]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
Add color management support to gdk_pixbuf_save
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: lt\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 13:36+0300\n"
17 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: lt\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
24 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "KLASĖ"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "VARDAS"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Naudojamas X displėjus"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "DISPLĖJUS"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Naudojamas X ekranas"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "EKRANAS"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "PARAMETRAI"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Kairėn"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Aukštyn"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Dešinėn"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Žemyn"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Psl_aukštyn"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Psl_žemyn"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
298 "sugadintas failas"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
307 "failas"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
321 "yra iš kitos GTK versijos?"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr ""
351 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
352 "formatą: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
367 #, c-format
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "s"
376 msgstr ""
377 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
378 "s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
393 msgstr ""
394 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
395 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 #, c-format
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr ""
401 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
416 #, c-format
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
420 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
421 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
424 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
425 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
428 msgid "Unsupported animation type"
429 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
433 msgid "Invalid header in animation"
434 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
438 msgid "Not enough memory to load animation"
439 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
442 msgid "Malformed chunk in animation"
443 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
446 msgid "The ANI image format"
447 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
464 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467 msgid "Premature end-of-file encountered"
468 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 #, c-format
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 msgstr ""
490 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 #, c-format
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "Steko perpildymas"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 #, c-format
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 msgid ""
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "colormap."
539 msgstr ""
540 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
541 "spalvų lentelės."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
544 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
545 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 #, c-format
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "ICNS paveikslėlio formatas"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG 2000 paveikslėlio formatas"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 #, c-format
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
649 msgid ""
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "memory"
652 msgstr ""
653 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
654 "atlaisvinti atmintį"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
657 #, c-format
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "parsed."
675 msgstr ""
676 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
677 "apdoroti."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr ""
684 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 #, c-format
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
769 msgstr ""
770 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
771 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
774 msgid "Fatal error reading PNG image file"
775 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
778 #, c-format
779 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
780 msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
783 msgid ""
784 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
795 "be parsed."
796 msgstr ""
797 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 "allowed."
804 msgstr ""
805 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
806 "neleistina."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr ""
812 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
840 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 msgstr ""
857 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
858 "prieš pavyzdžio duomenis"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
861 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
862 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
865 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
873 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
874 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
877 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
878 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
881 msgid "RAS image has bogus header data"
882 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
885 msgid "RAS image has unknown type"
886 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
889 msgid "unsupported RAS image variation"
890 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
893 msgid "Not enough memory to load RAS image"
894 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
897 msgid "The Sun raster image format"
898 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
902 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
906 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
909 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
910 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
913 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
914 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
917 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
918 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
921 msgid "Cannot allocate colormap structure"
922 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
925 msgid "Cannot allocate colormap entries"
926 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
929 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
930 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
934 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
937 msgid "TGA image has invalid dimensions"
938 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
947 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Faile duomenų perteklius"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
970 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
971 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
998 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
999 msgstr ""
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1002 msgid "Failed to write TIFF data"
1003 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1006 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1007 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1010 msgid "The TIFF image format"
1011 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 msgid "Image has zero height"
1019 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1022 msgid "Not enough memory to load image"
1023 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1026 msgid "Couldn't save the rest"
1027 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1030 msgid "The WBMP image format"
1031 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1039 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 msgid "No XPM header found"
1051 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1054 msgid "Invalid XPM header"
1055 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1058 msgid "XPM file has image width <= 0"
1059 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1062 msgid "XPM file has image height <= 0"
1063 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1066 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1067 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1070 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1071 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1074 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1075 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1078 msgid "Cannot read XPM colormap"
1079 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1082 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1083 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1086 msgid "The XPM image format"
1087 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1090 msgid "The EMF image format"
1091 msgstr "EMF paveikslėlio formatas"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not allocate memory: %s"
1096 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not create stream: %s"
1102 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not seek stream: %s"
1107 msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1110 #, c-format
1111 msgid "Could not read from stream: %s"
1112 msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1115 msgid "Couldn't load bitmap"
1116 msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1119 msgid "Couldn't load metafile"
1120 msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1123 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1124 msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1127 msgid "Couldn't save"
1128 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1131 msgid "The WMF image format"
1132 msgstr "WMF paveikslėlio formatas"
1133
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1136 msgid "Don't batch GDI requests"
1137 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1138
1139 #. Description of --no-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1141 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1142 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1143
1144 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1146 msgid "Same as --no-wintab"
1147 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1148
1149 #. Description of --use-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1151 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1152 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1153
1154 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1156 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1157 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1158
1159 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1161 msgid "COLORS"
1162 msgstr "SPALVOS"
1163
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1166 msgid "Make X calls synchronous"
1167 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1168
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1170 #, c-format
1171 msgid "Starting %s"
1172 msgstr "Paleidžiama „%s“"
1173
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1175 #, c-format
1176 msgid "Opening %s"
1177 msgstr "Atveriama „%s“"
1178
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1180 #, c-format
1181 msgid "Opening %d Item"
1182 msgid_plural "Opening %d Items"
1183 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
1184 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
1185 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1188 msgid "Could not show link"
1189 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1192 msgid "License"
1193 msgstr "Licencija"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1196 msgid "The license of the program"
1197 msgstr "Programos licencija"
1198
1199 #. Add the credits button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1201 msgid "C_redits"
1202 msgstr "_Padėkos"
1203
1204 #. Add the license button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1206 msgid "_License"
1207 msgstr "_Licencija"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1210 #, c-format
1211 msgid "About %s"
1212 msgstr "Apie %s"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1215 msgid "Credits"
1216 msgstr "Padėkos"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1219 msgid "Written by"
1220 msgstr "Parašė"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1223 msgid "Documented by"
1224 msgstr "Dokumentavo"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1227 msgid "Translated by"
1228 msgstr "Išvertė"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1231 msgid "Artwork by"
1232 msgstr "Apipavidalino"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1240 msgctxt "keyboard label"
1241 msgid "Shift"
1242 msgstr "Lyg2"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1250 msgctxt "keyboard label"
1251 msgid "Ctrl"
1252 msgstr "Vald"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Alt"
1262 msgstr "Alt"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Super"
1272 msgstr "Super"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Hyper"
1282 msgstr "Hiper"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Meta"
1292 msgstr "Meta"
1293
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Space"
1297 msgstr "Tarpas"
1298
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Backslash"
1302 msgstr "Backslash"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1305 #, c-format
1306 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1307 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1310 #, c-format
1311 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1312 msgstr "Dubliuojasi objekto id „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1315 #, c-format
1316 msgid "Invalid root element: '%s'"
1317 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1318
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1320 #, c-format
1321 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1322 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1323
1324 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1325 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1326 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1327 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1328 #. *
1329 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1330 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1331 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1332 #. * will appear to the right of the month.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1335 msgid "calendar:MY"
1336 msgstr "calendar:YM"
1337
1338 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1339 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1340 #. * to be the first day of the week, and so on.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1343 msgid "calendar:week_start:0"
1344 msgstr "calendar:week_start:1"
1345
1346 #. Translators:  This is a text measurement template.
1347 #. * Translate it to the widest year text
1348 #. *
1349 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1352 msgctxt "year measurement template"
1353 msgid "2000"
1354 msgstr "2000"
1355
1356 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. *
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. *
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1364 #. * too.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1367 #, c-format
1368 msgctxt "calendar:day:digits"
1369 msgid "%d"
1370 msgstr "%d"
1371
1372 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. *
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1377 #. *
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #. * too.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1383 #, c-format
1384 msgctxt "calendar:week:digits"
1385 msgid "%d"
1386 msgstr "%d"
1387
1388 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1389 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1390 #. * Use only ASCII in the translation.
1391 #. *
1392 #. * Also look for the msgid "2000".
1393 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1394 #. * msgid.
1395 #. *
1396 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1399 msgctxt "calendar year format"
1400 msgid "%Y"
1401 msgstr "%Y"
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * a disabled accelerator key combination.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1407 msgctxt "Accelerator"
1408 msgid "Disabled"
1409 msgstr "Išjungta"
1410
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1413 #. * to gtk_accelerator_valid().
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1416 msgctxt "Accelerator"
1417 msgid "Invalid"
1418 msgstr "Netinkamas"
1419
1420 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1421 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1422 #. * acelerator.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1425 msgid "New accelerator..."
1426 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1427
1428 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1429 #, c-format
1430 msgctxt "progress bar label"
1431 msgid "%d %%"
1432 msgstr "%d %%"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1435 msgid "Pick a Color"
1436 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1439 msgid "Received invalid color data\n"
1440 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1443 msgid ""
1444 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1445 "lightness of that color using the inner triangle."
1446 msgstr ""
1447 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1448 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1451 msgid ""
1452 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1453 "that color."
1454 msgstr ""
1455 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1456 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1459 msgid "_Hue:"
1460 msgstr "_Atspalvis:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1463 msgid "Position on the color wheel."
1464 msgstr "Vieta spalvų rate."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1467 msgid "_Saturation:"
1468 msgstr "_Sodrumas:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1471 msgid "\"Deepness\" of the color."
1472 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1475 msgid "_Value:"
1476 msgstr "_Vertė:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1479 msgid "Brightness of the color."
1480 msgstr "Spalvos šviesumas."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1483 msgid "_Red:"
1484 msgstr "_Raudona:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1487 msgid "Amount of red light in the color."
1488 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1491 msgid "_Green:"
1492 msgstr "_Žalia:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1495 msgid "Amount of green light in the color."
1496 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1499 msgid "_Blue:"
1500 msgstr "_Mėlyna:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1503 msgid "Amount of blue light in the color."
1504 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1507 msgid "Op_acity:"
1508 msgstr "Neperm_atomumas:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1511 msgid "Transparency of the color."
1512 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1515 msgid "Color _name:"
1516 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1519 msgid ""
1520 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1521 "such as 'orange' in this entry."
1522 msgstr ""
1523 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1524 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1527 msgid "_Palette:"
1528 msgstr "_Paletė:"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1531 msgid "Color Wheel"
1532 msgstr "Spalvų ratas"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1535 msgid ""
1536 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1537 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1538 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1539 msgstr ""
1540 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1541 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1542 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1545 msgid ""
1546 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1547 "it for use in the future."
1548 msgstr ""
1549 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1550 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1553 msgid ""
1554 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1555 "now."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1559 msgid "The color you've chosen."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1563 msgid "_Save color here"
1564 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1567 msgid ""
1568 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1569 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1570 msgstr ""
1571 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1572 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1573 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1576 msgid "Color Selection"
1577 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1578
1579 #. Translate to the default units to use for presenting
1580 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1581 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1582 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1583 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1584 #.
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1586 msgid "default:mm"
1587 msgstr "default:mm"
1588
1589 #. And show the custom paper dialog
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1591 msgid "Manage Custom Sizes"
1592 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1595 msgid "inch"
1596 msgstr "colis"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1599 msgid "mm"
1600 msgstr "mm"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1603 msgid "Margins from Printer..."
1604 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1607 #, c-format
1608 msgid "Custom Size %d"
1609 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1612 msgid "_Width:"
1613 msgstr "_Plotis:"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1616 msgid "_Height:"
1617 msgstr "_Aukštis:"
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1620 msgid "Paper Size"
1621 msgstr "Popieriaus dydis"
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1624 msgid "_Top:"
1625 msgstr "_Viršus:"
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1628 msgid "_Bottom:"
1629 msgstr "_Apačia:"
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1632 msgid "_Left:"
1633 msgstr "_Kairė:"
1634
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1636 msgid "_Right:"
1637 msgstr "_Dešinė:"
1638
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1640 msgid "Paper Margins"
1641 msgstr "Popieriaus paraštės"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1644 msgid "Input _Methods"
1645 msgstr "Įvesties _metodai"
1646
1647 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1648 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1649 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1650
1651 #: gtk/gtkentry.c:9985
1652 msgid "Caps Lock is on"
1653 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1656 msgid "Select A File"
1657 msgstr "Pasirinkite failą"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1660 msgid "Desktop"
1661 msgstr "Darbastalis"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1664 msgid "(None)"
1665 msgstr "(Joks)"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1668 msgid "Other..."
1669 msgstr "Kita..."
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1672 msgid "Type name of new folder"
1673 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1676 msgid "Could not retrieve information about the file"
1677 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1680 msgid "Could not add a bookmark"
1681 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1684 msgid "Could not remove bookmark"
1685 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1688 msgid "The folder could not be created"
1689 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1692 msgid ""
1693 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1694 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1695 msgstr ""
1696 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1697 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1700 msgid "Invalid file name"
1701 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1704 msgid "The folder contents could not be displayed"
1705 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1706
1707 #. Translators: the first string is a path and the second string
1708 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1709 #. * to translate.
1710 #.
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1712 #, c-format
1713 msgid "%1$s on %2$s"
1714 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1717 msgid "Search"
1718 msgstr "Paieška"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1721 msgid "Recently Used"
1722 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1725 msgid "Select which types of files are shown"
1726 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1729 #, c-format
1730 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1731 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1734 #, c-format
1735 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1736 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1739 #, c-format
1740 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1741 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1744 #, c-format
1745 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1746 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1749 #, c-format
1750 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1751 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1754 msgid "Remove the selected bookmark"
1755 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1758 msgid "Remove"
1759 msgstr "Pašalinti"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1762 msgid "Rename..."
1763 msgstr "Pervadinti..."
1764
1765 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1767 msgid "Places"
1768 msgstr "Vietos"
1769
1770 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1772 msgid "_Places"
1773 msgstr "_Vietos"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1776 msgid "_Add"
1777 msgstr "P_ridėti"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1780 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1781 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1784 msgid "_Remove"
1785 msgstr "_Pašalinti"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1788 msgid "Could not select file"
1789 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1792 msgid "_Add to Bookmarks"
1793 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1796 msgid "Show _Hidden Files"
1797 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1800 msgid "Show _Size Column"
1801 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1804 msgid "Files"
1805 msgstr "Failai"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1808 msgid "Name"
1809 msgstr "Pavadinimas"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1812 msgid "Size"
1813 msgstr "Dydis"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1816 msgid "Modified"
1817 msgstr "Pakeista"
1818
1819 #. Label
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1821 msgid "_Name:"
1822 msgstr "_Pavadinimas:"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1825 msgid "_Browse for other folders"
1826 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1829 msgid "Type a file name"
1830 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1831
1832 #. Create Folder
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1834 msgid "Create Fo_lder"
1835 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1838 msgid "_Location:"
1839 msgstr "Vi_eta:"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1842 msgid "Save in _folder:"
1843 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1846 msgid "Create in _folder:"
1847 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Could not read the contents of %s"
1852 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Could not read the contents of the folder"
1857 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1861 msgid "Unknown"
1862 msgstr "Nežinomas"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1865 msgid "%H:%M"
1866 msgstr "%H:%M"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1869 msgid "Yesterday at %H:%M"
1870 msgstr "Vakar %H:%M"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1873 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1874 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1877 #, c-format
1878 msgid "Shortcut %s already exists"
1879 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1882 #, c-format
1883 msgid "Shortcut %s does not exist"
1884 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1887 #, c-format
1888 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1889 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1895 msgstr ""
1896 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1899 msgid "_Replace"
1900 msgstr "_Pakeisti"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1903 msgid "Could not start the search process"
1904 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1907 msgid ""
1908 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1909 "Please make sure it is running."
1910 msgstr ""
1911 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1912 "ji veikia."
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1915 msgid "Could not send the search request"
1916 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1919 msgid "Search:"
1920 msgstr "Ieškoti:"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1923 #, c-format
1924 msgid "Could not mount %s"
1925 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1926
1927 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1928 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1930 msgid "Invalid path"
1931 msgstr "Netinkamas kelias"
1932
1933 #. translators: this text is shown when there are no completions
1934 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1935 #.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1937 msgid "No match"
1938 msgstr "Atitikmenų nerasta"
1939
1940 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1941 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1942 #.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1944 msgid "Sole completion"
1945 msgstr "Vienintelis atitikmuo"
1946
1947 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1948 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1949 #. * a longer match
1950 #.
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1952 msgid "Complete, but not unique"
1953 msgstr "Rastas atitikmuo nėra vienintelis"
1954
1955 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1956 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1958 msgid "Completing..."
1959 msgstr "Ieškoma atitikmenų…"
1960
1961 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1963 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1964 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1966 msgid "Only local files may be selected"
1967 msgstr "Gali būti pasirinkti tik vietiniai failai"
1968
1969 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1970 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1971 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1972 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1974 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1975 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas nepilnas; užbaikite jį „/“"
1976
1977 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1978 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1979 #. * and then hits Tab
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1981 msgid "Path does not exist"
1982 msgstr "Tokio kelio nėra"
1983
1984 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1986 #, c-format
1987 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1988 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1991 msgid "Folders"
1992 msgstr "Aplankai"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1995 msgid "Fol_ders"
1996 msgstr "_Aplankai"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1999 msgid "_Files"
2000 msgstr "_Failai"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2003 #, c-format
2004 msgid "Folder unreadable: %s"
2005 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2011 "available to this program.\n"
2012 "Are you sure that you want to select it?"
2013 msgstr ""
2014 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
2015 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
2016 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2019 msgid "_New Folder"
2020 msgstr "_Naujas aplankas"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2023 msgid "De_lete File"
2024 msgstr "Iš_trinti failą"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2027 msgid "_Rename File"
2028 msgstr "Pe_rvadinti failą"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2034 msgstr ""
2035 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2038 msgid "New Folder"
2039 msgstr "Naujas aplankas"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2042 msgid "_Folder name:"
2043 msgstr "_Aplanko vardas:"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2046 msgid "C_reate"
2047 msgstr "Suku_rti"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2050 #, c-format
2051 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2052 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2055 #, c-format
2056 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2057 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2060 #, c-format
2061 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2062 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2065 msgid "Delete File"
2066 msgstr "Ištrinti failą"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2069 #, c-format
2070 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2071 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2074 #, c-format
2075 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2076 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2079 #, c-format
2080 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2081 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2084 msgid "Rename File"
2085 msgstr "Pervardinti failą"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2088 #, c-format
2089 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2090 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2093 msgid "_Rename"
2094 msgstr "Pe_rvardinti"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2097 msgid "_Selection: "
2098 msgstr "Pa_sirinkimas: "
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2104 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2105 msgstr ""
2106 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
2107 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2110 msgid "Invalid UTF-8"
2111 msgstr "Neleistinas UTF-8"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2114 msgid "Name too long"
2115 msgstr "Vardas per ilgas"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2118 msgid "Couldn't convert filename"
2119 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
2120
2121 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2122 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2123 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2124 #. * this particular string.
2125 #.
2126 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2127 msgid "File System"
2128 msgstr "Failų sistema"
2129
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2131 msgid "Pick a Font"
2132 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2133
2134 #. Initialize fields
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2136 msgid "Sans 12"
2137 msgstr "Sans 12"
2138
2139 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2140 msgid "Font"
2141 msgstr "Šriftas"
2142
2143 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2144 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2146 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2147 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2150 msgid "_Family:"
2151 msgstr "Š_eima:"
2152
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2154 msgid "_Style:"
2155 msgstr "_Stilius:"
2156
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2158 msgid "Si_ze:"
2159 msgstr "D_ydis:"
2160
2161 #. create the text entry widget
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2163 msgid "_Preview:"
2164 msgstr "_Peržiūra:"
2165
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2167 msgid "Font Selection"
2168 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2169
2170 #: gtk/gtkgamma.c:410
2171 msgid "Gamma"
2172 msgstr "Gama"
2173
2174 #: gtk/gtkgamma.c:420
2175 msgid "_Gamma value"
2176 msgstr "_Gamos reikšmė"
2177
2178 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2179 #. * load it.
2180 #.
2181 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2182 #, c-format
2183 msgid "Error loading icon: %s"
2184 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2185
2186 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2190 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2191 "You can get a copy from:\n"
2192 "\t%s"
2193 msgstr ""
2194 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2195 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2196 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2197 "\t%s"
2198
2199 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2200 #, c-format
2201 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2202 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2203
2204 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2205 msgid "Failed to load icon"
2206 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2207
2208 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2209 msgid "Simple"
2210 msgstr "Paprastasis"
2211
2212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2213 msgctxt "input method menu"
2214 msgid "System"
2215 msgstr "Sistemos numatytasis"
2216
2217 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2218 #, c-format
2219 msgctxt "input method menu"
2220 msgid "System (%s)"
2221 msgstr "Sistema (%s)"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2224 msgid "Input"
2225 msgstr "Įvestis"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2228 msgid "No extended input devices"
2229 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2232 msgid "_Device:"
2233 msgstr "Į_renginys:"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2236 msgid "Disabled"
2237 msgstr "Išjungtas"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2240 msgid "Screen"
2241 msgstr "Ekranas"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2244 msgid "Window"
2245 msgstr "Langas"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2248 msgid "_Mode:"
2249 msgstr "_Režimas:"
2250
2251 #. The axis listbox
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2253 msgid "Axes"
2254 msgstr "Ašys"
2255
2256 #. Keys listbox
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2258 msgid "Keys"
2259 msgstr "Klavišai"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2262 msgid "_X:"
2263 msgstr "_X:"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2266 msgid "_Y:"
2267 msgstr "_Y:"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2270 msgid "_Pressure:"
2271 msgstr "_Slėgis:"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2274 msgid "X _tilt:"
2275 msgstr "X pa_krypimas:"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2278 msgid "Y t_ilt:"
2279 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2282 msgid "_Wheel:"
2283 msgstr "_Ratas:"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2286 msgid "none"
2287 msgstr "jokio"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2290 msgid "(disabled)"
2291 msgstr "(išjungtas)"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2294 msgid "(unknown)"
2295 msgstr "(nežinomas)"
2296
2297 #. and clear button
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2299 msgid "Cl_ear"
2300 msgstr "Iš_valyti"
2301
2302 #. Open Link
2303 #: gtk/gtklabel.c:5527
2304 msgid "_Open Link"
2305 msgstr "_Atverti nuorodą"
2306
2307 #. Copy Link Address
2308 #: gtk/gtklabel.c:5539
2309 msgid "Copy _Link Address"
2310 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
2311
2312 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2313 msgid "Copy URL"
2314 msgstr "Kopijuoti URL"
2315
2316 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2317 msgid "Invalid URI"
2318 msgstr "Netinkamas URI"
2319
2320 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2321 #: gtk/gtkmain.c:450
2322 msgid "Load additional GTK+ modules"
2323 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2324
2325 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2326 #: gtk/gtkmain.c:451
2327 msgid "MODULES"
2328 msgstr "MODULIAI"
2329
2330 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2331 #: gtk/gtkmain.c:453
2332 msgid "Make all warnings fatal"
2333 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2334
2335 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2336 #: gtk/gtkmain.c:456
2337 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2338 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2339
2340 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2341 #: gtk/gtkmain.c:459
2342 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2343 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2344
2345 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2346 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2347 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2348 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2349 #.
2350 #: gtk/gtkmain.c:711
2351 msgid "default:LTR"
2352 msgstr "default:LTR"
2353
2354 #: gtk/gtkmain.c:776
2355 #, c-format
2356 msgid "Cannot open display: %s"
2357 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
2358
2359 #: gtk/gtkmain.c:813
2360 msgid "GTK+ Options"
2361 msgstr "GTK+ parinktys"
2362
2363 #: gtk/gtkmain.c:813
2364 msgid "Show GTK+ Options"
2365 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2368 msgid "Co_nnect"
2369 msgstr "Prisi_jungti"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2372 msgid "Connect _anonymously"
2373 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2376 msgid "Connect as u_ser:"
2377 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2380 msgid "_Username:"
2381 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2384 msgid "_Domain:"
2385 msgstr "S_ritis:"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2388 msgid "_Password:"
2389 msgstr "_Slaptažodis:"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2392 msgid "Forget password _immediately"
2393 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2396 msgid "Remember password until you _logout"
2397 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2400 msgid "Remember _forever"
2401 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2404 #, c-format
2405 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2406 msgstr "Nežinoma programa (pid %d)"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2409 #, c-format
2410 msgid "Unable to end process"
2411 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2414 msgid "_End Process"
2415 msgstr "_Užbaigti procesą"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2418 #, c-format
2419 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2420 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su pid %d. Operacija nerealizuota."
2421
2422 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2424 msgid "Terminal Pager"
2425 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2428 msgid "Top Command"
2429 msgstr "Viršutinė komanda"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2432 msgid "Bourne Again Shell"
2433 msgstr "Bourne Again aplinka"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2436 msgid "Bourne Shell"
2437 msgstr "Bourne aplinka"
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2440 msgid "Z Shell"
2441 msgstr "Z aplinka"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2444 #, c-format
2445 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2446 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su pid %d: %s"
2447
2448 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2449 #, c-format
2450 msgid "Page %u"
2451 msgstr "%u puslapis"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2454 msgid "Not a valid page setup file"
2455 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2458 msgid "Any Printer"
2459 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2462 msgid "For portable documents"
2463 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Margins:\n"
2469 " Left: %s %s\n"
2470 " Right: %s %s\n"
2471 " Top: %s %s\n"
2472 " Bottom: %s %s"
2473 msgstr ""
2474 "Paraštės:\n"
2475 " Kairė: %s %s\n"
2476 " Dešinė: %s %s\n"
2477 " Viršus: %s %s\n"
2478 " Apačia: %s %s"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2481 msgid "Manage Custom Sizes..."
2482 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2485 msgid "_Format for:"
2486 msgstr "_Formatas kam:"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2489 msgid "_Paper size:"
2490 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2493 msgid "_Orientation:"
2494 msgstr "_Orientacija:"
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2497 msgid "Page Setup"
2498 msgstr "Puslapio sąranka"
2499
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2501 msgid "Up Path"
2502 msgstr "Aukštyn keliu"
2503
2504 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2505 msgid "Down Path"
2506 msgstr "Žemyn keliu"
2507
2508 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2509 msgid "File System Root"
2510 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2511
2512 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2513 msgid "Authentication"
2514 msgstr "Tapatumo nustatymas"
2515
2516 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2517 msgid "Not available"
2518 msgstr "Neprieinama"
2519
2520 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2521 msgid "_Save in folder:"
2522 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2523
2524 #. translators: this string is the default job title for print
2525 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2526 #. * by the job number.
2527 #.
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2529 #, c-format
2530 msgid "%s job #%d"
2531 msgstr "%s užduotis #%d"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Initial state"
2536 msgstr "Pradinė būsena"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Preparing to print"
2541 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Generating data"
2546 msgstr "Generuojami duomenys"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Sending data"
2551 msgstr "Siunčiami duomenys"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Waiting"
2556 msgstr "Laukiama"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Blocking on issue"
2561 msgstr "Blokuojama klaidos"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Printing"
2566 msgstr "Spausdinama"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Finished"
2571 msgstr "Baigta"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Finished with error"
2576 msgstr "Baigta su klaida"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2579 #, c-format
2580 msgid "Preparing %d"
2581 msgstr "Ruošiamasi %d"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2584 #, c-format
2585 msgid "Preparing"
2586 msgstr "Ruošiamasi"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2589 #, c-format
2590 msgid "Printing %d"
2591 msgstr "Spausdinama %d"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2594 #, c-format
2595 msgid "Error creating print preview"
2596 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2599 #, c-format
2600 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2601 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2604 #, c-format
2605 msgid "Error launching preview"
2606 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2609 #, c-format
2610 msgid "Error printing"
2611 msgstr "Klaida spausdinant"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2614 msgid "Application"
2615 msgstr "Programa"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2618 msgid "Printer offline"
2619 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2622 msgid "Out of paper"
2623 msgstr "Nėra popieriaus"
2624
2625 #. Translators: this is a printer status.
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2628 msgid "Paused"
2629 msgstr "Pauzė"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2632 msgid "Need user intervention"
2633 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2636 msgid "Custom size"
2637 msgstr "Kitas dydis"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2640 msgid "No printer found"
2641 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2644 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2645 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2648 msgid "Error from StartDoc"
2649 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2653 msgid "Not enough free memory"
2654 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2657 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2658 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2661 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2662 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2665 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2666 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2669 msgid "Unspecified error"
2670 msgstr "Nenurodyta klaida"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Getting printer information failed"
2675 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija..."
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2678 msgid "Getting printer information..."
2679 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija..."
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2682 msgid "Printer"
2683 msgstr "Spausdintuvas"
2684
2685 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2687 msgid "Location"
2688 msgstr "Vieta"
2689
2690 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2692 msgid "Status"
2693 msgstr "Būsena"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2696 msgid "Range"
2697 msgstr "Intervalas"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2700 msgid "_All Pages"
2701 msgstr "_Visus puslapius"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2704 msgid "C_urrent Page"
2705 msgstr "Šį _puslapį"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2708 msgid "Se_lection"
2709 msgstr "Pa_sirinkimas"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2712 msgid "Pag_es:"
2713 msgstr "_Puslapiai:"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2716 msgid ""
2717 "Specify one or more page ranges,\n"
2718 " e.g. 1-3,7,11"
2719 msgstr ""
2720 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2721 " pvz., 1-3,7,11"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2724 msgid "Pages"
2725 msgstr "Puslapiai:"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2728 msgid "Copies"
2729 msgstr "Kopijos"
2730
2731 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2733 msgid "Copie_s:"
2734 msgstr "Kopijo_s:"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2737 msgid "C_ollate"
2738 msgstr "Su_dėstyti"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2741 msgid "_Reverse"
2742 msgstr "_Atvirkščiai"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2745 msgid "General"
2746 msgstr "Bendra"
2747
2748 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2749 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2750 #.
2751 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2752 #. * multiple pages on a sheet when printing
2753 #.
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2756 msgid "Left to right, top to bottom"
2757 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2761 msgid "Left to right, bottom to top"
2762 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2766 msgid "Right to left, top to bottom"
2767 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2771 msgid "Right to left, bottom to top"
2772 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2776 msgid "Top to bottom, left to right"
2777 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2781 msgid "Top to bottom, right to left"
2782 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2786 msgid "Bottom to top, left to right"
2787 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2791 msgid "Bottom to top, right to left"
2792 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2793
2794 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2795 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2796 #.
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2799 msgid "Page Ordering"
2800 msgstr "Puslapių tvarka"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2803 msgid "Left to right"
2804 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2807 msgid "Right to left"
2808 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2811 msgid "Top to bottom"
2812 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2815 msgid "Bottom to top"
2816 msgstr "Iš apačios į viršų"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2819 msgid "Layout"
2820 msgstr "Išdėstymas"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2823 msgid "T_wo-sided:"
2824 msgstr "D_vipusis:"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2827 msgid "Pages per _side:"
2828 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2831 msgid "Page or_dering:"
2832 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2835 msgid "_Only print:"
2836 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2837
2838 #. In enum order
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2840 msgid "All sheets"
2841 msgstr "Visus puslapius"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2844 msgid "Even sheets"
2845 msgstr "Lyginius puslapius"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2848 msgid "Odd sheets"
2849 msgstr "Nelyginius puslapius"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2852 msgid "Sc_ale:"
2853 msgstr "_Mastelis:"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2856 msgid "Paper"
2857 msgstr "Popierius"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2860 msgid "Paper _type:"
2861 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2864 msgid "Paper _source:"
2865 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2868 msgid "Output t_ray:"
2869 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2872 msgid "Or_ientation:"
2873 msgstr "Or_ientacija:"
2874
2875 #. In enum order
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2877 msgid "Portrait"
2878 msgstr "Stačiai"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2881 msgid "Landscape"
2882 msgstr "Gulsčiai"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2885 msgid "Reverse portrait"
2886 msgstr "Apverstai stačiai"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2889 msgid "Reverse landscape"
2890 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2893 msgid "Job Details"
2894 msgstr "Užduoties informacija"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2897 msgid "Pri_ority:"
2898 msgstr "Pri_oritetas:"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2901 msgid "_Billing info:"
2902 msgstr "_Našumo informacija:"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2905 msgid "Print Document"
2906 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2907
2908 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2909 #. * in the print dialog
2910 #.
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2912 msgid "_Now"
2913 msgstr "_Dabar"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2916 msgid "A_t:"
2917 msgstr "_Laiku:"
2918
2919 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2920 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2921 #. * supported.
2922 #.
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2924 msgid ""
2925 "Specify the time of print,\n"
2926 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2927 msgstr ""
2928 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2929 "  pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2932 msgid "Time of print"
2933 msgstr "Spausdinimo laikas"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2936 msgid "On _hold"
2937 msgstr "Susta_bdyta"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2940 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2941 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2944 msgid "Add Cover Page"
2945 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2946
2947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2948 #. * dialog that controls the front cover page.
2949 #.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2951 msgid "Be_fore:"
2952 msgstr "P_rieš:"
2953
2954 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2955 #. * dialog that controls the back cover page.
2956 #.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2958 msgid "_After:"
2959 msgstr "_Po:"
2960
2961 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2962 #. * job-specific options in the print dialog
2963 #.
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2965 msgid "Job"
2966 msgstr "Užduotis"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2969 msgid "Advanced"
2970 msgstr "Išsamiau"
2971
2972 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2974 msgid "Image Quality"
2975 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2976
2977 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2979 msgid "Color"
2980 msgstr "Spalva"
2981
2982 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2983 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2985 msgid "Finishing"
2986 msgstr "Baigiama"
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2989 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2990 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2991
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2993 msgid "Print"
2994 msgstr "Spausdinti"
2995
2996 #: gtk/gtkrc.c:2878
2997 #, c-format
2998 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2999 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
3000
3001 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3002 #, c-format
3003 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3004 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3007 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3008 #, c-format
3009 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3010 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3013 msgid "Select which type of documents are shown"
3014 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3017 #, c-format
3018 msgid "No item for URI '%s' found"
3019 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3022 msgid "Untitled filter"
3023 msgstr "Nepavadintas filtras"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3026 msgid "Could not remove item"
3027 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3030 msgid "Could not clear list"
3031 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3034 msgid "Copy _Location"
3035 msgstr "Kopijuoti _vietą"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3038 msgid "_Remove From List"
3039 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3042 msgid "_Clear List"
3043 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
3044
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3046 msgid "Show _Private Resources"
3047 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
3048
3049 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3050 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3051 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3052 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3053 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3054 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3055 #. * right place when idly populating the menu in case the
3056 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3057 #. * recent chooser menu widget.
3058 #.
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3060 msgid "No items found"
3061 msgstr "Elementų nerasta"
3062
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3064 #, c-format
3065 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3066 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3069 #, c-format
3070 msgid "Open '%s'"
3071 msgstr "Atverti „%s“"
3072
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3074 msgid "Unknown item"
3075 msgstr "Nežinomas elementas"
3076
3077 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3078 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3079 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3080 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3081 #.
3082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3083 #, c-format
3084 msgctxt "recent menu label"
3085 msgid "_%d. %s"
3086 msgstr "_%d. %s"
3087
3088 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3089 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3090 #.
3091 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3092 #, c-format
3093 msgctxt "recent menu label"
3094 msgid "%d. %s"
3095 msgstr "%d. %s"
3096
3097 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3098 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3099 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3100 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3101 #, c-format
3102 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3103 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
3104
3105 #: gtk/gtkspinner.c:458
3106 #, fuzzy
3107 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3108 msgid "Spinner"
3109 msgstr "Super"
3110
3111 #: gtk/gtkspinner.c:459
3112 msgid "Provides visual indication of progress"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3116 #: gtk/gtkstock.c:314
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "Information"
3119 msgstr "Informacija"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:315
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Warning"
3124 msgstr "Įspėjimas"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:316
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "Error"
3129 msgstr "Klaida"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:317
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Question"
3134 msgstr "Klausimas"
3135
3136 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3137 #. * need the mnemonics to be rationalized
3138 #.
3139 #: gtk/gtkstock.c:322
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_About"
3142 msgstr "_Apie"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:323
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Add"
3147 msgstr "P_ridėti"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:324
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Apply"
3152 msgstr "Prit_aikyti"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:325
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Bold"
3157 msgstr "Pus_juodis"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:326
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Cancel"
3162 msgstr "_Atsisakyti"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:327
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_CD-Rom"
3167 msgstr "_CD-ROM"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:328
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Clear"
3172 msgstr "Iš_valyti"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:329
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Close"
3177 msgstr "_Užverti"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:330
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "C_onnect"
3182 msgstr "Prisi_jungti"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:331
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Convert"
3187 msgstr "_Konvertuoti"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:332
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Copy"
3192 msgstr "_Kopijuoti"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:333
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "Cu_t"
3197 msgstr "_Iškirpti"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:334
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Delete"
3202 msgstr "Iš_trinti"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:335
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Discard"
3207 msgstr "Atsisa_kyti"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:336
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Disconnect"
3212 msgstr "Atsij_ungti"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:337
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Execute"
3217 msgstr "Į_vykdyti"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:338
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Edit"
3222 msgstr "K_eisti"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:339
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Find"
3227 msgstr "_Rasti"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:340
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "Find and _Replace"
3232 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:341
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Floppy"
3237 msgstr "_Diskelis"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:342
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Fullscreen"
3242 msgstr "_Visame ekrane"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:343
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Leave Fullscreen"
3247 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3250 #: gtk/gtkstock.c:345
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_Bottom"
3253 msgstr "_Apačia"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3256 #: gtk/gtkstock.c:347
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 msgid "_First"
3259 msgstr "_Pirmas"
3260
3261 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3262 #: gtk/gtkstock.c:349
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 msgid "_Last"
3265 msgstr "Pa_skutinis"
3266
3267 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3268 #: gtk/gtkstock.c:351
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 msgid "_Top"
3271 msgstr "_Viršus"
3272
3273 #. This is a navigation label as in "go back"
3274 #: gtk/gtkstock.c:353
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 msgid "_Back"
3277 msgstr "At_gal"
3278
3279 #. This is a navigation label as in "go down"
3280 #: gtk/gtkstock.c:355
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 msgid "_Down"
3283 msgstr "Ž_emyn"
3284
3285 #. This is a navigation label as in "go forward"
3286 #: gtk/gtkstock.c:357
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 msgid "_Forward"
3289 msgstr "Pir_myn"
3290
3291 #. This is a navigation label as in "go up"
3292 #: gtk/gtkstock.c:359
3293 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 msgid "_Up"
3295 msgstr "Au_kštyn"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:360
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Harddisk"
3300 msgstr "_Kietasis diskas"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:361
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Help"
3305 msgstr "_Pagalba"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:362
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Home"
3310 msgstr "_Namai"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:363
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "Increase Indent"
3315 msgstr "Padidinti įtrauką"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:364
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Decrease Indent"
3320 msgstr "Sumažinti įtrauką"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:365
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Index"
3325 msgstr "Tur_inys"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:366
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Information"
3330 msgstr "_Informacija"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:367
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Italic"
3335 msgstr "Kursyv_inis"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:368
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Jump to"
3340 msgstr "Šo_kti į"
3341
3342 #. This is about text justification, "centered text"
3343 #: gtk/gtkstock.c:370
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Center"
3346 msgstr "_Centruoti"
3347
3348 #. This is about text justification
3349 #: gtk/gtkstock.c:372
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Fill"
3352 msgstr "_Užpildyti"
3353
3354 #. This is about text justification, "left-justified text"
3355 #: gtk/gtkstock.c:374
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Left"
3358 msgstr "_Kairėje"
3359
3360 #. This is about text justification, "right-justified text"
3361 #: gtk/gtkstock.c:376
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Right"
3364 msgstr "_Dešinėje"
3365
3366 #. Media label, as in "fast forward"
3367 #: gtk/gtkstock.c:379
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "_Forward"
3370 msgstr "Pir_myn"
3371
3372 #. Media label, as in "next song"
3373 #: gtk/gtkstock.c:381
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "_Next"
3376 msgstr "_Sekantis"
3377
3378 #. Media label, as in "pause music"
3379 #: gtk/gtkstock.c:383
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "P_ause"
3382 msgstr "P_auzė"
3383
3384 #. Media label, as in "play music"
3385 #: gtk/gtkstock.c:385
3386 msgctxt "Stock label, media"
3387 msgid "_Play"
3388 msgstr "_Groti"
3389
3390 #. Media label, as in  "previous song"
3391 #: gtk/gtkstock.c:387
3392 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgid "Pre_vious"
3394 msgstr "_Ankstesnis"
3395
3396 #. Media label
3397 #: gtk/gtkstock.c:389
3398 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgid "_Record"
3400 msgstr "Į_rašyti"
3401
3402 #. Media label
3403 #: gtk/gtkstock.c:391
3404 msgctxt "Stock label, media"
3405 msgid "R_ewind"
3406 msgstr "A_tsukti"
3407
3408 #. Media label
3409 #: gtk/gtkstock.c:393
3410 msgctxt "Stock label, media"
3411 msgid "_Stop"
3412 msgstr "_Sustabdyti"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:394
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Network"
3417 msgstr "_Tinklas"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:395
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_New"
3422 msgstr "_Naujas"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:396
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_No"
3427 msgstr "_Ne"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:397
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_OK"
3432 msgstr "_Gerai"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:398
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Open"
3437 msgstr "At_verti"
3438
3439 #. Page orientation
3440 #: gtk/gtkstock.c:400
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Landscape"
3443 msgstr "Gulsčiai"
3444
3445 #. Page orientation
3446 #: gtk/gtkstock.c:402
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Portrait"
3449 msgstr "Stačiai"
3450
3451 #. Page orientation
3452 #: gtk/gtkstock.c:404
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Reverse landscape"
3455 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3456
3457 #. Page orientation
3458 #: gtk/gtkstock.c:406
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "Reverse portrait"
3461 msgstr "Apverstai stačiai"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:407
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Page Set_up"
3466 msgstr "Puslapio _sąranka"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:408
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Paste"
3471 msgstr "Į_dėti"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:409
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Preferences"
3476 msgstr "_Nustatymai"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:410
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Print"
3481 msgstr "_Spausdinti"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:411
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "Print Pre_view"
3486 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:412
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Properties"
3491 msgstr "_Savybės"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:413
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Quit"
3496 msgstr "Išei_ti"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:414
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Redo"
3501 msgstr "Paka_rtoti"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:415
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Refresh"
3506 msgstr "_Atnaujinti"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:416
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Remove"
3511 msgstr "_Pašalinti"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:417
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Revert"
3516 msgstr "Atsta_tyti"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:418
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Save"
3521 msgstr "Iš_saugoti"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:419
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "Save _As"
3526 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:420
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "Select _All"
3531 msgstr "P_ažymėti viską"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:421
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Color"
3536 msgstr "_Spalva"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:422
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Font"
3541 msgstr "Šri_ftas"
3542
3543 #. Sorting direction
3544 #: gtk/gtkstock.c:424
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Ascending"
3547 msgstr "_Didėjančiai"
3548
3549 #. Sorting direction
3550 #: gtk/gtkstock.c:426
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Descending"
3553 msgstr "_Mažėjančiai"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:427
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Spell Check"
3558 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:428
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Stop"
3563 msgstr "_Sustabdyti"
3564
3565 #. Font variant
3566 #: gtk/gtkstock.c:430
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Strikethrough"
3569 msgstr "Perbraukta_s"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:431
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Undelete"
3574 msgstr "_Sugrąžinti"
3575
3576 #. Font variant
3577 #: gtk/gtkstock.c:433
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Underline"
3580 msgstr "Pabra_uktas"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:434
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Undo"
3585 msgstr "Atša_ukti"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:435
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Yes"
3590 msgstr "_Taip"
3591
3592 #. Zoom
3593 #: gtk/gtkstock.c:437
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Normal Size"
3596 msgstr "_Normalus dydis"
3597
3598 #. Zoom
3599 #: gtk/gtkstock.c:439
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "Best _Fit"
3602 msgstr "Geriausiai _tinka"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:440
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "Zoom _In"
3607 msgstr "Pa_didinti"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:441
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "Zoom _Out"
3612 msgstr "Su_mažinti"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3615 #, c-format
3616 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3617 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3620 #, c-format
3621 msgid "No deserialize function found for format %s"
3622 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3625 #, c-format
3626 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3627 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3630 #, c-format
3631 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3632 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3635 #, c-format
3636 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3637 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3640 #, c-format
3641 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3642 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3645 #, c-format
3646 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3647 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3650 #, c-format
3651 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3652 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3655 #, c-format
3656 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3657 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3660 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3661 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3664 #, c-format
3665 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3666 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3670 #, c-format
3671 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3672 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3675 #, c-format
3676 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3677 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3680 #, c-format
3681 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3682 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3688 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3691 #, c-format
3692 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3693 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3696 #, c-format
3697 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3698 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3701 #, c-format
3702 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3703 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3706 #, c-format
3707 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3708 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3711 #, c-format
3712 msgid "A <%s> element has already been specified"
3713 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3716 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3717 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3720 msgid "Serialized data is malformed"
3721 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3724 msgid ""
3725 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3726 msgstr ""
3727 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3728 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:61
3731 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3732 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:62
3735 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3736 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:63
3739 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3740 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:64
3743 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3744 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:65
3747 msgid "LRO Left-to-right _override"
3748 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:66
3751 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3752 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:67
3755 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3756 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3757
3758 #: gtk/gtktextutil.c:68
3759 msgid "ZWS _Zero width space"
3760 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3761
3762 #: gtk/gtktextutil.c:69
3763 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3764 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3765
3766 #: gtk/gtktextutil.c:70
3767 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3768 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3769
3770 #: gtk/gtkthemes.c:71
3771 #, c-format
3772 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3773 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3774
3775 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3776 msgid "--- No Tip ---"
3777 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3778
3779 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3780 #, c-format
3781 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3782 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3783
3784 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3785 #, c-format
3786 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3787 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3788
3789 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3790 msgid "Empty"
3791 msgstr "Tuščias"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3794 msgid "Volume"
3795 msgstr "Garsumas"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3798 msgid "Turns volume down or up"
3799 msgstr "Tylina arba garsina"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3802 msgid "Adjusts the volume"
3803 msgstr "Keičia garsumą"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3806 msgid "Volume Down"
3807 msgstr "Patylinti"
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3810 msgid "Decreases the volume"
3811 msgstr "Patylina"
3812
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3814 msgid "Volume Up"
3815 msgstr "Pagarsinti"
3816
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3818 msgid "Increases the volume"
3819 msgstr "Pagarsina"
3820
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3822 msgid "Muted"
3823 msgstr "Nutildyta"
3824
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3826 msgid "Full Volume"
3827 msgstr "Visas garsumas"
3828
3829 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3830 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3831 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3832 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3833 #.
3834 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3835 #, c-format
3836 msgctxt "volume percentage"
3837 msgid "%d %%"
3838 msgstr "%d %%"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "asme_f"
3843 msgstr "asme_f"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A0x2"
3848 msgstr "A0x2"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A0"
3853 msgstr "A0"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A0x3"
3858 msgstr "A0x3"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A1"
3863 msgstr "A1"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A10"
3868 msgstr "A10"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A1x3"
3873 msgstr "A1x3"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A1x4"
3878 msgstr "A1x4"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A2"
3883 msgstr "A2"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A2x3"
3888 msgstr "A2x3"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A2x4"
3893 msgstr "A2x4"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A2x5"
3898 msgstr "A2x5"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A3"
3903 msgstr "A3"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A3 Extra"
3908 msgstr "A3 ekstra"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A3x3"
3913 msgstr "A3x3"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A3x4"
3918 msgstr "A3x4"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A3x5"
3923 msgstr "A3x5"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A3x6"
3928 msgstr "A3x6"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A3x7"
3933 msgstr "A3x7"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4"
3938 msgstr "A4"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A4 Extra"
3943 msgstr "A4 ekstra"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A4 Tab"
3948 msgstr "A4 Tab"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A4x3"
3953 msgstr "A4x3"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A4x4"
3958 msgstr "A4x4"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A4x5"
3963 msgstr "A4x5"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A4x6"
3968 msgstr "A4x6"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A4x7"
3973 msgstr "A4x7"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A4x8"
3978 msgstr "A4x8"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A4x9"
3983 msgstr "A4x9"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A5"
3988 msgstr "A5"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A5 Extra"
3993 msgstr "A5 ekstra"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A6"
3998 msgstr "A6"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A7"
4003 msgstr "A7"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A8"
4008 msgstr "A8"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A9"
4013 msgstr "A9"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B0"
4018 msgstr "B0"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B1"
4023 msgstr "B1"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B10"
4028 msgstr "B10"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B2"
4033 msgstr "B2"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B3"
4038 msgstr "B3"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B4"
4043 msgstr "B4"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B5"
4048 msgstr "B5"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "B5 Extra"
4053 msgstr "B5 ekstra"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "B6"
4058 msgstr "B6"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "B6/C4"
4063 msgstr "B6/C4"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B7"
4068 msgstr "B7"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B8"
4073 msgstr "B8"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "B9"
4078 msgstr "B9"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C0"
4083 msgstr "C0"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C1"
4088 msgstr "C1"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C10"
4093 msgstr "C10"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C2"
4098 msgstr "C2"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C3"
4103 msgstr "C3"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C4"
4108 msgstr "C4"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "C5"
4113 msgstr "C5"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C6"
4118 msgstr "C6"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "C6/C5"
4123 msgstr "C6/C5"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "C7"
4128 msgstr "C7"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C7/C6"
4133 msgstr "C7/C6"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "C8"
4138 msgstr "C8"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "C9"
4143 msgstr "C9"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "DL Envelope"
4148 msgstr "DL vokas"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "RA0"
4153 msgstr "RA0"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "RA1"
4158 msgstr "RA1"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "RA2"
4163 msgstr "RA2"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "SRA0"
4168 msgstr "SRA0"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "SRA1"
4173 msgstr "SRA1"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "SRA2"
4178 msgstr "SRA2"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB0"
4183 msgstr "JB0"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "JB1"
4188 msgstr "JB1"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "JB10"
4193 msgstr "JB10"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "JB2"
4198 msgstr "JB2"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "JB3"
4203 msgstr "JB3"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "JB4"
4208 msgstr "JB4"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "JB5"
4213 msgstr "JB5"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "JB6"
4218 msgstr "JB6"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "JB7"
4223 msgstr "JB7"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "JB8"
4228 msgstr "JB8"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "JB9"
4233 msgstr "JB9"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "jis exec"
4238 msgstr "jis vykdomasis"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Choukei 2 Envelope"
4243 msgstr "Choukei 2 vokas"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Choukei 3 Envelope"
4248 msgstr "Choukei 3 vokas"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Choukei 4 Envelope"
4253 msgstr "Choukei 4 vokas"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "hagaki (postcard)"
4258 msgstr "hagaki (atvirutė)"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "kahu Envelope"
4263 msgstr "kahu vokas"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "kaku2 Envelope"
4268 msgstr "kaku2 vokas"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "oufuku (reply postcard)"
4273 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "you4 Envelope"
4278 msgstr "you4 vokas"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "10x11"
4283 msgstr "10x11"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "10x13"
4288 msgstr "10x13"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "10x14"
4293 msgstr "10x14"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "10x15"
4298 msgstr "10x15"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "11x12"
4303 msgstr "11x12"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "11x15"
4308 msgstr "11x15"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "12x19"
4313 msgstr "12x19"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "5x7"
4318 msgstr "5x7"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "6x9 Envelope"
4323 msgstr "6x9 vokas"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "7x9 Envelope"
4328 msgstr "7x9 vokas"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "9x11 Envelope"
4333 msgstr "9x11 vokas"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "a2 Envelope"
4338 msgstr "a2 vokas"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Arch A"
4343 msgstr "Arch A"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Arch B"
4348 msgstr "Arch B"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Arch C"
4353 msgstr "Arch C"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Arch D"
4358 msgstr "Arch D"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Arch E"
4363 msgstr "Arch E"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "b-plus"
4368 msgstr "b-plus"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "c"
4373 msgstr "c"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "c5 Envelope"
4378 msgstr "c5 vokas"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "d"
4383 msgstr "d"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "e"
4388 msgstr "e"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "edp"
4393 msgstr "edp"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "European edp"
4398 msgstr "Europietiškas edp"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Executive"
4403 msgstr "Vykdomasis"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "f"
4408 msgstr "f"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "FanFold European"
4413 msgstr "FanFold europietiškas"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "FanFold US"
4418 msgstr "FanFold JAV"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "FanFold German Legal"
4423 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Government Legal"
4428 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Government Letter"
4433 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Index 3x5"
4438 msgstr "Indekas 3x5"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4443 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Index 4x6 ext"
4448 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Index 5x8"
4453 msgstr "Indeksas 5x8"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Invoice"
4458 msgstr "Važtaraštis"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Tabloid"
4463 msgstr "Laikraštis"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "US Legal"
4468 msgstr "JAV teisinis"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "US Legal Extra"
4473 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "US Letter"
4478 msgstr "JAV laiškas"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "US Letter Extra"
4483 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "US Letter Plus"
4488 msgstr "JAV laiškas plius"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Monarch Envelope"
4493 msgstr "Monarch vokas"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "#10 Envelope"
4498 msgstr "#10 vokas"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "#11 Envelope"
4503 msgstr "#11 vokas"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "#12 Envelope"
4508 msgstr "#12 vokas"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "#14 Envelope"
4513 msgstr "#14 vokas"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "#9 Envelope"
4518 msgstr "#9 vokas"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Personal Envelope"
4523 msgstr "Asmeninis vokas"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Quarto"
4528 msgstr "Quarto"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Super A"
4533 msgstr "Super A"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Super B"
4538 msgstr "Super B"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Wide Format"
4543 msgstr "Plačiaformatis"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Dai-pa-kai"
4548 msgstr "Dai-pa-kai"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Folio"
4553 msgstr "Folio"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Folio sp"
4558 msgstr "Folio sp"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Invite Envelope"
4563 msgstr "Pakvietimo vokas"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Italian Envelope"
4568 msgstr "Itališkas vokas"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "juuro-ku-kai"
4573 msgstr "juuro-ku-kai"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "pa-kai"
4578 msgstr "pa-kai"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Postfix Envelope"
4583 msgstr "Postfix vokas"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Small Photo"
4588 msgstr "Maža fotografija"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc1 Envelope"
4593 msgstr "prc1 vokas"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc10 Envelope"
4598 msgstr "prc10 vokas"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc 16k"
4603 msgstr "prc 16k"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc2 Envelope"
4608 msgstr "prc2 vokas"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc3 Envelope"
4613 msgstr "prc3 vokas"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "prc 32k"
4618 msgstr "prc 32k"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc4 Envelope"
4623 msgstr "prc4 vokas"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "prc5 Envelope"
4628 msgstr "prc5 vokas"
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "prc6 Envelope"
4633 msgstr "prc6 vokas"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "prc7 Envelope"
4638 msgstr "prc7 vokas"
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "prc8 Envelope"
4643 msgstr "prc8 vokas"
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "ROC 16k"
4648 msgstr "ROC 16k"
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "ROC 8k"
4653 msgstr "ROC 8k"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4656 #, c-format
4657 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4658 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4661 #, c-format
4662 msgid "Failed to write header\n"
4663 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4666 #, c-format
4667 msgid "Failed to write hash table\n"
4668 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4671 #, c-format
4672 msgid "Failed to write folder index\n"
4673 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4676 #, c-format
4677 msgid "Failed to rewrite header\n"
4678 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4681 #, c-format
4682 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4683 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4686 #, c-format
4687 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4688 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4691 #, c-format
4692 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4693 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4696 #, c-format
4697 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4698 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4701 #, c-format
4702 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4703 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4706 #, c-format
4707 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4708 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4711 #, c-format
4712 msgid "Cache file created successfully.\n"
4713 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4716 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4717 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4720 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4721 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4724 msgid "Don't include image data in the cache"
4725 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4728 msgid "Output a C header file"
4729 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4732 msgid "Turn off verbose output"
4733 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4736 msgid "Validate existing icon cache"
4737 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4740 #, c-format
4741 msgid "File not found: %s\n"
4742 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4745 #, c-format
4746 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4747 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4750 #, c-format
4751 msgid "No theme index file.\n"
4752 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4753
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "No theme index file in '%s'.\n"
4758 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4759 msgstr ""
4760 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4761 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4762 "index.\n"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/imam-et.c:454
4766 msgid "Amharic (EZ+)"
4767 msgstr "Amharų (EZ+)"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imcedilla.c:92
4771 msgid "Cedilla"
4772 msgstr "Sedilė"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4776 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4777 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4781 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4782 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imipa.c:145
4786 msgid "IPA"
4787 msgstr "IPA"
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/immultipress.c:31
4791 msgid "Multipress"
4792 msgstr "Daugiaspaudis"
4793
4794 #. ID
4795 #: modules/input/imthai.c:35
4796 msgid "Thai-Lao"
4797 msgstr "Tajų-Lao"
4798
4799 #. ID
4800 #: modules/input/imti-er.c:453
4801 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4802 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4803
4804 #. ID
4805 #: modules/input/imti-et.c:453
4806 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4807 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4808
4809 #. ID
4810 #: modules/input/imviqr.c:244
4811 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4812 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4813
4814 #. ID
4815 #: modules/input/imxim.c:28
4816 msgid "X Input Method"
4817 msgstr "X įvesties metodas"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4821 msgid "Username:"
4822 msgstr "Vartotojo vardas:"
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4826 msgid "Password:"
4827 msgstr "Slaptažodis:"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4830 #, c-format
4831 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4832 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas failui iš %s gauti"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4836 #, c-format
4837 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4838 msgstr ""
4839 "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui „%s“ per "
4840 "spausdintuvą %s"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4843 #, c-format
4844 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4845 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4848 #, c-format
4849 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4850 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas užduoties %s požymiams gauti"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4853 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4854 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas užduoties požymiams gauti"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4857 #, c-format
4858 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4859 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvo %s požymiams gauti"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4862 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4863 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvo požymiams gauti"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4866 #, c-format
4867 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4868 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas pagrindiniam spausdintuvui iš %s gauti"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4871 #, c-format
4872 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4873 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvams iš %s gauti"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4876 #, c-format
4877 msgid "Authentication is required on %s"
4878 msgstr "%s reikalingas tapatumo nustatymas"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Domain:"
4883 msgstr "S_ritis:"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4888 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4893 msgstr ""
4894 "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui „%s“ per "
4895 "spausdintuvą %s"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Authentication is required to print this document"
4900 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4903 #, c-format
4904 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4905 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4908 #, c-format
4909 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4910 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4911
4912 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4914 #, c-format
4915 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4916 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4917
4918 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4920 #, c-format
4921 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4922 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4923
4924 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4926 #, c-format
4927 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4928 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4929
4930 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4932 #, c-format
4933 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4934 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4937 #, c-format
4938 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4939 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4942 #, c-format
4943 msgid "The door is open on printer '%s'."
4944 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4947 #, c-format
4948 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4949 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4952 #, c-format
4953 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4954 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4957 #, c-format
4958 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4959 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu atjungtas."
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4962 #, c-format
4963 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4964 msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas."
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4967 #, c-format
4968 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4969 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4970
4971 #. Translators: this is a printer status.
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4973 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4974 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4975
4976 #. Translators: this is a printer status.
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4978 msgid "Rejecting Jobs"
4979 msgstr "Atmeta darbus"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4982 msgid "Two Sided"
4983 msgstr "Dvipusis"
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4986 msgid "Paper Type"
4987 msgstr "Popieriaus tipas"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4990 msgid "Paper Source"
4991 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4994 msgid "Output Tray"
4995 msgstr "Išvesties dėklas"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4998 msgid "Resolution"
4999 msgstr "Skiriamoji geba"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5002 msgid "GhostScript pre-filtering"
5003 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5006 msgid "One Sided"
5007 msgstr "Vienpusis"
5008
5009 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5011 msgid "Long Edge (Standard)"
5012 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
5013
5014 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5016 msgid "Short Edge (Flip)"
5017 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
5018
5019 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5023 msgid "Auto Select"
5024 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
5025
5026 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5027 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5033 msgid "Printer Default"
5034 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
5035
5036 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5038 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5039 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
5040
5041 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5043 msgid "Convert to PS level 1"
5044 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
5045
5046 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5048 msgid "Convert to PS level 2"
5049 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
5050
5051 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5053 msgid "No pre-filtering"
5054 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
5055
5056 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5057 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5059 msgid "Miscellaneous"
5060 msgstr "Įvairūs"
5061
5062 #. Translators: These strings name the possible values of the
5063 #. * job priority option in the print dialog
5064 #.
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5066 msgid "Urgent"
5067 msgstr "Itin skubu"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5070 msgid "High"
5071 msgstr "Skubu"
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5074 msgid "Medium"
5075 msgstr "Vidutiniškai"
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5078 msgid "Low"
5079 msgstr "Neskubu"
5080
5081 #. Cups specific, non-ppd related settings
5082 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5083 #. * in the print dialog
5084 #.
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5086 msgid "Pages per Sheet"
5087 msgstr "Puslapių lakšte"
5088
5089 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5090 #. * in the print dialog
5091 #.
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5093 msgid "Job Priority"
5094 msgstr "Prioritetas"
5095
5096 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5097 #. * in the print dialog
5098 #.
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5100 msgid "Billing Info"
5101 msgstr "Našumo informacija"
5102
5103 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5104 #. * pages that the printing system may support.
5105 #.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5107 msgid "None"
5108 msgstr "Nėra"
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5111 msgid "Classified"
5112 msgstr "Klasifikuota"
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5115 msgid "Confidential"
5116 msgstr "Konfidencialu"
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5119 msgid "Secret"
5120 msgstr "Slapta"
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5123 msgid "Standard"
5124 msgstr "Standartiška"
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5127 msgid "Top Secret"
5128 msgstr "Labai slapta"
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5131 msgid "Unclassified"
5132 msgstr "Neklasifikuota"
5133
5134 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5135 #. * dialog that controls the front cover page.
5136 #.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5138 msgid "Before"
5139 msgstr "Prieš"
5140
5141 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5142 #. * dialog that controls the back cover page.
5143 #.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5145 msgid "After"
5146 msgstr "Po"
5147
5148 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5149 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5150 #. * or 'on hold'
5151 #.
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5153 msgid "Print at"
5154 msgstr "Kada spausdinti"
5155
5156 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5157 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5158 #.
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5160 msgid "Print at time"
5161 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
5162
5163 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5164 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5165 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5166 #.
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5168 #, c-format
5169 msgid "Custom %sx%s"
5170 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
5171
5172 #. default filename used for print-to-file
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5174 #, c-format
5175 msgid "output.%s"
5176 msgstr "dokumentas.%s"
5177
5178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5179 msgid "Print to File"
5180 msgstr "Spausdinti į failą"
5181
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5183 msgid "PDF"
5184 msgstr "PDF"
5185
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5187 msgid "Postscript"
5188 msgstr "Postscript"
5189
5190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5191 msgid "SVG"
5192 msgstr "SVG"
5193
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5195 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5196 msgid "Pages per _sheet:"
5197 msgstr "Puslapių _lakšte:"
5198
5199 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5200 msgid "File"
5201 msgstr "Failas"
5202
5203 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5204 msgid "_Output format"
5205 msgstr "_Išvesties formatas"
5206
5207 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5208 msgid "Print to LPR"
5209 msgstr "Spausdinti į LPR"
5210
5211 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5212 msgid "Pages Per Sheet"
5213 msgstr "Puslapių lakšte"
5214
5215 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5216 msgid "Command Line"
5217 msgstr "Komandų eilutė"
5218
5219 #. SUN_BRANDING
5220 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5221 msgid "printer offline"
5222 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
5223
5224 #. SUN_BRANDING
5225 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5226 msgid "ready to print"
5227 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
5228
5229 #. SUN_BRANDING
5230 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5231 msgid "processing job"
5232 msgstr "atlieka užduotį"
5233
5234 #. SUN_BRANDING
5235 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5236 msgid "paused"
5237 msgstr "sustabdytas"
5238
5239 #. SUN_BRANDING
5240 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5241 msgid "unknown"
5242 msgstr "nežinoma"
5243
5244 #. default filename used for print-to-test
5245 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5246 #, c-format
5247 msgid "test-output.%s"
5248 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
5249
5250 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5251 msgid "Print to Test Printer"
5252 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
5253
5254 #: tests/testfilechooser.c:207
5255 #, c-format
5256 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5257 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
5258
5259 #~ msgid "(Empty)"
5260 #~ msgstr "(Tuščia)"
5261
5262 #~ msgid "directfb arg"
5263 #~ msgstr "directfb arg"
5264
5265 #~ msgid "sdl|system"
5266 #~ msgstr "sistema"
5267
5268 #~ msgid ""
5269 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5270 #~ "and an active input method"
5271 #~ msgstr ""
5272 #~ "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)\n"
5273 #~ "ir aktyvus įvedimo metodas"
5274
5275 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5276 #~ msgstr "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)"
5277
5278 #~ msgid "You have an active input method"
5279 #~ msgstr "Įjungtas įvedimo metodas"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5282 #~ msgstr "BackSpace"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5285 #~ msgstr "Tab"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|Return"
5288 #~ msgstr "Return"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5291 #~ msgstr "Pause"
5292
5293 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5294 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5295
5296 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5297 #~ msgstr "Sys_Req"
5298
5299 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5300 #~ msgstr "Escape"
5301
5302 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5303 #~ msgstr "Multi_key"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|Home"
5306 #~ msgstr "Home"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|Left"
5309 #~ msgstr "Kairėn"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|Up"
5312 #~ msgstr "Aukštyn"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|Right"
5315 #~ msgstr "Dešinėn"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|Down"
5318 #~ msgstr "Žemyn"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5321 #~ msgstr "Psl_aukštyn"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5324 #~ msgstr "Psl_žemyn"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|End"
5327 #~ msgstr "End"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5330 #~ msgstr "Begin"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|Print"
5333 #~ msgstr "Print"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5336 #~ msgstr "Insert"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5339 #~ msgstr "Num_Lock"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5342 #~ msgstr "KP_Space"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5345 #~ msgstr "KP_Tab"
5346
5347 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5348 #~ msgstr "KP_Enter"
5349
5350 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5351 #~ msgstr "KP_Home"
5352
5353 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5354 #~ msgstr "KP_Left"
5355
5356 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5357 #~ msgstr "KP_Up"
5358
5359 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5360 #~ msgstr "KP_Right"
5361
5362 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5363 #~ msgstr "KP_Down"
5364
5365 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5366 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5367
5368 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5369 #~ msgstr "KP_Prior"
5370
5371 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5372 #~ msgstr "KP_Next"
5373
5374 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5375 #~ msgstr "KP_End"
5376
5377 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5378 #~ msgstr "KP_Begin"
5379
5380 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5381 #~ msgstr "KP_Insert"
5382
5383 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5384 #~ msgstr "KP_Delete"
5385
5386 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5387 #~ msgstr "Delete"
5388
5389 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5390 #~ msgstr "Lyg2"
5391
5392 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5393 #~ msgstr "Vald"
5394
5395 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5396 #~ msgstr "Alt"
5397
5398 #~ msgid "keyboard label|Super"
5399 #~ msgstr "Super"
5400
5401 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5402 #~ msgstr "Hiper"
5403
5404 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5405 #~ msgstr "Meta"
5406
5407 #~ msgid "keyboard label|Space"
5408 #~ msgstr "Tarpas"
5409
5410 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5411 #~ msgstr "Backslash"
5412
5413 #~ msgid "year measurement template|2000"
5414 #~ msgstr "2000"
5415
5416 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5417 #~ msgstr "%d"
5418
5419 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5420 #~ msgstr "%Y"
5421
5422 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5423 #~ msgstr "Išjungta"
5424
5425 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5426 #~ msgstr "%d %%"
5427
5428 #~ msgid "input method menu|System"
5429 #~ msgstr "Įvesties metodų meniu|Sistemos numatytasis"
5430
5431 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5432 #~ msgstr "Pradinė būsena"
5433
5434 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5435 #~ msgstr "Generuojami duomenys"
5436
5437 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5438 #~ msgstr "Siunčiami duomenys"
5439
5440 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5441 #~ msgstr "Laukiama"
5442
5443 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5444 #~ msgstr "Blokuojama klaidos"
5445
5446 #~ msgid "print operation status|Printing"
5447 #~ msgstr "Spausdinama"
5448
5449 #~ msgid "print operation status|Finished"
5450 #~ msgstr "Baigta"
5451
5452 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5453 #~ msgstr "_%d. %s"
5454
5455 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5456 #~ msgstr "%d. %s"
5457
5458 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5459 #~ msgstr "_Apačia"
5460
5461 #~ msgid "Navigation|_First"
5462 #~ msgstr "_Pirmas"
5463
5464 #~ msgid "Navigation|_Last"
5465 #~ msgstr "Pa_skutinis"
5466
5467 #~ msgid "Navigation|_Top"
5468 #~ msgstr "_Viršus"
5469
5470 #~ msgid "Navigation|_Back"
5471 #~ msgstr "At_gal"
5472
5473 #~ msgid "Navigation|_Down"
5474 #~ msgstr "Ž_emyn"
5475
5476 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5477 #~ msgstr "Pir_myn"
5478
5479 #~ msgid "Navigation|_Up"
5480 #~ msgstr "Au_kštyn"
5481
5482 #~ msgid "Justify|_Fill"
5483 #~ msgstr "_Užpildyti"
5484
5485 #~ msgid "Justify|_Left"
5486 #~ msgstr "_Kairėje"
5487
5488 #~ msgid "Justify|_Right"
5489 #~ msgstr "_Dešinėje"
5490
5491 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5492 #~ msgstr "%d %%"
5493
5494 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5495 #~ msgstr "A3 ekstra"
5496
5497 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5498 #~ msgstr "A4 ekstra"
5499
5500 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5501 #~ msgstr "A5 ekstra"
5502
5503 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5504 #~ msgstr "B5 ekstra"
5505
5506 #~ msgid "paper size|jis exec"
5507 #~ msgstr "jis vykdomasis"
5508
5509 #~ msgid "paper size|US Legal"
5510 #~ msgstr "JAV teisinis"
5511
5512 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5513 #~ msgstr "Folio sp"
5514
5515 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5516 #~ msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5520 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5521
5522 #~ msgid "%.1f KB"
5523 #~ msgstr "%.1f KB"
5524
5525 #~ msgid "%.1f MB"
5526 #~ msgstr "%.1f MB"
5527
5528 #~ msgid "%.1f GB"
5529 #~ msgstr "%.1f GB"
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5533 #~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~ msgid "Justify|_Center"
5537 #~ msgstr "_Centruoti"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~ msgid "Media|_Next"
5541 #~ msgstr "_Sekantis"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~ msgid "Media|P_ause"
5545 #~ msgstr "P_auzė"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~ msgid "Media|_Play"
5549 #~ msgstr "_Groti"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~ msgid "Media|_Stop"
5553 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgid "paper size|asme_f"
5557 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid "paper size|A0x2"
5561 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~ msgid "paper size|A0"
5565 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid "paper size|A0x3"
5569 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~ msgid "paper size|A1"
5573 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~ msgid "paper size|A10"
5577 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~ msgid "paper size|A1x3"
5581 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~ msgid "paper size|A1x4"
5585 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~ msgid "paper size|A2"
5589 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~ msgid "paper size|A2x3"
5593 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~ msgid "paper size|A2x4"
5597 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~ msgid "paper size|A2x5"
5601 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5602
5603 #, fuzzy
5604 #~ msgid "paper size|A3"
5605 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~ msgid "paper size|A3x3"
5609 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~ msgid "paper size|A3x4"
5613 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~ msgid "paper size|A3x5"
5617 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~ msgid "paper size|A3x6"
5621 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~ msgid "paper size|A3x7"
5625 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~ msgid "paper size|A4"
5629 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5633 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~ msgid "paper size|A4x3"
5637 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~ msgid "paper size|A4x4"
5641 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~ msgid "paper size|A4x5"
5645 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~ msgid "paper size|A4x6"
5649 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~ msgid "paper size|A4x7"
5653 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~ msgid "paper size|A4x8"
5657 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~ msgid "paper size|A4x9"
5661 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~ msgid "paper size|A5"
5665 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~ msgid "paper size|A6"
5669 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~ msgid "paper size|A7"
5673 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~ msgid "paper size|A8"
5677 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~ msgid "paper size|A9"
5681 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~ msgid "paper size|B0"
5685 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~ msgid "paper size|B1"
5689 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~ msgid "paper size|B10"
5693 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~ msgid "paper size|B2"
5697 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~ msgid "paper size|B3"
5701 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~ msgid "paper size|B4"
5705 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~ msgid "paper size|B5"
5709 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~ msgid "paper size|B6"
5713 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5717 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~ msgid "paper size|B7"
5721 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~ msgid "paper size|B8"
5725 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~ msgid "paper size|B9"
5729 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~ msgid "paper size|C0"
5733 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~ msgid "paper size|C1"
5737 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~ msgid "paper size|C10"
5741 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~ msgid "paper size|C2"
5745 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~ msgid "paper size|C3"
5749 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~ msgid "paper size|C4"
5753 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~ msgid "paper size|C5"
5757 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~ msgid "paper size|C6"
5761 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5765 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~ msgid "paper size|C7"
5769 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5773 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~ msgid "paper size|C8"
5777 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~ msgid "paper size|C9"
5781 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~ msgid "paper size|RA0"
5785 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~ msgid "paper size|RA1"
5789 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~ msgid "paper size|RA2"
5793 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~ msgid "paper size|SRA0"
5797 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~ msgid "paper size|SRA1"
5801 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~ msgid "paper size|SRA2"
5805 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~ msgid "paper size|JB0"
5809 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~ msgid "paper size|JB1"
5813 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~ msgid "paper size|JB10"
5817 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~ msgid "paper size|JB2"
5821 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~ msgid "paper size|JB3"
5825 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~ msgid "paper size|JB4"
5829 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~ msgid "paper size|JB5"
5833 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5834
5835 #, fuzzy
5836 #~ msgid "paper size|JB6"
5837 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~ msgid "paper size|JB7"
5841 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~ msgid "paper size|JB8"
5845 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~ msgid "paper size|JB9"
5849 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~ msgid "paper size|10x11"
5853 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~ msgid "paper size|10x13"
5857 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~ msgid "paper size|10x14"
5861 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~ msgid "paper size|10x15"
5865 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~ msgid "paper size|11x12"
5869 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5870
5871 #, fuzzy
5872 #~ msgid "paper size|11x15"
5873 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~ msgid "paper size|12x19"
5877 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~ msgid "paper size|5x7"
5881 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~ msgid "paper size|Arch A"
5885 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~ msgid "paper size|Arch B"
5889 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~ msgid "paper size|Arch C"
5893 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~ msgid "paper size|Arch D"
5897 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~ msgid "paper size|Arch E"
5901 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~ msgid "paper size|b-plus"
5905 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~ msgid "paper size|c"
5909 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~ msgid "paper size|d"
5913 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~ msgid "paper size|e"
5917 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~ msgid "paper size|edp"
5921 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~ msgid "paper size|Executive"
5925 #~ msgstr "Vykdomasis"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~ msgid "paper size|f"
5929 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5933 #~ msgstr "Indekas 3x5"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5937 #~ msgstr "Indeksas 5x8"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~ msgid "paper size|Invoice"
5941 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5945 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~ msgid "paper size|Quarto"
5949 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~ msgid "paper size|Super A"
5953 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~ msgid "paper size|Super B"
5957 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~ msgid "paper size|Folio"
5961 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5965 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5969 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5973 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5977 #~ msgstr "prc5 vokas"
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5981 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5985 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5986
5987 #~ msgid "URI"
5988 #~ msgstr "URI"
5989
5990 #~ msgid "The URI bound to this button"
5991 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
5992
5993 #~ msgid "Arrow spacing"
5994 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
5995
5996 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5997 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
5998
5999 #~ msgid "Group"
6000 #~ msgstr "Grupė"
6001
6002 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6003 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
6004
6005 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6006 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
6007
6008 #~ msgid ""
6009 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6010 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6011
6012 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6013 #~ msgstr ""
6014 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6015
6016 #~ msgid "%d byte"
6017 #~ msgid_plural "%d bytes"
6018 #~ msgstr[0] "%d baitas"
6019 #~ msgstr[1] "%d baitai"
6020 #~ msgstr[2] "%d baitų"
6021
6022 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6023 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
6024
6025 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6026 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
6027
6028 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6029 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
6030
6031 #~ msgid ""
6032 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6033 #~ "Please use a different name."
6034 #~ msgstr ""
6035 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
6036 #~ "kitą vardą."
6037
6038 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6039 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
6040
6041 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6042 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
6043
6044 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6045 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
6046
6047 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6048 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
6049
6050 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6051 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
6052
6053 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6054 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
6055
6056 #~ msgid "Today at %H:%M"
6057 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
6058
6059 #~ msgid "Default"
6060 #~ msgstr "Numatytasis"
6061
6062 #~ msgid "_All"
6063 #~ msgstr "_Visi"
6064
6065 #~ msgid "Icon not present in theme"
6066 #~ msgstr "Piktogramos nėra temoje"
6067
6068 #~ msgctxt "Media"
6069 #~ msgid "_Forward"
6070 #~ msgstr "_Pirmyn"
6071
6072 #~ msgctxt "Media"
6073 #~ msgid "_Stop"
6074 #~ msgstr "_Sustabdyti"
6075
6076 #~ msgid "%s (%s)"
6077 #~ msgstr "%s (%s)"