1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2005.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-02-22 01:25+0200\n"
16 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Naudojamas X displėjus"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Naudojamas X ekranas"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
279 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
280 "yra iš kitos GTK versijos?"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
316 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
317 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
321 msgid "Failed to open temporary file"
322 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
326 msgid "Failed to read from temporary file"
327 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
331 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
332 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
337 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
340 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
345 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
346 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
354 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
355 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
383 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
384 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
388 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
389 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
393 msgid "Unsupported animation type"
394 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
398 msgid "Invalid header in animation"
399 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
409 msgid "Malformed chunk in animation"
410 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
413 msgid "The ANI image format"
414 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
419 msgid "BMP image has bogus header data"
420 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
424 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
425 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
429 msgid "BMP image has unsupported header size"
430 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
439 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
440 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
444 msgid "Couldn't write to BMP file"
445 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
448 msgid "The BMP image format"
449 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
453 msgid "Failure reading GIF: %s"
454 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
458 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "Steko perpildymas"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
588 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
589 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
594 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
597 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
598 "atlaisvinti atmintį"
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
602 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
603 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
608 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
609 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
613 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
614 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
622 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
628 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
630 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
633 msgid "The JPEG image format"
634 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
638 msgid "Couldn't allocate memory for header"
639 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
643 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
644 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
653 msgid "Image has unsupported bpp"
654 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
658 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
659 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
663 msgid "Couldn't create new pixbuf"
664 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
668 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
669 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
673 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
674 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
678 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
679 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
683 msgid "No palette found at end of PCX data"
684 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
687 msgid "The PCX image format"
688 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
692 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
693 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
702 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
703 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
707 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
708 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
722 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
723 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
728 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
729 "applications to reduce memory usage"
731 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
732 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
736 msgid "Fatal error reading PNG image file"
737 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
741 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
742 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
747 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
748 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
761 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
769 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
774 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
776 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
789 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
790 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
804 msgid "PNM file has an image height of 0"
805 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
819 msgid "Raw PNM image type is invalid"
820 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
829 msgid "Premature end-of-file encountered"
830 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
837 "prieš pavyzdžio duomenis"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
899 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
900 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
904 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
905 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Faile duomenų perteklius"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
967 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
968 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
997 msgid "Failed to save TIFF image"
998 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1001 msgid "Failed to write TIFF data"
1002 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1006 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1007 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1010 msgid "The TIFF image format"
1011 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1015 msgid "Image has zero width"
1016 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1030 msgid "Couldn't save the rest"
1031 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1034 msgid "The WBMP image format"
1035 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1058 msgid "No XPM header found"
1059 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1063 msgid "Invalid XPM header"
1064 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1068 msgid "XPM file has image width <= 0"
1069 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1073 msgid "XPM file has image height <= 0"
1074 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1078 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1079 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1083 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1084 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1093 msgid "Cannot read XPM colormap"
1094 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1102 msgid "The XPM image format"
1103 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1105 #. Description of --sync in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1107 msgid "Don't batch GDI requests"
1108 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1110 #. Description of --no-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1112 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1113 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1115 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1117 msgid "Same as --no-wintab"
1118 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1120 #. Description of --use-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1122 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1123 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1125 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1127 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1128 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1130 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1137 msgid "Make X calls synchronous"
1138 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1145 msgid "The license of the program"
1146 msgstr "Programos licencija"
1148 #. Add the credits button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1153 #. Add the license button
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1172 msgid "Documented by"
1173 msgstr "Dokumentavo"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1176 msgid "Translated by"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1181 msgstr "Apipavidalino"
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1191 msgid "keyboard label|Shift"
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1202 msgid "keyboard label|Ctrl"
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1213 msgid "keyboard label|Alt"
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1223 msgid "keyboard label|Super"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1233 msgid "keyboard label|Hyper"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * And do not translate the part before the |.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1243 msgid "keyboard label|Meta"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1248 msgid "keyboard label|Space"
1251 #. do not translate the part before the |
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1253 msgid "keyboard label|Backslash"
1256 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1257 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1258 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1259 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1261 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1262 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1263 #. * the year will appear on the right.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1267 msgstr "calendar:YM"
1269 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1270 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1271 #. * to be the first day of the week, and so on.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1274 msgid "calendar:week_start:0"
1275 msgstr "calendar:week_start:1"
1277 #. Translators: This is a text measurement template.
1278 #. * Translate it to the widest year text.
1280 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1281 #. * in the translation.
1283 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1286 msgid "year measurement template|2000"
1289 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1294 #. * part in the translation.
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1302 msgid "calendar:day:digits|%d"
1305 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1310 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1318 msgid "calendar:week:digits|%d"
1321 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1322 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1323 #. * Use only ASCII in the translation.
1325 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1326 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1329 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1330 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1333 msgid "calendar year format|%Y"
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1338 #. * the text after the | in the translation.
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1341 msgid "Accelerator|Disabled"
1344 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1345 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1348 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1349 msgid "New accelerator..."
1350 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1352 #. do not translate the part before the |
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1355 msgid "progress bar label|%d %%"
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1359 msgid "Pick a Color"
1360 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1363 msgid "Received invalid color data\n"
1364 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1368 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1369 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1370 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1372 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1373 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1374 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1378 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1379 "it for use in the future."
1381 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1382 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1385 msgid "_Save color here"
1386 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1390 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1391 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1393 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1394 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1395 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1399 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1400 "lightness of that color using the inner triangle."
1402 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1403 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1407 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1410 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1411 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1415 msgstr "_Atspalvis:"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1418 msgid "Position on the color wheel."
1419 msgstr "Vieta spalvų rate."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1422 msgid "_Saturation:"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1426 msgid "\"Deepness\" of the color."
1427 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1434 msgid "Brightness of the color."
1435 msgstr "Spalvos šviesumas."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1442 msgid "Amount of red light in the color."
1443 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1450 msgid "Amount of green light in the color."
1451 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1458 msgid "Amount of blue light in the color."
1459 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1463 msgstr "Neperm_atomumas:"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1466 msgid "Transparency of the color."
1467 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1470 msgid "Color _name:"
1471 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1475 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1476 "such as 'orange' in this entry."
1478 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1479 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1487 msgstr "Spalvų ratas"
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1493 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "Įvesties _metodai"
1497 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "Pasirinkite failą"
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1507 msgstr "Darbastalis"
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1517 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1518 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1520 msgid "Invalid filename: %s"
1521 msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1544 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1545 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1555 #. Translators: the first string is a path and the second string
1556 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1561 msgid "%1$s on %2$s"
1562 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1569 msgid "Recently Used"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1574 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1575 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1579 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1580 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1584 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1585 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1589 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1590 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1594 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1595 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1603 msgstr "Pervadinti..."
1605 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1610 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1620 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1621 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1628 msgid "Remove the selected bookmark"
1629 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1632 msgid "Could not select file"
1633 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1637 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1638 msgstr "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1641 msgid "_Add to Bookmarks"
1642 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1645 msgid "Show _Hidden Files"
1646 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1654 msgstr "Pavadinimas"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1665 msgid "Select which types of files are shown"
1666 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1671 msgstr "_Pavadinimas:"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1674 msgid "_Browse for other folders"
1675 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1678 msgid "Type a file name"
1679 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1683 msgid "Create Fo_lder"
1684 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1691 msgid "Save in _folder:"
1692 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1695 msgid "Create in _folder:"
1696 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1700 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1701 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1705 msgid "Shortcut %s already exists"
1706 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1710 msgid "Shortcut %s does not exist"
1711 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1715 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1716 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1721 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1723 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1731 msgid "Could not start the search process"
1732 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1736 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1737 "Please make sure it is running."
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1742 msgid "Could not send the search request"
1743 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1752 msgid "Could not mount %s"
1753 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1756 msgid "Type name of new folder"
1757 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1762 msgid_plural "%d bytes"
1763 msgstr[0] "%d baitas"
1764 msgstr[1] "%d baitai"
1765 msgstr[2] "%d baitų"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1788 msgid "Today at %H:%M"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1793 msgid "Yesterday at %H:%M"
1796 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1798 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1800 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1801 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1817 msgid "Folder unreadable: %s"
1818 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1823 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1824 "available to this program.\n"
1825 "Are you sure that you want to select it?"
1827 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1828 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1829 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1833 msgstr "_Naujas aplankas"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1836 msgid "De_lete File"
1837 msgstr "Iš_trinti failą"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1840 msgid "_Rename File"
1841 msgstr "Pe_rvadinti failą"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1846 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1848 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1852 msgstr "Naujas aplankas"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1855 msgid "_Folder name:"
1856 msgstr "_Aplanko vardas:"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1864 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1865 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1869 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1870 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1874 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1875 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1879 msgstr "Ištrinti failą"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1883 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1884 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1888 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1889 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1893 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1894 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1898 msgstr "Pervardinti failą"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1902 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1903 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1907 msgstr "Pe_rvardinti"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1910 msgid "_Selection: "
1911 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1916 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1917 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1919 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1920 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1923 msgid "Invalid UTF-8"
1924 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1927 msgid "Name too long"
1928 msgstr "Vardas per ilgas"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1931 msgid "Couldn't convert filename"
1932 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1934 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1936 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1937 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
1939 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1941 msgid "Could not obtain root folder"
1942 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1944 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1950 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1952 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1953 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1957 msgid "This file system does not support mounting"
1958 msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1962 msgstr "Failų sistema"
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1967 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1968 "Please use a different name."
1970 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1975 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1976 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1980 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1981 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1985 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1986 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1990 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1991 msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1995 msgid "Network Drive (%s)"
1996 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
1998 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2005 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2007 #. Initialize fields
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2016 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2017 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2019 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2020 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2034 #. create the text entry widget
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2040 msgid "Font Selection"
2041 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2043 #: gtk/gtkgamma.c:408
2047 #: gtk/gtkgamma.c:418
2048 msgid "_Gamma value"
2049 msgstr "_Gamos reikšmė"
2051 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2054 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2056 msgid "Error loading icon: %s"
2057 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2062 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2063 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2064 "You can get a copy from:\n"
2067 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2068 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2069 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2079 msgid "Failed to load icon"
2080 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
2082 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2084 msgstr "Numatytasis"
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2091 msgid "No extended input devices"
2092 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2096 msgstr "Į_renginys:"
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2138 msgstr "X pa_krypimas:"
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2142 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2154 msgstr "(išjungtas)"
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2158 msgstr "(nežinomas)"
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2165 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2169 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2170 msgid "The URI bound to this button"
2171 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2175 msgstr "Kopijuoti URL"
2177 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2179 msgstr "Netinkamas URI"
2181 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:409
2183 msgid "Load additional GTK+ modules"
2184 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2186 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:410
2191 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:412
2193 msgid "Make all warnings fatal"
2194 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2196 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:415
2198 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2199 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2201 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:418
2203 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2204 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2206 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2207 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2208 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2209 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2211 #: gtk/gtkmain.c:654
2213 msgstr "default:LTR"
2215 #: gtk/gtkmain.c:751
2216 msgid "GTK+ Options"
2217 msgstr "GTK+ parinktys"
2219 #: gtk/gtkmain.c:751
2220 msgid "Show GTK+ Options"
2221 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2223 #: gtk/gtknotebook.c:828
2224 msgid "Arrow spacing"
2225 msgstr "Rodyklių protarpis"
2227 #: gtk/gtknotebook.c:829
2228 msgid "Scroll arrow spacing"
2229 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2231 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2234 msgstr "%u puslapis"
2236 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2238 msgid "Not a valid page setup file"
2241 #. Translate to the default units to use for presenting
2242 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2243 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2244 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2245 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2253 "<b>Any Printer</b>\n"
2254 "For portable documents"
2256 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2257 "Perkeliamiems dokumentams"
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2283 msgid "Manage Custom Sizes..."
2284 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius..."
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2287 msgid "_Format for:"
2288 msgstr "_Formatas kam:"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2291 msgid "_Paper size:"
2292 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2295 msgid "_Orientation:"
2296 msgstr "_Orientacija:"
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2300 msgstr "Puslapio sąranka"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2303 msgid "Margins from Printer..."
2304 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2308 msgid "Custom Size %d"
2309 msgstr "Kitas dydis %d"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2312 msgid "Manage Custom Sizes"
2313 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2325 msgstr "Popieriaus dydis"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2344 msgid "Paper Margins"
2345 msgstr "Popieriaus paraštės"
2347 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2351 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2355 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2357 msgid "File System Root"
2358 msgstr "Failų sistema"
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2361 msgid "Not available"
2362 msgstr "Neprieinama"
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2365 msgid "_Save in folder:"
2366 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2368 #. translators: this string is the default job title for print
2369 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2370 #. * by the job number.
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2379 msgid "print operation status|Initial state"
2380 msgstr "Pradinė būsena"
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2384 msgid "print operation status|Preparing to print"
2385 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2389 msgid "print operation status|Generating data"
2390 msgstr "Generuojami duomenys"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2394 msgid "print operation status|Sending data"
2395 msgstr "Siunčiami duomenys"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2399 msgid "print operation status|Waiting"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2404 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2405 msgstr "Blokuojama klaidos"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2409 msgid "print operation status|Printing"
2410 msgstr "Spausdinama"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2414 msgid "print operation status|Finished"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2419 msgid "print operation status|Finished with error"
2420 msgstr "Baigta su klaida"
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2424 msgid "Preparing %d"
2425 msgstr "Ruošiamasi %d"
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2435 msgstr "Spausdinama %d"
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2439 msgid "Error launching preview"
2440 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2444 msgid "Error printing"
2445 msgstr "Klaida spausdinant"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2452 msgid "Printer offline"
2453 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2456 msgid "Out of paper"
2457 msgstr "Nėra popieriaus"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2464 msgid "Need user intervention"
2465 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2469 msgstr "Kitas dydis"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2474 msgid "Not enough free memory"
2475 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2479 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2480 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2484 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2485 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2489 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2490 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2494 msgid "Unspecified error"
2495 msgstr "Nenurodyta klaida"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2499 msgid "Error from StartDoc"
2500 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2504 msgstr "Spausdintuvas"
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2516 msgstr "Spausdintini puslapiai"
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2528 msgstr "I_ntervalas"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2532 "Specify one or more page ranges,\n"
2535 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2542 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2553 msgstr "_Atvirkščiai"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2565 msgid "Pages per _side:"
2566 msgstr "Puslapių _lakšte:"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2573 msgid "_Only print:"
2574 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2579 msgstr "Visus puslapius"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2583 msgstr "Lyginius puslapius"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2587 msgstr "Nelyginius puslapius"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2598 msgid "Paper _type:"
2599 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2602 msgid "Paper _source:"
2603 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2606 msgid "Output t_ray:"
2607 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2611 msgstr "Užduoties informacija"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2615 msgstr "Pri_oritetas:"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2618 msgid "_Billing info:"
2619 msgstr "_Našumo informacija:"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2622 msgid "Print Document"
2623 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2635 msgstr "Susta_bdyta"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2638 msgid "Add Cover Page"
2639 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2658 msgid "Image Quality"
2659 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2670 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2671 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2677 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2681 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2682 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2683 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2687 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2688 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2690 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2692 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2693 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2695 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2696 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2698 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2699 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2702 msgid "Select which type of documents are shown"
2703 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2707 msgid "No item for URI '%s' found"
2708 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2711 msgid "Could not remove item"
2712 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2715 msgid "Could not clear list"
2716 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2719 msgid "Copy _Location"
2720 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2723 msgid "_Remove From List"
2724 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2728 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2731 msgid "Show _Private Resources"
2732 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2734 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2735 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2736 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2737 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2738 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2739 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2740 #. * right place when idly populating the menu in case the
2741 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2742 #. * recent chooser menu widget.
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2745 msgid "No items found"
2746 msgstr "Elementų nerasta"
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2750 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2751 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2756 msgstr "Atverti „%s“"
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2759 msgid "Unknown item"
2760 msgstr "Nežinomas elementas"
2762 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2763 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2765 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2766 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2768 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2769 #: gtk/gtkstock.c:288
2771 msgstr "Informacija"
2773 #: gtk/gtkstock.c:289
2775 msgstr "Perspėjimas"
2777 #: gtk/gtkstock.c:290
2781 #: gtk/gtkstock.c:291
2785 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2786 #. * need the mnemonics to be rationalized
2788 #: gtk/gtkstock.c:296
2792 #: gtk/gtkstock.c:298
2794 msgstr "Prit_aikyti"
2796 #: gtk/gtkstock.c:299
2800 #: gtk/gtkstock.c:300
2804 #: gtk/gtkstock.c:301
2808 #: gtk/gtkstock.c:302
2812 #: gtk/gtkstock.c:303
2816 #: gtk/gtkstock.c:304
2818 msgstr "Prisi_jungti"
2820 #: gtk/gtkstock.c:305
2822 msgstr "_Konvertuoti"
2824 #: gtk/gtkstock.c:306
2828 #: gtk/gtkstock.c:307
2832 #: gtk/gtkstock.c:308
2836 #: gtk/gtkstock.c:309
2841 #: gtk/gtkstock.c:310
2843 msgstr "Atsij_ungti"
2845 #: gtk/gtkstock.c:311
2849 #: gtk/gtkstock.c:312
2853 #: gtk/gtkstock.c:313
2857 #: gtk/gtkstock.c:314
2858 msgid "Find and _Replace"
2859 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2861 #: gtk/gtkstock.c:315
2865 #: gtk/gtkstock.c:316
2867 msgstr "_Visame ekrane"
2869 #: gtk/gtkstock.c:317
2870 msgid "_Leave Fullscreen"
2871 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:319
2875 msgid "Navigation|_Bottom"
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:321
2880 msgid "Navigation|_First"
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:323
2885 msgid "Navigation|_Last"
2886 msgstr "Pa_skutinis"
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:325
2890 msgid "Navigation|_Top"
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:327
2895 msgid "Navigation|_Back"
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:329
2900 msgid "Navigation|_Down"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:331
2905 msgid "Navigation|_Forward"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:333
2910 msgid "Navigation|_Up"
2913 #: gtk/gtkstock.c:334
2915 msgstr "_Kietasis diskas"
2917 #: gtk/gtkstock.c:335
2921 #: gtk/gtkstock.c:336
2925 #: gtk/gtkstock.c:337
2926 msgid "Increase Indent"
2927 msgstr "Padidinti įtrauką"
2929 #: gtk/gtkstock.c:338
2930 msgid "Decrease Indent"
2931 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2933 #: gtk/gtkstock.c:339
2937 #: gtk/gtkstock.c:340
2938 msgid "_Information"
2939 msgstr "_Informacija"
2941 #: gtk/gtkstock.c:341
2943 msgstr "Kursyv_inis"
2945 #: gtk/gtkstock.c:342
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:344
2951 msgid "Justify|_Center"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:346
2956 msgid "Justify|_Fill"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:348
2961 msgid "Justify|_Left"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:350
2966 msgid "Justify|_Right"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:353
2971 msgid "Media|_Forward"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:355
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:357
2981 msgid "Media|P_ause"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:359
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:361
2991 msgid "Media|Pre_vious"
2992 msgstr "_Ankstesnis"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:363
2996 msgid "Media|_Record"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:365
3001 msgid "Media|R_ewind"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:367
3007 msgstr "_Sustabdyti"
3009 #: gtk/gtkstock.c:368
3013 #: gtk/gtkstock.c:369
3017 #: gtk/gtkstock.c:370
3021 #: gtk/gtkstock.c:371
3025 #: gtk/gtkstock.c:372
3029 #: gtk/gtkstock.c:373
3033 #: gtk/gtkstock.c:374
3037 #: gtk/gtkstock.c:375
3038 msgid "Reverse landscape"
3039 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3041 #: gtk/gtkstock.c:376
3042 msgid "Reverse portrait"
3043 msgstr "Apverstai stačiai"
3045 #: gtk/gtkstock.c:377
3049 #: gtk/gtkstock.c:378
3050 msgid "_Preferences"
3051 msgstr "_Nustatymai"
3053 #: gtk/gtkstock.c:379
3055 msgstr "S_pausdinti"
3057 #: gtk/gtkstock.c:380
3058 msgid "Print Pre_view"
3059 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
3061 #: gtk/gtkstock.c:381
3065 #: gtk/gtkstock.c:382
3069 #: gtk/gtkstock.c:383
3073 #: gtk/gtkstock.c:384
3075 msgstr "_Atnaujinti"
3077 #: gtk/gtkstock.c:386
3081 #: gtk/gtkstock.c:387
3085 #: gtk/gtkstock.c:388
3087 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3089 #: gtk/gtkstock.c:389
3091 msgstr "P_ažymėti viską"
3093 #: gtk/gtkstock.c:390
3097 #: gtk/gtkstock.c:391
3101 #: gtk/gtkstock.c:392
3103 msgstr "_Didėjančiai"
3105 #: gtk/gtkstock.c:393
3107 msgstr "_Mažėjančiai"
3109 #: gtk/gtkstock.c:394
3110 msgid "_Spell Check"
3111 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3113 #: gtk/gtkstock.c:395
3115 msgstr "_Sustabdyti"
3117 #: gtk/gtkstock.c:396
3118 msgid "_Strikethrough"
3119 msgstr "Perbraukta_s"
3121 #: gtk/gtkstock.c:397
3123 msgstr "_Sugrąžinti"
3125 #: gtk/gtkstock.c:398
3127 msgstr "Pabra_uktas"
3129 #: gtk/gtkstock.c:399
3133 #: gtk/gtkstock.c:400
3137 #: gtk/gtkstock.c:401
3138 msgid "_Normal Size"
3139 msgstr "_Normalus dydis"
3141 #: gtk/gtkstock.c:402
3143 msgstr "Geriausiai _tinka"
3145 #: gtk/gtkstock.c:403
3149 #: gtk/gtkstock.c:404
3153 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3155 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3156 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3158 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3160 msgid "No deserialize function found for format %s"
3161 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3163 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3165 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3166 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3168 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3170 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3171 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3175 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3176 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3180 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3181 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3185 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3186 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3190 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3191 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3195 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3196 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3199 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3200 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3204 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3205 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3210 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3211 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3215 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3216 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3220 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3221 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3226 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3227 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3231 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3232 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3236 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3237 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3241 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3242 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3246 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3247 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3251 msgid "A <%s> element has already been specified"
3252 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3255 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3256 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3260 msgid "Serialized data is malformed"
3261 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3266 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3268 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3269 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3271 #: gtk/gtktextutil.c:60
3272 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3273 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3275 #: gtk/gtktextutil.c:61
3276 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3277 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3279 #: gtk/gtktextutil.c:62
3280 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3281 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3283 #: gtk/gtktextutil.c:63
3284 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3285 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3287 #: gtk/gtktextutil.c:64
3288 msgid "LRO Left-to-right _override"
3289 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3291 #: gtk/gtktextutil.c:65
3292 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3293 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3295 #: gtk/gtktextutil.c:66
3296 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3297 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3299 #: gtk/gtktextutil.c:67
3300 msgid "ZWS _Zero width space"
3301 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3303 #: gtk/gtktextutil.c:68
3304 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3305 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3307 #: gtk/gtktextutil.c:69
3308 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3309 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3311 #: gtk/gtkthemes.c:71
3313 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3314 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3316 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3317 msgid "--- No Tip ---"
3318 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3320 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3322 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3323 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3325 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3327 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3328 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3330 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3332 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3333 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3335 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3339 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3344 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3348 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3352 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3360 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3361 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3362 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3363 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3364 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3365 #. * part in the translation!
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3369 msgid "volume percentage|%d %%"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3374 msgid "paper size|asme_f"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3379 msgid "paper size|A0x2"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3384 msgid "paper size|A0"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3389 msgid "paper size|A0x3"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3394 msgid "paper size|A1"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3399 msgid "paper size|A10"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3404 msgid "paper size|A1x3"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3409 msgid "paper size|A1x4"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3414 msgid "paper size|A2"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3419 msgid "paper size|A2x3"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3424 msgid "paper size|A2x4"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3429 msgid "paper size|A2x5"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3434 msgid "paper size|A3"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3439 msgid "paper size|A3 Extra"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3444 msgid "paper size|A3x3"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3449 msgid "paper size|A3x4"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3454 msgid "paper size|A3x5"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3459 msgid "paper size|A3x6"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3464 msgid "paper size|A3x7"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3469 msgid "paper size|A4"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3474 msgid "paper size|A4 Extra"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3479 msgid "paper size|A4 Tab"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3484 msgid "paper size|A4x3"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3489 msgid "paper size|A4x4"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3494 msgid "paper size|A4x5"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3499 msgid "paper size|A4x6"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3504 msgid "paper size|A4x7"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3509 msgid "paper size|A4x8"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3514 msgid "paper size|A4x9"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3519 msgid "paper size|A5"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3524 msgid "paper size|A5 Extra"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3529 msgid "paper size|A6"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3534 msgid "paper size|A7"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3539 msgid "paper size|A8"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3544 msgid "paper size|A9"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3549 msgid "paper size|B0"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3554 msgid "paper size|B1"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3559 msgid "paper size|B10"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3564 msgid "paper size|B2"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3569 msgid "paper size|B3"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3574 msgid "paper size|B4"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3579 msgid "paper size|B5"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3584 msgid "paper size|B5 Extra"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3589 msgid "paper size|B6"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3594 msgid "paper size|B6/C4"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3599 msgid "paper size|B7"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3604 msgid "paper size|B8"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3609 msgid "paper size|B9"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3614 msgid "paper size|C0"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3619 msgid "paper size|C1"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3624 msgid "paper size|C10"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3629 msgid "paper size|C2"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3634 msgid "paper size|C3"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3639 msgid "paper size|C4"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3644 msgid "paper size|C5"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3649 msgid "paper size|C6"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3654 msgid "paper size|C6/C5"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3659 msgid "paper size|C7"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3664 msgid "paper size|C7/C6"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3669 msgid "paper size|C8"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3674 msgid "paper size|C9"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3679 msgid "paper size|DL Envelope"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3684 msgid "paper size|RA0"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3689 msgid "paper size|RA1"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3694 msgid "paper size|RA2"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3699 msgid "paper size|SRA0"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3704 msgid "paper size|SRA1"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3709 msgid "paper size|SRA2"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3714 msgid "paper size|JB0"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3719 msgid "paper size|JB1"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3724 msgid "paper size|JB10"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3729 msgid "paper size|JB2"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3734 msgid "paper size|JB3"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3739 msgid "paper size|JB4"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3744 msgid "paper size|JB5"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3749 msgid "paper size|JB6"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3754 msgid "paper size|JB7"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3759 msgid "paper size|JB8"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3764 msgid "paper size|JB9"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3769 msgid "paper size|jis exec"
3770 msgstr "jis vykdomasis"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3774 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3775 msgstr "Choukei 2 vokas"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3779 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3780 msgstr "Choukei 3 vokas"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3784 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3785 msgstr "Choukei 4 vokas"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3789 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3790 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3794 msgid "paper size|kahu Envelope"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3799 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3800 msgstr "kaku2 vokas"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3804 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3805 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3809 msgid "paper size|you4 Envelope"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3814 msgid "paper size|10x11"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3819 msgid "paper size|10x13"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3824 msgid "paper size|10x14"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3829 msgid "paper size|10x15"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3834 msgid "paper size|11x12"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3839 msgid "paper size|11x15"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3844 msgid "paper size|12x19"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3849 msgid "paper size|5x7"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3854 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3859 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3864 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3869 msgid "paper size|a2 Envelope"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3874 msgid "paper size|Arch A"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3879 msgid "paper size|Arch B"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3884 msgid "paper size|Arch C"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3889 msgid "paper size|Arch D"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3894 msgid "paper size|Arch E"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3899 msgid "paper size|b-plus"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3904 msgid "paper size|c"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3909 msgid "paper size|c5 Envelope"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3914 msgid "paper size|d"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3919 msgid "paper size|e"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3924 msgid "paper size|edp"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3929 msgid "paper size|European edp"
3930 msgstr "Europietiškas edp"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3934 msgid "paper size|Executive"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3939 msgid "paper size|f"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3944 msgid "paper size|FanFold European"
3945 msgstr "FanFold europietiškas"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3949 msgid "paper size|FanFold US"
3950 msgstr "FanFold JAV"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3954 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3955 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3959 msgid "paper size|Government Legal"
3960 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3964 msgid "paper size|Government Letter"
3965 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3969 msgid "paper size|Index 3x5"
3970 msgstr "Indekas 3x5"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3974 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3975 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3979 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3980 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3984 msgid "paper size|Index 5x8"
3985 msgstr "Indeksas 5x8"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3989 msgid "paper size|Invoice"
3990 msgstr "Važtaraštis"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3994 msgid "paper size|Tabloid"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3999 msgid "paper size|US Legal"
4000 msgstr "JAV teisinis"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4004 msgid "paper size|US Legal Extra"
4005 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4009 msgid "paper size|US Letter"
4010 msgstr "JAV laiškas"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4014 msgid "paper size|US Letter Extra"
4015 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4019 msgid "paper size|US Letter Plus"
4020 msgstr "JAV laiškas plius"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4024 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4025 msgstr "Monarch vokas"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4029 msgid "paper size|#10 Envelope"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4034 msgid "paper size|#11 Envelope"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4039 msgid "paper size|#12 Envelope"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4044 msgid "paper size|#14 Envelope"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4049 msgid "paper size|#9 Envelope"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4054 msgid "paper size|Personal Envelope"
4055 msgstr "Asmeninis vokas"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4059 msgid "paper size|Quarto"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4064 msgid "paper size|Super A"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4069 msgid "paper size|Super B"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4074 msgid "paper size|Wide Format"
4075 msgstr "Plačiaformatis"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4079 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4084 msgid "paper size|Folio"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4089 msgid "paper size|Folio sp"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4094 msgid "paper size|Invite Envelope"
4095 msgstr "Pakvietimo vokas"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4099 msgid "paper size|Italian Envelope"
4100 msgstr "Itališkas vokas"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4104 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4105 msgstr "juuro-ku-kai"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4109 msgid "paper size|pa-kai"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4114 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4115 msgstr "Postfix vokas"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4119 msgid "paper size|Small Photo"
4120 msgstr "Maža fotografija"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4124 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4129 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4130 msgstr "prc10 vokas"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4134 msgid "paper size|prc 16k"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4139 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4144 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4149 msgid "paper size|prc 32k"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4154 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4159 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4164 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4169 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4174 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4179 msgid "paper size|ROC 16k"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4184 msgid "paper size|ROC 8k"
4187 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4189 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4190 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4192 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4194 msgid "Failed to write header\n"
4195 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4197 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4199 msgid "Failed to write hash table\n"
4200 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4202 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4204 msgid "Failed to write folder index\n"
4205 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4207 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4209 msgid "Failed to rewrite header\n"
4210 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4212 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4214 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4215 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4217 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4219 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4222 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4224 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4225 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4229 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4230 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4234 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4235 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4239 msgid "Cache file created successfully.\n"
4240 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4243 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4244 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4247 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4248 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4251 msgid "Don't include image data in the cache"
4252 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4255 msgid "Output a C header file"
4256 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4259 msgid "Turn off verbose output"
4260 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4263 msgid "Validate existing icon cache"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4268 msgid "File not found: %s\n"
4269 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4273 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4279 "No theme index file in '%s'.\n"
4280 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4282 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4283 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4287 #: modules/input/imam-et.c:454
4288 msgid "Amharic (EZ+)"
4289 msgstr "Amharų (EZ+)"
4292 #: modules/input/imcedilla.c:91
4297 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4298 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4299 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4302 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4303 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4304 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4307 #: modules/input/imipa.c:145
4312 #: modules/input/immultipress.c:31
4317 #: modules/input/imthai.c:35
4322 #: modules/input/imti-er.c:453
4323 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4324 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4327 #: modules/input/imti-et.c:453
4328 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4329 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4332 #: modules/input/imviqr.c:244
4333 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4334 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4337 #: modules/input/imxim.c:28
4338 msgid "X Input Method"
4339 msgstr "X įvesties metodas"
4341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4347 msgstr "Popieriaus tipas"
4349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4350 msgid "Paper Source"
4351 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4355 msgstr "Išvesties dėklas"
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4365 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4371 msgid "Printer Default"
4372 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4384 msgstr "Vidutiniškai"
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4396 msgstr "Klasifikuota"
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4399 msgid "Confidential"
4400 msgstr "Konfidencialu"
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4408 msgstr "Standartiška"
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4412 msgstr "Labai slapta"
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4415 msgid "Unclassified"
4416 msgstr "Neklasifikuota"
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4420 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4421 msgstr "Nurodyta.%2fx%.2f"
4423 #. default filename used for print-to-file
4424 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4427 msgstr "dokumentas.%s"
4429 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4430 msgid "Print to File"
4431 msgstr "Spausdinti į failą"
4433 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4437 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4441 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4442 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4443 msgid "Pages per _sheet:"
4444 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4446 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4450 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4451 msgid "_Output format"
4452 msgstr "_Išvesties formatas"
4454 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4455 msgid "Print to LPR"
4456 msgstr "Spausdinti į LPR"
4458 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4459 msgid "Pages Per Sheet"
4460 msgstr "Puslapių lakšte"
4462 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4463 msgid "Command Line"
4464 msgstr "Komandų eilutė"
4466 #. default filename used for print-to-test
4467 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4469 msgid "test-output.%s"
4470 msgstr "dokumentas.%s"
4472 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4474 msgid "Print to Test Printer"
4475 msgstr "Spausdinti į failą"
4477 #: tests/testfilechooser.c:205
4479 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4480 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
4483 #~ msgstr "Šiandien"
4486 #~ msgid "Location:"
4487 #~ msgstr "_Vieta: "