]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
2.11.5
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2005.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-02-22 01:25+0200\n"
16 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "sistema"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "KLASĖ"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "VARDAS"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Naudojamas X displėjus"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLĖJUS"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Naudojamas X ekranas"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "EKRANAS"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "PARAMETRAI"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Scroll_Lock"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Escape"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Kairėn"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "Aukštyn"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "Dešinėn"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "Žemyn"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Psl_aukštyn"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Psl_žemyn"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
257 "sugadintas failas"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "animation file"
264 msgstr ""
265 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
266 "failas"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 #, c-format
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
278 msgstr ""
279 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
280 "yra iš kitos GTK versijos?"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr ""
311 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
312 "formatą: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
315 #, c-format
316 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
317 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open temporary file"
322 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
325 #, c-format
326 msgid "Failed to read from temporary file"
327 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
330 #, c-format
331 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
332 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "s"
339 msgstr ""
340 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
341 "s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
344 #, c-format
345 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
346 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
355 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr ""
361 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 #, c-format
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 #, c-format
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
374 #, c-format
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
379 #, c-format
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
383 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
384 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
387 #, c-format
388 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
389 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
392 #, c-format
393 msgid "Unsupported animation type"
394 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
397 #, c-format
398 msgid "Invalid header in animation"
399 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
403 #, c-format
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
408 #, c-format
409 msgid "Malformed chunk in animation"
410 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
413 msgid "The ANI image format"
414 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
418 #, c-format
419 msgid "BMP image has bogus header data"
420 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
423 #, c-format
424 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
425 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
428 #, c-format
429 msgid "BMP image has unsupported header size"
430 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
433 #, c-format
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
438 #, c-format
439 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
440 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't write to BMP file"
445 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
448 msgid "The BMP image format"
449 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
452 #, c-format
453 msgid "Failure reading GIF: %s"
454 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
457 #, c-format
458 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
459 msgstr ""
460 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 #, c-format
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 #, c-format
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "Steko perpildymas"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
473 #, c-format
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 #, c-format
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 #, c-format
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
499 #, c-format
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
504 #, c-format
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
509 #, c-format
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "colormap."
518 msgstr ""
519 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
520 "spalvų lentelės."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 #, c-format
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 #, c-format
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 #, c-format
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 #, c-format
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 #, c-format
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 #, c-format
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 #, c-format
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
587 #, c-format
588 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
589 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
595 "memory"
596 msgstr ""
597 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
598 "atlaisvinti atmintį"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
603 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
607 #, c-format
608 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
609 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
612 #, c-format
613 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
614 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
620 "parsed."
621 msgstr ""
622 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
623 "apdoroti."
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
629 msgstr ""
630 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
633 msgid "The JPEG image format"
634 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
637 #, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory for header"
639 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
642 #, c-format
643 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
644 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
647 #, c-format
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 #, c-format
653 msgid "Image has unsupported bpp"
654 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
657 #, c-format
658 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
659 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't create new pixbuf"
664 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
669 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
672 #, c-format
673 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
674 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
677 #, c-format
678 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
679 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
682 #, c-format
683 msgid "No palette found at end of PCX data"
684 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
687 msgid "The PCX image format"
688 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
691 #, c-format
692 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
693 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
696 #, c-format
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
701 #, c-format
702 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
703 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
706 #, c-format
707 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
708 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
711 #, c-format
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 #, c-format
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 #, c-format
722 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
723 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
729 "applications to reduce memory usage"
730 msgstr ""
731 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
732 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error reading PNG image file"
737 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
742 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
748 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 #, c-format
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
759 "be parsed."
760 msgstr ""
761 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
767 "allowed."
768 msgstr ""
769 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
770 "neleistina."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
773 #, c-format
774 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
775 msgstr ""
776 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 #, c-format
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
788 #, c-format
789 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
790 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
793 #, c-format
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
798 #, c-format
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
803 #, c-format
804 msgid "PNM file has an image height of 0"
805 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
808 #, c-format
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 #, c-format
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 #, c-format
819 msgid "Raw PNM image type is invalid"
820 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
823 #, c-format
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
828 #, c-format
829 msgid "Premature end-of-file encountered"
830 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
833 #, c-format
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr ""
836 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
837 "prieš pavyzdžio duomenis"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 #, c-format
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 #, c-format
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 #, c-format
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 #, c-format
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 #, c-format
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 #, c-format
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 #, c-format
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
879 #, c-format
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 #, c-format
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
893 #, c-format
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 #, c-format
899 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
900 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
903 #, c-format
904 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
905 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
908 #, c-format
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 #, c-format
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 #, c-format
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
928 #, c-format
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 #, c-format
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 #, c-format
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 #, c-format
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 #, c-format
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Faile duomenų perteklius"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
966 #, c-format
967 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
968 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
971 #, c-format
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
976 #, c-format
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
997 msgid "Failed to save TIFF image"
998 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1001 msgid "Failed to write TIFF data"
1002 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1005 #, c-format
1006 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1007 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1010 msgid "The TIFF image format"
1011 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 #, c-format
1015 msgid "Image has zero width"
1016 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1019 #, c-format
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 #, c-format
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 #, c-format
1030 msgid "Couldn't save the rest"
1031 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1034 msgid "The WBMP image format"
1035 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1038 #, c-format
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 #, c-format
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 #, c-format
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 #, c-format
1058 msgid "No XPM header found"
1059 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1062 #, c-format
1063 msgid "Invalid XPM header"
1064 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1067 #, c-format
1068 msgid "XPM file has image width <= 0"
1069 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1072 #, c-format
1073 msgid "XPM file has image height <= 0"
1074 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1077 #, c-format
1078 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1079 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1082 #, c-format
1083 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1084 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1087 #, c-format
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 #, c-format
1093 msgid "Cannot read XPM colormap"
1094 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1097 #, c-format
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1102 msgid "The XPM image format"
1103 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1104
1105 #. Description of --sync in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1107 msgid "Don't batch GDI requests"
1108 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1109
1110 #. Description of --no-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1112 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1113 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1114
1115 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1117 msgid "Same as --no-wintab"
1118 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1119
1120 #. Description of --use-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1122 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1123 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1124
1125 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1127 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1128 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1129
1130 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1132 msgid "COLORS"
1133 msgstr "SPALVOS"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1137 msgid "Make X calls synchronous"
1138 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1141 msgid "License"
1142 msgstr "Licencija"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1145 msgid "The license of the program"
1146 msgstr "Programos licencija"
1147
1148 #. Add the credits button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1150 msgid "C_redits"
1151 msgstr "_Padėkos"
1152
1153 #. Add the license button
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1155 msgid "_License"
1156 msgstr "_Licencija"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1159 #, c-format
1160 msgid "About %s"
1161 msgstr "Apie %s"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1164 msgid "Credits"
1165 msgstr "Padėkos"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1168 msgid "Written by"
1169 msgstr "Parašė"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1172 msgid "Documented by"
1173 msgstr "Dokumentavo"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1176 msgid "Translated by"
1177 msgstr "Išvertė"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1180 msgid "Artwork by"
1181 msgstr "Apipavidalino"
1182
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * this.
1187 #. *
1188 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1189 #.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1191 msgid "keyboard label|Shift"
1192 msgstr "Lyg2"
1193
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * this.
1198 #. *
1199 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1200 #.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1202 msgid "keyboard label|Ctrl"
1203 msgstr "Vald"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. *
1210 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1213 msgid "keyboard label|Alt"
1214 msgstr "Alt"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1223 msgid "keyboard label|Super"
1224 msgstr "Super"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1233 msgid "keyboard label|Hyper"
1234 msgstr "Hiper"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #. * And do not translate the part before the |.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1243 msgid "keyboard label|Meta"
1244 msgstr "Meta"
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1248 msgid "keyboard label|Space"
1249 msgstr "Tarpas"
1250
1251 #. do not translate the part before the |
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1253 msgid "keyboard label|Backslash"
1254 msgstr "Backslash"
1255
1256 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1257 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1258 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1259 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1260 #. *
1261 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1262 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1263 #. * the year will appear on the right.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1266 msgid "calendar:MY"
1267 msgstr "calendar:YM"
1268
1269 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1270 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1271 #. * to be the first day of the week, and so on.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1274 msgid "calendar:week_start:0"
1275 msgstr "calendar:week_start:1"
1276
1277 #. Translators:  This is a text measurement template.
1278 #. * Translate it to the widest year text.
1279 #. *
1280 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1281 #. * in the translation.
1282 #. *
1283 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1286 msgid "year measurement template|2000"
1287 msgstr "2000"
1288
1289 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1291 #. *
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1294 #. * part in the translation.
1295 #. *
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1298 #. * too.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1301 #, c-format
1302 msgid "calendar:day:digits|%d"
1303 msgstr "%d"
1304
1305 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. *
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1310 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1311 #. *
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1314 #. * too.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1317 #, c-format
1318 msgid "calendar:week:digits|%d"
1319 msgstr "%d"
1320
1321 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1322 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1323 #. * Use only ASCII in the translation.
1324 #. *
1325 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1326 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1327 #. * msgid.
1328 #. *
1329 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1330 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1333 msgid "calendar year format|%Y"
1334 msgstr "%Y"
1335
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1338 #. * the text after the | in the translation.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1341 msgid "Accelerator|Disabled"
1342 msgstr "Išjungta"
1343
1344 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1345 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1346 #. * acelerator.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1349 msgid "New accelerator..."
1350 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1351
1352 #. do not translate the part before the |
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1354 #, c-format
1355 msgid "progress bar label|%d %%"
1356 msgstr "%d %%"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1359 msgid "Pick a Color"
1360 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1363 msgid "Received invalid color data\n"
1364 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1367 msgid ""
1368 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1369 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1370 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1371 msgstr ""
1372 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1373 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1374 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1377 msgid ""
1378 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1379 "it for use in the future."
1380 msgstr ""
1381 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1382 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1385 msgid "_Save color here"
1386 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1389 msgid ""
1390 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1391 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1392 msgstr ""
1393 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1394 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1395 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1398 msgid ""
1399 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1400 "lightness of that color using the inner triangle."
1401 msgstr ""
1402 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1403 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1406 msgid ""
1407 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1408 "that color."
1409 msgstr ""
1410 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1411 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1414 msgid "_Hue:"
1415 msgstr "_Atspalvis:"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1418 msgid "Position on the color wheel."
1419 msgstr "Vieta spalvų rate."
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1422 msgid "_Saturation:"
1423 msgstr "_Sodrumas:"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1426 msgid "\"Deepness\" of the color."
1427 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1430 msgid "_Value:"
1431 msgstr "_Vertė:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1434 msgid "Brightness of the color."
1435 msgstr "Spalvos šviesumas."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1438 msgid "_Red:"
1439 msgstr "_Raudona:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1442 msgid "Amount of red light in the color."
1443 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1446 msgid "_Green:"
1447 msgstr "_Žalia:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1450 msgid "Amount of green light in the color."
1451 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1454 msgid "_Blue:"
1455 msgstr "_Mėlyna:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1458 msgid "Amount of blue light in the color."
1459 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1462 msgid "Op_acity:"
1463 msgstr "Neperm_atomumas:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1466 msgid "Transparency of the color."
1467 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1470 msgid "Color _name:"
1471 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1474 msgid ""
1475 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1476 "such as 'orange' in this entry."
1477 msgstr ""
1478 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1479 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1482 msgid "_Palette:"
1483 msgstr "_Paletė:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1486 msgid "Color Wheel"
1487 msgstr "Spalvų ratas"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "Įvesties _metodai"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "Pasirinkite failą"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1506 msgid "Desktop"
1507 msgstr "Darbastalis"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1510 msgid "(None)"
1511 msgstr "(Joks)"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1514 msgid "Other..."
1515 msgstr "Kita..."
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1518 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1519 #, c-format
1520 msgid "Invalid filename: %s"
1521 msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1540 msgid ""
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1543 msgstr ""
1544 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1545 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1554
1555 #. Translators: the first string is a path and the second string
1556 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1557 #. * to translate.
1558 #.
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1560 #, c-format
1561 msgid "%1$s on %2$s"
1562 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1565 msgid "Search"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1569 msgid "Recently Used"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1573 #, c-format
1574 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1575 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1578 #, c-format
1579 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1580 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1583 #, c-format
1584 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1585 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1588 #, c-format
1589 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1590 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1593 #, c-format
1594 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1595 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1598 msgid "Remove"
1599 msgstr "Pašalinti"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1602 msgid "Rename..."
1603 msgstr "Pervadinti..."
1604
1605 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1607 msgid "Places"
1608 msgstr "Vietos"
1609
1610 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1612 msgid "_Places"
1613 msgstr "_Vietos"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1616 msgid "_Add"
1617 msgstr "_Pridėti"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1620 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1621 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1624 msgid "_Remove"
1625 msgstr "_Pašalinti"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1628 msgid "Remove the selected bookmark"
1629 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1632 msgid "Could not select file"
1633 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1636 #, c-format
1637 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1638 msgstr "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1641 msgid "_Add to Bookmarks"
1642 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1645 msgid "Show _Hidden Files"
1646 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1649 msgid "Files"
1650 msgstr "Failai"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1653 msgid "Name"
1654 msgstr "Pavadinimas"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1657 msgid "Size"
1658 msgstr "Dydis"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1661 msgid "Modified"
1662 msgstr "Pakeista"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1665 msgid "Select which types of files are shown"
1666 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1667
1668 #. Label
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1670 msgid "_Name:"
1671 msgstr "_Pavadinimas:"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1674 msgid "_Browse for other folders"
1675 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1678 msgid "Type a file name"
1679 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1680
1681 #. Create Folder
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1683 msgid "Create Fo_lder"
1684 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1687 msgid "_Location:"
1688 msgstr "_Vieta: "
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1691 msgid "Save in _folder:"
1692 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1695 msgid "Create in _folder:"
1696 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1699 #, c-format
1700 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1701 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1704 #, c-format
1705 msgid "Shortcut %s already exists"
1706 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1709 #, c-format
1710 msgid "Shortcut %s does not exist"
1711 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1714 #, c-format
1715 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1716 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1722 msgstr ""
1723 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1726 msgid "_Replace"
1727 msgstr "_Pakeisti"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Could not start the search process"
1732 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1735 msgid ""
1736 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1737 "Please make sure it is running."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Could not send the search request"
1743 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1744
1745 #. Label
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1747 msgid "_Search:"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1751 #, c-format
1752 msgid "Could not mount %s"
1753 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1756 msgid "Type name of new folder"
1757 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1760 #, c-format
1761 msgid "%d byte"
1762 msgid_plural "%d bytes"
1763 msgstr[0] "%d baitas"
1764 msgstr[1] "%d baitai"
1765 msgstr[2] "%d baitų"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1768 #, c-format
1769 msgid "%.1f KB"
1770 msgstr "%.1f KB"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1773 #, c-format
1774 msgid "%.1f MB"
1775 msgstr "%.1f MB"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1778 #, c-format
1779 msgid "%.1f GB"
1780 msgstr "%.1f GB"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1784 msgid "Unknown"
1785 msgstr "Nežinomas"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1788 msgid "Today at %H:%M"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Yesterday at %H:%M"
1794 msgstr "Vakar"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1798 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1799 #, c-format
1800 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1801 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1804 msgid "Folders"
1805 msgstr "Aplankai"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1808 msgid "Fol_ders"
1809 msgstr "_Aplankai"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1812 msgid "_Files"
1813 msgstr "_Failai"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1816 #, c-format
1817 msgid "Folder unreadable: %s"
1818 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1824 "available to this program.\n"
1825 "Are you sure that you want to select it?"
1826 msgstr ""
1827 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1828 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1829 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1832 msgid "_New Folder"
1833 msgstr "_Naujas aplankas"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1836 msgid "De_lete File"
1837 msgstr "Iš_trinti failą"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1840 msgid "_Rename File"
1841 msgstr "Pe_rvadinti failą"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1847 msgstr ""
1848 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1851 msgid "New Folder"
1852 msgstr "Naujas aplankas"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1855 msgid "_Folder name:"
1856 msgstr "_Aplanko vardas:"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1859 msgid "C_reate"
1860 msgstr "Suku_rti"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1863 #, c-format
1864 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1865 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1868 #, c-format
1869 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1870 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1873 #, c-format
1874 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1875 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1878 msgid "Delete File"
1879 msgstr "Ištrinti failą"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1882 #, c-format
1883 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1884 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1887 #, c-format
1888 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1889 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1892 #, c-format
1893 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1894 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1897 msgid "Rename File"
1898 msgstr "Pervardinti failą"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1901 #, c-format
1902 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1903 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1906 msgid "_Rename"
1907 msgstr "Pe_rvardinti"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1910 msgid "_Selection: "
1911 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1917 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1918 msgstr ""
1919 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1920 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1923 msgid "Invalid UTF-8"
1924 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1927 msgid "Name too long"
1928 msgstr "Vardas per ilgas"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1931 msgid "Couldn't convert filename"
1932 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1937 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not obtain root folder"
1942 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1945 msgid "(Empty)"
1946 msgstr "(Tuščia)"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1950 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1951 #, c-format
1952 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1953 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1956 #, c-format
1957 msgid "This file system does not support mounting"
1958 msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1961 msgid "File System"
1962 msgstr "Failų sistema"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1968 "Please use a different name."
1969 msgstr ""
1970 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1971 "vardą."
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1974 #, c-format
1975 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1976 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1979 #, c-format
1980 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1981 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1984 #, c-format
1985 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1986 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1989 #, c-format
1990 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1991 msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1994 #, c-format
1995 msgid "Network Drive (%s)"
1996 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1999 #, c-format
2000 msgid "%s (%s)"
2001 msgstr "%s (%s)"
2002
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2004 msgid "Pick a Font"
2005 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2006
2007 #. Initialize fields
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2009 msgid "Sans 12"
2010 msgstr "Sans 12"
2011
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2013 msgid "Font"
2014 msgstr "Šriftas"
2015
2016 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2017 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2019 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2020 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2023 msgid "_Family:"
2024 msgstr "Š_eima:"
2025
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2027 msgid "_Style:"
2028 msgstr "_Stilius:"
2029
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2031 msgid "Si_ze:"
2032 msgstr "D_ydis:"
2033
2034 #. create the text entry widget
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2036 msgid "_Preview:"
2037 msgstr "_Peržiūra:"
2038
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2040 msgid "Font Selection"
2041 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2042
2043 #: gtk/gtkgamma.c:408
2044 msgid "Gamma"
2045 msgstr "Gama"
2046
2047 #: gtk/gtkgamma.c:418
2048 msgid "_Gamma value"
2049 msgstr "_Gamos reikšmė"
2050
2051 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2052 #. * load it.
2053 #.
2054 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2055 #, c-format
2056 msgid "Error loading icon: %s"
2057 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2063 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2064 "You can get a copy from:\n"
2065 "\t%s"
2066 msgstr ""
2067 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2068 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2069 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2070 "\t%s"
2071
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2073 #, c-format
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2076
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "Failed to load icon"
2080 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
2081
2082 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2083 msgid "Default"
2084 msgstr "Numatytasis"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2087 msgid "Input"
2088 msgstr "Įvestis"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2091 msgid "No extended input devices"
2092 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2095 msgid "_Device:"
2096 msgstr "Į_renginys:"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2099 msgid "Disabled"
2100 msgstr "Išjungtas"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2103 msgid "Screen"
2104 msgstr "Ekranas"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2107 msgid "Window"
2108 msgstr "Langas"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2111 msgid "_Mode:"
2112 msgstr "_Režimas:"
2113
2114 #. The axis listbox
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2116 msgid "Axes"
2117 msgstr "Ašys"
2118
2119 #. Keys listbox
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2121 msgid "Keys"
2122 msgstr "Klavišai"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2125 msgid "_X:"
2126 msgstr "_X:"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2129 msgid "_Y:"
2130 msgstr "_Y:"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2133 msgid "_Pressure:"
2134 msgstr "_Slėgis:"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2137 msgid "X _tilt:"
2138 msgstr "X pa_krypimas:"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2141 msgid "Y t_ilt:"
2142 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2145 msgid "_Wheel:"
2146 msgstr "_Ratas:"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2149 msgid "none"
2150 msgstr "jokio"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2153 msgid "(disabled)"
2154 msgstr "(išjungtas)"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2157 msgid "(unknown)"
2158 msgstr "(nežinomas)"
2159
2160 #. and clear button
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2162 msgid "Cl_ear"
2163 msgstr "Iš_valyti"
2164
2165 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2166 msgid "URI"
2167 msgstr "URI"
2168
2169 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2170 msgid "The URI bound to this button"
2171 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
2172
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2174 msgid "Copy URL"
2175 msgstr "Kopijuoti URL"
2176
2177 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2178 msgid "Invalid URI"
2179 msgstr "Netinkamas URI"
2180
2181 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:409
2183 msgid "Load additional GTK+ modules"
2184 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2185
2186 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:410
2188 msgid "MODULES"
2189 msgstr "MODULIAI"
2190
2191 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:412
2193 msgid "Make all warnings fatal"
2194 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2195
2196 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:415
2198 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2199 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2200
2201 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:418
2203 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2204 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2205
2206 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2207 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2208 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2209 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2210 #.
2211 #: gtk/gtkmain.c:654
2212 msgid "default:LTR"
2213 msgstr "default:LTR"
2214
2215 #: gtk/gtkmain.c:751
2216 msgid "GTK+ Options"
2217 msgstr "GTK+ parinktys"
2218
2219 #: gtk/gtkmain.c:751
2220 msgid "Show GTK+ Options"
2221 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2222
2223 #: gtk/gtknotebook.c:828
2224 msgid "Arrow spacing"
2225 msgstr "Rodyklių protarpis"
2226
2227 #: gtk/gtknotebook.c:829
2228 msgid "Scroll arrow spacing"
2229 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2230
2231 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2232 #, c-format
2233 msgid "Page %u"
2234 msgstr "%u puslapis"
2235
2236 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2237 #, c-format
2238 msgid "Not a valid page setup file"
2239 msgstr ""
2240
2241 #. Translate to the default units to use for presenting
2242 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2243 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2244 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2245 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2246 #.
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2248 msgid "default:mm"
2249 msgstr "default:mm"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2252 msgid ""
2253 "<b>Any Printer</b>\n"
2254 "For portable documents"
2255 msgstr ""
2256 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2257 "Perkeliamiems dokumentams"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2260 msgid "mm"
2261 msgstr "mm"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2264 msgid "inch"
2265 msgstr "colis"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Margins:\n"
2271 " Left: %s %s\n"
2272 " Right: %s %s\n"
2273 " Top: %s %s\n"
2274 " Bottom: %s %s"
2275 msgstr ""
2276 "Paraštės:\n"
2277 " Kairė: %s %s\n"
2278 " Dešinė: %s %s\n"
2279 " Viršus: %s %s\n"
2280 " Apačia: %s %s"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2283 msgid "Manage Custom Sizes..."
2284 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius..."
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2287 msgid "_Format for:"
2288 msgstr "_Formatas kam:"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2291 msgid "_Paper size:"
2292 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2295 msgid "_Orientation:"
2296 msgstr "_Orientacija:"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2299 msgid "Page Setup"
2300 msgstr "Puslapio sąranka"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2303 msgid "Margins from Printer..."
2304 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2307 #, c-format
2308 msgid "Custom Size %d"
2309 msgstr "Kitas dydis %d"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2312 msgid "Manage Custom Sizes"
2313 msgstr "Tvarkyti kitus dydžius"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2316 msgid "_Width:"
2317 msgstr "_Plotis:"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2320 msgid "_Height:"
2321 msgstr "_Aukštis:"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2324 msgid "Paper Size"
2325 msgstr "Popieriaus dydis"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2328 msgid "_Top:"
2329 msgstr "_Viršus:"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2332 msgid "_Bottom:"
2333 msgstr "_Apačia:"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2336 msgid "_Left:"
2337 msgstr "_Kairė:"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2340 msgid "_Right:"
2341 msgstr "_Dešinė:"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2344 msgid "Paper Margins"
2345 msgstr "Popieriaus paraštės"
2346
2347 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2348 msgid "Up Path"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2352 msgid "Down Path"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2356 #, fuzzy
2357 msgid "File System Root"
2358 msgstr "Failų sistema"
2359
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2361 msgid "Not available"
2362 msgstr "Neprieinama"
2363
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2365 msgid "_Save in folder:"
2366 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2367
2368 #. translators: this string is the default job title for print
2369 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2370 #. * by the job number.
2371 #.
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2373 #, c-format
2374 msgid "%s job #%d"
2375 msgstr ""
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2379 msgid "print operation status|Initial state"
2380 msgstr "Pradinė būsena"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2384 msgid "print operation status|Preparing to print"
2385 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2389 msgid "print operation status|Generating data"
2390 msgstr "Generuojami duomenys"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2394 msgid "print operation status|Sending data"
2395 msgstr "Siunčiami duomenys"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2399 msgid "print operation status|Waiting"
2400 msgstr "Laukiama"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2404 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2405 msgstr "Blokuojama klaidos"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2409 msgid "print operation status|Printing"
2410 msgstr "Spausdinama"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2414 msgid "print operation status|Finished"
2415 msgstr "Baigta"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2419 msgid "print operation status|Finished with error"
2420 msgstr "Baigta su klaida"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2423 #, c-format
2424 msgid "Preparing %d"
2425 msgstr "Ruošiamasi %d"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2428 #, c-format
2429 msgid "Preparing"
2430 msgstr "Ruošiamasi"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2433 #, c-format
2434 msgid "Printing %d"
2435 msgstr "Spausdinama %d"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2438 #, c-format
2439 msgid "Error launching preview"
2440 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2443 #, c-format
2444 msgid "Error printing"
2445 msgstr "Klaida spausdinant"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2448 msgid "Application"
2449 msgstr "Programa"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2452 msgid "Printer offline"
2453 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2456 msgid "Out of paper"
2457 msgstr "Nėra popieriaus"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2460 msgid "Paused"
2461 msgstr "Pauzė"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2464 msgid "Need user intervention"
2465 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2468 msgid "Custom size"
2469 msgstr "Kitas dydis"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2473 #, c-format
2474 msgid "Not enough free memory"
2475 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2478 #, c-format
2479 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2480 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2483 #, c-format
2484 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2485 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2488 #, c-format
2489 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2490 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2493 #, c-format
2494 msgid "Unspecified error"
2495 msgstr "Nenurodyta klaida"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2498 #, c-format
2499 msgid "Error from StartDoc"
2500 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2503 msgid "Printer"
2504 msgstr "Spausdintuvas"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2507 msgid "Location"
2508 msgstr "Vieta"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2511 msgid "Status"
2512 msgstr "Būsena"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2515 msgid "Print Pages"
2516 msgstr "Spausdintini puslapiai"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2519 msgid "_All"
2520 msgstr "_Visi"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2523 msgid "C_urrent"
2524 msgstr "_Esamas"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2527 msgid "Ra_nge"
2528 msgstr "I_ntervalas"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2531 msgid ""
2532 "Specify one or more page ranges,\n"
2533 " e.g. 1-3,7,11"
2534 msgstr ""
2535 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2536 " pvz., 1-3,7,11"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2539 msgid "Copies"
2540 msgstr "Kopijos"
2541
2542 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2544 msgid "Copie_s:"
2545 msgstr "Kopijo_s:"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2548 msgid "C_ollate"
2549 msgstr "Su_dėstyti"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2552 msgid "_Reverse"
2553 msgstr "_Atvirkščiai"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2556 msgid "General"
2557 msgstr "Bendra"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2560 msgid "Layout"
2561 msgstr "Išdėstymas"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Pages per _side:"
2566 msgstr "Puslapių _lakšte:"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2569 msgid "T_wo-sided:"
2570 msgstr "D_vipusis:"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2573 msgid "_Only print:"
2574 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2575
2576 #. In enum order
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2578 msgid "All sheets"
2579 msgstr "Visus puslapius"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2582 msgid "Even sheets"
2583 msgstr "Lyginius puslapius"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2586 msgid "Odd sheets"
2587 msgstr "Nelyginius puslapius"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2590 msgid "Sc_ale:"
2591 msgstr "_Mastelis:"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2594 msgid "Paper"
2595 msgstr "Popierius"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2598 msgid "Paper _type:"
2599 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2602 msgid "Paper _source:"
2603 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2606 msgid "Output t_ray:"
2607 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2610 msgid "Job Details"
2611 msgstr "Užduoties informacija"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2614 msgid "Pri_ority:"
2615 msgstr "Pri_oritetas:"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2618 msgid "_Billing info:"
2619 msgstr "_Našumo informacija:"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2622 msgid "Print Document"
2623 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2626 msgid "_Now"
2627 msgstr "_Dabar"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2630 msgid "A_t:"
2631 msgstr "_Laiku:"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2634 msgid "On _hold"
2635 msgstr "Susta_bdyta"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2638 msgid "Add Cover Page"
2639 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2642 msgid "Be_fore:"
2643 msgstr "P_rieš:"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2646 msgid "_After:"
2647 msgstr "_Po:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2650 msgid "Job"
2651 msgstr "Užduotis"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2654 msgid "Advanced"
2655 msgstr "Išsamiau"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2658 msgid "Image Quality"
2659 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2662 msgid "Color"
2663 msgstr "Spalva"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2666 msgid "Finishing"
2667 msgstr "Baigiama"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2670 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2671 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2674 msgid "Print"
2675 msgstr "Spausdinti"
2676
2677 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2678 msgid "Group"
2679 msgstr "Grupė"
2680
2681 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2682 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2683 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2684
2685 #: gtk/gtkrc.c:2866
2686 #, c-format
2687 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2688 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2689
2690 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2691 #, c-format
2692 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2693 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2694
2695 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2696 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2697 #, c-format
2698 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2699 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2702 msgid "Select which type of documents are shown"
2703 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2706 #, c-format
2707 msgid "No item for URI '%s' found"
2708 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2711 msgid "Could not remove item"
2712 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2715 msgid "Could not clear list"
2716 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2719 msgid "Copy _Location"
2720 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2723 msgid "_Remove From List"
2724 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2727 msgid "_Clear List"
2728 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2731 msgid "Show _Private Resources"
2732 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2733
2734 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2735 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2736 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2737 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2738 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2739 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2740 #. * right place when idly populating the menu in case the
2741 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2742 #. * recent chooser menu widget.
2743 #.
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2745 msgid "No items found"
2746 msgstr "Elementų nerasta"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2749 #, c-format
2750 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2751 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2752
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2754 #, c-format
2755 msgid "Open '%s'"
2756 msgstr "Atverti „%s“"
2757
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2759 msgid "Unknown item"
2760 msgstr "Nežinomas elementas"
2761
2762 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2763 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2764 #, c-format
2765 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2766 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2767
2768 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2769 #: gtk/gtkstock.c:288
2770 msgid "Information"
2771 msgstr "Informacija"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:289
2774 msgid "Warning"
2775 msgstr "Perspėjimas"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:290
2778 msgid "Error"
2779 msgstr "Klaida"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:291
2782 msgid "Question"
2783 msgstr "Klausimas"
2784
2785 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2786 #. * need the mnemonics to be rationalized
2787 #.
2788 #: gtk/gtkstock.c:296
2789 msgid "_About"
2790 msgstr "_Apie"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:298
2793 msgid "_Apply"
2794 msgstr "Prit_aikyti"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:299
2797 msgid "_Bold"
2798 msgstr "Pus_juodis"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:300
2801 msgid "_Cancel"
2802 msgstr "_Atšaukti"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:301
2805 msgid "_CD-Rom"
2806 msgstr "_CD-ROM"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:302
2809 msgid "_Clear"
2810 msgstr "Iš_valyti"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:303
2813 msgid "_Close"
2814 msgstr "_Užverti"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:304
2817 msgid "C_onnect"
2818 msgstr "Prisi_jungti"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:305
2821 msgid "_Convert"
2822 msgstr "_Konvertuoti"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:306
2825 msgid "_Copy"
2826 msgstr "_Kopijuoti"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:307
2829 msgid "Cu_t"
2830 msgstr "_Iškirpti"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:308
2833 msgid "_Delete"
2834 msgstr "Iš_trinti"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:309
2837 #, fuzzy
2838 msgid "_Discard"
2839 msgstr "Išjungtas"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:310
2842 msgid "_Disconnect"
2843 msgstr "Atsij_ungti"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:311
2846 msgid "_Execute"
2847 msgstr "Į_vykdyti"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:312
2850 msgid "_Edit"
2851 msgstr "K_eisti"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:313
2854 msgid "_Find"
2855 msgstr "_Rasti"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:314
2858 msgid "Find and _Replace"
2859 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:315
2862 msgid "_Floppy"
2863 msgstr "_Diskelis"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:316
2866 msgid "_Fullscreen"
2867 msgstr "_Visame ekrane"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:317
2870 msgid "_Leave Fullscreen"
2871 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2872
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:319
2875 msgid "Navigation|_Bottom"
2876 msgstr "_Apačia"
2877
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:321
2880 msgid "Navigation|_First"
2881 msgstr "_Pirmas"
2882
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:323
2885 msgid "Navigation|_Last"
2886 msgstr "Pa_skutinis"
2887
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:325
2890 msgid "Navigation|_Top"
2891 msgstr "_Viršus"
2892
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:327
2895 msgid "Navigation|_Back"
2896 msgstr "At_gal"
2897
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:329
2900 msgid "Navigation|_Down"
2901 msgstr "Ž_emyn"
2902
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:331
2905 msgid "Navigation|_Forward"
2906 msgstr "Pir_myn"
2907
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:333
2910 msgid "Navigation|_Up"
2911 msgstr "Au_kštyn"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:334
2914 msgid "_Harddisk"
2915 msgstr "_Kietasis diskas"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:335
2918 msgid "_Help"
2919 msgstr "_Pagalba"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:336
2922 msgid "_Home"
2923 msgstr "_Namai"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:337
2926 msgid "Increase Indent"
2927 msgstr "Padidinti įtrauką"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:338
2930 msgid "Decrease Indent"
2931 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:339
2934 msgid "_Index"
2935 msgstr "Tur_inys"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:340
2938 msgid "_Information"
2939 msgstr "_Informacija"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:341
2942 msgid "_Italic"
2943 msgstr "Kursyv_inis"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:342
2946 msgid "_Jump to"
2947 msgstr "Šo_kti į"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:344
2951 msgid "Justify|_Center"
2952 msgstr "_Centruoti"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:346
2956 msgid "Justify|_Fill"
2957 msgstr "_Užpildyti"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:348
2961 msgid "Justify|_Left"
2962 msgstr "_Kairėje"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:350
2966 msgid "Justify|_Right"
2967 msgstr "_Dešinėje"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:353
2971 msgid "Media|_Forward"
2972 msgstr "_Pirmyn"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:355
2976 msgid "Media|_Next"
2977 msgstr "_Sekantis"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:357
2981 msgid "Media|P_ause"
2982 msgstr "P_auzė"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:359
2986 msgid "Media|_Play"
2987 msgstr "_Groti"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:361
2991 msgid "Media|Pre_vious"
2992 msgstr "_Ankstesnis"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:363
2996 msgid "Media|_Record"
2997 msgstr "Į_rašyti"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:365
3001 msgid "Media|R_ewind"
3002 msgstr "A_tsukti"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:367
3006 msgid "Media|_Stop"
3007 msgstr "_Sustabdyti"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:368
3010 msgid "_Network"
3011 msgstr "_Tinklas"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:369
3014 msgid "_New"
3015 msgstr "_Naujas"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:370
3018 msgid "_No"
3019 msgstr "_Ne"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:371
3022 msgid "_OK"
3023 msgstr "_Gerai"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:372
3026 msgid "_Open"
3027 msgstr "At_verti"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:373
3030 msgid "Landscape"
3031 msgstr "Gulsčiai"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:374
3034 msgid "Portrait"
3035 msgstr "Stačiai"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:375
3038 msgid "Reverse landscape"
3039 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:376
3042 msgid "Reverse portrait"
3043 msgstr "Apverstai stačiai"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:377
3046 msgid "_Paste"
3047 msgstr "Į_dėti"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:378
3050 msgid "_Preferences"
3051 msgstr "_Nustatymai"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:379
3054 msgid "_Print"
3055 msgstr "S_pausdinti"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:380
3058 msgid "Print Pre_view"
3059 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:381
3062 msgid "_Properties"
3063 msgstr "_Savybės"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:382
3066 msgid "_Quit"
3067 msgstr "Išei_ti"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:383
3070 msgid "_Redo"
3071 msgstr "Paka_rtoti"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:384
3074 msgid "_Refresh"
3075 msgstr "_Atnaujinti"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:386
3078 msgid "_Revert"
3079 msgstr "Atsta_tyti"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:387
3082 msgid "_Save"
3083 msgstr "Iš_saugoti"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:388
3086 msgid "Save _As"
3087 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:389
3090 msgid "Select _All"
3091 msgstr "P_ažymėti viską"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:390
3094 msgid "_Color"
3095 msgstr "_Spalva"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:391
3098 msgid "_Font"
3099 msgstr "Šri_ftas"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:392
3102 msgid "_Ascending"
3103 msgstr "_Didėjančiai"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:393
3106 msgid "_Descending"
3107 msgstr "_Mažėjančiai"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:394
3110 msgid "_Spell Check"
3111 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:395
3114 msgid "_Stop"
3115 msgstr "_Sustabdyti"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:396
3118 msgid "_Strikethrough"
3119 msgstr "Perbraukta_s"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:397
3122 msgid "_Undelete"
3123 msgstr "_Sugrąžinti"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:398
3126 msgid "_Underline"
3127 msgstr "Pabra_uktas"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:399
3130 msgid "_Undo"
3131 msgstr "Atša_ukti"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:400
3134 msgid "_Yes"
3135 msgstr "_Taip"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:401
3138 msgid "_Normal Size"
3139 msgstr "_Normalus dydis"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:402
3142 msgid "Best _Fit"
3143 msgstr "Geriausiai _tinka"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:403
3146 msgid "Zoom _In"
3147 msgstr "Pa_didinti"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:404
3150 msgid "Zoom _Out"
3151 msgstr "Su_mažinti"
3152
3153 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3154 #, c-format
3155 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3156 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3157
3158 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3159 #, c-format
3160 msgid "No deserialize function found for format %s"
3161 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3162
3163 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3164 #, c-format
3165 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3166 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3167
3168 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3169 #, c-format
3170 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3171 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3172
3173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3174 #, c-format
3175 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3176 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3177
3178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3179 #, c-format
3180 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3181 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
3182
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3184 #, c-format
3185 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3186 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3187
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3189 #, c-format
3190 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3191 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3192
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3194 #, c-format
3195 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3196 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3197
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3199 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3200 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3203 #, c-format
3204 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3205 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3209 #, c-format
3210 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3211 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3214 #, c-format
3215 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3216 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3219 #, c-format
3220 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3221 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3227 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3230 #, c-format
3231 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3232 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3235 #, c-format
3236 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3237 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3240 #, c-format
3241 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3242 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3243
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3245 #, c-format
3246 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3247 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3250 #, c-format
3251 msgid "A <%s> element has already been specified"
3252 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3255 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3256 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3259 #, c-format
3260 msgid "Serialized data is malformed"
3261 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3267 msgstr ""
3268 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3269 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3270
3271 #: gtk/gtktextutil.c:60
3272 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3273 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3274
3275 #: gtk/gtktextutil.c:61
3276 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3277 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3278
3279 #: gtk/gtktextutil.c:62
3280 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3281 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3282
3283 #: gtk/gtktextutil.c:63
3284 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3285 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3286
3287 #: gtk/gtktextutil.c:64
3288 msgid "LRO Left-to-right _override"
3289 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3290
3291 #: gtk/gtktextutil.c:65
3292 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3293 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3294
3295 #: gtk/gtktextutil.c:66
3296 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3297 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3298
3299 #: gtk/gtktextutil.c:67
3300 msgid "ZWS _Zero width space"
3301 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3302
3303 #: gtk/gtktextutil.c:68
3304 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3305 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3306
3307 #: gtk/gtktextutil.c:69
3308 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3309 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3310
3311 #: gtk/gtkthemes.c:71
3312 #, c-format
3313 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3314 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3315
3316 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3317 msgid "--- No Tip ---"
3318 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3319
3320 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3321 #, c-format
3322 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3323 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3324
3325 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3326 #, c-format
3327 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3328 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3329
3330 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3331 #, c-format
3332 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3333 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3334
3335 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3336 msgid "Empty"
3337 msgstr "Tuščias"
3338
3339 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Volume"
3342 msgstr "_Vertė:"
3343
3344 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3345 msgid "Volume Down"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3349 msgid "Volume Up"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3353 msgid "Muted"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3357 msgid "Full Volume"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3361 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3362 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3363 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3364 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3365 #. * part in the translation!
3366 #.
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3368 #, c-format
3369 msgid "volume percentage|%d %%"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3374 msgid "paper size|asme_f"
3375 msgstr "asme_f"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3379 msgid "paper size|A0x2"
3380 msgstr "A0x2"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3384 msgid "paper size|A0"
3385 msgstr "A0"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3389 msgid "paper size|A0x3"
3390 msgstr "A0x3"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3394 msgid "paper size|A1"
3395 msgstr "A1"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3399 msgid "paper size|A10"
3400 msgstr "A10"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3404 msgid "paper size|A1x3"
3405 msgstr "A1x3"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3409 msgid "paper size|A1x4"
3410 msgstr "A1x4"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3414 msgid "paper size|A2"
3415 msgstr "A2"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3419 msgid "paper size|A2x3"
3420 msgstr "A2x3"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3424 msgid "paper size|A2x4"
3425 msgstr "A2x4"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3429 msgid "paper size|A2x5"
3430 msgstr "A2x5"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3434 msgid "paper size|A3"
3435 msgstr "A3"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3439 msgid "paper size|A3 Extra"
3440 msgstr "A3 ekstra"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3444 msgid "paper size|A3x3"
3445 msgstr "A3x3"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3449 msgid "paper size|A3x4"
3450 msgstr "A3x4"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3454 msgid "paper size|A3x5"
3455 msgstr "A3x5"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3459 msgid "paper size|A3x6"
3460 msgstr "A3x6"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3464 msgid "paper size|A3x7"
3465 msgstr "A3x7"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3469 msgid "paper size|A4"
3470 msgstr "A4"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3474 msgid "paper size|A4 Extra"
3475 msgstr "A4 ekstra"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3479 msgid "paper size|A4 Tab"
3480 msgstr "A4 Tab"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3484 msgid "paper size|A4x3"
3485 msgstr "A4x3"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3489 msgid "paper size|A4x4"
3490 msgstr "A4x4"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3494 msgid "paper size|A4x5"
3495 msgstr "A4x5"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3499 msgid "paper size|A4x6"
3500 msgstr "A4x6"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3504 msgid "paper size|A4x7"
3505 msgstr "A4x7"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3509 msgid "paper size|A4x8"
3510 msgstr "A4x8"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3514 msgid "paper size|A4x9"
3515 msgstr "A4x9"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3519 msgid "paper size|A5"
3520 msgstr "A5"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3524 msgid "paper size|A5 Extra"
3525 msgstr "A5 ekstra"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3529 msgid "paper size|A6"
3530 msgstr "A6"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3534 msgid "paper size|A7"
3535 msgstr "A7"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3539 msgid "paper size|A8"
3540 msgstr "A8"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3544 msgid "paper size|A9"
3545 msgstr "A9"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3549 msgid "paper size|B0"
3550 msgstr "B0"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3554 msgid "paper size|B1"
3555 msgstr "B1"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3559 msgid "paper size|B10"
3560 msgstr "B10"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3564 msgid "paper size|B2"
3565 msgstr "B2"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3569 msgid "paper size|B3"
3570 msgstr "B3"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3574 msgid "paper size|B4"
3575 msgstr "B4"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3579 msgid "paper size|B5"
3580 msgstr "B5"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3584 msgid "paper size|B5 Extra"
3585 msgstr "B5 ekstra"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3589 msgid "paper size|B6"
3590 msgstr "B6"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3594 msgid "paper size|B6/C4"
3595 msgstr "B6/C4"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3599 msgid "paper size|B7"
3600 msgstr "B7"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3604 msgid "paper size|B8"
3605 msgstr "B8"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3609 msgid "paper size|B9"
3610 msgstr "B9"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3614 msgid "paper size|C0"
3615 msgstr "C0"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3619 msgid "paper size|C1"
3620 msgstr "C1"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3624 msgid "paper size|C10"
3625 msgstr "C10"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3629 msgid "paper size|C2"
3630 msgstr "C2"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3634 msgid "paper size|C3"
3635 msgstr "C3"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3639 msgid "paper size|C4"
3640 msgstr "C4"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3644 msgid "paper size|C5"
3645 msgstr "C5"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3649 msgid "paper size|C6"
3650 msgstr "C6"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3654 msgid "paper size|C6/C5"
3655 msgstr "C6/C5"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3659 msgid "paper size|C7"
3660 msgstr "C7"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3664 msgid "paper size|C7/C6"
3665 msgstr "C7/C6"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3669 msgid "paper size|C8"
3670 msgstr "C8"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3674 msgid "paper size|C9"
3675 msgstr "C9"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3679 msgid "paper size|DL Envelope"
3680 msgstr "DL vokas"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3684 msgid "paper size|RA0"
3685 msgstr "RA0"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3689 msgid "paper size|RA1"
3690 msgstr "RA1"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3694 msgid "paper size|RA2"
3695 msgstr "RA2"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3699 msgid "paper size|SRA0"
3700 msgstr "SRA0"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3704 msgid "paper size|SRA1"
3705 msgstr "SRA1"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3709 msgid "paper size|SRA2"
3710 msgstr "SRA2"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3714 msgid "paper size|JB0"
3715 msgstr "JB0"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3719 msgid "paper size|JB1"
3720 msgstr "JB1"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3724 msgid "paper size|JB10"
3725 msgstr "JB10"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3729 msgid "paper size|JB2"
3730 msgstr "JB2"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3734 msgid "paper size|JB3"
3735 msgstr "JB3"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3739 msgid "paper size|JB4"
3740 msgstr "JB4"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3744 msgid "paper size|JB5"
3745 msgstr "JB5"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3749 msgid "paper size|JB6"
3750 msgstr "JB6"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3754 msgid "paper size|JB7"
3755 msgstr "JB7"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3759 msgid "paper size|JB8"
3760 msgstr "JB8"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3764 msgid "paper size|JB9"
3765 msgstr "JB9"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3769 msgid "paper size|jis exec"
3770 msgstr "jis vykdomasis"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3774 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3775 msgstr "Choukei 2 vokas"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3779 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3780 msgstr "Choukei 3 vokas"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3784 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3785 msgstr "Choukei 4 vokas"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3789 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3790 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3794 msgid "paper size|kahu Envelope"
3795 msgstr "kahu vokas"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3799 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3800 msgstr "kaku2 vokas"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3804 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3805 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3809 msgid "paper size|you4 Envelope"
3810 msgstr "you4 vokas"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3814 msgid "paper size|10x11"
3815 msgstr "10x11"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3819 msgid "paper size|10x13"
3820 msgstr "10x13"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3824 msgid "paper size|10x14"
3825 msgstr "10x14"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3829 msgid "paper size|10x15"
3830 msgstr "10x15"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3834 msgid "paper size|11x12"
3835 msgstr "11x12"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3839 msgid "paper size|11x15"
3840 msgstr "11x15"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3844 msgid "paper size|12x19"
3845 msgstr "12x19"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3849 msgid "paper size|5x7"
3850 msgstr "5x7"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3854 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3855 msgstr "6x9 vokas"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3859 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3860 msgstr "7x9 vokas"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3864 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3865 msgstr "9x11 vokas"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3869 msgid "paper size|a2 Envelope"
3870 msgstr "a2 vokas"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3874 msgid "paper size|Arch A"
3875 msgstr "Arch A"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3879 msgid "paper size|Arch B"
3880 msgstr "Arch B"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3884 msgid "paper size|Arch C"
3885 msgstr "Arch C"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3889 msgid "paper size|Arch D"
3890 msgstr "Arch D"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3894 msgid "paper size|Arch E"
3895 msgstr "Arch E"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3899 msgid "paper size|b-plus"
3900 msgstr "b-plus"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3904 msgid "paper size|c"
3905 msgstr "c"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3909 msgid "paper size|c5 Envelope"
3910 msgstr "c5 vokas"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3914 msgid "paper size|d"
3915 msgstr "d"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3919 msgid "paper size|e"
3920 msgstr "e"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3924 msgid "paper size|edp"
3925 msgstr "edp"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3929 msgid "paper size|European edp"
3930 msgstr "Europietiškas edp"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3934 msgid "paper size|Executive"
3935 msgstr "Vykdomasis"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3939 msgid "paper size|f"
3940 msgstr "f"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3944 msgid "paper size|FanFold European"
3945 msgstr "FanFold europietiškas"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3949 msgid "paper size|FanFold US"
3950 msgstr "FanFold JAV"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3954 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3955 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3959 msgid "paper size|Government Legal"
3960 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3964 msgid "paper size|Government Letter"
3965 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3969 msgid "paper size|Index 3x5"
3970 msgstr "Indekas 3x5"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3974 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3975 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3979 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3980 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3984 msgid "paper size|Index 5x8"
3985 msgstr "Indeksas 5x8"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3989 msgid "paper size|Invoice"
3990 msgstr "Važtaraštis"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3994 msgid "paper size|Tabloid"
3995 msgstr "Laikraštis"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3999 msgid "paper size|US Legal"
4000 msgstr "JAV teisinis"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4004 msgid "paper size|US Legal Extra"
4005 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4009 msgid "paper size|US Letter"
4010 msgstr "JAV laiškas"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4014 msgid "paper size|US Letter Extra"
4015 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4019 msgid "paper size|US Letter Plus"
4020 msgstr "JAV laiškas plius"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4024 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4025 msgstr "Monarch vokas"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4029 msgid "paper size|#10 Envelope"
4030 msgstr "#10 vokas"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4034 msgid "paper size|#11 Envelope"
4035 msgstr "#11 vokas"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4039 msgid "paper size|#12 Envelope"
4040 msgstr "#12 vokas"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4044 msgid "paper size|#14 Envelope"
4045 msgstr "#14 vokas"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4049 msgid "paper size|#9 Envelope"
4050 msgstr "#9 vokas"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4054 msgid "paper size|Personal Envelope"
4055 msgstr "Asmeninis vokas"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4059 msgid "paper size|Quarto"
4060 msgstr "Quarto"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4064 msgid "paper size|Super A"
4065 msgstr "Super A"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4069 msgid "paper size|Super B"
4070 msgstr "Super B"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4074 msgid "paper size|Wide Format"
4075 msgstr "Plačiaformatis"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4079 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4080 msgstr "Dai-pa-kai"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4084 msgid "paper size|Folio"
4085 msgstr "Folio"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4089 msgid "paper size|Folio sp"
4090 msgstr "Folio sp"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4094 msgid "paper size|Invite Envelope"
4095 msgstr "Pakvietimo vokas"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4099 msgid "paper size|Italian Envelope"
4100 msgstr "Itališkas vokas"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4104 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4105 msgstr "juuro-ku-kai"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4109 msgid "paper size|pa-kai"
4110 msgstr "pa-kai"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4114 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4115 msgstr "Postfix vokas"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4119 msgid "paper size|Small Photo"
4120 msgstr "Maža fotografija"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4124 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4125 msgstr "prc1 vokas"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4129 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4130 msgstr "prc10 vokas"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4134 msgid "paper size|prc 16k"
4135 msgstr "prc 16k"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4139 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4140 msgstr "prc2 vokas"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4144 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4145 msgstr "prc3 vokas"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4149 msgid "paper size|prc 32k"
4150 msgstr "prc 32k"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4154 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4155 msgstr "prc4 vokas"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4159 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4160 msgstr "prc5 vokas"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4164 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4165 msgstr "prc6 vokas"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4169 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4170 msgstr "prc7 vokas"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4174 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4175 msgstr "prc8 vokas"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4179 msgid "paper size|ROC 16k"
4180 msgstr "ROC 16k"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4184 msgid "paper size|ROC 8k"
4185 msgstr "ROC 8k"
4186
4187 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4188 #, c-format
4189 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4190 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4191
4192 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4193 #, c-format
4194 msgid "Failed to write header\n"
4195 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4196
4197 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4198 #, c-format
4199 msgid "Failed to write hash table\n"
4200 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4201
4202 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4203 #, c-format
4204 msgid "Failed to write folder index\n"
4205 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4206
4207 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4208 #, c-format
4209 msgid "Failed to rewrite header\n"
4210 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4211
4212 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4213 #, c-format
4214 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4215 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4216
4217 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4218 #, c-format
4219 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4223 #, c-format
4224 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4225 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4226
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4228 #, c-format
4229 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4230 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4231
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4233 #, c-format
4234 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4235 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4236
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4238 #, c-format
4239 msgid "Cache file created successfully.\n"
4240 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4243 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4244 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4247 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4248 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4251 msgid "Don't include image data in the cache"
4252 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4255 msgid "Output a C header file"
4256 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4259 msgid "Turn off verbose output"
4260 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4263 msgid "Validate existing icon cache"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "File not found: %s\n"
4269 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4272 #, c-format
4273 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "No theme index file in '%s'.\n"
4280 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4281 msgstr ""
4282 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4283 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4284 "index.\n"
4285
4286 #. ID
4287 #: modules/input/imam-et.c:454
4288 msgid "Amharic (EZ+)"
4289 msgstr "Amharų (EZ+)"
4290
4291 #. ID
4292 #: modules/input/imcedilla.c:91
4293 msgid "Cedilla"
4294 msgstr "Sedilė"
4295
4296 #. ID
4297 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4298 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4299 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4300
4301 #. ID
4302 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4303 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4304 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4305
4306 #. ID
4307 #: modules/input/imipa.c:145
4308 msgid "IPA"
4309 msgstr "IPA"
4310
4311 #. ID
4312 #: modules/input/immultipress.c:31
4313 msgid "Multipress"
4314 msgstr ""
4315
4316 #. ID
4317 #: modules/input/imthai.c:35
4318 msgid "Thai-Lao"
4319 msgstr "Tai-Lao"
4320
4321 #. ID
4322 #: modules/input/imti-er.c:453
4323 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4324 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4325
4326 #. ID
4327 #: modules/input/imti-et.c:453
4328 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4329 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4330
4331 #. ID
4332 #: modules/input/imviqr.c:244
4333 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4334 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4335
4336 #. ID
4337 #: modules/input/imxim.c:28
4338 msgid "X Input Method"
4339 msgstr "X įvesties metodas"
4340
4341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4342 msgid "Two Sided"
4343 msgstr "Dvipusis"
4344
4345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4346 msgid "Paper Type"
4347 msgstr "Popieriaus tipas"
4348
4349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4350 msgid "Paper Source"
4351 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4352
4353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4354 msgid "Output Tray"
4355 msgstr "Išvesties dėklas"
4356
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4358 msgid "One Sided"
4359 msgstr "Vienpusis"
4360
4361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4364 msgid "Auto Select"
4365 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4366
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4371 msgid "Printer Default"
4372 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4373
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4375 msgid "Urgent"
4376 msgstr "Itin skubu"
4377
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4379 msgid "High"
4380 msgstr "Skubu"
4381
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4383 msgid "Medium"
4384 msgstr "Vidutiniškai"
4385
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4387 msgid "Low"
4388 msgstr "Neskubu"
4389
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4391 msgid "None"
4392 msgstr "Nėra"
4393
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4395 msgid "Classified"
4396 msgstr "Klasifikuota"
4397
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4399 msgid "Confidential"
4400 msgstr "Konfidencialu"
4401
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4403 msgid "Secret"
4404 msgstr "Slapta"
4405
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4407 msgid "Standard"
4408 msgstr "Standartiška"
4409
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4411 msgid "Top Secret"
4412 msgstr "Labai slapta"
4413
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4415 msgid "Unclassified"
4416 msgstr "Neklasifikuota"
4417
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4421 msgstr "Nurodyta.%2fx%.2f"
4422
4423 #. default filename used for print-to-file
4424 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4425 #, c-format
4426 msgid "output.%s"
4427 msgstr "dokumentas.%s"
4428
4429 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4430 msgid "Print to File"
4431 msgstr "Spausdinti į failą"
4432
4433 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4434 msgid "PDF"
4435 msgstr "PDF"
4436
4437 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4438 msgid "Postscript"
4439 msgstr "Postscript"
4440
4441 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4442 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4443 msgid "Pages per _sheet:"
4444 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4445
4446 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4447 msgid "File"
4448 msgstr "Failas"
4449
4450 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4451 msgid "_Output format"
4452 msgstr "_Išvesties formatas"
4453
4454 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4455 msgid "Print to LPR"
4456 msgstr "Spausdinti į LPR"
4457
4458 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4459 msgid "Pages Per Sheet"
4460 msgstr "Puslapių lakšte"
4461
4462 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4463 msgid "Command Line"
4464 msgstr "Komandų eilutė"
4465
4466 #. default filename used for print-to-test
4467 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "test-output.%s"
4470 msgstr "dokumentas.%s"
4471
4472 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Print to Test Printer"
4475 msgstr "Spausdinti į failą"
4476
4477 #: tests/testfilechooser.c:205
4478 #, c-format
4479 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4480 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
4481
4482 #~ msgid "Today"
4483 #~ msgstr "Šiandien"
4484
4485 #, fuzzy
4486 #~ msgid "Location:"
4487 #~ msgstr "_Vieta: "