]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
Updated Slovak translation
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
11 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
12 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: lt\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 02:50+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-09-02 15:41+0300\n"
20 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
22 "Language: lt\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:155
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
33
34 #: ../gdk/gdk.c:175
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:203
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:204
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "KLASĖ"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:206
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:207
56 msgid "NAME"
57 msgstr "VARDAS"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:209
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Naudojamas X displėjus"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:210
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "DISPLĖJUS"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:213
71 msgid "GDK debugging flags to set"
72 msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:214
79 #: ../gdk/gdk.c:217
80 #: ../gtk/gtkmain.c:453
81 #: ../gtk/gtkmain.c:456
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "PARAMETRAI"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:216
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
89
90 #.
91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96 #. * Here are some examples of English translations:
97 #. * XF86AudioMute - Audio mute
98 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
99 #. * KP_Space      - Space (keypad)
100 #. * Page_Up       - Page up
101 #.
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "BackSpace"
105 msgstr "BackSpace"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Tab"
110 msgstr "Tab"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Return"
115 msgstr "Return"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Pause"
120 msgstr "Pause"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Scroll_Lock"
125 msgstr "Scroll_Lock"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Sys_Req"
130 msgstr "Sys_Req"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Escape"
135 msgstr "Escape"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Multi_key"
140 msgstr "Multi_key"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Home"
145 msgstr "Home"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Left"
150 msgstr "Kairėn"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Up"
155 msgstr "Aukštyn"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Right"
160 msgstr "Dešinėn"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "Žemyn"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Up"
170 msgstr "Psl_aukštyn"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Down"
175 msgstr "Psl_žemyn"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "End"
180 msgstr "End"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Begin"
185 msgstr "Begin"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "Print"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr "Insert"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr "Num_Lock"
201
202 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "KP_Space"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr "KP_Tab"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Enter"
216 msgstr "KP_Enter"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Home"
221 msgstr "KP_Home"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Left"
226 msgstr "KP_Left"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "KP_Up"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "KP_Right"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr "KP_Down"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr "KP_Page_Up"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr "KP_Prior"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr "KP_Next"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr "KP_End"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr "KP_Begin"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr "KP_Insert"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "KP_Delete"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Delete"
287
288 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86MonBrightnessUp"
292 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
293
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86MonBrightnessDown"
297 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
298
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioMute"
302 msgstr "XF86AudioMute"
303
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioLowerVolume"
307 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
308
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
312 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
313
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioPlay"
317 msgstr "XF86AudioPlay"
318
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioStop"
322 msgstr "XF86AudioStop"
323
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioNext"
327 msgstr "XF86AudioNext"
328
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPrev"
332 msgstr "XF86AudioPrev"
333
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioRecord"
337 msgstr "XF86AudioRecord"
338
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioPause"
342 msgstr "XF86AudioPause"
343
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioRewind"
347 msgstr "XF86AudioRewind"
348
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86AudioMedia"
352 msgstr "XF86AudioMedia"
353
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86ScreenSaver"
357 msgstr "XF86ScreenSaver"
358
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86Battery"
362 msgstr "XF86Battery"
363
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
365 msgctxt "keyboard label"
366 msgid "XF86Launch1"
367 msgstr "XF86Launch1"
368
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Forward"
372 msgstr "XF86Forward"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Back"
377 msgstr "XF86Back"
378
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86Sleep"
382 msgstr "XF86Sleep"
383
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86Hibernate"
387 msgstr "XF86Hibernate"
388
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86WLAN"
392 msgstr "XF86WLAN"
393
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86WebCam"
397 msgstr "XF86WebCam"
398
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86Display"
402 msgstr "XF86Display"
403
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86TouchpadToggle"
407 msgstr "XF86TouchpadToggle"
408
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "XF86WakeUp"
412 msgstr "XF86WakeUp"
413
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
415 msgctxt "keyboard label"
416 msgid "XF86Suspend"
417 msgstr "XF86Suspend"
418
419 #. Description of --sync in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
421 msgid "Don't batch GDI requests"
422 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
423
424 #. Description of --no-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
426 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
427 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
428
429 #. Description of --ignore-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
431 msgid "Same as --no-wintab"
432 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
433
434 #. Description of --use-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
436 msgid "Do use the Wintab API [default]"
437 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
438
439 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
441 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
442 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
443
444 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
446 msgid "COLORS"
447 msgstr "SPALVOS"
448
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
450 #, c-format
451 msgid "Starting %s"
452 msgstr "Paleidžiama „%s“"
453
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
455 #, c-format
456 msgid "Opening %s"
457 msgstr "Atveriama „%s“"
458
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
460 #, c-format
461 msgid "Opening %d Item"
462 msgid_plural "Opening %d Items"
463 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
464 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
465 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
466
467 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
468 msgctxt "throbbing progress animation widget"
469 msgid "Spinner"
470 msgstr "Suktukas"
471
472 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
473 msgid "Provides visual indication of progress"
474 msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
475
476 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
477 msgctxt "light switch widget"
478 msgid "Switch"
479 msgstr "Jungiklis"
480
481 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
482 msgid "Switches between on and off states"
483 msgstr "Perjungia tarp įjungimo ir išjungimo būsenų"
484
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
486 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
487 msgstr "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
488
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
490 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
491 msgstr "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano vietoje, kad pasirinktum ją."
492
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
494 msgid "_Hue:"
495 msgstr "_Atspalvis:"
496
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
498 msgid "Position on the color wheel."
499 msgstr "Vieta spalvų rate."
500
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
502 msgid "S_aturation:"
503 msgstr "Sodrum_as:"
504
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
506 msgid "Intensity of the color."
507 msgstr "Spalvos intensyvumas."
508
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
510 msgid "_Value:"
511 msgstr "_Vertė:"
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
514 msgid "Brightness of the color."
515 msgstr "Spalvos šviesumas."
516
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
518 msgid "_Red:"
519 msgstr "_Raudona:"
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
522 msgid "Amount of red light in the color."
523 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
526 msgid "_Green:"
527 msgstr "_Žalia:"
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
530 msgid "Amount of green light in the color."
531 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
534 msgid "_Blue:"
535 msgstr "_Mėlyna:"
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
538 msgid "Amount of blue light in the color."
539 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
542 msgid "Op_acity:"
543 msgstr "Neperm_atomumas:"
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
547 msgid "Transparency of the color."
548 msgstr "Spalvos skaidrumas."
549
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
551 msgid "Color _name:"
552 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
553
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
555 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
556 msgstr "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
557
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
559 msgid "_Palette:"
560 msgstr "_Paletė:"
561
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
563 msgid "Color Wheel"
564 msgstr "Spalvų ratas"
565
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
567 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
568 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, nutempdami ją į greta esantį langelį."
569
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
571 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
572 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
573
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
575 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
576 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
577
578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
579 msgid "The color you've chosen."
580 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
581
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
583 msgid "_Save color here"
584 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
585
586 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
587 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
588 msgstr "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
589
590 #. We emit the response for the Select button manually,
591 #. * since we want to save the color first
592 #.
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
594 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
595 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
596 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
597 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
598 msgid "_Select"
599 msgstr "Pa_sirinkti"
600
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
602 msgid "Color Selection"
603 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
604
605 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
606 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
607 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
608 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
609 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
610
611 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
612 msgid "_Family:"
613 msgstr "Š_eima:"
614
615 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
616 msgid "_Style:"
617 msgstr "_Stilius:"
618
619 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
620 msgid "Si_ze:"
621 msgstr "D_ydis:"
622
623 #. create the text entry widget
624 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
625 msgid "_Preview:"
626 msgstr "_Peržiūra:"
627
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
629 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
630 msgid "Font Selection"
631 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
632
633 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
634 #. * contains the URL of the license.
635 #.
636 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
640 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
641 msgstr ""
642 "Ši programa teikiama BE JOKIOS GARANTIJOS;\n"
643 "daugiau informacijos rasite <a href=\"%s\">%s</a>"
644
645 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
646 msgid "License"
647 msgstr "Licencija"
648
649 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
650 msgid "The license of the program"
651 msgstr "Programos licencija"
652
653 #. Add the credits button
654 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
655 msgid "C_redits"
656 msgstr "_Padėkos"
657
658 #. Add the license button
659 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
660 msgid "_License"
661 msgstr "_Licencija"
662
663 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
664 msgid "Could not show link"
665 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
666
667 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
668 msgid "Homepage"
669 msgstr "Namų tinklapis"
670
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
672 #, c-format
673 msgid "About %s"
674 msgstr "Apie %s"
675
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
677 msgid "Created by"
678 msgstr "Autoriai"
679
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
681 msgid "Documented by"
682 msgstr "Dokumentavo"
683
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
685 msgid "Translated by"
686 msgstr "Išvertė"
687
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
689 msgid "Artwork by"
690 msgstr "Apipavidalino"
691
692 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
693 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
694 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
695 #. * this.
696 #.
697 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
698 msgctxt "keyboard label"
699 msgid "Shift"
700 msgstr "Lyg2"
701
702 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
703 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
704 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
705 #. * this.
706 #.
707 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
708 msgctxt "keyboard label"
709 msgid "Ctrl"
710 msgstr "Vald"
711
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
715 #. * this.
716 #.
717 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
718 msgctxt "keyboard label"
719 msgid "Alt"
720 msgstr "Alt"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
728 msgctxt "keyboard label"
729 msgid "Super"
730 msgstr "Super"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
738 msgctxt "keyboard label"
739 msgid "Hyper"
740 msgstr "Hiper"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
748 msgctxt "keyboard label"
749 msgid "Meta"
750 msgstr "Meta"
751
752 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
753 msgctxt "keyboard label"
754 msgid "Space"
755 msgstr "Tarpas"
756
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
758 msgctxt "keyboard label"
759 msgid "Backslash"
760 msgstr "Backslash"
761
762 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
763 msgid "Other application..."
764 msgstr "Kita programa..."
765
766 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
767 msgid "Failed to look for applications online"
768 msgstr "Nepavyko rasti programų internete"
769
770 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
771 msgid "_Find applications online"
772 msgstr "_Ieškoti programų internete"
773
774 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
775 msgid "Could not run application"
776 msgstr "Nepavyko paleisti programos"
777
778 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
779 #, c-format
780 msgid "Could not find '%s'"
781 msgstr "Nepavyko rasti „%s“"
782
783 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
784 msgid "Could not find application"
785 msgstr "Nepavyko rasti programos"
786
787 #. Translators: %s is a filename
788 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
789 #, c-format
790 msgid "Select an application to open \"%s\""
791 msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
792
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
794 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
795 #, c-format
796 msgid "No applications available to open \"%s\""
797 msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
798
799 #. Translators: %s is a file type description
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
801 #, c-format
802 msgid "Select an application for \"%s\" files"
803 msgstr "Pasirinkite programą „%s“ failams"
804
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
806 #, c-format
807 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
808 msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti"
809
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
811 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
812 msgstr "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba „Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
813
814 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
815 msgid "Forget association"
816 msgstr "Pamiršti susiejimą"
817
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
819 msgid "Show other applications"
820 msgstr "Rodyti kitas programas"
821
822 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
823 msgid "Default Application"
824 msgstr "Numatytoji programa"
825
826 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
827 msgid "Recommended Applications"
828 msgstr "Rekomenduojama programa"
829
830 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
831 msgid "Related Applications"
832 msgstr "Susijusios programos"
833
834 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
835 msgid "Other Applications"
836 msgstr "Kitos programos"
837
838 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "%s cannot quit at this time:\n"
842 "\n"
843 "%s"
844 msgstr ""
845 "Šiuo metu %s negali išeiti:\n"
846 "\n"
847 "%s"
848
849 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
850 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
851 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
852 msgid "Application"
853 msgstr "Programa"
854
855 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
856 msgid "C_ontinue"
857 msgstr "_Tęsti"
858
859 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
860 msgid "Go _Back"
861 msgstr "At_gal"
862
863 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
864 msgid "_Finish"
865 msgstr "_Baigti"
866
867 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
868 #, c-format
869 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
870 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
871
872 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
873 #, c-format
874 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
875 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
876
877 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
878 #, c-format
879 msgid "text may not appear inside <%s>"
880 msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
881
882 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
883 #, c-format
884 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
885 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
886
887 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
888 #, c-format
889 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
890 msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
891
892 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
893 #, c-format
894 msgid "Invalid root element: '%s'"
895 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
896
897 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
898 #, c-format
899 msgid "Unhandled tag: '%s'"
900 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
901
902 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
903 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
904 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
905 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
906 #. *
907 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
908 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
909 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
910 #. * will appear to the right of the month.
911 #.
912 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
913 msgid "calendar:MY"
914 msgstr "calendar:YM"
915
916 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
917 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
918 #. * to be the first day of the week, and so on.
919 #.
920 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
921 msgid "calendar:week_start:0"
922 msgstr "calendar:week_start:1"
923
924 #. Translators:  This is a text measurement template.
925 #. * Translate it to the widest year text
926 #. *
927 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
928 #.
929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
930 msgctxt "year measurement template"
931 msgid "2000"
932 msgstr "2000"
933
934 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
935 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
936 #. *
937 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
938 #. * translate to "%d" otherwise.
939 #. *
940 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
941 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
942 #. * too.
943 #.
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
946 #, c-format
947 msgctxt "calendar:day:digits"
948 msgid "%d"
949 msgstr "%d"
950
951 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
952 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
953 #. *
954 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
955 #. * translate to "%d" otherwise.
956 #. *
957 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
958 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
959 #. * too.
960 #.
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
963 #, c-format
964 msgctxt "calendar:week:digits"
965 msgid "%d"
966 msgstr "%d"
967
968 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
969 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
970 #. * Use only ASCII in the translation.
971 #. *
972 #. * Also look for the msgid "2000".
973 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
974 #. * msgid.
975 #. *
976 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
977 #.
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
979 msgctxt "calendar year format"
980 msgid "%Y"
981 msgstr "%Y"
982
983 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
984 #. * a disabled accelerator key combination.
985 #.
986 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
987 msgctxt "Accelerator"
988 msgid "Disabled"
989 msgstr "Išjungta"
990
991 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
992 #. * an accelerator key combination that is not valid according
993 #. * to gtk_accelerator_valid().
994 #.
995 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
996 msgctxt "Accelerator"
997 msgid "Invalid"
998 msgstr "Netinkamas"
999
1000 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1001 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1002 #. * acelerator.
1003 #.
1004 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1006 msgid "New accelerator..."
1007 msgstr "Naujas akseleratorius…"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
1010 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1011 #, c-format
1012 msgctxt "progress bar label"
1013 msgid "%d %%"
1014 msgstr "%d %%"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1017 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1018 msgid "Pick a Color"
1019 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1022 msgid "Select a Color"
1023 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1026 #, c-format
1027 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1028 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%, Alfa %d%%"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1031 #, c-format
1032 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1033 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1036 #, c-format
1037 msgid "Color: %s"
1038 msgstr "Spalva: %s"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1041 msgctxt "Color name"
1042 msgid "Light Scarlet Red"
1043 msgstr "Švelni ryškiai raudona"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1046 msgctxt "Color name"
1047 msgid "Scarlet Red"
1048 msgstr "Ryškiai raudona"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1051 msgctxt "Color name"
1052 msgid "Dark Scarlet Red"
1053 msgstr "Tamsi ryškiai raudona"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1056 msgctxt "Color name"
1057 msgid "Light Orange"
1058 msgstr "Šviesiai oranžinė"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1061 msgctxt "Color name"
1062 msgid "Orange"
1063 msgstr "Oranžinė"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1066 msgctxt "Color name"
1067 msgid "Dark Orange"
1068 msgstr "Tamsiai oranžinė"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1071 msgctxt "Color name"
1072 msgid "Light Butter"
1073 msgstr "Šviesiai gelsva"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1076 msgctxt "Color name"
1077 msgid "Butter"
1078 msgstr "Gelsva"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1081 msgctxt "Color name"
1082 msgid "Dark Butter"
1083 msgstr "Tamsiai gelsva"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1086 msgctxt "Color name"
1087 msgid "Light Chameleon"
1088 msgstr "Šviesiai chameleoniška"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Chameleon"
1093 msgstr "Chameleoniška"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Dark Chameleon"
1098 msgstr "Tamsiai chameleoniška"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "Light Sky Blue"
1103 msgstr "Šviesiai žydra"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1106 msgctxt "Color name"
1107 msgid "Sky Blue"
1108 msgstr "Žydra"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1111 msgctxt "Color name"
1112 msgid "Dark Sky Blue"
1113 msgstr "Tamsiai žydra"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1116 msgctxt "Color name"
1117 msgid "Light Plum"
1118 msgstr "Šviesi slyvinė violetinė"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1121 msgctxt "Color name"
1122 msgid "Plum"
1123 msgstr "Slyvinė violetinė"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1126 msgctxt "Color name"
1127 msgid "Dark Plum"
1128 msgstr "Tamsi slyvinė violetinė"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Light Chocolate"
1133 msgstr "Šviesi šokolado"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1136 msgctxt "Color name"
1137 msgid "Chocolate"
1138 msgstr "Šokolado"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1141 msgctxt "Color name"
1142 msgid "Dark Chocolate"
1143 msgstr "Tamsi šokolado"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1146 msgctxt "Color name"
1147 msgid "Light Aluminum 1"
1148 msgstr "Šviesi aliuminio 1"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Aluminum 1"
1153 msgstr "Aliuminio 1"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1156 msgctxt "Color name"
1157 msgid "Dark Aluminum 1"
1158 msgstr "Tamsi aliuminio 1"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Light Aluminum 2"
1163 msgstr "Šviesi aliuminio 2"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Aluminum 2"
1168 msgstr "Aliuminio 2"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Dark Aluminum 2"
1173 msgstr "Tamsi aliuminio 2"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Black"
1178 msgstr "Juoda"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Very Dark Gray"
1183 msgstr "Labai tamsiai pilka"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1186 msgctxt "Color name"
1187 msgid "Darker Gray"
1188 msgstr "Tamsesnė pilka"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Dark Gray"
1193 msgstr "Tamsiai pilka"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1196 msgctxt "Color name"
1197 msgid "Medium Gray"
1198 msgstr "Vidutiniškai pilka"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1201 msgctxt "Color name"
1202 msgid "Light Gray"
1203 msgstr "Šviesiai pilka"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1206 msgctxt "Color name"
1207 msgid "Lighter Gray"
1208 msgstr "Šviesesnė pilka"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1211 msgctxt "Color name"
1212 msgid "Very Light Gray"
1213 msgstr "Labai šviesiai pilka"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1216 msgctxt "Color name"
1217 msgid "White"
1218 msgstr "Balta"
1219
1220 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1222 msgid "Custom"
1223 msgstr "Pasirinktinė"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1226 msgid "Create custom color"
1227 msgstr "Sukurti pasirinktinę spalvą"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1230 #, c-format
1231 msgid "Custom color %d: %s"
1232 msgstr "Pasirinktinė spalva %d: %s"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1235 msgid "Color Name"
1236 msgstr "Spalvos pavadinimas"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1239 msgctxt "Color channel"
1240 msgid "Saturation"
1241 msgstr "Sodrumas"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1244 msgctxt "Color channel"
1245 msgid "Value"
1246 msgstr "Vertė"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1249 msgctxt "Color channel"
1250 msgid "S"
1251 msgstr "S"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1254 msgctxt "Color channel"
1255 msgid "V"
1256 msgstr "V"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
1259 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1260 msgctxt "Color channel"
1261 msgid "Hue"
1262 msgstr "Atspalvis"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1265 msgctxt "Color channel"
1266 msgid "H"
1267 msgstr "H"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
1270 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1271 msgctxt "Color channel"
1272 msgid "Alpha"
1273 msgstr "Alfa"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1276 msgctxt "Color channel"
1277 msgid "A"
1278 msgstr "A"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1281 msgid "Color Plane"
1282 msgstr "Spalvų sritis"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1285 msgid "_Customize"
1286 msgstr "_Tinkinti"
1287
1288 #. Translate to the default units to use for presenting
1289 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1290 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1292 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1293 #.
1294 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1295 msgid "default:mm"
1296 msgstr "default:mm"
1297
1298 #. And show the custom paper dialog
1299 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
1300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1301 msgid "Manage Custom Sizes"
1302 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
1305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1306 msgid "inch"
1307 msgstr "colis"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
1310 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1311 msgid "mm"
1312 msgstr "mm"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1315 msgid "Margins from Printer..."
1316 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1319 #, c-format
1320 msgid "Custom Size %d"
1321 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1324 msgid "_Width:"
1325 msgstr "_Plotis:"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1328 msgid "_Height:"
1329 msgstr "_Aukštis:"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1332 msgid "Paper Size"
1333 msgstr "Popieriaus dydis"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1336 msgid "_Top:"
1337 msgstr "_Viršus:"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1340 msgid "_Bottom:"
1341 msgstr "_Apačia:"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1344 msgid "_Left:"
1345 msgstr "_Kairė:"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1348 msgid "_Right:"
1349 msgstr "_Dešinė:"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1352 msgid "Paper Margins"
1353 msgstr "Popieriaus paraštės"
1354
1355 #: ../gtk/gtkentry.c:8832
1356 #: ../gtk/gtktextview.c:8316
1357 msgid "Input _Methods"
1358 msgstr "Įvesties _metodai"
1359
1360 #: ../gtk/gtkentry.c:8846
1361 #: ../gtk/gtktextview.c:8330
1362 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1363 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1364
1365 #: ../gtk/gtkentry.c:9799
1366 msgid "Caps Lock is on"
1367 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1368
1369 #. *
1370 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1371 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1372 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1373 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1374 #. *
1375 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1376 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1377 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1378 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1379 #. * that button.  This widget does not support setting the
1380 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1381 #. *
1382 #. * <example>
1383 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1384 #. * <programlisting>
1385 #. * {
1386 #. *   GtkWidget *button;
1387 #. *
1388 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1389 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1390 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1391 #. *                                        "/etc");
1392 #. * }
1393 #. * </programlisting>
1394 #. * </example>
1395 #. *
1396 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1397 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1398 #. *
1399 #. * <important>
1400 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1401 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1402 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1403 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1404 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1405 #. * </important>
1406 #.
1407 #. **************** *
1408 #. *  Private Macros  *
1409 #. * ****************
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1411 msgid "Select a File"
1412 msgstr "Pasirinkite failą"
1413
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1416 msgid "Desktop"
1417 msgstr "Darbastalis"
1418
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1420 msgid "(None)"
1421 msgstr "(Joks)"
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1424 msgid "Other..."
1425 msgstr "Kita…"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1428 msgid "Type name of new folder"
1429 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1432 msgid "Could not retrieve information about the file"
1433 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1436 msgid "Could not add a bookmark"
1437 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1440 msgid "Could not remove bookmark"
1441 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1444 msgid "The folder could not be created"
1445 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1448 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1449 msgstr "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1452 msgid "You need to choose a valid filename."
1453 msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1456 #, c-format
1457 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1458 msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1461 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1462 msgstr "Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; pasirinkite kitą elementą."
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1465 msgid "Invalid file name"
1466 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1469 msgid "The folder contents could not be displayed"
1470 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1471
1472 #. Translators: the first string is a path and the second string
1473 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1474 #. * to translate.
1475 #.
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1477 #, c-format
1478 msgid "%1$s on %2$s"
1479 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1482 msgid "Search"
1483 msgstr "Paieška"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1487 msgid "Recently Used"
1488 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1491 msgid "Select which types of files are shown"
1492 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1495 #, c-format
1496 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1497 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1500 #, c-format
1501 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1502 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1505 #, c-format
1506 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1507 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1508
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1510 #, c-format
1511 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1512 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1515 #, c-format
1516 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1517 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1521 msgid "Remove the selected bookmark"
1522 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1525 msgid "Remove"
1526 msgstr "Pašalinti"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1529 msgid "Rename..."
1530 msgstr "Pervadinti…"
1531
1532 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1534 msgid "Places"
1535 msgstr "Vietos"
1536
1537 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1539 msgid "_Places"
1540 msgstr "_Vietos"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1543 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1544 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1547 msgid "Could not select file"
1548 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1551 msgid "_Visit this file"
1552 msgstr "_Aplankyti šį failą"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1555 msgid "_Copy file's location"
1556 msgstr "_Kopijuoti failo vietą"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1559 msgid "_Add to Bookmarks"
1560 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1563 msgid "Show _Hidden Files"
1564 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1567 msgid "Show _Size Column"
1568 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1571 msgid "Files"
1572 msgstr "Failai"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1575 msgid "Name"
1576 msgstr "Pavadinimas"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1579 msgid "Size"
1580 msgstr "Dydis"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1583 msgid "Modified"
1584 msgstr "Pakeista"
1585
1586 #. Label
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1588 msgid "_Name:"
1589 msgstr "_Pavadinimas:"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1592 msgid "Type a file name"
1593 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1597 msgid "Please select a folder below"
1598 msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1601 msgid "Please type a file name"
1602 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1603
1604 #. Create Folder
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1606 msgid "Create Fo_lder"
1607 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1610 msgid "Search:"
1611 msgstr "Ieškoti:"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1614 msgid "_Location:"
1615 msgstr "Vi_eta:"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1618 msgid "Save in _folder:"
1619 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1622 msgid "Create in _folder:"
1623 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1626 #, c-format
1627 msgid "Could not read the contents of %s"
1628 msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1631 msgid "Could not read the contents of the folder"
1632 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1637 msgid "Unknown"
1638 msgstr "Nežinomas"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1641 msgid "%H:%M"
1642 msgstr "%H:%M"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1645 msgid "Yesterday at %H:%M"
1646 msgstr "Vakar %H:%M"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1649 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1650 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1654 #, c-format
1655 msgid "Shortcut %s already exists"
1656 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1659 #, c-format
1660 msgid "Shortcut %s does not exist"
1661 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366
1664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1665 #, c-format
1666 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1667 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369
1670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1671 #, c-format
1672 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1673 msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374
1676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1677 msgid "_Replace"
1678 msgstr "_Pakeisti"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1681 msgid "Could not start the search process"
1682 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1685 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1686 msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia."
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1689 msgid "Could not send the search request"
1690 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1693 #, c-format
1694 msgid "Could not mount %s"
1695 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1696
1697 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1698 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1699 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1700 #. * this particular string.
1701 #.
1702 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1703 msgid "File System"
1704 msgstr "Failų sistema"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1707 msgid "Sans 12"
1708 msgstr "Sans 12"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
1711 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1712 msgid "Pick a Font"
1713 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1716 msgid "Font"
1717 msgstr "Šriftas"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1720 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1721 msgstr "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti vėl."
1722
1723 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1724 msgid "Search font name"
1725 msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1728 msgid "Font Family"
1729 msgstr "Šriftų šeima"
1730
1731 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1732 #, c-format
1733 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1734 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1735
1736 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1737 msgid "Failed to load icon"
1738 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
1739
1740 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1741 msgid "Simple"
1742 msgstr "Paprastasis"
1743
1744 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1745 msgctxt "input method menu"
1746 msgid "System"
1747 msgstr "Sistemos numatytasis"
1748
1749 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1750 msgctxt "input method menu"
1751 msgid "None"
1752 msgstr "Joks"
1753
1754 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1755 #, c-format
1756 msgctxt "input method menu"
1757 msgid "System (%s)"
1758 msgstr "Sistema (%s)"
1759
1760 #. Open Link
1761 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1762 msgid "_Open Link"
1763 msgstr "_Atverti nuorodą"
1764
1765 #. Copy Link Address
1766 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1767 msgid "Copy _Link Address"
1768 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
1769
1770 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1771 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1772 msgstr "PROGRAMA [URI...] - paleisti PROGRAMĄ su URI."
1773
1774 #. Translators: this message will appear after the usage string
1775 #. and before the list of options.
1776 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1777 msgid ""
1778 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1779 "optionally passing list of URIs as arguments."
1780 msgstr ""
1781 "Paleisti nurodytą programą su desktop failo informacija\n"
1782 "papildomai perduodant URI sąrašą kaip argumentus."
1783
1784 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1785 #, c-format
1786 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1787 msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
1788
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1790 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1791 #, c-format
1792 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1793 msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“"
1794
1795 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1796 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: missing application name"
1800 msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
1801
1802 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1803 #. is the application name.
1804 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: no such application %s"
1807 msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
1808
1809 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1810 #. is the error message.
1811 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1814 msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
1815
1816 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1817 msgid "Copy URL"
1818 msgstr "Kopijuoti URL"
1819
1820 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1821 msgid "Invalid URI"
1822 msgstr "Netinkamas URI"
1823
1824 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1825 msgid "Lock"
1826 msgstr "Užrakinti"
1827
1828 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1829 msgid "Unlock"
1830 msgstr "Atrakinti"
1831
1832 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1833 msgid ""
1834 "Dialog is unlocked.\n"
1835 "Click to prevent further changes"
1836 msgstr ""
1837 "Dialogas atrakintas.\n"
1838 "Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
1839
1840 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1841 msgid ""
1842 "Dialog is locked.\n"
1843 "Click to make changes"
1844 msgstr ""
1845 "Dialogas užrakintas.\n"
1846 "Spauskite pakeitimams atlikti"
1847
1848 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1849 msgid ""
1850 "System policy prevents changes.\n"
1851 "Contact your system administrator"
1852 msgstr ""
1853 "Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
1854 "Susisiekite su sistemos administratoriumi"
1855
1856 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1857 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1858 msgid "Load additional GTK+ modules"
1859 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1860
1861 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1862 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1863 msgid "MODULES"
1864 msgstr "MODULIAI"
1865
1866 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1867 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1868 msgid "Make all warnings fatal"
1869 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1870
1871 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1872 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1873 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1874 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1875
1876 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1877 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1878 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1879 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1880
1881 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1882 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1883 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1884 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1885 #.
1886 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1887 msgid "default:LTR"
1888 msgstr "default:LTR"
1889
1890 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1891 #, c-format
1892 msgid "Cannot open display: %s"
1893 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
1894
1895 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1896 msgid "GTK+ Options"
1897 msgstr "GTK+ parinktys"
1898
1899 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1900 msgid "Show GTK+ Options"
1901 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1902
1903 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1904 msgid "Co_nnect"
1905 msgstr "Prisi_jungti"
1906
1907 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1908 msgid "Connect As"
1909 msgstr "Prisijungti kaip"
1910
1911 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1912 msgid "_Anonymous"
1913 msgstr "_Anonimas"
1914
1915 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1916 msgid "Registered U_ser"
1917 msgstr "Registruotas na_udotojas"
1918
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1920 msgid "_Username"
1921 msgstr "Na_udotojo vardas"
1922
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1924 msgid "_Domain"
1925 msgstr "S_ritis"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1928 msgid "_Password"
1929 msgstr "_Slaptažodis"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1932 msgid "Forget password _immediately"
1933 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1936 msgid "Remember password until you _logout"
1937 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1940 msgid "Remember _forever"
1941 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1944 #, c-format
1945 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1946 msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
1947
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1949 msgid "Unable to end process"
1950 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
1951
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1953 msgid "_End Process"
1954 msgstr "_Užbaigti procesą"
1955
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1957 #, c-format
1958 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1959 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
1960
1961 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1963 msgid "Terminal Pager"
1964 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
1965
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1967 msgid "Top Command"
1968 msgstr "Viršutinė komanda"
1969
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1971 msgid "Bourne Again Shell"
1972 msgstr "Bourne Again aplinka"
1973
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1975 msgid "Bourne Shell"
1976 msgstr "Bourne aplinka"
1977
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1979 msgid "Z Shell"
1980 msgstr "Z aplinka"
1981
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1983 #, c-format
1984 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1985 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
1986
1987 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051
1988 #: ../gtk/gtknotebook.c:7705
1989 #, c-format
1990 msgid "Page %u"
1991 msgstr "%u puslapis"
1992
1993 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1994 #. * in the number emblem.
1995 #.
1996 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1997 #, c-format
1998 msgctxt "Number format"
1999 msgid "%d"
2000 msgstr "%d"
2001
2002 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
2003 #: ../gtk/gtkpapersize.c:846
2004 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2005 msgid "Not a valid page setup file"
2006 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2007
2008 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2009 msgid "Any Printer"
2010 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2011
2012 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2013 msgid "For portable documents"
2014 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2015
2016 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Margins:\n"
2020 " Left: %s %s\n"
2021 " Right: %s %s\n"
2022 " Top: %s %s\n"
2023 " Bottom: %s %s"
2024 msgstr ""
2025 "Paraštės:\n"
2026 " Kairė: %s %s\n"
2027 " Dešinė: %s %s\n"
2028 " Viršus: %s %s\n"
2029 " Apačia: %s %s"
2030
2031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
2032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2033 msgid "Manage Custom Sizes..."
2034 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius…"
2035
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2037 msgid "_Format for:"
2038 msgstr "_Formatas kam:"
2039
2040 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2042 msgid "_Paper size:"
2043 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2044
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2046 msgid "_Orientation:"
2047 msgstr "_Orientacija:"
2048
2049 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2051 msgid "Page Setup"
2052 msgstr "Puslapio sąranka"
2053
2054 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2055 msgid "Up Path"
2056 msgstr "Aukštyn keliu"
2057
2058 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2059 msgid "Down Path"
2060 msgstr "Žemyn keliu"
2061
2062 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2063 msgid "File System Root"
2064 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2065
2066 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2067 msgid "Authentication"
2068 msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2069
2070 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2071 #| msgid "Select a File"
2072 msgid "Select a filename"
2073 msgstr "Pasirinkite failo pavadinimą"
2074
2075 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2076 msgid "Not available"
2077 msgstr "Neprieinama"
2078
2079 #. translators: this string is the default job title for print
2080 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2081 #. * by the job number.
2082 #.
2083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2084 #, c-format
2085 msgid "%s job #%d"
2086 msgstr "%s užduotis #%d"
2087
2088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2089 msgctxt "print operation status"
2090 msgid "Initial state"
2091 msgstr "Pradinė būsena"
2092
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2094 msgctxt "print operation status"
2095 msgid "Preparing to print"
2096 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2097
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2099 msgctxt "print operation status"
2100 msgid "Generating data"
2101 msgstr "Generuojami duomenys"
2102
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2104 msgctxt "print operation status"
2105 msgid "Sending data"
2106 msgstr "Siunčiami duomenys"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2109 msgctxt "print operation status"
2110 msgid "Waiting"
2111 msgstr "Laukiama"
2112
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Blocking on issue"
2116 msgstr "Blokuojama klaidos"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2119 msgctxt "print operation status"
2120 msgid "Printing"
2121 msgstr "Spausdinama"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2124 msgctxt "print operation status"
2125 msgid "Finished"
2126 msgstr "Baigta"
2127
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Finished with error"
2131 msgstr "Baigta su klaida"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2134 #, c-format
2135 msgid "Preparing %d"
2136 msgstr "Ruošiamasi %d"
2137
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2140 msgid "Preparing"
2141 msgstr "Ruošiamasi"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2144 #, c-format
2145 msgid "Printing %d"
2146 msgstr "Spausdinama %d"
2147
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2149 msgid "Error creating print preview"
2150 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2151
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2153 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2154 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2157 msgid "Error launching preview"
2158 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2161 msgid "Printer offline"
2162 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2165 msgid "Out of paper"
2166 msgstr "Nėra popieriaus"
2167
2168 #. Translators: this is a printer status.
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2171 msgid "Paused"
2172 msgstr "Pauzė"
2173
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2175 msgid "Need user intervention"
2176 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2179 msgid "Custom size"
2180 msgstr "Kitas dydis"
2181
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2183 msgid "No printer found"
2184 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2185
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2187 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2188 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2192 msgid "Error from StartDoc"
2193 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2198 msgid "Not enough free memory"
2199 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2200
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2202 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2203 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2204
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2206 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2207 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2208
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2210 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2211 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2214 msgid "Unspecified error"
2215 msgstr "Nenurodyta klaida"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2218 msgid "Getting printer information failed"
2219 msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2222 msgid "Getting printer information..."
2223 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija…"
2224
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2226 msgid "Printer"
2227 msgstr "Spausdintuvas"
2228
2229 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2231 msgid "Location"
2232 msgstr "Vieta"
2233
2234 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2236 msgid "Status"
2237 msgstr "Būsena"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2240 msgid "Range"
2241 msgstr "Intervalas"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2244 msgid "_All Pages"
2245 msgstr "_Visus puslapius"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2248 msgid "C_urrent Page"
2249 msgstr "Šį _puslapį"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2252 msgid "Se_lection"
2253 msgstr "Pa_sirinkimas"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2256 msgid "Pag_es:"
2257 msgstr "_Puslapiai:"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2260 msgid ""
2261 "Specify one or more page ranges,\n"
2262 " e.g. 1-3,7,11"
2263 msgstr ""
2264 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2265 " pvz., 1-3,7,11"
2266
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2268 msgid "Pages"
2269 msgstr "Puslapiai:"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2272 msgid "Copies"
2273 msgstr "Kopijos"
2274
2275 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2277 msgid "Copie_s:"
2278 msgstr "Kopijo_s:"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2281 msgid "C_ollate"
2282 msgstr "Su_dėstyti"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2285 msgid "_Reverse"
2286 msgstr "_Atvirkščiai"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2289 msgid "General"
2290 msgstr "Bendra"
2291
2292 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2293 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2294 #.
2295 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2296 #. * multiple pages on a sheet when printing
2297 #.
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2300 msgid "Left to right, top to bottom"
2301 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2305 msgid "Left to right, bottom to top"
2306 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2307
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2310 msgid "Right to left, top to bottom"
2311 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2315 msgid "Right to left, bottom to top"
2316 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2320 msgid "Top to bottom, left to right"
2321 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2325 msgid "Top to bottom, right to left"
2326 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2327
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2330 msgid "Bottom to top, left to right"
2331 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2335 msgid "Bottom to top, right to left"
2336 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2337
2338 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2339 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2340 #.
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2344 msgid "Page Ordering"
2345 msgstr "Puslapių tvarka"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2348 msgid "Left to right"
2349 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2352 msgid "Right to left"
2353 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2356 msgid "Top to bottom"
2357 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2360 msgid "Bottom to top"
2361 msgstr "Iš apačios į viršų"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2364 msgid "Layout"
2365 msgstr "Išdėstymas"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2368 msgid "T_wo-sided:"
2369 msgstr "D_vipusis:"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2372 msgid "Pages per _side:"
2373 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2376 msgid "Page or_dering:"
2377 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2380 msgid "_Only print:"
2381 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2382
2383 #. In enum order
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2385 msgid "All sheets"
2386 msgstr "Visus puslapius"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2389 msgid "Even sheets"
2390 msgstr "Lyginius puslapius"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2393 msgid "Odd sheets"
2394 msgstr "Nelyginius puslapius"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2397 msgid "Sc_ale:"
2398 msgstr "_Mastelis:"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2401 msgid "Paper"
2402 msgstr "Popierius"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2405 msgid "Paper _type:"
2406 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2409 msgid "Paper _source:"
2410 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2413 msgid "Output t_ray:"
2414 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2417 msgid "Or_ientation:"
2418 msgstr "Or_ientacija:"
2419
2420 #. In enum order
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2422 msgid "Portrait"
2423 msgstr "Stačiai"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2426 msgid "Landscape"
2427 msgstr "Gulsčiai"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2430 msgid "Reverse portrait"
2431 msgstr "Apverstai stačiai"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2434 msgid "Reverse landscape"
2435 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2438 msgid "Job Details"
2439 msgstr "Užduoties informacija"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2442 msgid "Pri_ority:"
2443 msgstr "Pri_oritetas:"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2446 msgid "_Billing info:"
2447 msgstr "_Našumo informacija:"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2450 msgid "Print Document"
2451 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2452
2453 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2454 #. * in the print dialog
2455 #.
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2457 msgid "_Now"
2458 msgstr "_Dabar"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2461 msgid "A_t:"
2462 msgstr "_Laiku:"
2463
2464 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2465 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2466 #. * supported.
2467 #.
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2469 msgid ""
2470 "Specify the time of print,\n"
2471 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2472 msgstr ""
2473 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2474 "  pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2477 msgid "Time of print"
2478 msgstr "Spausdinimo laikas"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2481 msgid "On _hold"
2482 msgstr "Susta_bdyta"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2485 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2486 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2489 msgid "Add Cover Page"
2490 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2491
2492 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2493 #. * dialog that controls the front cover page.
2494 #.
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2496 msgid "Be_fore:"
2497 msgstr "P_rieš:"
2498
2499 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2500 #. * dialog that controls the back cover page.
2501 #.
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2503 msgid "_After:"
2504 msgstr "_Po:"
2505
2506 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2507 #. * job-specific options in the print dialog
2508 #.
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2510 msgid "Job"
2511 msgstr "Užduotis"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2514 msgid "Advanced"
2515 msgstr "Išsamiau"
2516
2517 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2519 msgid "Image Quality"
2520 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2521
2522 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2524 msgid "Color"
2525 msgstr "Spalva"
2526
2527 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2528 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2530 msgid "Finishing"
2531 msgstr "Baigiama"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2534 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2535 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2538 msgid "Print"
2539 msgstr "Spausdinti"
2540
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2542 msgid "Select which type of documents are shown"
2543 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2544
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
2546 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2547 #, c-format
2548 msgid "No item for URI '%s' found"
2549 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2550
2551 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2552 msgid "Untitled filter"
2553 msgstr "Nepavadintas filtras"
2554
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2556 msgid "Could not remove item"
2557 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2560 msgid "Could not clear list"
2561 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2562
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2564 msgid "Copy _Location"
2565 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2568 msgid "_Remove From List"
2569 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2572 msgid "_Clear List"
2573 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2574
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2576 msgid "Show _Private Resources"
2577 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2578
2579 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2580 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2581 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2582 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2583 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2584 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2585 #. * right place when idly populating the menu in case the
2586 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2587 #. * recent chooser menu widget.
2588 #.
2589 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2590 msgid "No items found"
2591 msgstr "Elementų nerasta"
2592
2593 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
2594 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2595 #, c-format
2596 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2597 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2598
2599 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2600 #, c-format
2601 msgid "Open '%s'"
2602 msgstr "Atverti „%s“"
2603
2604 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2605 msgid "Unknown item"
2606 msgstr "Nežinomas elementas"
2607
2608 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2609 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2610 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2611 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2612 #.
2613 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2614 #, c-format
2615 msgctxt "recent menu label"
2616 msgid "_%d. %s"
2617 msgstr "_%d. %s"
2618
2619 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2620 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2621 #.
2622 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2623 #, c-format
2624 msgctxt "recent menu label"
2625 msgid "%d. %s"
2626 msgstr "%d. %s"
2627
2628 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
2629 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2630 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2631 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2632 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2633 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2634 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2635 #, c-format
2636 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2637 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2638
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2640 #, c-format
2641 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2642 msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2643
2644 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2646 msgctxt "Stock label"
2647 msgid "Information"
2648 msgstr "Informacija"
2649
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2651 msgctxt "Stock label"
2652 msgid "Warning"
2653 msgstr "Įspėjimas"
2654
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "Error"
2658 msgstr "Klaida"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2661 msgctxt "Stock label"
2662 msgid "Question"
2663 msgstr "Klausimas"
2664
2665 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2666 #. * need the mnemonics to be rationalized
2667 #.
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "_About"
2671 msgstr "_Apie"
2672
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2674 msgctxt "Stock label"
2675 msgid "_Add"
2676 msgstr "P_ridėti"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "_Apply"
2681 msgstr "Prit_aikyti"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "_Bold"
2686 msgstr "Pus_juodis"
2687
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2689 msgctxt "Stock label"
2690 msgid "_Cancel"
2691 msgstr "_Atsisakyti"
2692
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2694 msgctxt "Stock label"
2695 msgid "_CD-ROM"
2696 msgstr "_CD-ROM"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "_Clear"
2701 msgstr "Iš_valyti"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "_Close"
2706 msgstr "_Užverti"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "C_onnect"
2711 msgstr "Prisi_jungti"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "_Convert"
2716 msgstr "_Konvertuoti"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2719 msgctxt "Stock label"
2720 msgid "_Copy"
2721 msgstr "_Kopijuoti"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "Cu_t"
2726 msgstr "_Iškirpti"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "_Delete"
2731 msgstr "Iš_trinti"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "_Discard"
2736 msgstr "Atsisa_kyti"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "_Disconnect"
2741 msgstr "Atsij_ungti"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "_Execute"
2746 msgstr "Į_vykdyti"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2749 msgctxt "Stock label"
2750 msgid "_Edit"
2751 msgstr "K_eisti"
2752
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "_File"
2756 msgstr "_Failas"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2759 msgctxt "Stock label"
2760 msgid "_Find"
2761 msgstr "_Rasti"
2762
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2764 msgctxt "Stock label"
2765 msgid "Find and _Replace"
2766 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2769 msgctxt "Stock label"
2770 msgid "_Floppy"
2771 msgstr "_Diskelis"
2772
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "_Fullscreen"
2776 msgstr "_Visame ekrane"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "_Leave Fullscreen"
2781 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2782
2783 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2785 msgctxt "Stock label, navigation"
2786 msgid "_Bottom"
2787 msgstr "_Apačia"
2788
2789 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2791 msgctxt "Stock label, navigation"
2792 msgid "_First"
2793 msgstr "_Pirmas"
2794
2795 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2797 msgctxt "Stock label, navigation"
2798 msgid "_Last"
2799 msgstr "Pa_skutinis"
2800
2801 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2804 msgid "_Top"
2805 msgstr "_Viršus"
2806
2807 #. This is a navigation label as in "go back"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2810 msgid "_Back"
2811 msgstr "At_gal"
2812
2813 #. This is a navigation label as in "go down"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2815 msgctxt "Stock label, navigation"
2816 msgid "_Down"
2817 msgstr "Ž_emyn"
2818
2819 #. This is a navigation label as in "go forward"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2821 msgctxt "Stock label, navigation"
2822 msgid "_Forward"
2823 msgstr "Pir_myn"
2824
2825 #. This is a navigation label as in "go up"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2827 msgctxt "Stock label, navigation"
2828 msgid "_Up"
2829 msgstr "Au_kštyn"
2830
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2832 msgctxt "Stock label"
2833 msgid "_Hard Disk"
2834 msgstr "_Kietasis diskas"
2835
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2837 msgctxt "Stock label"
2838 msgid "_Help"
2839 msgstr "_Pagalba"
2840
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2842 msgctxt "Stock label"
2843 msgid "_Home"
2844 msgstr "_Namai"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2847 msgctxt "Stock label"
2848 msgid "Increase Indent"
2849 msgstr "Padidinti įtrauką"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2852 msgctxt "Stock label"
2853 msgid "Decrease Indent"
2854 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "_Index"
2859 msgstr "Tur_inys"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2862 msgctxt "Stock label"
2863 msgid "_Information"
2864 msgstr "_Informacija"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2867 msgctxt "Stock label"
2868 msgid "_Italic"
2869 msgstr "Kursyv_inis"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "_Jump to"
2874 msgstr "Šo_kti į"
2875
2876 #. This is about text justification, "centered text"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2878 msgctxt "Stock label"
2879 msgid "_Center"
2880 msgstr "_Centruoti"
2881
2882 #. This is about text justification
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2884 msgctxt "Stock label"
2885 msgid "_Fill"
2886 msgstr "_Užpildyti"
2887
2888 #. This is about text justification, "left-justified text"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "_Left"
2892 msgstr "_Kairėje"
2893
2894 #. This is about text justification, "right-justified text"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2896 msgctxt "Stock label"
2897 msgid "_Right"
2898 msgstr "_Dešinėje"
2899
2900 #. Media label, as in "fast forward"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2902 msgctxt "Stock label, media"
2903 msgid "_Forward"
2904 msgstr "Pir_myn"
2905
2906 #. Media label, as in "next song"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2908 msgctxt "Stock label, media"
2909 msgid "_Next"
2910 msgstr "_Sekantis"
2911
2912 #. Media label, as in "pause music"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2914 msgctxt "Stock label, media"
2915 msgid "P_ause"
2916 msgstr "P_auzė"
2917
2918 #. Media label, as in "play music"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2920 msgctxt "Stock label, media"
2921 msgid "_Play"
2922 msgstr "_Groti"
2923
2924 #. Media label, as in  "previous song"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2926 msgctxt "Stock label, media"
2927 msgid "Pre_vious"
2928 msgstr "_Ankstesnis"
2929
2930 #. Media label
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2932 msgctxt "Stock label, media"
2933 msgid "_Record"
2934 msgstr "Į_rašyti"
2935
2936 #. Media label
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2938 msgctxt "Stock label, media"
2939 msgid "R_ewind"
2940 msgstr "A_tsukti"
2941
2942 #. Media label
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2944 msgctxt "Stock label, media"
2945 msgid "_Stop"
2946 msgstr "_Sustabdyti"
2947
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_Network"
2951 msgstr "_Tinklas"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_New"
2956 msgstr "_Naujas"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_No"
2961 msgstr "_Ne"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_OK"
2966 msgstr "_Gerai"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Open"
2971 msgstr "At_verti"
2972
2973 #. Page orientation
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "Landscape"
2977 msgstr "Gulsčiai"
2978
2979 #. Page orientation
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "Portrait"
2983 msgstr "Stačiai"
2984
2985 #. Page orientation
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Reverse landscape"
2989 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2990
2991 #. Page orientation
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "Reverse portrait"
2995 msgstr "Apverstai stačiai"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "Page Set_up"
3000 msgstr "Puslapio _sąranka"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Paste"
3005 msgstr "Į_dėti"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Preferences"
3010 msgstr "_Nustatymai"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Print"
3015 msgstr "_Spausdinti"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "Print Pre_view"
3020 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3021
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Properties"
3025 msgstr "_Savybės"
3026
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Quit"
3030 msgstr "Išei_ti"
3031
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Redo"
3035 msgstr "Paka_rtoti"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Refresh"
3040 msgstr "_Atnaujinti"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Remove"
3045 msgstr "_Pašalinti"
3046
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Revert"
3050 msgstr "Atsta_tyti"
3051
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Save"
3055 msgstr "Iš_saugoti"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "Save _As"
3060 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "Select _All"
3065 msgstr "P_ažymėti viską"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Color"
3070 msgstr "_Spalva"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Font"
3075 msgstr "Šri_ftas"
3076
3077 #. Sorting direction
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Ascending"
3081 msgstr "_Didėjančiai"
3082
3083 #. Sorting direction
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Descending"
3087 msgstr "_Mažėjančiai"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Spell Check"
3092 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Stop"
3097 msgstr "_Sustabdyti"
3098
3099 #. Font variant
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Strikethrough"
3103 msgstr "Perbraukta_s"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Undelete"
3108 msgstr "_Sugrąžinti"
3109
3110 #. Font variant
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Underline"
3114 msgstr "Pabra_uktas"
3115
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Undo"
3119 msgstr "Atša_ukti"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Yes"
3124 msgstr "_Taip"
3125
3126 #. Zoom
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Normal Size"
3130 msgstr "_Normalus dydis"
3131
3132 #. Zoom
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "Best _Fit"
3136 msgstr "Geriausiai _tinka"
3137
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "Zoom _In"
3141 msgstr "Pa_didinti"
3142
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "Zoom _Out"
3146 msgstr "Su_mažinti"
3147
3148 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3149 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3150 #. * the state
3151 #.
3152 #: ../gtk/gtkswitch.c:337
3153 #: ../gtk/gtkswitch.c:392
3154 #: ../gtk/gtkswitch.c:586
3155 msgctxt "switch"
3156 msgid "ON"
3157 msgstr "Įjungta"
3158
3159 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3160 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3161 #.
3162 #: ../gtk/gtkswitch.c:345
3163 #: ../gtk/gtkswitch.c:393
3164 #: ../gtk/gtkswitch.c:615
3165 msgctxt "switch"
3166 msgid "OFF"
3167 msgstr "Išjungta"
3168
3169 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3170 #, c-format
3171 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3172 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3173
3174 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3175 #, c-format
3176 msgid "No deserialize function found for format %s"
3177 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3178
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
3180 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3181 #, c-format
3182 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3183 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3184
3185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
3186 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3187 #, c-format
3188 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3189 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3190
3191 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3192 #, c-format
3193 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3194 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
3195
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3197 #, c-format
3198 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3199 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3200
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3202 #, c-format
3203 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3204 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3205
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3208 #, c-format
3209 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3210 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3211
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3213 #, c-format
3214 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3215 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3216
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3218 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3219 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3222 #, c-format
3223 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3224 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3230 #, c-format
3231 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3232 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3235 #, c-format
3236 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3237 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3240 #, c-format
3241 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3242 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3243
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3245 #, c-format
3246 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3247 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3248
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3250 #, c-format
3251 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3252 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3253
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3255 #, c-format
3256 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3257 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3260 #, c-format
3261 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3262 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3263
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3265 #, c-format
3266 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3267 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3268
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3271 #, c-format
3272 msgid "A <%s> element has already been specified"
3273 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3276 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3277 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3280 msgid "Serialized data is malformed"
3281 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3282
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3284 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3285 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3286
3287 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3288 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3289 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3292 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3293 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3296 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3297 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3298
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3300 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3301 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3302
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3304 msgid "LRO Left-to-right _override"
3305 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3306
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3308 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3309 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3310
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3312 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3313 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3314
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3316 msgid "ZWS _Zero width space"
3317 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3318
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3320 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3321 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3322
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3324 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3325 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3326
3327 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3328 #, c-format
3329 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3330 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3331
3332 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3333 #, c-format
3334 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3335 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3336
3337 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3338 msgid "Empty"
3339 msgstr "Tuščias"
3340
3341 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3342 msgid "Volume"
3343 msgstr "Garsumas"
3344
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3346 msgid "Turns volume down or up"
3347 msgstr "Tylina arba garsina"
3348
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3350 msgid "Adjusts the volume"
3351 msgstr "Keičia garsumą"
3352
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
3354 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3355 msgid "Volume Down"
3356 msgstr "Patylinti"
3357
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3359 msgid "Decreases the volume"
3360 msgstr "Patylina"
3361
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
3363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3364 msgid "Volume Up"
3365 msgstr "Pagarsinti"
3366
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3368 msgid "Increases the volume"
3369 msgstr "Pagarsina"
3370
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3372 msgid "Muted"
3373 msgstr "Nutildyta"
3374
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3376 msgid "Full Volume"
3377 msgstr "Visas garsumas"
3378
3379 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3380 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3381 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3382 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3383 #.
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3385 #, c-format
3386 msgctxt "volume percentage"
3387 msgid "%d %%"
3388 msgstr "%d %%"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "asme_f"
3393 msgstr "asme_f"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "A0x2"
3398 msgstr "A0x2"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "A0"
3403 msgstr "A0"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "A0x3"
3408 msgstr "A0x3"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "A1"
3413 msgstr "A1"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "A10"
3418 msgstr "A10"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "A1x3"
3423 msgstr "A1x3"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "A1x4"
3428 msgstr "A1x4"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "A2"
3433 msgstr "A2"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "A2x3"
3438 msgstr "A2x3"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "A2x4"
3443 msgstr "A2x4"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "A2x5"
3448 msgstr "A2x5"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "A3"
3453 msgstr "A3"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "A3 Extra"
3458 msgstr "A3 ekstra"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "A3x3"
3463 msgstr "A3x3"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "A3x4"
3468 msgstr "A3x4"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "A3x5"
3473 msgstr "A3x5"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "A3x6"
3478 msgstr "A3x6"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "A3x7"
3483 msgstr "A3x7"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "A4"
3488 msgstr "A4"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "A4 Extra"
3493 msgstr "A4 ekstra"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "A4 Tab"
3498 msgstr "A4 Tab"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "A4x3"
3503 msgstr "A4x3"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "A4x4"
3508 msgstr "A4x4"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "A4x5"
3513 msgstr "A4x5"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "A4x6"
3518 msgstr "A4x6"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "A4x7"
3523 msgstr "A4x7"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "A4x8"
3528 msgstr "A4x8"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "A4x9"
3533 msgstr "A4x9"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "A5"
3538 msgstr "A5"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "A5 Extra"
3543 msgstr "A5 ekstra"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "A6"
3548 msgstr "A6"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "A7"
3553 msgstr "A7"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "A8"
3558 msgstr "A8"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "A9"
3563 msgstr "A9"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "B0"
3568 msgstr "B0"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "B1"
3573 msgstr "B1"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "B10"
3578 msgstr "B10"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "B2"
3583 msgstr "B2"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "B3"
3588 msgstr "B3"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "B4"
3593 msgstr "B4"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "B5"
3598 msgstr "B5"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "B5 Extra"
3603 msgstr "B5 ekstra"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "B6"
3608 msgstr "B6"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "B6/C4"
3613 msgstr "B6/C4"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "B7"
3618 msgstr "B7"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "B8"
3623 msgstr "B8"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "B9"
3628 msgstr "B9"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "C0"
3633 msgstr "C0"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "C1"
3638 msgstr "C1"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "C10"
3643 msgstr "C10"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "C2"
3648 msgstr "C2"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "C3"
3653 msgstr "C3"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "C4"
3658 msgstr "C4"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "C5"
3663 msgstr "C5"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "C6"
3668 msgstr "C6"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "C6/C5"
3673 msgstr "C6/C5"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "C7"
3678 msgstr "C7"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "C7/C6"
3683 msgstr "C7/C6"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "C8"
3688 msgstr "C8"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "C9"
3693 msgstr "C9"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "DL Envelope"
3698 msgstr "DL vokas"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "RA0"
3703 msgstr "RA0"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "RA1"
3708 msgstr "RA1"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "RA2"
3713 msgstr "RA2"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "SRA0"
3718 msgstr "SRA0"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "SRA1"
3723 msgstr "SRA1"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "SRA2"
3728 msgstr "SRA2"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "JB0"
3733 msgstr "JB0"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "JB1"
3738 msgstr "JB1"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "JB10"
3743 msgstr "JB10"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "JB2"
3748 msgstr "JB2"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "JB3"
3753 msgstr "JB3"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "JB4"
3758 msgstr "JB4"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "JB5"
3763 msgstr "JB5"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "JB6"
3768 msgstr "JB6"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "JB7"
3773 msgstr "JB7"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "JB8"
3778 msgstr "JB8"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "JB9"
3783 msgstr "JB9"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "jis exec"
3788 msgstr "jis vykdomasis"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "Choukei 2 Envelope"
3793 msgstr "Choukei 2 vokas"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "Choukei 3 Envelope"
3798 msgstr "Choukei 3 vokas"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "Choukei 4 Envelope"
3803 msgstr "Choukei 4 vokas"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "hagaki (postcard)"
3808 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "kahu Envelope"
3813 msgstr "kahu vokas"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "kaku2 Envelope"
3818 msgstr "kaku2 vokas"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "oufuku (reply postcard)"
3823 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "you4 Envelope"
3828 msgstr "you4 vokas"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "10x11"
3833 msgstr "10x11"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "10x13"
3838 msgstr "10x13"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "10x14"
3843 msgstr "10x14"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "10x15"
3849 msgstr "10x15"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "11x12"
3854 msgstr "11x12"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "11x15"
3859 msgstr "11x15"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "12x19"
3864 msgstr "12x19"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "5x7"
3869 msgstr "5x7"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "6x9 Envelope"
3874 msgstr "6x9 vokas"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "7x9 Envelope"
3879 msgstr "7x9 vokas"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "9x11 Envelope"
3884 msgstr "9x11 vokas"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "a2 Envelope"
3889 msgstr "a2 vokas"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "Arch A"
3894 msgstr "Arch A"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "Arch B"
3899 msgstr "Arch B"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "Arch C"
3904 msgstr "Arch C"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "Arch D"
3909 msgstr "Arch D"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "Arch E"
3914 msgstr "Arch E"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "b-plus"
3919 msgstr "b-plus"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "c"
3924 msgstr "c"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "c5 Envelope"
3929 msgstr "c5 vokas"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "d"
3934 msgstr "d"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "e"
3939 msgstr "e"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "edp"
3944 msgstr "edp"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "European edp"
3949 msgstr "Europietiškas edp"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "Executive"
3954 msgstr "Vykdomasis"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "f"
3959 msgstr "f"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "FanFold European"
3964 msgstr "FanFold europietiškas"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "FanFold US"
3969 msgstr "FanFold JAV"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "FanFold German Legal"
3974 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "Government Legal"
3979 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "Government Letter"
3984 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "Index 3x5"
3989 msgstr "Indekas 3x5"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3994 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "Index 4x6 ext"
3999 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "Index 5x8"
4004 msgstr "Indeksas 5x8"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "Invoice"
4009 msgstr "Važtaraštis"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "Tabloid"
4014 msgstr "Laikraštis"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "US Legal"
4019 msgstr "JAV teisinis"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "US Legal Extra"
4024 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "US Letter"
4029 msgstr "JAV laiškas"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "US Letter Extra"
4034 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "US Letter Plus"
4039 msgstr "JAV laiškas plius"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Monarch Envelope"
4044 msgstr "Monarch vokas"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "#10 Envelope"
4049 msgstr "#10 vokas"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "#11 Envelope"
4054 msgstr "#11 vokas"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "#12 Envelope"
4059 msgstr "#12 vokas"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "#14 Envelope"
4064 msgstr "#14 vokas"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "#9 Envelope"
4069 msgstr "#9 vokas"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Personal Envelope"
4074 msgstr "Asmeninis vokas"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Quarto"
4079 msgstr "Quarto"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Super A"
4084 msgstr "Super A"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "Super B"
4089 msgstr "Super B"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "Wide Format"
4094 msgstr "Plačiaformatis"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "Dai-pa-kai"
4099 msgstr "Dai-pa-kai"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "Folio"
4104 msgstr "Folio"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "Folio sp"
4109 msgstr "Folio sp"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Invite Envelope"
4114 msgstr "Pakvietimo vokas"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "Italian Envelope"
4119 msgstr "Itališkas vokas"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "juuro-ku-kai"
4124 msgstr "juuro-ku-kai"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "pa-kai"
4129 msgstr "pa-kai"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "Postfix Envelope"
4134 msgstr "Postfix vokas"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "Small Photo"
4139 msgstr "Maža fotografija"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "prc1 Envelope"
4144 msgstr "prc1 vokas"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "prc10 Envelope"
4149 msgstr "prc10 vokas"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "prc 16k"
4154 msgstr "prc 16k"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "prc2 Envelope"
4159 msgstr "prc2 vokas"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "prc3 Envelope"
4164 msgstr "prc3 vokas"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "prc 32k"
4169 msgstr "prc 32k"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "prc4 Envelope"
4174 msgstr "prc4 vokas"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "prc5 Envelope"
4179 msgstr "prc5 vokas"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "prc6 Envelope"
4184 msgstr "prc6 vokas"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "prc7 Envelope"
4189 msgstr "prc7 vokas"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "prc8 Envelope"
4194 msgstr "prc8 vokas"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "prc9 Envelope"
4199 msgstr "prc9 vokas"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "ROC 16k"
4204 msgstr "ROC 16k"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "ROC 8k"
4209 msgstr "ROC 8k"
4210
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4212 #, c-format
4213 msgid "Failed to write header\n"
4214 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4215
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4217 #, c-format
4218 msgid "Failed to write hash table\n"
4219 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4220
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4222 #, c-format
4223 msgid "Failed to write folder index\n"
4224 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4225
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4227 #, c-format
4228 msgid "Failed to rewrite header\n"
4229 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4230
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4232 #, c-format
4233 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4234 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4235
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1520
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4240 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4241
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4243 #, c-format
4244 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4245 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4246
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4248 #, c-format
4249 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4250 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4253 #, c-format
4254 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4255 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4256
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4258 #, c-format
4259 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4260 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4261
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4263 #, c-format
4264 msgid "Cache file created successfully.\n"
4265 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4266
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4268 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4269 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4270
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4272 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4273 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4274
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4276 msgid "Don't include image data in the cache"
4277 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4278
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4280 msgid "Output a C header file"
4281 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4282
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4284 msgid "Turn off verbose output"
4285 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4286
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4288 msgid "Validate existing icon cache"
4289 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4290
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4292 #, c-format
4293 msgid "File not found: %s\n"
4294 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4297 #, c-format
4298 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4299 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4300
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4302 #, c-format
4303 msgid "No theme index file.\n"
4304 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4305
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "No theme index file in '%s'.\n"
4310 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4311 msgstr ""
4312 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4313 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-index.\n"
4314
4315 #. ID
4316 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4317 msgid "Amharic (EZ+)"
4318 msgstr "Amharų (EZ+)"
4319
4320 #. ID
4321 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4322 msgid "Cedilla"
4323 msgstr "Sedilė"
4324
4325 #. ID
4326 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4327 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4328 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4329
4330 #. ID
4331 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4332 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4333 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4334
4335 #. ID
4336 #: ../modules/input/imipa.c:143
4337 msgid "IPA"
4338 msgstr "IPA"
4339
4340 #. ID
4341 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4342 msgid "Multipress"
4343 msgstr "Daugiaspaudis"
4344
4345 #. ID
4346 #: ../modules/input/imthai.c:33
4347 msgid "Thai-Lao"
4348 msgstr "Tajų-Lao"
4349
4350 #. ID
4351 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4352 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4353 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4354
4355 #. ID
4356 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4357 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4358 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4359
4360 #. ID
4361 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4362 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4363 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4364
4365 #. ID
4366 #: ../modules/input/imxim.c:26
4367 msgid "X Input Method"
4368 msgstr "X įvesties metodas"
4369
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4372 msgid "Username:"
4373 msgstr "Vartotojo vardas:"
4374
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4377 msgid "Password:"
4378 msgstr "Slaptažodis:"
4379
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4382 #, c-format
4383 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4384 msgstr "Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4385
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4387 #, c-format
4388 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4389 msgstr "Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4390
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4392 #, c-format
4393 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4394 msgstr "Norint gauti užduoties %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4395
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4397 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4398 msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4399
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4401 #, c-format
4402 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4403 msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4404
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4406 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4407 msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4408
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4410 #, c-format
4411 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4412 msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
4413
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4415 #, c-format
4416 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4417 msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4420 #, c-format
4421 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4422 msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4423
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4425 #, c-format
4426 msgid "Authentication is required on %s"
4427 msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4430 msgid "Domain:"
4431 msgstr "Sritis:"
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4434 #, c-format
4435 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4436 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
4437
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4439 #, c-format
4440 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4441 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4442
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4444 msgid "Authentication is required to print this document"
4445 msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
4446
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4448 #, c-format
4449 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4450 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4451
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4455 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4456
4457 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4459 #, c-format
4460 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4461 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4462
4463 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4465 #, c-format
4466 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4467 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4468
4469 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4471 #, c-format
4472 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4473 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4474
4475 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4477 #, c-format
4478 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4479 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4480
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4482 #, c-format
4483 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4484 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4485
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4487 #, c-format
4488 msgid "The door is open on printer '%s'."
4489 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4490
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4492 #, c-format
4493 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4494 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4495
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4497 #, c-format
4498 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4499 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4500
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4502 #, c-format
4503 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4504 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
4505
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4507 #, c-format
4508 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4509 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4510
4511 #. Translators: this is a printer status.
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4513 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4514 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4515
4516 #. Translators: this is a printer status.
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4518 msgid "Rejecting Jobs"
4519 msgstr "Atmeta darbus"
4520
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4522 msgid "Two Sided"
4523 msgstr "Dvipusis"
4524
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4526 msgid "Paper Type"
4527 msgstr "Popieriaus tipas"
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4530 msgid "Paper Source"
4531 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4534 msgid "Output Tray"
4535 msgstr "Išvesties dėklas"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4538 msgid "Resolution"
4539 msgstr "Skiriamoji geba"
4540
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4542 msgid "GhostScript pre-filtering"
4543 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
4544
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4546 msgid "One Sided"
4547 msgstr "Vienpusis"
4548
4549 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4551 msgid "Long Edge (Standard)"
4552 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
4553
4554 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4556 msgid "Short Edge (Flip)"
4557 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
4558
4559 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4563 msgid "Auto Select"
4564 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4565
4566 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4567 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4573 msgid "Printer Default"
4574 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4575
4576 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4578 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4579 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
4580
4581 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4583 msgid "Convert to PS level 1"
4584 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
4585
4586 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4588 msgid "Convert to PS level 2"
4589 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
4590
4591 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4593 msgid "No pre-filtering"
4594 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
4595
4596 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4597 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4599 msgid "Miscellaneous"
4600 msgstr "Įvairūs"
4601
4602 #. Translators: These strings name the possible values of the
4603 #. * job priority option in the print dialog
4604 #.
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4606 msgid "Urgent"
4607 msgstr "Itin skubu"
4608
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4610 msgid "High"
4611 msgstr "Skubu"
4612
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4614 msgid "Medium"
4615 msgstr "Vidutiniškai"
4616
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4618 msgid "Low"
4619 msgstr "Neskubu"
4620
4621 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4622 #. * in the print dialog
4623 #.
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4625 msgid "Job Priority"
4626 msgstr "Prioritetas"
4627
4628 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4629 #. * in the print dialog
4630 #.
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4632 msgid "Billing Info"
4633 msgstr "Našumo informacija"
4634
4635 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4636 #. * pages that the printing system may support.
4637 #.
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4639 msgid "None"
4640 msgstr "Nėra"
4641
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4643 msgid "Classified"
4644 msgstr "Klasifikuota"
4645
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4647 msgid "Confidential"
4648 msgstr "Konfidencialu"
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4651 msgid "Secret"
4652 msgstr "Slapta"
4653
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4655 msgid "Standard"
4656 msgstr "Standartiška"
4657
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4659 msgid "Top Secret"
4660 msgstr "Labai slapta"
4661
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4663 msgid "Unclassified"
4664 msgstr "Neklasifikuota"
4665
4666 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4667 #. * in the print dialog
4668 #.
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4670 msgid "Pages per Sheet"
4671 msgstr "Puslapių lakšte"
4672
4673 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4674 #. * dialog that controls the front cover page.
4675 #.
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4677 msgid "Before"
4678 msgstr "Prieš"
4679
4680 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4681 #. * dialog that controls the back cover page.
4682 #.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4684 msgid "After"
4685 msgstr "Po"
4686
4687 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4688 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4689 #. * or 'on hold'
4690 #.
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4692 msgid "Print at"
4693 msgstr "Kada spausdinti"
4694
4695 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4696 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4697 #.
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4699 msgid "Print at time"
4700 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
4701
4702 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4703 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4704 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4705 #.
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4707 #, c-format
4708 msgid "Custom %sx%s"
4709 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
4710
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4712 msgid "Printer Profile"
4713 msgstr "Spausdintuvo profilis"
4714
4715 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4717 msgid "Unavailable"
4718 msgstr "Neprieinama"
4719
4720 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4721 #. * it hasn't registered the device with colord
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4723 msgid "Color management unavailable"
4724 msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
4725
4726 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4728 msgid "No profile available"
4729 msgstr "Nėra profilio"
4730
4731 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4733 msgid "Unspecified profile"
4734 msgstr "Nenurodytas profilis"
4735
4736 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4737 msgid "output"
4738 msgstr "išvestis"
4739
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4741 msgid "Print to File"
4742 msgstr "Spausdinti į failą"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4745 msgid "PDF"
4746 msgstr "PDF"
4747
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4749 msgid "Postscript"
4750 msgstr "Postscript"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4753 msgid "SVG"
4754 msgstr "SVG"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4757 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4758 msgid "Pages per _sheet:"
4759 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4760
4761 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4762 msgid "File"
4763 msgstr "Failas"
4764
4765 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4766 msgid "_Output format"
4767 msgstr "_Išvesties formatas"
4768
4769 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4770 msgid "Print to LPR"
4771 msgstr "Spausdinti į LPR"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4774 msgid "Pages Per Sheet"
4775 msgstr "Puslapių lakšte"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4778 msgid "Command Line"
4779 msgstr "Komandų eilutė"
4780
4781 #. SUN_BRANDING
4782 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4783 msgid "printer offline"
4784 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
4785
4786 #. SUN_BRANDING
4787 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4788 msgid "ready to print"
4789 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
4790
4791 #. SUN_BRANDING
4792 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4793 msgid "processing job"
4794 msgstr "atlieka užduotį"
4795
4796 #. SUN_BRANDING
4797 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4798 msgid "paused"
4799 msgstr "sustabdytas"
4800
4801 #. SUN_BRANDING
4802 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4803 msgid "unknown"
4804 msgstr "nežinoma"
4805
4806 #. default filename used for print-to-test
4807 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4808 #, c-format
4809 msgid "test-output.%s"
4810 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4811
4812 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4813 msgid "Print to Test Printer"
4814 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4815
4816 #~ msgid "Select a folder"
4817 #~ msgstr "Pasirinkite aplanką"
4818
4819 #~ msgid "_Save in folder:"
4820 #~ msgstr "Iš_saugoti aplanke:"