1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 12:38+0300\n"
16 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Naudojamas X displėjus"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Naudojamas X ekranas"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
279 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
280 "yra iš kitos GTK versijos?"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
316 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
317 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
321 msgid "Failed to open temporary file"
322 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
326 msgid "Failed to read from temporary file"
327 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
331 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
332 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
337 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
340 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
345 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
346 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
354 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
355 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
383 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
384 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
388 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
389 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
393 msgid "Unsupported animation type"
394 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
399 msgid "Invalid header in animation"
400 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
405 msgid "Not enough memory to load animation"
406 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
410 msgid "Malformed chunk in animation"
411 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
414 msgid "The ANI image format"
415 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
420 msgid "BMP image has bogus header data"
421 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
425 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
426 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
430 msgid "BMP image has unsupported header size"
431 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
435 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
436 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
440 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
441 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
445 msgid "Couldn't write to BMP file"
446 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
449 msgid "The BMP image format"
450 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 msgid "Failure reading GIF: %s"
455 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
466 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 msgid "Stack overflow"
471 msgstr "Steko perpildymas"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
475 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
476 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
480 msgid "Bad code encountered"
481 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
485 msgid "Circular table entry in GIF file"
486 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
491 msgid "Not enough memory to load GIF file"
492 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
496 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
497 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
501 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
502 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
506 msgid "File does not appear to be a GIF file"
507 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
511 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
512 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
520 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
535 msgid "Not enough memory to load icon"
536 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
589 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
590 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
595 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
598 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
599 "atlaisvinti atmintį"
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
603 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
604 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
609 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
610 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
614 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
615 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
620 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
623 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
629 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
631 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
634 msgid "The JPEG image format"
635 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
639 msgid "Couldn't allocate memory for header"
640 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
649 msgid "Image has invalid width and/or height"
650 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
654 msgid "Image has unsupported bpp"
655 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
659 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
660 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
664 msgid "Couldn't create new pixbuf"
665 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
669 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
670 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
674 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
675 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
679 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
680 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
684 msgid "No palette found at end of PCX data"
685 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
688 msgid "The PCX image format"
689 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
693 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
694 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
698 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
699 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
703 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
704 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
708 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
709 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
713 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
714 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
718 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
719 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
723 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
724 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
729 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
730 "applications to reduce memory usage"
732 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
733 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
737 msgid "Fatal error reading PNG image file"
738 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
742 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
743 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
748 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
749 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
753 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
754 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
762 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
767 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
770 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
775 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
777 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
780 msgid "The PNG image format"
781 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
785 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
786 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
790 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
791 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
795 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
796 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
800 msgid "PNM file has an image width of 0"
801 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
805 msgid "PNM file has an image height of 0"
806 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
815 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
816 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
820 msgid "Raw PNM image type is invalid"
821 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
825 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
826 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
830 msgid "Premature end-of-file encountered"
831 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
838 "prieš pavyzdžio duomenis"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
857 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
858 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
861 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
862 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
866 msgid "RAS image has bogus header data"
867 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
871 msgid "RAS image has unknown type"
872 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 msgid "unsupported RAS image variation"
877 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
881 msgid "Not enough memory to load RAS image"
882 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
885 msgid "The Sun raster image format"
886 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
896 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
900 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
901 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
905 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
906 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
915 msgid "Cannot allocate colormap structure"
916 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
920 msgid "Cannot allocate colormap entries"
921 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
931 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 msgid "TGA image has invalid dimensions"
936 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
947 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
951 msgid "Excess data in file"
952 msgstr "Faile duomenų perteklius"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
955 msgid "The Targa image format"
956 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
959 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
960 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
963 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
964 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
974 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1002 msgid "Failed to write TIFF data"
1003 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1007 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1008 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1011 msgid "The TIFF image format"
1012 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1021 msgid "Image has zero height"
1022 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1026 msgid "Not enough memory to load image"
1027 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 msgid "Couldn't save the rest"
1032 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1035 msgid "The WBMP image format"
1036 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1045 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1046 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1050 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1051 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1054 msgid "The XBM image format"
1055 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1059 msgid "No XPM header found"
1060 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1064 msgid "Invalid XPM header"
1065 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1069 msgid "XPM file has image width <= 0"
1070 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1074 msgid "XPM file has image height <= 0"
1075 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1079 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1080 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1089 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1090 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1094 msgid "Cannot read XPM colormap"
1095 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1099 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1100 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1103 msgid "The XPM image format"
1104 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1108 msgid "Don't batch GDI requests"
1109 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1111 #. Description of --no-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1113 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1114 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1116 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1118 msgid "Same as --no-wintab"
1119 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1121 #. Description of --use-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1123 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1124 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1126 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1128 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1129 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1131 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1138 msgid "Make X calls synchronous"
1139 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1146 msgid "The license of the program"
1147 msgstr "Programos licencija"
1149 #. Add the credits button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1154 #. Add the license button
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1173 msgid "Documented by"
1174 msgstr "Dokumentavo"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1177 msgid "Translated by"
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1182 msgstr "Apipavidalino"
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1192 msgid "keyboard label|Shift"
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1203 msgid "keyboard label|Ctrl"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1214 msgid "keyboard label|Alt"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1224 msgid "keyboard label|Super"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1234 msgid "keyboard label|Hyper"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1244 msgid "keyboard label|Meta"
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1249 msgid "keyboard label|Space"
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1254 msgid "keyboard label|Backslash"
1257 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1259 msgid "Invalid type function: `%s'"
1260 msgstr "Netinkamo tipo funkcija: „%s“"
1262 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1264 msgid "Invalid root element: '%s'"
1265 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1267 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1269 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1270 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1272 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1273 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1274 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1275 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1277 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1278 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1279 #. * the year will appear on the right.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1283 msgstr "calendar:YM"
1285 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1286 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1287 #. * to be the first day of the week, and so on.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1290 msgid "calendar:week_start:0"
1291 msgstr "calendar:week_start:1"
1293 #. Translators: This is a text measurement template.
1294 #. * Translate it to the widest year text.
1296 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1297 #. * in the translation.
1299 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1302 msgid "year measurement template|2000"
1305 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1310 #. * part in the translation.
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1318 msgid "calendar:day:digits|%d"
1321 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1322 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1324 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1325 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1326 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1328 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1329 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1334 msgid "calendar:week:digits|%d"
1337 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1338 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1339 #. * Use only ASCII in the translation.
1341 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1342 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1345 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1346 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1349 msgid "calendar year format|%Y"
1352 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1353 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1354 #. * the text after the | in the translation.
1356 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1357 msgid "Accelerator|Disabled"
1360 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1361 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1364 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1365 msgid "New accelerator..."
1366 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1368 #. do not translate the part before the |
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1371 msgid "progress bar label|%d %%"
1374 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1375 msgid "Pick a Color"
1376 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1378 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1379 msgid "Received invalid color data\n"
1380 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1384 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1385 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1386 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1388 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1389 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1390 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1394 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1395 "it for use in the future."
1397 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1398 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1401 msgid "_Save color here"
1402 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1406 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1407 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1409 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1410 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1411 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1415 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1416 "lightness of that color using the inner triangle."
1418 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1419 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1423 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1426 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1427 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1431 msgstr "_Atspalvis:"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "Vieta spalvų rate."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1438 msgid "_Saturation:"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "Spalvos šviesumas."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1479 msgstr "Neperm_atomumas:"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1494 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1495 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1503 msgstr "Spalvų ratas"
1505 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1506 msgid "Color Selection"
1507 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1509 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1510 msgid "Input _Methods"
1511 msgstr "Įvesties _metodai"
1513 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1514 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1515 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1518 msgid "Select A File"
1519 msgstr "Pasirinkite failą"
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1523 msgstr "Darbastalis"
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1529 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1533 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1534 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1536 msgid "Invalid filename: %s"
1537 msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1540 msgid "Could not retrieve information about the file"
1541 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1544 msgid "Could not add a bookmark"
1545 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1548 msgid "Could not remove bookmark"
1549 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1552 msgid "The folder could not be created"
1553 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1557 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1558 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1560 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1561 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1564 msgid "Invalid file name"
1565 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1568 msgid "The folder contents could not be displayed"
1569 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1571 #. Translators: the first string is a path and the second string
1572 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1577 msgid "%1$s on %2$s"
1578 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1585 msgid "Recently Used"
1586 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1589 msgid "Select which types of files are shown"
1590 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1594 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1595 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1599 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1600 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1604 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1605 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1609 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1610 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1614 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1615 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1623 msgstr "Pervadinti..."
1625 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1630 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1640 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1641 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1648 msgid "Remove the selected bookmark"
1649 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1652 msgid "Could not select file"
1653 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1657 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1658 msgstr "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1661 msgid "_Add to Bookmarks"
1662 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1665 msgid "Show _Hidden Files"
1666 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1674 msgstr "Pavadinimas"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1687 msgstr "_Pavadinimas:"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1690 msgid "_Browse for other folders"
1691 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1694 msgid "Type a file name"
1695 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1699 msgid "Create Fo_lder"
1700 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1707 msgid "Save in _folder:"
1708 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1711 msgid "Create in _folder:"
1712 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1716 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1717 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1721 msgid "Shortcut %s already exists"
1722 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1726 msgid "Shortcut %s does not exist"
1727 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1731 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1732 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1737 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1739 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1746 msgid "Could not start the search process"
1747 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1751 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1752 "Please make sure it is running."
1754 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1758 msgid "Could not send the search request"
1759 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1768 msgid "Could not mount %s"
1769 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1772 msgid "Type name of new folder"
1773 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1778 msgid_plural "%d bytes"
1779 msgstr[0] "%d baitas"
1780 msgstr[1] "%d baitai"
1781 msgstr[2] "%d baitų"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1804 msgid "Today at %H:%M"
1805 msgstr "Šiandien %H:%M"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1808 msgid "Yesterday at %H:%M"
1809 msgstr "Vakar %H:%M"
1811 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1813 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1815 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1816 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1832 msgid "Folder unreadable: %s"
1833 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1838 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1839 "available to this program.\n"
1840 "Are you sure that you want to select it?"
1842 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1843 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1844 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1848 msgstr "_Naujas aplankas"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1851 msgid "De_lete File"
1852 msgstr "Iš_trinti failą"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1855 msgid "_Rename File"
1856 msgstr "Pe_rvadinti failą"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1861 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1863 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1867 msgstr "Naujas aplankas"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1870 msgid "_Folder name:"
1871 msgstr "_Aplanko vardas:"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1879 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1880 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1884 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1885 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1889 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1890 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1894 msgstr "Ištrinti failą"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1898 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1899 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1903 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1904 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1908 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1909 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1913 msgstr "Pervardinti failą"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1917 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1918 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1922 msgstr "Pe_rvardinti"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1925 msgid "_Selection: "
1926 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1931 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1932 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1934 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1935 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1938 msgid "Invalid UTF-8"
1939 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1942 msgid "Name too long"
1943 msgstr "Vardas per ilgas"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1946 msgid "Couldn't convert filename"
1947 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1949 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1951 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1952 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
1954 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1956 msgid "Could not obtain root folder"
1957 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1959 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1965 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1967 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1968 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1972 msgid "This file system does not support mounting"
1973 msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1977 msgstr "Failų sistema"
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1982 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1983 "Please use a different name."
1985 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1988 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1990 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1991 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1993 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1995 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1996 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2000 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2001 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
2003 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2005 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2006 msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
2008 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2010 msgid "Network Drive (%s)"
2011 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
2013 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2018 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2020 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2022 #. Initialize fields
2023 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2031 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2032 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2034 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2035 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2049 #. create the text entry widget
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2055 msgid "Font Selection"
2056 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2058 #: gtk/gtkgamma.c:408
2062 #: gtk/gtkgamma.c:418
2063 msgid "_Gamma value"
2064 msgstr "_Gamos reikšmė"
2066 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2069 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2071 msgid "Error loading icon: %s"
2072 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2074 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2077 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2078 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2079 "You can get a copy from:\n"
2082 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2083 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2084 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2089 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2090 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2094 msgid "Failed to load icon"
2095 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2097 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2099 msgstr "Numatytasis"
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2106 msgid "No extended input devices"
2107 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2111 msgstr "Į_renginys:"
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2153 msgstr "X pa_krypimas:"
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2157 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2169 msgstr "(išjungtas)"
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2173 msgstr "(nežinomas)"
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2180 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2184 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2185 msgid "The URI bound to this button"
2186 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
2188 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2190 msgstr "Kopijuoti URL"
2192 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2194 msgstr "Netinkamas URI"
2196 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:409
2198 msgid "Load additional GTK+ modules"
2199 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2201 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:410
2206 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:412
2208 msgid "Make all warnings fatal"
2209 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2211 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:415
2213 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2214 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2216 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:418
2218 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2219 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2221 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2222 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2223 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2224 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2226 #: gtk/gtkmain.c:654
2228 msgstr "default:LTR"
2230 #: gtk/gtkmain.c:751
2231 msgid "GTK+ Options"
2232 msgstr "GTK+ parinktys"
2234 #: gtk/gtkmain.c:751
2235 msgid "Show GTK+ Options"
2236 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2238 #: gtk/gtknotebook.c:824
2239 msgid "Arrow spacing"
2240 msgstr "Rodyklių protarpis"
2242 #: gtk/gtknotebook.c:825
2243 msgid "Scroll arrow spacing"
2244 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2246 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2249 msgstr "%u puslapis"
2251 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2253 msgid "Not a valid page setup file"
2254 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2256 #. Translate to the default units to use for presenting
2257 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2258 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2259 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2260 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2268 "<b>Any Printer</b>\n"
2269 "For portable documents"
2271 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2272 "Perkeliamiems dokumentams"
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2298 msgid "Manage Custom Sizes..."
2299 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2302 msgid "_Format for:"
2303 msgstr "_Formatas kam:"
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2306 msgid "_Paper size:"
2307 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2310 msgid "_Orientation:"
2311 msgstr "_Orientacija:"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2315 msgstr "Puslapio sąranka"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2318 msgid "Margins from Printer..."
2319 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2323 msgid "Custom Size %d"
2324 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2327 msgid "Manage Custom Sizes"
2328 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2340 msgstr "Popieriaus dydis"
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2359 msgid "Paper Margins"
2360 msgstr "Popieriaus paraštės"
2362 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2364 msgstr "Aukštyn keliu"
2366 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2368 msgstr "Žemyn keliu"
2370 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2371 msgid "File System Root"
2372 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2374 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2375 msgid "Not available"
2376 msgstr "Neprieinama"
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2379 msgid "_Save in folder:"
2380 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2382 #. translators: this string is the default job title for print
2383 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2384 #. * by the job number.
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2389 msgstr "%s užduotis #%d"
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2393 msgid "print operation status|Initial state"
2394 msgstr "Pradinė būsena"
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2398 msgid "print operation status|Preparing to print"
2399 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2403 msgid "print operation status|Generating data"
2404 msgstr "Generuojami duomenys"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2408 msgid "print operation status|Sending data"
2409 msgstr "Siunčiami duomenys"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2413 msgid "print operation status|Waiting"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2418 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2419 msgstr "Blokuojama klaidos"
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2423 msgid "print operation status|Printing"
2424 msgstr "Spausdinama"
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2428 msgid "print operation status|Finished"
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2433 msgid "print operation status|Finished with error"
2434 msgstr "Baigta su klaida"
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2438 msgid "Preparing %d"
2439 msgstr "Ruošiamasi %d"
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2449 msgstr "Spausdinama %d"
2451 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2453 msgid "Error launching preview"
2454 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2456 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2458 msgid "Error printing"
2459 msgstr "Klaida spausdinant"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2466 msgid "Printer offline"
2467 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2470 msgid "Out of paper"
2471 msgstr "Nėra popieriaus"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2478 msgid "Need user intervention"
2479 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2483 msgstr "Kitas dydis"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2488 msgid "Not enough free memory"
2489 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2493 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2494 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2498 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2499 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2503 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2504 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2508 msgid "Unspecified error"
2509 msgstr "Nenurodyta klaida"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2513 msgid "Error from StartDoc"
2514 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2518 msgstr "Spausdintuvas"
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2530 msgstr "Spausdintini puslapiai"
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2542 msgstr "I_ntervalas"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2546 "Specify one or more page ranges,\n"
2549 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2556 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2567 msgstr "_Atvirkščiai"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2578 msgid "Pages per _side:"
2579 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2586 msgid "_Only print:"
2587 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2592 msgstr "Visus puslapius"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2596 msgstr "Lyginius puslapius"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2600 msgstr "Nelyginius puslapius"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2611 msgid "Paper _type:"
2612 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2615 msgid "Paper _source:"
2616 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2619 msgid "Output t_ray:"
2620 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2624 msgstr "Užduoties informacija"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2628 msgstr "Pri_oritetas:"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2631 msgid "_Billing info:"
2632 msgstr "_Našumo informacija:"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2635 msgid "Print Document"
2636 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2648 msgstr "Susta_bdyta"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2651 msgid "Add Cover Page"
2652 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2671 msgid "Image Quality"
2672 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2683 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2684 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2690 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2694 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2695 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2696 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2700 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2701 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2703 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2705 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2706 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2708 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2709 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2711 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2712 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2715 msgid "Select which type of documents are shown"
2716 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2720 msgid "No item for URI '%s' found"
2721 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2724 msgid "Untitled filter"
2725 msgstr "Nepavadintas filtras"
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2728 msgid "Could not remove item"
2729 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2732 msgid "Could not clear list"
2733 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2736 msgid "Copy _Location"
2737 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2740 msgid "_Remove From List"
2741 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2745 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2748 msgid "Show _Private Resources"
2749 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2751 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2752 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2753 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2754 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2755 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2756 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2757 #. * right place when idly populating the menu in case the
2758 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2759 #. * recent chooser menu widget.
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2762 msgid "No items found"
2763 msgstr "Elementų nerasta"
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2767 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2768 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2770 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2773 msgstr "Atverti „%s“"
2775 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2776 msgid "Unknown item"
2777 msgstr "Nežinomas elementas"
2779 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2780 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2781 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2782 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2784 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2788 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2791 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2792 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2794 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2798 msgid "recent menu label|%d. %s"
2801 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2802 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2804 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2805 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2807 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2808 #: gtk/gtkstock.c:288
2810 msgstr "Informacija"
2812 #: gtk/gtkstock.c:289
2814 msgstr "Perspėjimas"
2816 #: gtk/gtkstock.c:290
2820 #: gtk/gtkstock.c:291
2824 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2825 #. * need the mnemonics to be rationalized
2827 #: gtk/gtkstock.c:296
2831 #: gtk/gtkstock.c:298
2833 msgstr "Prit_aikyti"
2835 #: gtk/gtkstock.c:299
2839 #: gtk/gtkstock.c:300
2843 #: gtk/gtkstock.c:301
2847 #: gtk/gtkstock.c:302
2851 #: gtk/gtkstock.c:303
2855 #: gtk/gtkstock.c:304
2857 msgstr "Prisi_jungti"
2859 #: gtk/gtkstock.c:305
2861 msgstr "_Konvertuoti"
2863 #: gtk/gtkstock.c:306
2867 #: gtk/gtkstock.c:307
2871 #: gtk/gtkstock.c:308
2875 #: gtk/gtkstock.c:309
2877 msgstr "Atsisa_kyti"
2879 #: gtk/gtkstock.c:310
2881 msgstr "Atsij_ungti"
2883 #: gtk/gtkstock.c:311
2887 #: gtk/gtkstock.c:312
2891 #: gtk/gtkstock.c:313
2895 #: gtk/gtkstock.c:314
2896 msgid "Find and _Replace"
2897 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2899 #: gtk/gtkstock.c:315
2903 #: gtk/gtkstock.c:316
2905 msgstr "_Visame ekrane"
2907 #: gtk/gtkstock.c:317
2908 msgid "_Leave Fullscreen"
2909 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:319
2913 msgid "Navigation|_Bottom"
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:321
2918 msgid "Navigation|_First"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:323
2923 msgid "Navigation|_Last"
2924 msgstr "Pa_skutinis"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:325
2928 msgid "Navigation|_Top"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:327
2933 msgid "Navigation|_Back"
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:329
2938 msgid "Navigation|_Down"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:331
2943 msgid "Navigation|_Forward"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:333
2948 msgid "Navigation|_Up"
2951 #: gtk/gtkstock.c:334
2953 msgstr "_Kietasis diskas"
2955 #: gtk/gtkstock.c:335
2959 #: gtk/gtkstock.c:336
2963 #: gtk/gtkstock.c:337
2964 msgid "Increase Indent"
2965 msgstr "Padidinti įtrauką"
2967 #: gtk/gtkstock.c:338
2968 msgid "Decrease Indent"
2969 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2971 #: gtk/gtkstock.c:339
2975 #: gtk/gtkstock.c:340
2976 msgid "_Information"
2977 msgstr "_Informacija"
2979 #: gtk/gtkstock.c:341
2981 msgstr "Kursyv_inis"
2983 #: gtk/gtkstock.c:342
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:344
2989 msgid "Justify|_Center"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:346
2994 msgid "Justify|_Fill"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:348
2999 msgid "Justify|_Left"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:350
3004 msgid "Justify|_Right"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:353
3009 msgid "Media|_Forward"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:355
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:357
3019 msgid "Media|P_ause"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:359
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:361
3029 msgid "Media|Pre_vious"
3030 msgstr "_Ankstesnis"
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:363
3034 msgid "Media|_Record"
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:365
3039 msgid "Media|R_ewind"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:367
3045 msgstr "_Sustabdyti"
3047 #: gtk/gtkstock.c:368
3051 #: gtk/gtkstock.c:369
3055 #: gtk/gtkstock.c:370
3059 #: gtk/gtkstock.c:371
3063 #: gtk/gtkstock.c:372
3067 #: gtk/gtkstock.c:373
3071 #: gtk/gtkstock.c:374
3075 #: gtk/gtkstock.c:375
3076 msgid "Reverse landscape"
3077 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3079 #: gtk/gtkstock.c:376
3080 msgid "Reverse portrait"
3081 msgstr "Apverstai stačiai"
3083 #: gtk/gtkstock.c:377
3087 #: gtk/gtkstock.c:378
3088 msgid "_Preferences"
3089 msgstr "_Nustatymai"
3091 #: gtk/gtkstock.c:379
3093 msgstr "S_pausdinti"
3095 #: gtk/gtkstock.c:380
3096 msgid "Print Pre_view"
3097 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
3099 #: gtk/gtkstock.c:381
3103 #: gtk/gtkstock.c:382
3107 #: gtk/gtkstock.c:383
3111 #: gtk/gtkstock.c:384
3113 msgstr "_Atnaujinti"
3115 #: gtk/gtkstock.c:386
3119 #: gtk/gtkstock.c:387
3123 #: gtk/gtkstock.c:388
3125 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3127 #: gtk/gtkstock.c:389
3129 msgstr "P_ažymėti viską"
3131 #: gtk/gtkstock.c:390
3135 #: gtk/gtkstock.c:391
3139 #: gtk/gtkstock.c:392
3141 msgstr "_Didėjančiai"
3143 #: gtk/gtkstock.c:393
3145 msgstr "_Mažėjančiai"
3147 #: gtk/gtkstock.c:394
3148 msgid "_Spell Check"
3149 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3151 #: gtk/gtkstock.c:395
3153 msgstr "_Sustabdyti"
3155 #: gtk/gtkstock.c:396
3156 msgid "_Strikethrough"
3157 msgstr "Perbraukta_s"
3159 #: gtk/gtkstock.c:397
3161 msgstr "_Sugrąžinti"
3163 #: gtk/gtkstock.c:398
3165 msgstr "Pabra_uktas"
3167 #: gtk/gtkstock.c:399
3171 #: gtk/gtkstock.c:400
3175 #: gtk/gtkstock.c:401
3176 msgid "_Normal Size"
3177 msgstr "_Normalus dydis"
3179 #: gtk/gtkstock.c:402
3181 msgstr "Geriausiai _tinka"
3183 #: gtk/gtkstock.c:403
3187 #: gtk/gtkstock.c:404
3191 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3193 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3194 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3196 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3198 msgid "No deserialize function found for format %s"
3199 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3203 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3204 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3208 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3209 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3213 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3214 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3218 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3219 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3223 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3224 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3228 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3229 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3233 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3234 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3237 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3238 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3242 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3243 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3248 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3249 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3253 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3254 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3258 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3259 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3264 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3265 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3269 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3270 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3274 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3275 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3279 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3280 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3284 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3285 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3289 msgid "A <%s> element has already been specified"
3290 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3293 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3294 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3298 msgid "Serialized data is malformed"
3299 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3304 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3306 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3307 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3309 #: gtk/gtktextutil.c:60
3310 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3311 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3313 #: gtk/gtktextutil.c:61
3314 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3315 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3317 #: gtk/gtktextutil.c:62
3318 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3319 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3321 #: gtk/gtktextutil.c:63
3322 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3323 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3325 #: gtk/gtktextutil.c:64
3326 msgid "LRO Left-to-right _override"
3327 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3329 #: gtk/gtktextutil.c:65
3330 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3331 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3333 #: gtk/gtktextutil.c:66
3334 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3335 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3337 #: gtk/gtktextutil.c:67
3338 msgid "ZWS _Zero width space"
3339 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3341 #: gtk/gtktextutil.c:68
3342 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3343 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3345 #: gtk/gtktextutil.c:69
3346 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3347 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3349 #: gtk/gtkthemes.c:71
3351 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3352 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3354 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3355 msgid "--- No Tip ---"
3356 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3360 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3361 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3365 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3366 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3368 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3370 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3371 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3373 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3395 msgstr "Visas garsumas"
3397 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3398 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3399 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3400 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3401 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3402 #. * part in the translation!
3404 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3406 msgid "volume percentage|%d %%"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3411 msgid "paper size|asme_f"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3416 msgid "paper size|A0x2"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3421 msgid "paper size|A0"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3426 msgid "paper size|A0x3"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3431 msgid "paper size|A1"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3436 msgid "paper size|A10"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3441 msgid "paper size|A1x3"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3446 msgid "paper size|A1x4"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3451 msgid "paper size|A2"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3456 msgid "paper size|A2x3"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3461 msgid "paper size|A2x4"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3466 msgid "paper size|A2x5"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3471 msgid "paper size|A3"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3476 msgid "paper size|A3 Extra"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3481 msgid "paper size|A3x3"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3486 msgid "paper size|A3x4"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3491 msgid "paper size|A3x5"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3496 msgid "paper size|A3x6"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3501 msgid "paper size|A3x7"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3506 msgid "paper size|A4"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3511 msgid "paper size|A4 Extra"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3516 msgid "paper size|A4 Tab"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3521 msgid "paper size|A4x3"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3526 msgid "paper size|A4x4"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3531 msgid "paper size|A4x5"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3536 msgid "paper size|A4x6"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3541 msgid "paper size|A4x7"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3546 msgid "paper size|A4x8"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3551 msgid "paper size|A4x9"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3556 msgid "paper size|A5"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3561 msgid "paper size|A5 Extra"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3566 msgid "paper size|A6"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3571 msgid "paper size|A7"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3576 msgid "paper size|A8"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3581 msgid "paper size|A9"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3586 msgid "paper size|B0"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3591 msgid "paper size|B1"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3596 msgid "paper size|B10"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3601 msgid "paper size|B2"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3606 msgid "paper size|B3"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3611 msgid "paper size|B4"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3616 msgid "paper size|B5"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3621 msgid "paper size|B5 Extra"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3626 msgid "paper size|B6"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3631 msgid "paper size|B6/C4"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3636 msgid "paper size|B7"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3641 msgid "paper size|B8"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3646 msgid "paper size|B9"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3651 msgid "paper size|C0"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3656 msgid "paper size|C1"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3661 msgid "paper size|C10"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3666 msgid "paper size|C2"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3671 msgid "paper size|C3"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3676 msgid "paper size|C4"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3681 msgid "paper size|C5"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3686 msgid "paper size|C6"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3691 msgid "paper size|C6/C5"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3696 msgid "paper size|C7"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3701 msgid "paper size|C7/C6"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3706 msgid "paper size|C8"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3711 msgid "paper size|C9"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3716 msgid "paper size|DL Envelope"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3721 msgid "paper size|RA0"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3726 msgid "paper size|RA1"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3731 msgid "paper size|RA2"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3736 msgid "paper size|SRA0"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3741 msgid "paper size|SRA1"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3746 msgid "paper size|SRA2"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3751 msgid "paper size|JB0"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3756 msgid "paper size|JB1"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3761 msgid "paper size|JB10"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3766 msgid "paper size|JB2"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3771 msgid "paper size|JB3"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3776 msgid "paper size|JB4"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3781 msgid "paper size|JB5"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3786 msgid "paper size|JB6"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3791 msgid "paper size|JB7"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3796 msgid "paper size|JB8"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3801 msgid "paper size|JB9"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3806 msgid "paper size|jis exec"
3807 msgstr "jis vykdomasis"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3811 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3812 msgstr "Choukei 2 vokas"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3816 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3817 msgstr "Choukei 3 vokas"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3821 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3822 msgstr "Choukei 4 vokas"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3826 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3827 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3831 msgid "paper size|kahu Envelope"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3836 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3837 msgstr "kaku2 vokas"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3841 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3842 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3846 msgid "paper size|you4 Envelope"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3851 msgid "paper size|10x11"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3856 msgid "paper size|10x13"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3861 msgid "paper size|10x14"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3866 msgid "paper size|10x15"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3871 msgid "paper size|11x12"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3876 msgid "paper size|11x15"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3881 msgid "paper size|12x19"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3886 msgid "paper size|5x7"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3891 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3896 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3901 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3906 msgid "paper size|a2 Envelope"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3911 msgid "paper size|Arch A"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3916 msgid "paper size|Arch B"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3921 msgid "paper size|Arch C"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3926 msgid "paper size|Arch D"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3931 msgid "paper size|Arch E"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3936 msgid "paper size|b-plus"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3941 msgid "paper size|c"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3946 msgid "paper size|c5 Envelope"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3951 msgid "paper size|d"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3956 msgid "paper size|e"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3961 msgid "paper size|edp"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3966 msgid "paper size|European edp"
3967 msgstr "Europietiškas edp"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3971 msgid "paper size|Executive"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3976 msgid "paper size|f"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3981 msgid "paper size|FanFold European"
3982 msgstr "FanFold europietiškas"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3986 msgid "paper size|FanFold US"
3987 msgstr "FanFold JAV"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3991 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3992 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3996 msgid "paper size|Government Legal"
3997 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4001 msgid "paper size|Government Letter"
4002 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4006 msgid "paper size|Index 3x5"
4007 msgstr "Indekas 3x5"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4011 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4012 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4016 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4017 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4021 msgid "paper size|Index 5x8"
4022 msgstr "Indeksas 5x8"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4026 msgid "paper size|Invoice"
4027 msgstr "Važtaraštis"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4031 msgid "paper size|Tabloid"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4036 msgid "paper size|US Legal"
4037 msgstr "JAV teisinis"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4041 msgid "paper size|US Legal Extra"
4042 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4046 msgid "paper size|US Letter"
4047 msgstr "JAV laiškas"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4051 msgid "paper size|US Letter Extra"
4052 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4056 msgid "paper size|US Letter Plus"
4057 msgstr "JAV laiškas plius"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4061 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4062 msgstr "Monarch vokas"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4066 msgid "paper size|#10 Envelope"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4071 msgid "paper size|#11 Envelope"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4076 msgid "paper size|#12 Envelope"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4081 msgid "paper size|#14 Envelope"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4086 msgid "paper size|#9 Envelope"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4091 msgid "paper size|Personal Envelope"
4092 msgstr "Asmeninis vokas"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4096 msgid "paper size|Quarto"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4101 msgid "paper size|Super A"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4106 msgid "paper size|Super B"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4111 msgid "paper size|Wide Format"
4112 msgstr "Plačiaformatis"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4116 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4121 msgid "paper size|Folio"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4126 msgid "paper size|Folio sp"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4131 msgid "paper size|Invite Envelope"
4132 msgstr "Pakvietimo vokas"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4136 msgid "paper size|Italian Envelope"
4137 msgstr "Itališkas vokas"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4141 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4142 msgstr "juuro-ku-kai"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4146 msgid "paper size|pa-kai"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4151 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4152 msgstr "Postfix vokas"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4156 msgid "paper size|Small Photo"
4157 msgstr "Maža fotografija"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4161 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4166 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4167 msgstr "prc10 vokas"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4171 msgid "paper size|prc 16k"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4176 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4181 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4186 msgid "paper size|prc 32k"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4191 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4196 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4201 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4206 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4211 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4216 msgid "paper size|ROC 16k"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4221 msgid "paper size|ROC 8k"
4224 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4226 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4227 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4231 msgid "Failed to write header\n"
4232 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4236 msgid "Failed to write hash table\n"
4237 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4241 msgid "Failed to write folder index\n"
4242 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4246 msgid "Failed to rewrite header\n"
4247 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4251 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4252 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4256 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4257 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4261 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4262 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4266 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4267 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4271 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4272 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4276 msgid "Cache file created successfully.\n"
4277 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4280 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4281 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4284 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4285 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4288 msgid "Don't include image data in the cache"
4289 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4292 msgid "Output a C header file"
4293 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4296 msgid "Turn off verbose output"
4297 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4300 msgid "Validate existing icon cache"
4301 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4305 msgid "File not found: %s\n"
4306 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4310 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4311 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4316 "No theme index file in '%s'.\n"
4317 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4319 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4320 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4324 #: modules/input/imam-et.c:454
4325 msgid "Amharic (EZ+)"
4326 msgstr "Amharų (EZ+)"
4329 #: modules/input/imcedilla.c:91
4334 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4335 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4336 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4339 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4340 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4341 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4344 #: modules/input/imipa.c:145
4349 #: modules/input/immultipress.c:31
4351 msgstr "Daugiaspaudis"
4354 #: modules/input/imthai.c:35
4359 #: modules/input/imti-er.c:453
4360 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4361 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4364 #: modules/input/imti-et.c:453
4365 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4366 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4369 #: modules/input/imviqr.c:244
4370 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4371 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4374 #: modules/input/imxim.c:28
4375 msgid "X Input Method"
4376 msgstr "X įvesties metodas"
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4384 msgstr "Popieriaus tipas"
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4387 msgid "Paper Source"
4388 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4392 msgstr "Išvesties dėklas"
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4402 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4408 msgid "Printer Default"
4409 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4421 msgstr "Vidutiniškai"
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4433 msgstr "Klasifikuota"
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4436 msgid "Confidential"
4437 msgstr "Konfidencialu"
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4445 msgstr "Standartiška"
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4449 msgstr "Labai slapta"
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4452 msgid "Unclassified"
4453 msgstr "Neklasifikuota"
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4457 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4458 msgstr "Pasirinktinis %.2fx%.2f"
4460 #. default filename used for print-to-file
4461 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4464 msgstr "dokumentas.%s"
4466 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4467 msgid "Print to File"
4468 msgstr "Spausdinti į failą"
4470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4474 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4479 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4480 msgid "Pages per _sheet:"
4481 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4487 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4488 msgid "_Output format"
4489 msgstr "_Išvesties formatas"
4491 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4492 msgid "Print to LPR"
4493 msgstr "Spausdinti į LPR"
4495 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4496 msgid "Pages Per Sheet"
4497 msgstr "Puslapių lakšte"
4499 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4500 msgid "Command Line"
4501 msgstr "Komandų eilutė"
4503 #. default filename used for print-to-test
4504 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4506 msgid "test-output.%s"
4507 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4509 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4510 msgid "Print to Test Printer"
4511 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4513 #: tests/testfilechooser.c:205
4515 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4516 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"