1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
13 "Project-Id-Version: lt\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 13:36+0300\n"
17 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
24 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Naudojamas X displėjus"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Naudojamas X ekranas"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
320 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
321 "yra iš kitos GTK versijos?"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
377 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
394 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
395 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
420 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
421 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
424 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
425 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
428 msgid "Unsupported animation type"
429 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
433 msgid "Invalid header in animation"
434 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
438 msgid "Not enough memory to load animation"
439 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
442 msgid "Malformed chunk in animation"
443 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
446 msgid "The ANI image format"
447 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
464 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467 msgid "Premature end-of-file encountered"
468 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "Steko perpildymas"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
544 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
545 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "ICNS paveikslėlio formatas"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG 2000 paveikslėlio formatas"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
654 "atlaisvinti atmintį"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
676 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
770 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
771 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
774 msgid "Fatal error reading PNG image file"
775 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
779 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
780 msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
784 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
797 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
840 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
857 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
858 "prieš pavyzdžio duomenis"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
861 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
862 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
865 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
873 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
874 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
877 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
878 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
881 msgid "RAS image has bogus header data"
882 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
885 msgid "RAS image has unknown type"
886 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
889 msgid "unsupported RAS image variation"
890 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
893 msgid "Not enough memory to load RAS image"
894 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
897 msgid "The Sun raster image format"
898 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
902 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
906 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
909 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
910 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
913 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
914 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
917 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
918 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
921 msgid "Cannot allocate colormap structure"
922 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
925 msgid "Cannot allocate colormap entries"
926 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
929 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
930 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
934 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
937 msgid "TGA image has invalid dimensions"
938 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
947 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Faile duomenų perteklius"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
970 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
971 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
998 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1002 msgid "Failed to write TIFF data"
1003 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1006 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1007 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1010 msgid "The TIFF image format"
1011 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 msgid "Image has zero height"
1019 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1022 msgid "Not enough memory to load image"
1023 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1026 msgid "Couldn't save the rest"
1027 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1030 msgid "The WBMP image format"
1031 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1039 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 msgid "No XPM header found"
1051 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1054 msgid "Invalid XPM header"
1055 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1058 msgid "XPM file has image width <= 0"
1059 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1062 msgid "XPM file has image height <= 0"
1063 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1066 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1067 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1070 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1071 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1074 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1075 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1078 msgid "Cannot read XPM colormap"
1079 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1082 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1083 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1086 msgid "The XPM image format"
1087 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1090 msgid "The EMF image format"
1091 msgstr "EMF paveikslėlio formatas"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1095 msgid "Could not allocate memory: %s"
1096 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1101 msgid "Could not create stream: %s"
1102 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1106 msgid "Could not seek stream: %s"
1107 msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1111 msgid "Could not read from stream: %s"
1112 msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1115 msgid "Couldn't load bitmap"
1116 msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1119 msgid "Couldn't load metafile"
1120 msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1123 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1124 msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1127 msgid "Couldn't save"
1128 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1131 msgid "The WMF image format"
1132 msgstr "WMF paveikslėlio formatas"
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1136 msgid "Don't batch GDI requests"
1137 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1139 #. Description of --no-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1141 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1142 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1144 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1146 msgid "Same as --no-wintab"
1147 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1149 #. Description of --use-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1151 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1152 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1154 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1156 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1157 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1159 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1166 msgid "Make X calls synchronous"
1167 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1172 msgstr "Paleidžiama „%s“"
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1177 msgstr "Atveriama „%s“"
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1181 msgid "Opening %d Item"
1182 msgid_plural "Opening %d Items"
1183 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
1184 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
1185 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1188 msgid "Could not show link"
1189 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1196 msgid "The license of the program"
1197 msgstr "Programos licencija"
1199 #. Add the credits button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1204 #. Add the license button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1223 msgid "Documented by"
1224 msgstr "Dokumentavo"
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1227 msgid "Translated by"
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1232 msgstr "Apipavidalino"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1240 msgctxt "keyboard label"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1306 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1307 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1311 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1312 msgstr "Dubliuojasi objekto id „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1316 msgid "Invalid root element: '%s'"
1317 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1321 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1322 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1324 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1325 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1326 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1327 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1329 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1330 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1331 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1332 #. * will appear to the right of the month.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1336 msgstr "calendar:YM"
1338 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1339 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1340 #. * to be the first day of the week, and so on.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1343 msgid "calendar:week_start:0"
1344 msgstr "calendar:week_start:1"
1346 #. Translators: This is a text measurement template.
1347 #. * Translate it to the widest year text
1349 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1352 msgctxt "year measurement template"
1356 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1368 msgctxt "calendar:day:digits"
1372 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1384 msgctxt "calendar:week:digits"
1388 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1389 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1390 #. * Use only ASCII in the translation.
1392 #. * Also look for the msgid "2000".
1393 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1396 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1399 msgctxt "calendar year format"
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * a disabled accelerator key combination.
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1407 msgctxt "Accelerator"
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1413 #. * to gtk_accelerator_valid().
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1416 msgctxt "Accelerator"
1420 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1421 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1424 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1425 msgid "New accelerator..."
1426 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1428 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1430 msgctxt "progress bar label"
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1435 msgid "Pick a Color"
1436 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1439 msgid "Received invalid color data\n"
1440 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1444 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1445 "lightness of that color using the inner triangle."
1447 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1448 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1452 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1455 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1456 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1460 msgstr "_Atspalvis:"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1463 msgid "Position on the color wheel."
1464 msgstr "Vieta spalvų rate."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1467 msgid "_Saturation:"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1471 msgid "\"Deepness\" of the color."
1472 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1479 msgid "Brightness of the color."
1480 msgstr "Spalvos šviesumas."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1487 msgid "Amount of red light in the color."
1488 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1495 msgid "Amount of green light in the color."
1496 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1503 msgid "Amount of blue light in the color."
1504 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1508 msgstr "Neperm_atomumas:"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1511 msgid "Transparency of the color."
1512 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1515 msgid "Color _name:"
1516 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1520 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1521 "such as 'orange' in this entry."
1523 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1524 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1532 msgstr "Spalvų ratas"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1536 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1537 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1538 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1540 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1541 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1542 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1546 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1547 "it for use in the future."
1549 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1550 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1554 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1559 msgid "The color you've chosen."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1563 msgid "_Save color here"
1564 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1568 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1569 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1571 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1572 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1573 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1575 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1576 msgid "Color Selection"
1577 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1579 #. Translate to the default units to use for presenting
1580 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1581 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1582 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1583 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1589 #. And show the custom paper dialog
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1591 msgid "Manage Custom Sizes"
1592 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1603 msgid "Margins from Printer..."
1604 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1608 msgid "Custom Size %d"
1609 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1621 msgstr "Popieriaus dydis"
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1640 msgid "Paper Margins"
1641 msgstr "Popieriaus paraštės"
1643 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1644 msgid "Input _Methods"
1645 msgstr "Įvesties _metodai"
1647 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1648 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1649 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1651 #: gtk/gtkentry.c:9985
1652 msgid "Caps Lock is on"
1653 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1656 msgid "Select A File"
1657 msgstr "Pasirinkite failą"
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1661 msgstr "Darbastalis"
1663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1667 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1672 msgid "Type name of new folder"
1673 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1676 msgid "Could not retrieve information about the file"
1677 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1680 msgid "Could not add a bookmark"
1681 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1684 msgid "Could not remove bookmark"
1685 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1688 msgid "The folder could not be created"
1689 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1693 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1694 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1696 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1697 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1700 msgid "Invalid file name"
1701 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1704 msgid "The folder contents could not be displayed"
1705 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1707 #. Translators: the first string is a path and the second string
1708 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1713 msgid "%1$s on %2$s"
1714 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1721 msgid "Recently Used"
1722 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1725 msgid "Select which types of files are shown"
1726 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1730 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1731 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1735 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1736 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1740 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1741 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1745 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1746 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1750 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1751 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1754 msgid "Remove the selected bookmark"
1755 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1763 msgstr "Pervadinti..."
1765 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1770 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1780 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1781 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1788 msgid "Could not select file"
1789 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1792 msgid "_Add to Bookmarks"
1793 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1796 msgid "Show _Hidden Files"
1797 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1800 msgid "Show _Size Column"
1801 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1809 msgstr "Pavadinimas"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1822 msgstr "_Pavadinimas:"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1825 msgid "_Browse for other folders"
1826 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1829 msgid "Type a file name"
1830 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1834 msgid "Create Fo_lder"
1835 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1842 msgid "Save in _folder:"
1843 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1846 msgid "Create in _folder:"
1847 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1851 msgid "Could not read the contents of %s"
1852 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1856 msgid "Could not read the contents of the folder"
1857 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1869 msgid "Yesterday at %H:%M"
1870 msgstr "Vakar %H:%M"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1873 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1874 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1878 msgid "Shortcut %s already exists"
1879 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1883 msgid "Shortcut %s does not exist"
1884 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1888 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1889 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1894 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1896 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1903 msgid "Could not start the search process"
1904 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1908 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1909 "Please make sure it is running."
1911 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1915 msgid "Could not send the search request"
1916 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1924 msgid "Could not mount %s"
1925 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1927 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1928 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1930 msgid "Invalid path"
1931 msgstr "Netinkamas kelias"
1933 #. translators: this text is shown when there are no completions
1934 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1938 msgstr "Atitikmenų nerasta"
1940 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1941 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1944 msgid "Sole completion"
1945 msgstr "Vienintelis atitikmuo"
1947 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1948 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1952 msgid "Complete, but not unique"
1953 msgstr "Rastas atitikmuo nėra vienintelis"
1955 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1956 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1958 msgid "Completing..."
1959 msgstr "Ieškoma atitikmenų…"
1961 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1963 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1964 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1966 msgid "Only local files may be selected"
1967 msgstr "Gali būti pasirinkti tik vietiniai failai"
1969 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1970 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1971 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1972 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1974 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1975 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas nepilnas; užbaikite jį „/“"
1977 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1978 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1979 #. * and then hits Tab
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1981 msgid "Path does not exist"
1982 msgstr "Tokio kelio nėra"
1984 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1987 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1988 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2004 msgid "Folder unreadable: %s"
2005 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2010 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2011 "available to this program.\n"
2012 "Are you sure that you want to select it?"
2014 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
2015 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
2016 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2020 msgstr "_Naujas aplankas"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2023 msgid "De_lete File"
2024 msgstr "Iš_trinti failą"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2027 msgid "_Rename File"
2028 msgstr "Pe_rvadinti failą"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2033 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2039 msgstr "Naujas aplankas"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2042 msgid "_Folder name:"
2043 msgstr "_Aplanko vardas:"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2051 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2052 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2056 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2057 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2061 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2062 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2066 msgstr "Ištrinti failą"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2070 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2071 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2075 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2076 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2080 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2081 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2085 msgstr "Pervardinti failą"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2089 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2090 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2094 msgstr "Pe_rvardinti"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2097 msgid "_Selection: "
2098 msgstr "Pa_sirinkimas: "
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2103 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2104 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2106 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
2107 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2110 msgid "Invalid UTF-8"
2111 msgstr "Neleistinas UTF-8"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2114 msgid "Name too long"
2115 msgstr "Vardas per ilgas"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2118 msgid "Couldn't convert filename"
2119 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
2121 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2122 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2123 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2124 #. * this particular string.
2126 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2128 msgstr "Failų sistema"
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2132 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2134 #. Initialize fields
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2139 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2143 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2144 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2146 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2147 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2161 #. create the text entry widget
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2167 msgid "Font Selection"
2168 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2170 #: gtk/gtkgamma.c:410
2174 #: gtk/gtkgamma.c:420
2175 msgid "_Gamma value"
2176 msgstr "_Gamos reikšmė"
2178 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2181 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2183 msgid "Error loading icon: %s"
2184 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2186 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2189 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2190 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2191 "You can get a copy from:\n"
2194 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2195 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2196 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2199 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2201 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2202 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2204 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2205 msgid "Failed to load icon"
2206 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2208 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2210 msgstr "Paprastasis"
2212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2213 msgctxt "input method menu"
2215 msgstr "Sistemos numatytasis"
2217 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2219 msgctxt "input method menu"
2221 msgstr "Sistema (%s)"
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2228 msgid "No extended input devices"
2229 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2233 msgstr "Į_renginys:"
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2275 msgstr "X pa_krypimas:"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2279 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2291 msgstr "(išjungtas)"
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2295 msgstr "(nežinomas)"
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2303 #: gtk/gtklabel.c:5527
2305 msgstr "_Atverti nuorodą"
2307 #. Copy Link Address
2308 #: gtk/gtklabel.c:5539
2309 msgid "Copy _Link Address"
2310 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
2312 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2314 msgstr "Kopijuoti URL"
2316 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2318 msgstr "Netinkamas URI"
2320 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2321 #: gtk/gtkmain.c:450
2322 msgid "Load additional GTK+ modules"
2323 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2325 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2326 #: gtk/gtkmain.c:451
2330 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2331 #: gtk/gtkmain.c:453
2332 msgid "Make all warnings fatal"
2333 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2335 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2336 #: gtk/gtkmain.c:456
2337 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2338 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2340 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2341 #: gtk/gtkmain.c:459
2342 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2343 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2345 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2346 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2347 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2348 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2350 #: gtk/gtkmain.c:711
2352 msgstr "default:LTR"
2354 #: gtk/gtkmain.c:776
2356 msgid "Cannot open display: %s"
2357 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
2359 #: gtk/gtkmain.c:813
2360 msgid "GTK+ Options"
2361 msgstr "GTK+ parinktys"
2363 #: gtk/gtkmain.c:813
2364 msgid "Show GTK+ Options"
2365 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2369 msgstr "Prisi_jungti"
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2372 msgid "Connect _anonymously"
2373 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2376 msgid "Connect as u_ser:"
2377 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2381 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2389 msgstr "_Slaptažodis:"
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2392 msgid "Forget password _immediately"
2393 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2396 msgid "Remember password until you _logout"
2397 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2400 msgid "Remember _forever"
2401 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2405 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2406 msgstr "Nežinoma programa (pid %d)"
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2410 msgid "Unable to end process"
2411 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2414 msgid "_End Process"
2415 msgstr "_Užbaigti procesą"
2417 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2419 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2420 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su pid %d. Operacija nerealizuota."
2422 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2424 msgid "Terminal Pager"
2425 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2429 msgstr "Viršutinė komanda"
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2432 msgid "Bourne Again Shell"
2433 msgstr "Bourne Again aplinka"
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2436 msgid "Bourne Shell"
2437 msgstr "Bourne aplinka"
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2443 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2445 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2446 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su pid %d: %s"
2448 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2451 msgstr "%u puslapis"
2453 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2454 msgid "Not a valid page setup file"
2455 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2459 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2462 msgid "For portable documents"
2463 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2481 msgid "Manage Custom Sizes..."
2482 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2485 msgid "_Format for:"
2486 msgstr "_Formatas kam:"
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2489 msgid "_Paper size:"
2490 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2493 msgid "_Orientation:"
2494 msgstr "_Orientacija:"
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2498 msgstr "Puslapio sąranka"
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2502 msgstr "Aukštyn keliu"
2504 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2506 msgstr "Žemyn keliu"
2508 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2509 msgid "File System Root"
2510 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2512 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2513 msgid "Authentication"
2514 msgstr "Tapatumo nustatymas"
2516 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2517 msgid "Not available"
2518 msgstr "Neprieinama"
2520 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2521 msgid "_Save in folder:"
2522 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2524 #. translators: this string is the default job title for print
2525 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2526 #. * by the job number.
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2531 msgstr "%s užduotis #%d"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Initial state"
2536 msgstr "Pradinė būsena"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Preparing to print"
2541 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Generating data"
2546 msgstr "Generuojami duomenys"
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Sending data"
2551 msgstr "Siunčiami duomenys"
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2554 msgctxt "print operation status"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Blocking on issue"
2561 msgstr "Blokuojama klaidos"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2564 msgctxt "print operation status"
2566 msgstr "Spausdinama"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2569 msgctxt "print operation status"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Finished with error"
2576 msgstr "Baigta su klaida"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2580 msgid "Preparing %d"
2581 msgstr "Ruošiamasi %d"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2591 msgstr "Spausdinama %d"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2595 msgid "Error creating print preview"
2596 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2600 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2601 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2603 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2605 msgid "Error launching preview"
2606 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2610 msgid "Error printing"
2611 msgstr "Klaida spausdinant"
2613 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2618 msgid "Printer offline"
2619 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2622 msgid "Out of paper"
2623 msgstr "Nėra popieriaus"
2625 #. Translators: this is a printer status.
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2632 msgid "Need user intervention"
2633 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2637 msgstr "Kitas dydis"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2640 msgid "No printer found"
2641 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2644 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2645 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2648 msgid "Error from StartDoc"
2649 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2653 msgid "Not enough free memory"
2654 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2657 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2658 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2661 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2662 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2665 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2666 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2669 msgid "Unspecified error"
2670 msgstr "Nenurodyta klaida"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2674 msgid "Getting printer information failed"
2675 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija..."
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2678 msgid "Getting printer information..."
2679 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija..."
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2683 msgstr "Spausdintuvas"
2685 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2690 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2701 msgstr "_Visus puslapius"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2704 msgid "C_urrent Page"
2705 msgstr "Šį _puslapį"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2709 msgstr "Pa_sirinkimas"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2713 msgstr "_Puslapiai:"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2717 "Specify one or more page ranges,\n"
2720 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2731 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2742 msgstr "_Atvirkščiai"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2748 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2749 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2751 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2752 #. * multiple pages on a sheet when printing
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2756 msgid "Left to right, top to bottom"
2757 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2761 msgid "Left to right, bottom to top"
2762 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2766 msgid "Right to left, top to bottom"
2767 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2771 msgid "Right to left, bottom to top"
2772 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2776 msgid "Top to bottom, left to right"
2777 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2781 msgid "Top to bottom, right to left"
2782 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2786 msgid "Bottom to top, left to right"
2787 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2791 msgid "Bottom to top, right to left"
2792 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2794 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2795 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2799 msgid "Page Ordering"
2800 msgstr "Puslapių tvarka"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2803 msgid "Left to right"
2804 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2807 msgid "Right to left"
2808 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2811 msgid "Top to bottom"
2812 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2815 msgid "Bottom to top"
2816 msgstr "Iš apačios į viršų"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2827 msgid "Pages per _side:"
2828 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2831 msgid "Page or_dering:"
2832 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2835 msgid "_Only print:"
2836 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2841 msgstr "Visus puslapius"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2845 msgstr "Lyginius puslapius"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2849 msgstr "Nelyginius puslapius"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2860 msgid "Paper _type:"
2861 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2864 msgid "Paper _source:"
2865 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2868 msgid "Output t_ray:"
2869 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2872 msgid "Or_ientation:"
2873 msgstr "Or_ientacija:"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2885 msgid "Reverse portrait"
2886 msgstr "Apverstai stačiai"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2889 msgid "Reverse landscape"
2890 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2894 msgstr "Užduoties informacija"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2898 msgstr "Pri_oritetas:"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2901 msgid "_Billing info:"
2902 msgstr "_Našumo informacija:"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2905 msgid "Print Document"
2906 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2908 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2909 #. * in the print dialog
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2919 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2920 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2925 "Specify the time of print,\n"
2926 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2928 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2929 " pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2932 msgid "Time of print"
2933 msgstr "Spausdinimo laikas"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2937 msgstr "Susta_bdyta"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2940 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2941 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2944 msgid "Add Cover Page"
2945 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2948 #. * dialog that controls the front cover page.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2954 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2955 #. * dialog that controls the back cover page.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2961 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2962 #. * job-specific options in the print dialog
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2972 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2974 msgid "Image Quality"
2975 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2977 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2982 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2983 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2989 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2990 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2998 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2999 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
3001 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3003 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3004 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
3006 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3007 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3009 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3010 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3013 msgid "Select which type of documents are shown"
3014 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3018 msgid "No item for URI '%s' found"
3019 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3022 msgid "Untitled filter"
3023 msgstr "Nepavadintas filtras"
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3026 msgid "Could not remove item"
3027 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3030 msgid "Could not clear list"
3031 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3034 msgid "Copy _Location"
3035 msgstr "Kopijuoti _vietą"
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3038 msgid "_Remove From List"
3039 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3043 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3046 msgid "Show _Private Resources"
3047 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
3049 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3050 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3051 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3052 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3053 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3054 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3055 #. * right place when idly populating the menu in case the
3056 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3057 #. * recent chooser menu widget.
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3060 msgid "No items found"
3061 msgstr "Elementų nerasta"
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3065 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3066 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3071 msgstr "Atverti „%s“"
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3074 msgid "Unknown item"
3075 msgstr "Nežinomas elementas"
3077 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3078 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3079 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3080 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3084 msgctxt "recent menu label"
3088 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3089 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3091 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3093 msgctxt "recent menu label"
3097 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3098 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3099 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3100 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3102 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3103 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
3105 #: gtk/gtkspinner.c:458
3107 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3111 #: gtk/gtkspinner.c:459
3112 msgid "Provides visual indication of progress"
3115 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3116 #: gtk/gtkstock.c:314
3117 msgctxt "Stock label"
3119 msgstr "Informacija"
3121 #: gtk/gtkstock.c:315
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: gtk/gtkstock.c:316
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:317
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3137 #. * need the mnemonics to be rationalized
3139 #: gtk/gtkstock.c:322
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:323
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:324
3150 msgctxt "Stock label"
3152 msgstr "Prit_aikyti"
3154 #: gtk/gtkstock.c:325
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:326
3160 msgctxt "Stock label"
3162 msgstr "_Atsisakyti"
3164 #: gtk/gtkstock.c:327
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:328
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:329
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:330
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "Prisi_jungti"
3184 #: gtk/gtkstock.c:331
3185 msgctxt "Stock label"
3187 msgstr "_Konvertuoti"
3189 #: gtk/gtkstock.c:332
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:333
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:334
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:335
3205 msgctxt "Stock label"
3207 msgstr "Atsisa_kyti"
3209 #: gtk/gtkstock.c:336
3210 msgctxt "Stock label"
3212 msgstr "Atsij_ungti"
3214 #: gtk/gtkstock.c:337
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:338
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:339
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:340
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "Find and _Replace"
3232 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
3234 #: gtk/gtkstock.c:341
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:342
3240 msgctxt "Stock label"
3242 msgstr "_Visame ekrane"
3244 #: gtk/gtkstock.c:343
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Leave Fullscreen"
3247 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
3249 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3250 #: gtk/gtkstock.c:345
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3256 #: gtk/gtkstock.c:347
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3262 #: gtk/gtkstock.c:349
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 msgstr "Pa_skutinis"
3267 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3268 #: gtk/gtkstock.c:351
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 #. This is a navigation label as in "go back"
3274 #: gtk/gtkstock.c:353
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 #. This is a navigation label as in "go down"
3280 #: gtk/gtkstock.c:355
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 #. This is a navigation label as in "go forward"
3286 #: gtk/gtkstock.c:357
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 #. This is a navigation label as in "go up"
3292 #: gtk/gtkstock.c:359
3293 msgctxt "Stock label, navigation"
3297 #: gtk/gtkstock.c:360
3298 msgctxt "Stock label"
3300 msgstr "_Kietasis diskas"
3302 #: gtk/gtkstock.c:361
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:362
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #: gtk/gtkstock.c:363
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "Increase Indent"
3315 msgstr "Padidinti įtrauką"
3317 #: gtk/gtkstock.c:364
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Decrease Indent"
3320 msgstr "Sumažinti įtrauką"
3322 #: gtk/gtkstock.c:365
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:366
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Information"
3330 msgstr "_Informacija"
3332 #: gtk/gtkstock.c:367
3333 msgctxt "Stock label"
3335 msgstr "Kursyv_inis"
3337 #: gtk/gtkstock.c:368
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #. This is about text justification, "centered text"
3343 #: gtk/gtkstock.c:370
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #. This is about text justification
3349 #: gtk/gtkstock.c:372
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #. This is about text justification, "left-justified text"
3355 #: gtk/gtkstock.c:374
3356 msgctxt "Stock label"
3360 #. This is about text justification, "right-justified text"
3361 #: gtk/gtkstock.c:376
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #. Media label, as in "fast forward"
3367 #: gtk/gtkstock.c:379
3368 msgctxt "Stock label, media"
3372 #. Media label, as in "next song"
3373 #: gtk/gtkstock.c:381
3374 msgctxt "Stock label, media"
3378 #. Media label, as in "pause music"
3379 #: gtk/gtkstock.c:383
3380 msgctxt "Stock label, media"
3384 #. Media label, as in "play music"
3385 #: gtk/gtkstock.c:385
3386 msgctxt "Stock label, media"
3390 #. Media label, as in "previous song"
3391 #: gtk/gtkstock.c:387
3392 msgctxt "Stock label, media"
3394 msgstr "_Ankstesnis"
3397 #: gtk/gtkstock.c:389
3398 msgctxt "Stock label, media"
3403 #: gtk/gtkstock.c:391
3404 msgctxt "Stock label, media"
3409 #: gtk/gtkstock.c:393
3410 msgctxt "Stock label, media"
3412 msgstr "_Sustabdyti"
3414 #: gtk/gtkstock.c:394
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:395
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:396
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:397
3430 msgctxt "Stock label"
3434 #: gtk/gtkstock.c:398
3435 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:400
3441 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:402
3447 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:404
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Reverse landscape"
3455 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3458 #: gtk/gtkstock.c:406
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "Reverse portrait"
3461 msgstr "Apverstai stačiai"
3463 #: gtk/gtkstock.c:407
3464 msgctxt "Stock label"
3466 msgstr "Puslapio _sąranka"
3468 #: gtk/gtkstock.c:408
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:409
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Preferences"
3476 msgstr "_Nustatymai"
3478 #: gtk/gtkstock.c:410
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "_Spausdinti"
3483 #: gtk/gtkstock.c:411
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "Print Pre_view"
3486 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3488 #: gtk/gtkstock.c:412
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #: gtk/gtkstock.c:413
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:414
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:415
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "_Atnaujinti"
3508 #: gtk/gtkstock.c:416
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #: gtk/gtkstock.c:417
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:418
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #: gtk/gtkstock.c:419
3524 msgctxt "Stock label"
3526 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3528 #: gtk/gtkstock.c:420
3529 msgctxt "Stock label"
3531 msgstr "P_ažymėti viską"
3533 #: gtk/gtkstock.c:421
3534 msgctxt "Stock label"
3538 #: gtk/gtkstock.c:422
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #. Sorting direction
3544 #: gtk/gtkstock.c:424
3545 msgctxt "Stock label"
3547 msgstr "_Didėjančiai"
3549 #. Sorting direction
3550 #: gtk/gtkstock.c:426
3551 msgctxt "Stock label"
3553 msgstr "_Mažėjančiai"
3555 #: gtk/gtkstock.c:427
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Spell Check"
3558 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3560 #: gtk/gtkstock.c:428
3561 msgctxt "Stock label"
3563 msgstr "_Sustabdyti"
3566 #: gtk/gtkstock.c:430
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Strikethrough"
3569 msgstr "Perbraukta_s"
3571 #: gtk/gtkstock.c:431
3572 msgctxt "Stock label"
3574 msgstr "_Sugrąžinti"
3577 #: gtk/gtkstock.c:433
3578 msgctxt "Stock label"
3580 msgstr "Pabra_uktas"
3582 #: gtk/gtkstock.c:434
3583 msgctxt "Stock label"
3587 #: gtk/gtkstock.c:435
3588 msgctxt "Stock label"
3593 #: gtk/gtkstock.c:437
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Normal Size"
3596 msgstr "_Normalus dydis"
3599 #: gtk/gtkstock.c:439
3600 msgctxt "Stock label"
3602 msgstr "Geriausiai _tinka"
3604 #: gtk/gtkstock.c:440
3605 msgctxt "Stock label"
3609 #: gtk/gtkstock.c:441
3610 msgctxt "Stock label"
3614 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3616 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3617 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3619 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3621 msgid "No deserialize function found for format %s"
3622 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3626 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3627 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3631 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3632 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3636 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3637 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3641 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3642 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3646 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3647 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3651 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3652 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3656 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3657 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3660 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3661 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3665 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3666 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3671 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3672 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3676 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3677 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3681 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3682 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3687 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3688 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3692 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3693 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3697 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3698 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3702 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3703 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3707 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3708 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3712 msgid "A <%s> element has already been specified"
3713 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3716 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3717 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3720 msgid "Serialized data is malformed"
3721 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3725 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3727 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3728 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:61
3731 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3732 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:62
3735 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3736 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:63
3739 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3740 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:64
3743 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3744 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:65
3747 msgid "LRO Left-to-right _override"
3748 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3750 #: gtk/gtktextutil.c:66
3751 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3752 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3754 #: gtk/gtktextutil.c:67
3755 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3756 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3758 #: gtk/gtktextutil.c:68
3759 msgid "ZWS _Zero width space"
3760 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3762 #: gtk/gtktextutil.c:69
3763 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3764 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3766 #: gtk/gtktextutil.c:70
3767 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3768 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3770 #: gtk/gtkthemes.c:71
3772 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3773 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3775 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3776 msgid "--- No Tip ---"
3777 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3779 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3781 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3782 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3784 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3786 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3787 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3789 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3798 msgid "Turns volume down or up"
3799 msgstr "Tylina arba garsina"
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3802 msgid "Adjusts the volume"
3803 msgstr "Keičia garsumą"
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3810 msgid "Decreases the volume"
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3818 msgid "Increases the volume"
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3827 msgstr "Visas garsumas"
3829 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3830 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3831 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3832 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3834 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3836 msgctxt "volume percentage"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4236 msgctxt "paper size"
4238 msgstr "jis vykdomasis"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Choukei 2 Envelope"
4243 msgstr "Choukei 2 vokas"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Choukei 3 Envelope"
4248 msgstr "Choukei 3 vokas"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Choukei 4 Envelope"
4253 msgstr "Choukei 4 vokas"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "hagaki (postcard)"
4258 msgstr "hagaki (atvirutė)"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "kahu Envelope"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "kaku2 Envelope"
4268 msgstr "kaku2 vokas"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "oufuku (reply postcard)"
4273 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "you4 Envelope"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "6x9 Envelope"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "7x9 Envelope"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "9x11 Envelope"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "European edp"
4398 msgstr "Europietiškas edp"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "FanFold European"
4413 msgstr "FanFold europietiškas"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4416 msgctxt "paper size"
4418 msgstr "FanFold JAV"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "FanFold German Legal"
4423 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Government Legal"
4428 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Government Letter"
4433 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4436 msgctxt "paper size"
4438 msgstr "Indekas 3x5"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4443 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Index 4x6 ext"
4448 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4451 msgctxt "paper size"
4453 msgstr "Indeksas 5x8"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4456 msgctxt "paper size"
4458 msgstr "Važtaraštis"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4466 msgctxt "paper size"
4468 msgstr "JAV teisinis"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "US Legal Extra"
4473 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4476 msgctxt "paper size"
4478 msgstr "JAV laiškas"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "US Letter Extra"
4483 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "US Letter Plus"
4488 msgstr "JAV laiškas plius"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Monarch Envelope"
4493 msgstr "Monarch vokas"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "#10 Envelope"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "#11 Envelope"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "#12 Envelope"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "#14 Envelope"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Personal Envelope"
4523 msgstr "Asmeninis vokas"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4541 msgctxt "paper size"
4543 msgstr "Plačiaformatis"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Invite Envelope"
4563 msgstr "Pakvietimo vokas"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Italian Envelope"
4568 msgstr "Itališkas vokas"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "juuro-ku-kai"
4573 msgstr "juuro-ku-kai"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Postfix Envelope"
4583 msgstr "Postfix vokas"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4586 msgctxt "paper size"
4588 msgstr "Maža fotografija"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc1 Envelope"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc10 Envelope"
4598 msgstr "prc10 vokas"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc2 Envelope"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc3 Envelope"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4616 msgctxt "paper size"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc4 Envelope"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "prc5 Envelope"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "prc6 Envelope"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "prc7 Envelope"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "prc8 Envelope"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4651 msgctxt "paper size"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4657 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4658 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4662 msgid "Failed to write header\n"
4663 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4667 msgid "Failed to write hash table\n"
4668 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4672 msgid "Failed to write folder index\n"
4673 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4677 msgid "Failed to rewrite header\n"
4678 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4682 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4683 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4687 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4688 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4692 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4693 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4697 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4698 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4702 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4703 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4707 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4708 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4712 msgid "Cache file created successfully.\n"
4713 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4716 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4717 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4720 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4721 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4724 msgid "Don't include image data in the cache"
4725 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4728 msgid "Output a C header file"
4729 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4732 msgid "Turn off verbose output"
4733 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4736 msgid "Validate existing icon cache"
4737 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4741 msgid "File not found: %s\n"
4742 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4746 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4747 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4751 msgid "No theme index file.\n"
4752 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4757 "No theme index file in '%s'.\n"
4758 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4760 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4761 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4765 #: modules/input/imam-et.c:454
4766 msgid "Amharic (EZ+)"
4767 msgstr "Amharų (EZ+)"
4770 #: modules/input/imcedilla.c:92
4775 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4776 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4777 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4780 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4781 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4782 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4785 #: modules/input/imipa.c:145
4790 #: modules/input/immultipress.c:31
4792 msgstr "Daugiaspaudis"
4795 #: modules/input/imthai.c:35
4800 #: modules/input/imti-er.c:453
4801 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4802 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4805 #: modules/input/imti-et.c:453
4806 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4807 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4810 #: modules/input/imviqr.c:244
4811 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4812 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4815 #: modules/input/imxim.c:28
4816 msgid "X Input Method"
4817 msgstr "X įvesties metodas"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4822 msgstr "Vartotojo vardas:"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4827 msgstr "Slaptažodis:"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4831 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4832 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas failui iš %s gauti"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4837 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4839 "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui „%s“ per "
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4844 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4845 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4849 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4850 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas užduoties %s požymiams gauti"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4853 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4854 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas užduoties požymiams gauti"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4858 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4859 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvo %s požymiams gauti"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4862 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4863 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvo požymiams gauti"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4867 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4868 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas pagrindiniam spausdintuvui iš %s gauti"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4872 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4873 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvams iš %s gauti"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4877 msgid "Authentication is required on %s"
4878 msgstr "%s reikalingas tapatumo nustatymas"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4887 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4888 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4892 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4894 "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui „%s“ per "
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4899 msgid "Authentication is required to print this document"
4900 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4904 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4905 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4909 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4910 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4912 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4915 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4916 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4918 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4921 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4922 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4924 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4927 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4928 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4930 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4933 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4934 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4938 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4939 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4943 msgid "The door is open on printer '%s'."
4944 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4948 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4949 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4953 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4954 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4958 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4959 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu atjungtas."
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4963 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4964 msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas."
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4968 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4969 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4971 #. Translators: this is a printer status.
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4973 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4974 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4976 #. Translators: this is a printer status.
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4978 msgid "Rejecting Jobs"
4979 msgstr "Atmeta darbus"
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4987 msgstr "Popieriaus tipas"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4990 msgid "Paper Source"
4991 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4995 msgstr "Išvesties dėklas"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4999 msgstr "Skiriamoji geba"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5002 msgid "GhostScript pre-filtering"
5003 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5009 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5011 msgid "Long Edge (Standard)"
5012 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
5014 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5016 msgid "Short Edge (Flip)"
5017 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
5019 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5024 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
5026 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5027 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5033 msgid "Printer Default"
5034 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
5036 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5038 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5039 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
5041 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5043 msgid "Convert to PS level 1"
5044 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
5046 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5048 msgid "Convert to PS level 2"
5049 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
5051 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5053 msgid "No pre-filtering"
5054 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
5056 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5057 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5059 msgid "Miscellaneous"
5062 #. Translators: These strings name the possible values of the
5063 #. * job priority option in the print dialog
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5075 msgstr "Vidutiniškai"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5081 #. Cups specific, non-ppd related settings
5082 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5083 #. * in the print dialog
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5086 msgid "Pages per Sheet"
5087 msgstr "Puslapių lakšte"
5089 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5090 #. * in the print dialog
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5093 msgid "Job Priority"
5094 msgstr "Prioritetas"
5096 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5097 #. * in the print dialog
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5100 msgid "Billing Info"
5101 msgstr "Našumo informacija"
5103 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5104 #. * pages that the printing system may support.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5112 msgstr "Klasifikuota"
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5115 msgid "Confidential"
5116 msgstr "Konfidencialu"
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5124 msgstr "Standartiška"
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5128 msgstr "Labai slapta"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5131 msgid "Unclassified"
5132 msgstr "Neklasifikuota"
5134 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5135 #. * dialog that controls the front cover page.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5141 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5142 #. * dialog that controls the back cover page.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5148 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5149 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5154 msgstr "Kada spausdinti"
5156 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5157 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5160 msgid "Print at time"
5161 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
5163 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5164 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5165 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5169 msgid "Custom %sx%s"
5170 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
5172 #. default filename used for print-to-file
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5176 msgstr "dokumentas.%s"
5178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5179 msgid "Print to File"
5180 msgstr "Spausdinti į failą"
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5195 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5196 msgid "Pages per _sheet:"
5197 msgstr "Puslapių _lakšte:"
5199 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5203 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5204 msgid "_Output format"
5205 msgstr "_Išvesties formatas"
5207 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5208 msgid "Print to LPR"
5209 msgstr "Spausdinti į LPR"
5211 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5212 msgid "Pages Per Sheet"
5213 msgstr "Puslapių lakšte"
5215 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5216 msgid "Command Line"
5217 msgstr "Komandų eilutė"
5220 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5221 msgid "printer offline"
5222 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
5225 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5226 msgid "ready to print"
5227 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
5230 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5231 msgid "processing job"
5232 msgstr "atlieka užduotį"
5235 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5237 msgstr "sustabdytas"
5240 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5244 #. default filename used for print-to-test
5245 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5247 msgid "test-output.%s"
5248 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
5250 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5251 msgid "Print to Test Printer"
5252 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
5254 #: tests/testfilechooser.c:207
5256 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5257 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
5260 #~ msgstr "(Tuščia)"
5262 #~ msgid "directfb arg"
5263 #~ msgstr "directfb arg"
5265 #~ msgid "sdl|system"
5269 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5270 #~ "and an active input method"
5272 #~ "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)\n"
5273 #~ "ir aktyvus įvedimo metodas"
5275 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5276 #~ msgstr "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)"
5278 #~ msgid "You have an active input method"
5279 #~ msgstr "Įjungtas įvedimo metodas"
5281 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5282 #~ msgstr "BackSpace"
5284 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5287 #~ msgid "keyboard label|Return"
5290 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5293 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5294 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5296 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5299 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5302 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5303 #~ msgstr "Multi_key"
5305 #~ msgid "keyboard label|Home"
5308 #~ msgid "keyboard label|Left"
5311 #~ msgid "keyboard label|Up"
5314 #~ msgid "keyboard label|Right"
5317 #~ msgid "keyboard label|Down"
5320 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5321 #~ msgstr "Psl_aukštyn"
5323 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5324 #~ msgstr "Psl_žemyn"
5326 #~ msgid "keyboard label|End"
5329 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5332 #~ msgid "keyboard label|Print"
5335 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5338 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5339 #~ msgstr "Num_Lock"
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5342 #~ msgstr "KP_Space"
5344 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5347 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5348 #~ msgstr "KP_Enter"
5350 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5353 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5356 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5359 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5360 #~ msgstr "KP_Right"
5362 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5365 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5366 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5368 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5369 #~ msgstr "KP_Prior"
5371 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5374 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5377 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5378 #~ msgstr "KP_Begin"
5380 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5381 #~ msgstr "KP_Insert"
5383 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5384 #~ msgstr "KP_Delete"
5386 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5389 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5392 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5395 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5398 #~ msgid "keyboard label|Super"
5401 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5404 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5407 #~ msgid "keyboard label|Space"
5410 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5411 #~ msgstr "Backslash"
5413 #~ msgid "year measurement template|2000"
5416 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5419 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5422 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5423 #~ msgstr "Išjungta"
5425 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5428 #~ msgid "input method menu|System"
5429 #~ msgstr "Įvesties metodų meniu|Sistemos numatytasis"
5431 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5432 #~ msgstr "Pradinė būsena"
5434 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5435 #~ msgstr "Generuojami duomenys"
5437 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5438 #~ msgstr "Siunčiami duomenys"
5440 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5441 #~ msgstr "Laukiama"
5443 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5444 #~ msgstr "Blokuojama klaidos"
5446 #~ msgid "print operation status|Printing"
5447 #~ msgstr "Spausdinama"
5449 #~ msgid "print operation status|Finished"
5452 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5455 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5458 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5461 #~ msgid "Navigation|_First"
5464 #~ msgid "Navigation|_Last"
5465 #~ msgstr "Pa_skutinis"
5467 #~ msgid "Navigation|_Top"
5470 #~ msgid "Navigation|_Back"
5473 #~ msgid "Navigation|_Down"
5476 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5479 #~ msgid "Navigation|_Up"
5480 #~ msgstr "Au_kštyn"
5482 #~ msgid "Justify|_Fill"
5483 #~ msgstr "_Užpildyti"
5485 #~ msgid "Justify|_Left"
5486 #~ msgstr "_Kairėje"
5488 #~ msgid "Justify|_Right"
5489 #~ msgstr "_Dešinėje"
5491 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5494 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5495 #~ msgstr "A3 ekstra"
5497 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5498 #~ msgstr "A4 ekstra"
5500 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5501 #~ msgstr "A5 ekstra"
5503 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5504 #~ msgstr "B5 ekstra"
5506 #~ msgid "paper size|jis exec"
5507 #~ msgstr "jis vykdomasis"
5509 #~ msgid "paper size|US Legal"
5510 #~ msgstr "JAV teisinis"
5512 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5513 #~ msgstr "Folio sp"
5515 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5516 #~ msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf"
5519 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5520 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5532 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5533 #~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
5536 #~ msgid "Justify|_Center"
5537 #~ msgstr "_Centruoti"
5540 #~ msgid "Media|_Next"
5541 #~ msgstr "_Sekantis"
5544 #~ msgid "Media|P_ause"
5548 #~ msgid "Media|_Play"
5552 #~ msgid "Media|_Stop"
5553 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5556 #~ msgid "paper size|asme_f"
5557 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5560 #~ msgid "paper size|A0x2"
5561 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5564 #~ msgid "paper size|A0"
5565 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5568 #~ msgid "paper size|A0x3"
5569 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5572 #~ msgid "paper size|A1"
5573 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5576 #~ msgid "paper size|A10"
5577 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5580 #~ msgid "paper size|A1x3"
5581 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5584 #~ msgid "paper size|A1x4"
5585 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5588 #~ msgid "paper size|A2"
5589 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5592 #~ msgid "paper size|A2x3"
5593 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5596 #~ msgid "paper size|A2x4"
5597 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5600 #~ msgid "paper size|A2x5"
5601 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5604 #~ msgid "paper size|A3"
5605 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5608 #~ msgid "paper size|A3x3"
5609 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5612 #~ msgid "paper size|A3x4"
5613 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5616 #~ msgid "paper size|A3x5"
5617 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5620 #~ msgid "paper size|A3x6"
5621 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5624 #~ msgid "paper size|A3x7"
5625 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5628 #~ msgid "paper size|A4"
5629 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5632 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5633 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5636 #~ msgid "paper size|A4x3"
5637 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5640 #~ msgid "paper size|A4x4"
5641 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5644 #~ msgid "paper size|A4x5"
5645 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5648 #~ msgid "paper size|A4x6"
5649 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5652 #~ msgid "paper size|A4x7"
5653 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5656 #~ msgid "paper size|A4x8"
5657 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5660 #~ msgid "paper size|A4x9"
5661 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5664 #~ msgid "paper size|A5"
5665 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5668 #~ msgid "paper size|A6"
5669 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5672 #~ msgid "paper size|A7"
5673 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5676 #~ msgid "paper size|A8"
5677 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5680 #~ msgid "paper size|A9"
5681 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5684 #~ msgid "paper size|B0"
5685 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5688 #~ msgid "paper size|B1"
5689 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5692 #~ msgid "paper size|B10"
5693 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5696 #~ msgid "paper size|B2"
5697 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5700 #~ msgid "paper size|B3"
5701 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5704 #~ msgid "paper size|B4"
5705 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5708 #~ msgid "paper size|B5"
5709 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5712 #~ msgid "paper size|B6"
5713 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5716 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5717 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5720 #~ msgid "paper size|B7"
5721 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5724 #~ msgid "paper size|B8"
5725 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5728 #~ msgid "paper size|B9"
5729 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5732 #~ msgid "paper size|C0"
5733 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5736 #~ msgid "paper size|C1"
5737 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5740 #~ msgid "paper size|C10"
5741 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5744 #~ msgid "paper size|C2"
5745 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5748 #~ msgid "paper size|C3"
5749 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5752 #~ msgid "paper size|C4"
5753 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5756 #~ msgid "paper size|C5"
5757 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5760 #~ msgid "paper size|C6"
5761 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5764 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5765 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5768 #~ msgid "paper size|C7"
5769 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5772 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5773 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5776 #~ msgid "paper size|C8"
5777 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5780 #~ msgid "paper size|C9"
5781 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5784 #~ msgid "paper size|RA0"
5785 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5788 #~ msgid "paper size|RA1"
5789 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5792 #~ msgid "paper size|RA2"
5793 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5796 #~ msgid "paper size|SRA0"
5797 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5800 #~ msgid "paper size|SRA1"
5801 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5804 #~ msgid "paper size|SRA2"
5805 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5808 #~ msgid "paper size|JB0"
5809 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5812 #~ msgid "paper size|JB1"
5813 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5816 #~ msgid "paper size|JB10"
5817 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5820 #~ msgid "paper size|JB2"
5821 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5824 #~ msgid "paper size|JB3"
5825 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5828 #~ msgid "paper size|JB4"
5829 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5832 #~ msgid "paper size|JB5"
5833 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5836 #~ msgid "paper size|JB6"
5837 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5840 #~ msgid "paper size|JB7"
5841 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5844 #~ msgid "paper size|JB8"
5845 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5848 #~ msgid "paper size|JB9"
5849 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5852 #~ msgid "paper size|10x11"
5853 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5856 #~ msgid "paper size|10x13"
5857 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5860 #~ msgid "paper size|10x14"
5861 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5864 #~ msgid "paper size|10x15"
5865 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5868 #~ msgid "paper size|11x12"
5869 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5872 #~ msgid "paper size|11x15"
5873 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5876 #~ msgid "paper size|12x19"
5877 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5880 #~ msgid "paper size|5x7"
5881 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5884 #~ msgid "paper size|Arch A"
5885 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5888 #~ msgid "paper size|Arch B"
5889 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5892 #~ msgid "paper size|Arch C"
5893 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5896 #~ msgid "paper size|Arch D"
5897 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5900 #~ msgid "paper size|Arch E"
5901 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5904 #~ msgid "paper size|b-plus"
5905 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5908 #~ msgid "paper size|c"
5909 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5912 #~ msgid "paper size|d"
5913 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5916 #~ msgid "paper size|e"
5917 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5920 #~ msgid "paper size|edp"
5921 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5924 #~ msgid "paper size|Executive"
5925 #~ msgstr "Vykdomasis"
5928 #~ msgid "paper size|f"
5929 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5932 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5933 #~ msgstr "Indekas 3x5"
5936 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5937 #~ msgstr "Indeksas 5x8"
5940 #~ msgid "paper size|Invoice"
5941 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5944 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5945 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5948 #~ msgid "paper size|Quarto"
5949 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5952 #~ msgid "paper size|Super A"
5953 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5956 #~ msgid "paper size|Super B"
5957 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5960 #~ msgid "paper size|Folio"
5961 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5964 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5965 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5968 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5969 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5972 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5973 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5976 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5977 #~ msgstr "prc5 vokas"
5980 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5981 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5984 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5985 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5990 #~ msgid "The URI bound to this button"
5991 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
5993 #~ msgid "Arrow spacing"
5994 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
5996 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5997 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
6002 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6003 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
6005 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6006 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
6009 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6010 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6012 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6014 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6017 #~ msgid_plural "%d bytes"
6018 #~ msgstr[0] "%d baitas"
6019 #~ msgstr[1] "%d baitai"
6020 #~ msgstr[2] "%d baitų"
6022 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6023 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
6025 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6026 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
6028 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6029 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
6032 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6033 #~ "Please use a different name."
6035 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
6038 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6039 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
6041 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6042 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
6044 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6045 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
6047 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6048 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
6050 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6051 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
6053 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6054 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
6056 #~ msgid "Today at %H:%M"
6057 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
6060 #~ msgstr "Numatytasis"
6065 #~ msgid "Icon not present in theme"
6066 #~ msgstr "Piktogramos nėra temoje"
6074 #~ msgstr "_Sustabdyti"