
2043 msgstr "_Stilius:"
2044
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2046 msgid "Si_ze:"
2047 msgstr "D_ydis:"
2048
2049 #. create the text entry widget
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2051 msgid "_Preview:"
2052 msgstr "_Peržiūra:"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2055 msgid "Font Selection"
2056 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2057
2058 #: gtk/gtkgamma.c:408
2059 msgid "Gamma"
2060 msgstr "Gama"
2061
2062 #: gtk/gtkgamma.c:418
2063 msgid "_Gamma value"
2064 msgstr "_Gamos reikšmė"
2065
2066 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2067 #. * load it.
2068 #.
2069 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2070 #, c-format
2071 msgid "Error loading icon: %s"
2072 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2073
2074 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2078 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2079 "You can get a copy from:\n"
2080 "\t%s"
2081 msgstr ""
2082 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2083 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2084 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2085 "\t%s"
2086
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2088 #, c-format
2089 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2090 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2091
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2093 #, c-format
2094 msgid "Failed to load icon"
2095 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2096
2097 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2098 msgid "Default"
2099 msgstr "Numatytasis"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2102 msgid "Input"
2103 msgstr "Įvestis"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2106 msgid "No extended input devices"
2107 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2110 msgid "_Device:"
2111 msgstr "Į_renginys:"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2114 msgid "Disabled"
2115 msgstr "Išjungtas"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2118 msgid "Screen"
2119 msgstr "Ekranas"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2122 msgid "Window"
2123 msgstr "Langas"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2126 msgid "_Mode:"
2127 msgstr "_Režimas:"
2128
2129 #. The axis listbox
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2131 msgid "Axes"
2132 msgstr "Ašys"
2133
2134 #. Keys listbox
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2136 msgid "Keys"
2137 msgstr "Klavišai"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2140 msgid "_X:"
2141 msgstr "_X:"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2144 msgid "_Y:"
2145 msgstr "_Y:"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2148 msgid "_Pressure:"
2149 msgstr "_Slėgis:"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2152 msgid "X _tilt:"
2153 msgstr "X pa_krypimas:"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2156 msgid "Y t_ilt:"
2157 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2160 msgid "_Wheel:"
2161 msgstr "_Ratas:"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2164 msgid "none"
2165 msgstr "jokio"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2168 msgid "(disabled)"
2169 msgstr "(išjungtas)"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2172 msgid "(unknown)"
2173 msgstr "(nežinomas)"
2174
2175 #. and clear button
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2177 msgid "Cl_ear"
2178 msgstr "Iš_valyti"
2179
2180 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2181 msgid "URI"
2182 msgstr "URI"
2183
2184 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2185 msgid "The URI bound to this button"
2186 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
2187
2188 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2189 msgid "Copy URL"
2190 msgstr "Kopijuoti URL"
2191
2192 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2193 msgid "Invalid URI"
2194 msgstr "Netinkamas URI"
2195
2196 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:409
2198 msgid "Load additional GTK+ modules"
2199 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2200
2201 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:410
2203 msgid "MODULES"
2204 msgstr "MODULIAI"
2205
2206 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:412
2208 msgid "Make all warnings fatal"
2209 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2210
2211 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:415
2213 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2214 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2215
2216 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:418
2218 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2219 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2220
2221 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2222 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2223 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2224 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2225 #.
2226 #: gtk/gtkmain.c:654
2227 msgid "default:LTR"
2228 msgstr "default:LTR"
2229
2230 #: gtk/gtkmain.c:751
2231 msgid "GTK+ Options"
2232 msgstr "GTK+ parinktys"
2233
2234 #: gtk/gtkmain.c:751
2235 msgid "Show GTK+ Options"
2236 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2237
2238 #: gtk/gtknotebook.c:824
2239 msgid "Arrow spacing"
2240 msgstr "Rodyklių protarpis"
2241
2242 #: gtk/gtknotebook.c:825
2243 msgid "Scroll arrow spacing"
2244 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2245
2246 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2247 #, c-format
2248 msgid "Page %u"
2249 msgstr "%u puslapis"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2252 #, c-format
2253 msgid "Not a valid page setup file"
2254 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2255
2256 #. Translate to the default units to use for presenting
2257 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2258 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2259 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2260 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2261 #.
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2263 msgid "default:mm"
2264 msgstr "default:mm"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2267 msgid ""
2268 "<b>Any Printer</b>\n"
2269 "For portable documents"
2270 msgstr ""
2271 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2272 "Perkeliamiems dokumentams"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2275 msgid "mm"
2276 msgstr "mm"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2279 msgid "inch"
2280 msgstr "colis"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Margins:\n"
2286 " Left: %s %s\n"
2287 " Right: %s %s\n"
2288 " Top: %s %s\n"
2289 " Bottom: %s %s"
2290 msgstr ""
2291 "Paraštės:\n"
2292 " Kairė: %s %s\n"
2293 " Dešinė: %s %s\n"
2294 " Viršus: %s %s\n"
2295 " Apačia: %s %s"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2298 msgid "Manage Custom Sizes..."
2299 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2302 msgid "_Format for:"
2303 msgstr "_Formatas kam:"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2306 msgid "_Paper size:"
2307 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2310 msgid "_Orientation:"
2311 msgstr "_Orientacija:"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2314 msgid "Page Setup"
2315 msgstr "Puslapio sąranka"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2318 msgid "Margins from Printer..."
2319 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2322 #, c-format
2323 msgid "Custom Size %d"
2324 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2327 msgid "Manage Custom Sizes"
2328 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2331 msgid "_Width:"
2332 msgstr "_Plotis:"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2335 msgid "_Height:"
2336 msgstr "_Aukštis:"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2339 msgid "Paper Size"
2340 msgstr "Popieriaus dydis"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2343 msgid "_Top:"
2344 msgstr "_Viršus:"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2347 msgid "_Bottom:"
2348 msgstr "_Apačia:"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2351 msgid "_Left:"
2352 msgstr "_Kairė:"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2355 msgid "_Right:"
2356 msgstr "_Dešinė:"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2359 msgid "Paper Margins"
2360 msgstr "Popieriaus paraštės"
2361
2362 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2363 msgid "Up Path"
2364 msgstr "Aukštyn keliu"
2365
2366 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2367 msgid "Down Path"
2368 msgstr "Žemyn keliu"
2369
2370 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2371 msgid "File System Root"
2372 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2373
2374 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2375 msgid "Not available"
2376 msgstr "Neprieinama"
2377
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2379 msgid "_Save in folder:"
2380 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2381
2382 #. translators: this string is the default job title for print
2383 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2384 #. * by the job number.
2385 #.
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2387 #, c-format
2388 msgid "%s job #%d"
2389 msgstr "%s užduotis #%d"
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2393 msgid "print operation status|Initial state"
2394 msgstr "Pradinė būsena"
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2398 msgid "print operation status|Preparing to print"
2399 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2403 msgid "print operation status|Generating data"
2404 msgstr "Generuojami duomenys"
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2408 msgid "print operation status|Sending data"
2409 msgstr "Siunčiami duomenys"
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2413 msgid "print operation status|Waiting"
2414 msgstr "Laukiama"
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2418 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2419 msgstr "Blokuojama klaidos"
2420
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2423 msgid "print operation status|Printing"
2424 msgstr "Spausdinama"
2425
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2428 msgid "print operation status|Finished"
2429 msgstr "Baigta"
2430
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2433 msgid "print operation status|Finished with error"
2434 msgstr "Baigta su klaida"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2437 #, c-format
2438 msgid "Preparing %d"
2439 msgstr "Ruošiamasi %d"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2442 #, c-format
2443 msgid "Preparing"
2444 msgstr "Ruošiamasi"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2447 #, c-format
2448 msgid "Printing %d"
2449 msgstr "Spausdinama %d"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2452 #, c-format
2453 msgid "Error launching preview"
2454 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2457 #, c-format
2458 msgid "Error printing"
2459 msgstr "Klaida spausdinant"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2462 msgid "Application"
2463 msgstr "Programa"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2466 msgid "Printer offline"
2467 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2470 msgid "Out of paper"
2471 msgstr "Nėra popieriaus"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2474 msgid "Paused"
2475 msgstr "Pauzė"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2478 msgid "Need user intervention"
2479 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2482 msgid "Custom size"
2483 msgstr "Kitas dydis"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2487 #, c-format
2488 msgid "Not enough free memory"
2489 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2492 #, c-format
2493 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2494 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2497 #, c-format
2498 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2499 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2502 #, c-format
2503 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2504 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2507 #, c-format
2508 msgid "Unspecified error"
2509 msgstr "Nenurodyta klaida"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2512 #, c-format
2513 msgid "Error from StartDoc"
2514 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2517 msgid "Printer"
2518 msgstr "Spausdintuvas"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2521 msgid "Location"
2522 msgstr "Vieta"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2525 msgid "Status"
2526 msgstr "Būsena"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2529 msgid "Print Pages"
2530 msgstr "Spausdintini puslapiai"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2533 msgid "_All"
2534 msgstr "_Visi"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2537 msgid "C_urrent"
2538 msgstr "_Esamas"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2541 msgid "Ra_nge"
2542 msgstr "I_ntervalas"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2545 msgid ""
2546 "Specify one or more page ranges,\n"
2547 " e.g. 1-3,7,11"
2548 msgstr ""
2549 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2550 " pvz., 1-3,7,11"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2553 msgid "Copies"
2554 msgstr "Kopijos"
2555
2556 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2558 msgid "Copie_s:"
2559 msgstr "Kopijo_s:"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2562 msgid "C_ollate"
2563 msgstr "Su_dėstyti"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2566 msgid "_Reverse"
2567 msgstr "_Atvirkščiai"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2570 msgid "General"
2571 msgstr "Bendra"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2574 msgid "Layout"
2575 msgstr "Išdėstymas"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2578 msgid "Pages per _side:"
2579 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2582 msgid "T_wo-sided:"
2583 msgstr "D_vipusis:"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2586 msgid "_Only print:"
2587 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2588
2589 #. In enum order
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2591 msgid "All sheets"
2592 msgstr "Visus puslapius"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2595 msgid "Even sheets"
2596 msgstr "Lyginius puslapius"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2599 msgid "Odd sheets"
2600 msgstr "Nelyginius puslapius"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2603 msgid "Sc_ale:"
2604 msgstr "_Mastelis:"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2607 msgid "Paper"
2608 msgstr "Popierius"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2611 msgid "Paper _type:"
2612 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2615 msgid "Paper _source:"
2616 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2619 msgid "Output t_ray:"
2620 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2623 msgid "Job Details"
2624 msgstr "Užduoties informacija"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2627 msgid "Pri_ority:"
2628 msgstr "Pri_oritetas:"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2631 msgid "_Billing info:"
2632 msgstr "_Našumo informacija:"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2635 msgid "Print Document"
2636 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2639 msgid "_Now"
2640 msgstr "_Dabar"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2643 msgid "A_t:"
2644 msgstr "_Laiku:"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2647 msgid "On _hold"
2648 msgstr "Susta_bdyta"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2651 msgid "Add Cover Page"
2652 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2655 msgid "Be_fore:"
2656 msgstr "P_rieš:"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2659 msgid "_After:"
2660 msgstr "_Po:"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2663 msgid "Job"
2664 msgstr "Užduotis"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2667 msgid "Advanced"
2668 msgstr "Išsamiau"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2671 msgid "Image Quality"
2672 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2675 msgid "Color"
2676 msgstr "Spalva"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2679 msgid "Finishing"
2680 msgstr "Baigiama"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2683 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2684 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2687 msgid "Print"
2688 msgstr "Spausdinti"
2689
2690 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2691 msgid "Group"
2692 msgstr "Grupė"
2693
2694 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2695 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2696 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2697
2698 #: gtk/gtkrc.c:2866
2699 #, c-format
2700 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2701 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2702
2703 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2704 #, c-format
2705 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2706 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2709 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2710 #, c-format
2711 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2712 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2715 msgid "Select which type of documents are shown"
2716 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2719 #, c-format
2720 msgid "No item for URI '%s' found"
2721 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2722
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2724 msgid "Untitled filter"
2725 msgstr "Nepavadintas filtras"
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2728 msgid "Could not remove item"
2729 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2732 msgid "Could not clear list"
2733 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2736 msgid "Copy _Location"
2737 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2740 msgid "_Remove From List"
2741 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2744 msgid "_Clear List"
2745 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2748 msgid "Show _Private Resources"
2749 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2750
2751 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2752 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2753 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2754 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2755 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2756 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2757 #. * right place when idly populating the menu in case the
2758 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2759 #. * recent chooser menu widget.
2760 #.
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2762 msgid "No items found"
2763 msgstr "Elementų nerasta"
2764
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2766 #, c-format
2767 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2768 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2769
2770 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2771 #, c-format
2772 msgid "Open '%s'"
2773 msgstr "Atverti „%s“"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2776 msgid "Unknown item"
2777 msgstr "Nežinomas elementas"
2778
2779 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2780 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2781 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2782 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2783 #. *
2784 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2785 #.
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2787 #, c-format
2788 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2789 msgstr "_%d. %s"
2790
2791 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2792 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2793 #. *
2794 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2795 #.
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2797 #, c-format
2798 msgid "recent menu label|%d. %s"
2799 msgstr "%d. %s"
2800
2801 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2802 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2803 #, c-format
2804 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2805 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2806
2807 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2808 #: gtk/gtkstock.c:288
2809 msgid "Information"
2810 msgstr "Informacija"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:289
2813 msgid "Warning"
2814 msgstr "Perspėjimas"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:290
2817 msgid "Error"
2818 msgstr "Klaida"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:291
2821 msgid "Question"
2822 msgstr "Klausimas"
2823
2824 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2825 #. * need the mnemonics to be rationalized
2826 #.
2827 #: gtk/gtkstock.c:296
2828 msgid "_About"
2829 msgstr "_Apie"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:298
2832 msgid "_Apply"
2833 msgstr "Prit_aikyti"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:299
2836 msgid "_Bold"
2837 msgstr "Pus_juodis"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:300
2840 msgid "_Cancel"
2841 msgstr "_Atšaukti"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:301
2844 msgid "_CD-Rom"
2845 msgstr "_CD-ROM"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:302
2848 msgid "_Clear"
2849 msgstr "Iš_valyti"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:303
2852 msgid "_Close"
2853 msgstr "_Užverti"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:304
2856 msgid "C_onnect"
2857 msgstr "Prisi_jungti"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:305
2860 msgid "_Convert"
2861 msgstr "_Konvertuoti"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:306
2864 msgid "_Copy"
2865 msgstr "_Kopijuoti"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:307
2868 msgid "Cu_t"
2869 msgstr "_Iškirpti"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:308
2872 msgid "_Delete"
2873 msgstr "Iš_trinti"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:309
2876 msgid "_Discard"
2877 msgstr "Atsisa_kyti"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:310
2880 msgid "_Disconnect"
2881 msgstr "Atsij_ungti"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:311
2884 msgid "_Execute"
2885 msgstr "Į_vykdyti"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:312
2888 msgid "_Edit"
2889 msgstr "K_eisti"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:313
2892 msgid "_Find"
2893 msgstr "_Rasti"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:314
2896 msgid "Find and _Replace"
2897 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:315
2900 msgid "_Floppy"
2901 msgstr "_Diskelis"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:316
2904 msgid "_Fullscreen"
2905 msgstr "_Visame ekrane"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:317
2908 msgid "_Leave Fullscreen"
2909 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:319
2913 msgid "Navigation|_Bottom"
2914 msgstr "_Apačia"
2915
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:321
2918 msgid "Navigation|_First"
2919 msgstr "_Pirmas"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:323
2923 msgid "Navigation|_Last"
2924 msgstr "Pa_skutinis"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:325
2928 msgid "Navigation|_Top"
2929 msgstr "_Viršus"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:327
2933 msgid "Navigation|_Back"
2934 msgstr "At_gal"
2935
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:329
2938 msgid "Navigation|_Down"
2939 msgstr "Ž_emyn"
2940
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:331
2943 msgid "Navigation|_Forward"
2944 msgstr "Pir_myn"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:333
2948 msgid "Navigation|_Up"
2949 msgstr "Au_kštyn"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:334
2952 msgid "_Harddisk"
2953 msgstr "_Kietasis diskas"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:335
2956 msgid "_Help"
2957 msgstr "_Pagalba"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:336
2960 msgid "_Home"
2961 msgstr "_Namai"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:337
2964 msgid "Increase Indent"
2965 msgstr "Padidinti įtrauką"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:338
2968 msgid "Decrease Indent"
2969 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:339
2972 msgid "_Index"
2973 msgstr "Tur_inys"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:340
2976 msgid "_Information"
2977 msgstr "_Informacija"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:341
2980 msgid "_Italic"
2981 msgstr "Kursyv_inis"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:342
2984 msgid "_Jump to"
2985 msgstr "Šo_kti į"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:344
2989 msgid "Justify|_Center"
2990 msgstr "_Centruoti"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:346
2994 msgid "Justify|_Fill"
2995 msgstr "_Užpildyti"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:348
2999 msgid "Justify|_Left"
3000 msgstr "_Kairėje"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:350
3004 msgid "Justify|_Right"
3005 msgstr "_Dešinėje"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:353
3009 msgid "Media|_Forward"
3010 msgstr "_Pirmyn"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:355
3014 msgid "Media|_Next"
3015 msgstr "_Sekantis"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:357
3019 msgid "Media|P_ause"
3020 msgstr "P_auzė"
3021
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:359
3024 msgid "Media|_Play"
3025 msgstr "_Groti"
3026
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:361
3029 msgid "Media|Pre_vious"
3030 msgstr "_Ankstesnis"
3031
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:363
3034 msgid "Media|_Record"
3035 msgstr "Į_rašyti"
3036
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:365
3039 msgid "Media|R_ewind"
3040 msgstr "A_tsukti"
3041
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:367
3044 msgid "Media|_Stop"
3045 msgstr "_Sustabdyti"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:368
3048 msgid "_Network"
3049 msgstr "_Tinklas"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:369
3052 msgid "_New"
3053 msgstr "_Naujas"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:370
3056 msgid "_No"
3057 msgstr "_Ne"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:371
3060 msgid "_OK"
3061 msgstr "_Gerai"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:372
3064 msgid "_Open"
3065 msgstr "At_verti"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:373
3068 msgid "Landscape"
3069 msgstr "Gulsčiai"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:374
3072 msgid "Portrait"
3073 msgstr "Stačiai"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:375
3076 msgid "Reverse landscape"
3077 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:376
3080 msgid "Reverse portrait"
3081 msgstr "Apverstai stačiai"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:377
3084 msgid "_Paste"
3085 msgstr "Į_dėti"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:378
3088 msgid "_Preferences"
3089 msgstr "_Nustatymai"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:379
3092 msgid "_Print"
3093 msgstr "S_pausdinti"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:380
3096 msgid "Print Pre_view"
3097 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:381
3100 msgid "_Properties"
3101 msgstr "_Savybės"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:382
3104 msgid "_Quit"
3105 msgstr "Išei_ti"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:383
3108 msgid "_Redo"
3109 msgstr "Paka_rtoti"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:384
3112 msgid "_Refresh"
3113 msgstr "_Atnaujinti"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:386
3116 msgid "_Revert"
3117 msgstr "Atsta_tyti"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:387
3120 msgid "_Save"
3121 msgstr "Iš_saugoti"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:388
3124 msgid "Save _As"
3125 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:389
3128 msgid "Select _All"
3129 msgstr "P_ažymėti viską"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:390
3132 msgid "_Color"
3133 msgstr "_Spalva"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:391
3136 msgid "_Font"
3137 msgstr "Šri_ftas"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:392
3140 msgid "_Ascending"
3141 msgstr "_Didėjančiai"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:393
3144 msgid "_Descending"
3145 msgstr "_Mažėjančiai"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:394
3148 msgid "_Spell Check"
3149 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:395
3152 msgid "_Stop"
3153 msgstr "_Sustabdyti"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:396
3156 msgid "_Strikethrough"
3157 msgstr "Perbraukta_s"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:397
3160 msgid "_Undelete"
3161 msgstr "_Sugrąžinti"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:398
3164 msgid "_Underline"
3165 msgstr "Pabra_uktas"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:399
3168 msgid "_Undo"
3169 msgstr "Atša_ukti"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:400
3172 msgid "_Yes"
3173 msgstr "_Taip"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:401
3176 msgid "_Normal Size"
3177 msgstr "_Normalus dydis"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:402
3180 msgid "Best _Fit"
3181 msgstr "Geriausiai _tinka"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:403
3184 msgid "Zoom _In"
3185 msgstr "Pa_didinti"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:404
3188 msgid "Zoom _Out"
3189 msgstr "Su_mažinti"
3190
3191 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3192 #, c-format
3193 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3194 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3197 #, c-format
3198 msgid "No deserialize function found for format %s"
3199 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3202 #, c-format
3203 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3204 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3207 #, c-format
3208 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3209 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3212 #, c-format
3213 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3214 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3217 #, c-format
3218 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3219 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3222 #, c-format
3223 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3224 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3227 #, c-format
3228 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3229 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3232 #, c-format
3233 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3234 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3237 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3238 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3241 #, c-format
3242 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3243 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3247 #, c-format
3248 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3249 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3252 #, c-format
3253 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3254 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3257 #, c-format
3258 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3259 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3265 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3268 #, c-format
3269 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3270 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3273 #, c-format
3274 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3275 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3278 #, c-format
3279 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3280 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3283 #, c-format
3284 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3285 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3288 #, c-format
3289 msgid "A <%s> element has already been specified"
3290 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3293 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3294 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3295
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3297 #, c-format
3298 msgid "Serialized data is malformed"
3299 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3305 msgstr ""
3306 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3307 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3308
3309 #: gtk/gtktextutil.c:60
3310 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3311 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3312
3313 #: gtk/gtktextutil.c:61
3314 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3315 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3316
3317 #: gtk/gtktextutil.c:62
3318 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3319 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3320
3321 #: gtk/gtktextutil.c:63
3322 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3323 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3324
3325 #: gtk/gtktextutil.c:64
3326 msgid "LRO Left-to-right _override"
3327 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3328
3329 #: gtk/gtktextutil.c:65
3330 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3331 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3332
3333 #: gtk/gtktextutil.c:66
3334 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3335 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3336
3337 #: gtk/gtktextutil.c:67
3338 msgid "ZWS _Zero width space"
3339 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3340
3341 #: gtk/gtktextutil.c:68
3342 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3343 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3344
3345 #: gtk/gtktextutil.c:69
3346 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3347 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3348
3349 #: gtk/gtkthemes.c:71
3350 #, c-format
3351 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3352 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3353
3354 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3355 msgid "--- No Tip ---"
3356 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3357
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3359 #, c-format
3360 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3361 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3362
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3364 #, c-format
3365 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3366 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3367
3368 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3369 #, c-format
3370 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3371 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3372
3373 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3374 msgid "Empty"
3375 msgstr "Tuščias"
3376
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3378 msgid "Volume"
3379 msgstr "Garsumas"
3380
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3382 msgid "Volume Down"
3383 msgstr "Patylinti"
3384
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3386 msgid "Volume Up"
3387 msgstr "Pagarsinti"
3388
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3390 msgid "Muted"
3391 msgstr "Nutildyta"
3392
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3394 msgid "Full Volume"
3395 msgstr "Visas garsumas"
3396
3397 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3398 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3399 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3400 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3401 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3402 #. * part in the translation!
3403 #.
3404 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3405 #, c-format
3406 msgid "volume percentage|%d %%"
3407 msgstr "%d %%"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3411 msgid "paper size|asme_f"
3412 msgstr "asme_f"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3416 msgid "paper size|A0x2"
3417 msgstr "A0x2"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3421 msgid "paper size|A0"
3422 msgstr "A0"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3426 msgid "paper size|A0x3"
3427 msgstr "A0x3"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3431 msgid "paper size|A1"
3432 msgstr "A1"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3436 msgid "paper size|A10"
3437 msgstr "A10"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3441 msgid "paper size|A1x3"
3442 msgstr "A1x3"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3446 msgid "paper size|A1x4"
3447 msgstr "A1x4"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3451 msgid "paper size|A2"
3452 msgstr "A2"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3456 msgid "paper size|A2x3"
3457 msgstr "A2x3"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3461 msgid "paper size|A2x4"
3462 msgstr "A2x4"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3466 msgid "paper size|A2x5"
3467 msgstr "A2x5"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3471 msgid "paper size|A3"
3472 msgstr "A3"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3476 msgid "paper size|A3 Extra"
3477 msgstr "A3 ekstra"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3481 msgid "paper size|A3x3"
3482 msgstr "A3x3"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3486 msgid "paper size|A3x4"
3487 msgstr "A3x4"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3491 msgid "paper size|A3x5"
3492 msgstr "A3x5"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3496 msgid "paper size|A3x6"
3497 msgstr "A3x6"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3501 msgid "paper size|A3x7"
3502 msgstr "A3x7"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3506 msgid "paper size|A4"
3507 msgstr "A4"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3511 msgid "paper size|A4 Extra"
3512 msgstr "A4 ekstra"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3516 msgid "paper size|A4 Tab"
3517 msgstr "A4 Tab"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3521 msgid "paper size|A4x3"
3522 msgstr "A4x3"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3526 msgid "paper size|A4x4"
3527 msgstr "A4x4"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3531 msgid "paper size|A4x5"
3532 msgstr "A4x5"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3536 msgid "paper size|A4x6"
3537 msgstr "A4x6"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3541 msgid "paper size|A4x7"
3542 msgstr "A4x7"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3546 msgid "paper size|A4x8"
3547 msgstr "A4x8"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3551 msgid "paper size|A4x9"
3552 msgstr "A4x9"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3556 msgid "paper size|A5"
3557 msgstr "A5"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3561 msgid "paper size|A5 Extra"
3562 msgstr "A5 ekstra"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3566 msgid "paper size|A6"
3567 msgstr "A6"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3571 msgid "paper size|A7"
3572 msgstr "A7"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3576 msgid "paper size|A8"
3577 msgstr "A8"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3581 msgid "paper size|A9"
3582 msgstr "A9"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3586 msgid "paper size|B0"
3587 msgstr "B0"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3591 msgid "paper size|B1"
3592 msgstr "B1"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3596 msgid "paper size|B10"
3597 msgstr "B10"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3601 msgid "paper size|B2"
3602 msgstr "B2"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3606 msgid "paper size|B3"
3607 msgstr "B3"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3611 msgid "paper size|B4"
3612 msgstr "B4"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3616 msgid "paper size|B5"
3617 msgstr "B5"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3621 msgid "paper size|B5 Extra"
3622 msgstr "B5 ekstra"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3626 msgid "paper size|B6"
3627 msgstr "B6"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3631 msgid "paper size|B6/C4"
3632 msgstr "B6/C4"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3636 msgid "paper size|B7"
3637 msgstr "B7"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3641 msgid "paper size|B8"
3642 msgstr "B8"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3646 msgid "paper size|B9"
3647 msgstr "B9"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3651 msgid "paper size|C0"
3652 msgstr "C0"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3656 msgid "paper size|C1"
3657 msgstr "C1"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3661 msgid "paper size|C10"
3662 msgstr "C10"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3666 msgid "paper size|C2"
3667 msgstr "C2"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3671 msgid "paper size|C3"
3672 msgstr "C3"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3676 msgid "paper size|C4"
3677 msgstr "C4"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3681 msgid "paper size|C5"
3682 msgstr "C5"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3686 msgid "paper size|C6"
3687 msgstr "C6"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3691 msgid "paper size|C6/C5"
3692 msgstr "C6/C5"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3696 msgid "paper size|C7"
3697 msgstr "C7"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3701 msgid "paper size|C7/C6"
3702 msgstr "C7/C6"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3706 msgid "paper size|C8"
3707 msgstr "C8"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3711 msgid "paper size|C9"
3712 msgstr "C9"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3716 msgid "paper size|DL Envelope"
3717 msgstr "DL vokas"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3721 msgid "paper size|RA0"
3722 msgstr "RA0"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3726 msgid "paper size|RA1"
3727 msgstr "RA1"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3731 msgid "paper size|RA2"
3732 msgstr "RA2"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3736 msgid "paper size|SRA0"
3737 msgstr "SRA0"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3741 msgid "paper size|SRA1"
3742 msgstr "SRA1"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3746 msgid "paper size|SRA2"
3747 msgstr "SRA2"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3751 msgid "paper size|JB0"
3752 msgstr "JB0"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3756 msgid "paper size|JB1"
3757 msgstr "JB1"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3761 msgid "paper size|JB10"
3762 msgstr "JB10"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3766 msgid "paper size|JB2"
3767 msgstr "JB2"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3771 msgid "paper size|JB3"
3772 msgstr "JB3"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3776 msgid "paper size|JB4"
3777 msgstr "JB4"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3781 msgid "paper size|JB5"
3782 msgstr "JB5"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3786 msgid "paper size|JB6"
3787 msgstr "JB6"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3791 msgid "paper size|JB7"
3792 msgstr "JB7"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3796 msgid "paper size|JB8"
3797 msgstr "JB8"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3801 msgid "paper size|JB9"
3802 msgstr "JB9"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3806 msgid "paper size|jis exec"
3807 msgstr "jis vykdomasis"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3811 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3812 msgstr "Choukei 2 vokas"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3816 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3817 msgstr "Choukei 3 vokas"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3821 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3822 msgstr "Choukei 4 vokas"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3826 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3827 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3831 msgid "paper size|kahu Envelope"
3832 msgstr "kahu vokas"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3836 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3837 msgstr "kaku2 vokas"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3841 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3842 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3846 msgid "paper size|you4 Envelope"
3847 msgstr "you4 vokas"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3851 msgid "paper size|10x11"
3852 msgstr "10x11"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3856 msgid "paper size|10x13"
3857 msgstr "10x13"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3861 msgid "paper size|10x14"
3862 msgstr "10x14"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3866 msgid "paper size|10x15"
3867 msgstr "10x15"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3871 msgid "paper size|11x12"
3872 msgstr "11x12"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3876 msgid "paper size|11x15"
3877 msgstr "11x15"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3881 msgid "paper size|12x19"
3882 msgstr "12x19"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3886 msgid "paper size|5x7"
3887 msgstr "5x7"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3891 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3892 msgstr "6x9 vokas"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3896 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3897 msgstr "7x9 vokas"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3901 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3902 msgstr "9x11 vokas"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3906 msgid "paper size|a2 Envelope"
3907 msgstr "a2 vokas"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3911 msgid "paper size|Arch A"
3912 msgstr "Arch A"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3916 msgid "paper size|Arch B"
3917 msgstr "Arch B"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3921 msgid "paper size|Arch C"
3922 msgstr "Arch C"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3926 msgid "paper size|Arch D"
3927 msgstr "Arch D"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3931 msgid "paper size|Arch E"
3932 msgstr "Arch E"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3936 msgid "paper size|b-plus"
3937 msgstr "b-plus"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3941 msgid "paper size|c"
3942 msgstr "c"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3946 msgid "paper size|c5 Envelope"
3947 msgstr "c5 vokas"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3951 msgid "paper size|d"
3952 msgstr "d"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3956 msgid "paper size|e"
3957 msgstr "e"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3961 msgid "paper size|edp"
3962 msgstr "edp"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3966 msgid "paper size|European edp"
3967 msgstr "Europietiškas edp"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3971 msgid "paper size|Executive"
3972 msgstr "Vykdomasis"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3976 msgid "paper size|f"
3977 msgstr "f"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3981 msgid "paper size|FanFold European"
3982 msgstr "FanFold europietiškas"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3986 msgid "paper size|FanFold US"
3987 msgstr "FanFold JAV"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3991 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3992 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3996 msgid "paper size|Government Legal"
3997 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4001 msgid "paper size|Government Letter"
4002 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4006 msgid "paper size|Index 3x5"
4007 msgstr "Indekas 3x5"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4011 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4012 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4016 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4017 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4021 msgid "paper size|Index 5x8"
4022 msgstr "Indeksas 5x8"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4026 msgid "paper size|Invoice"
4027 msgstr "Važtaraštis"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4031 msgid "paper size|Tabloid"
4032 msgstr "Laikraštis"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4036 msgid "paper size|US Legal"
4037 msgstr "JAV teisinis"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4041 msgid "paper size|US Legal Extra"
4042 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4046 msgid "paper size|US Letter"
4047 msgstr "JAV laiškas"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4051 msgid "paper size|US Letter Extra"
4052 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4056 msgid "paper size|US Letter Plus"
4057 msgstr "JAV laiškas plius"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4061 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4062 msgstr "Monarch vokas"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4066 msgid "paper size|#10 Envelope"
4067 msgstr "#10 vokas"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4071 msgid "paper size|#11 Envelope"
4072 msgstr "#11 vokas"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4076 msgid "paper size|#12 Envelope"
4077 msgstr "#12 vokas"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4081 msgid "paper size|#14 Envelope"
4082 msgstr "#14 vokas"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4086 msgid "paper size|#9 Envelope"
4087 msgstr "#9 vokas"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4091 msgid "paper size|Personal Envelope"
4092 msgstr "Asmeninis vokas"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4096 msgid "paper size|Quarto"
4097 msgstr "Quarto"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4101 msgid "paper size|Super A"
4102 msgstr "Super A"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4106 msgid "paper size|Super B"
4107 msgstr "Super B"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4111 msgid "paper size|Wide Format"
4112 msgstr "Plačiaformatis"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4116 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4117 msgstr "Dai-pa-kai"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4121 msgid "paper size|Folio"
4122 msgstr "Folio"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4126 msgid "paper size|Folio sp"
4127 msgstr "Folio sp"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4131 msgid "paper size|Invite Envelope"
4132 msgstr "Pakvietimo vokas"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4136 msgid "paper size|Italian Envelope"
4137 msgstr "Itališkas vokas"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4141 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4142 msgstr "juuro-ku-kai"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4146 msgid "paper size|pa-kai"
4147 msgstr "pa-kai"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4151 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4152 msgstr "Postfix vokas"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4156 msgid "paper size|Small Photo"
4157 msgstr "Maža fotografija"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4161 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4162 msgstr "prc1 vokas"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4166 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4167 msgstr "prc10 vokas"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4171 msgid "paper size|prc 16k"
4172 msgstr "prc 16k"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4176 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4177 msgstr "prc2 vokas"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4181 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4182 msgstr "prc3 vokas"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4186 msgid "paper size|prc 32k"
4187 msgstr "prc 32k"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4191 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4192 msgstr "prc4 vokas"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4196 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4197 msgstr "prc5 vokas"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4201 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4202 msgstr "prc6 vokas"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4206 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4207 msgstr "prc7 vokas"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4211 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4212 msgstr "prc8 vokas"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4216 msgid "paper size|ROC 16k"
4217 msgstr "ROC 16k"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4221 msgid "paper size|ROC 8k"
4222 msgstr "ROC 8k"
4223
4224 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4225 #, c-format
4226 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4227 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4228
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to write header\n"
4232 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4233
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4235 #, c-format
4236 msgid "Failed to write hash table\n"
4237 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4240 #, c-format
4241 msgid "Failed to write folder index\n"
4242 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4245 #, c-format
4246 msgid "Failed to rewrite header\n"
4247 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4250 #, c-format
4251 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4252 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4255 #, c-format
4256 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4257 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4260 #, c-format
4261 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4262 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4265 #, c-format
4266 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4267 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4270 #, c-format
4271 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4272 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4275 #, c-format
4276 msgid "Cache file created successfully.\n"
4277 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4280 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4281 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4284 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4285 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4288 msgid "Don't include image data in the cache"
4289 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4292 msgid "Output a C header file"
4293 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4296 msgid "Turn off verbose output"
4297 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4300 msgid "Validate existing icon cache"
4301 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4304 #, c-format
4305 msgid "File not found: %s\n"
4306 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4309 #, c-format
4310 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4311 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "No theme index file in '%s'.\n"
4317 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4318 msgstr ""
4319 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4320 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4321 "index.\n"
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imam-et.c:454
4325 msgid "Amharic (EZ+)"
4326 msgstr "Amharų (EZ+)"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/imcedilla.c:91
4330 msgid "Cedilla"
4331 msgstr "Sedilė"
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4335 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4336 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4340 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4341 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4342
4343 #. ID
4344 #: modules/input/imipa.c:145
4345 msgid "IPA"
4346 msgstr "IPA"
4347
4348 #. ID
4349 #: modules/input/immultipress.c:31
4350 msgid "Multipress"
4351 msgstr "Daugiaspaudis"
4352
4353 #. ID
4354 #: modules/input/imthai.c:35
4355 msgid "Thai-Lao"
4356 msgstr "Tajų-Lao"
4357
4358 #. ID
4359 #: modules/input/imti-er.c:453
4360 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4361 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4362
4363 #. ID
4364 #: modules/input/imti-et.c:453
4365 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4366 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4367
4368 #. ID
4369 #: modules/input/imviqr.c:244
4370 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4371 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4372
4373 #. ID
4374 #: modules/input/imxim.c:28
4375 msgid "X Input Method"
4376 msgstr "X įvesties metodas"
4377
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4379 msgid "Two Sided"
4380 msgstr "Dvipusis"
4381
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4383 msgid "Paper Type"
4384 msgstr "Popieriaus tipas"
4385
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4387 msgid "Paper Source"
4388 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4389
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4391 msgid "Output Tray"
4392 msgstr "Išvesties dėklas"
4393
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4395 msgid "One Sided"
4396 msgstr "Vienpusis"
4397
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4401 msgid "Auto Select"
4402 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4403
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4408 msgid "Printer Default"
4409 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4410
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4412 msgid "Urgent"
4413 msgstr "Itin skubu"
4414
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4416 msgid "High"
4417 msgstr "Skubu"
4418
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4420 msgid "Medium"
4421 msgstr "Vidutiniškai"
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4424 msgid "Low"
4425 msgstr "Neskubu"
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4428 msgid "None"
4429 msgstr "Nėra"
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4432 msgid "Classified"
4433 msgstr "Klasifikuota"
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4436 msgid "Confidential"
4437 msgstr "Konfidencialu"
4438
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4440 msgid "Secret"
4441 msgstr "Slapta"
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4444 msgid "Standard"
4445 msgstr "Standartiška"
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4448 msgid "Top Secret"
4449 msgstr "Labai slapta"
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4452 msgid "Unclassified"
4453 msgstr "Neklasifikuota"
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4456 #, c-format
4457 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4458 msgstr "Pasirinktinis %.2fx%.2f"
4459
4460 #. default filename used for print-to-file
4461 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4462 #, c-format
4463 msgid "output.%s"
4464 msgstr "dokumentas.%s"
4465
4466 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4467 msgid "Print to File"
4468 msgstr "Spausdinti į failą"
4469
4470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4471 msgid "PDF"
4472 msgstr "PDF"
4473
4474 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4475 msgid "Postscript"
4476 msgstr "Postscript"
4477
4478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4479 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4480 msgid "Pages per _sheet:"
4481 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4482
4483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4484 msgid "File"
4485 msgstr "Failas"
4486
4487 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4488 msgid "_Output format"
4489 msgstr "_Išvesties formatas"
4490
4491 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4492 msgid "Print to LPR"
4493 msgstr "Spausdinti į LPR"
4494
4495 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4496 msgid "Pages Per Sheet"
4497 msgstr "Puslapių lakšte"
4498
4499 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4500 msgid "Command Line"
4501 msgstr "Komandų eilutė"
4502
4503 #. default filename used for print-to-test
4504 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4505 #, c-format
4506 msgid "test-output.%s"
4507 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4508
4509 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4510 msgid "Print to Test Printer"
4511 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4512
4513 #: tests/testfilechooser.c:205
4514 #, c-format
4515 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4516 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"