1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
11 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
12 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
16 "Project-Id-Version: lt\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 02:50+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-09-02 15:41+0300\n"
20 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Naudojamas X displėjus"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "GDK debugging flags to set"
72 msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gtk/gtkmain.c:453
81 #: ../gtk/gtkmain.c:456
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96 #. * Here are some examples of English translations:
97 #. * XF86AudioMute - Audio mute
98 #. * Scroll_lock - Scroll lock
99 #. * KP_Space - Space (keypad)
100 #. * Page_Up - Page up
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
198 msgctxt "keyboard label"
202 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
284 msgctxt "keyboard label"
288 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86MonBrightnessUp"
292 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86MonBrightnessDown"
297 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioMute"
302 msgstr "XF86AudioMute"
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioLowerVolume"
307 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
312 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioPlay"
317 msgstr "XF86AudioPlay"
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioStop"
322 msgstr "XF86AudioStop"
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioNext"
327 msgstr "XF86AudioNext"
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPrev"
332 msgstr "XF86AudioPrev"
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioRecord"
337 msgstr "XF86AudioRecord"
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioPause"
342 msgstr "XF86AudioPause"
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioRewind"
347 msgstr "XF86AudioRewind"
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86AudioMedia"
352 msgstr "XF86AudioMedia"
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86ScreenSaver"
357 msgstr "XF86ScreenSaver"
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
360 msgctxt "keyboard label"
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
365 msgctxt "keyboard label"
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
370 msgctxt "keyboard label"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
375 msgctxt "keyboard label"
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
380 msgctxt "keyboard label"
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86Hibernate"
387 msgstr "XF86Hibernate"
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
390 msgctxt "keyboard label"
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
395 msgctxt "keyboard label"
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
400 msgctxt "keyboard label"
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86TouchpadToggle"
407 msgstr "XF86TouchpadToggle"
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
410 msgctxt "keyboard label"
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
415 msgctxt "keyboard label"
419 #. Description of --sync in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
421 msgid "Don't batch GDI requests"
422 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
424 #. Description of --no-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
426 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
427 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
429 #. Description of --ignore-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
431 msgid "Same as --no-wintab"
432 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
434 #. Description of --use-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
436 msgid "Do use the Wintab API [default]"
437 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
439 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
441 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
442 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
444 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
452 msgstr "Paleidžiama „%s“"
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
457 msgstr "Atveriama „%s“"
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
461 msgid "Opening %d Item"
462 msgid_plural "Opening %d Items"
463 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
464 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
465 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
467 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
468 msgctxt "throbbing progress animation widget"
472 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
473 msgid "Provides visual indication of progress"
474 msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
476 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
477 msgctxt "light switch widget"
481 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
482 msgid "Switches between on and off states"
483 msgstr "Perjungia tarp įjungimo ir išjungimo būsenų"
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
486 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
487 msgstr "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
490 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
491 msgstr "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano vietoje, kad pasirinktum ją."
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
498 msgid "Position on the color wheel."
499 msgstr "Vieta spalvų rate."
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
506 msgid "Intensity of the color."
507 msgstr "Spalvos intensyvumas."
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
514 msgid "Brightness of the color."
515 msgstr "Spalvos šviesumas."
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
522 msgid "Amount of red light in the color."
523 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
530 msgid "Amount of green light in the color."
531 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
538 msgid "Amount of blue light in the color."
539 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
543 msgstr "Neperm_atomumas:"
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
547 msgid "Transparency of the color."
548 msgstr "Spalvos skaidrumas."
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
552 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
555 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
556 msgstr "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
564 msgstr "Spalvų ratas"
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
567 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
568 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, nutempdami ją į greta esantį langelį."
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
571 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
572 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
575 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
576 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
579 msgid "The color you've chosen."
580 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
583 msgid "_Save color here"
584 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
586 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
587 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
588 msgstr "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
590 #. We emit the response for the Select button manually,
591 #. * since we want to save the color first
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
594 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
595 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
596 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
597 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
602 msgid "Color Selection"
603 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
605 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
606 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
607 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
608 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
609 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
611 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
615 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
619 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
623 #. create the text entry widget
624 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
629 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
630 msgid "Font Selection"
631 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
633 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
634 #. * contains the URL of the license.
636 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
639 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
640 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
642 "Ši programa teikiama BE JOKIOS GARANTIJOS;\n"
643 "daugiau informacijos rasite <a href=\"%s\">%s</a>"
645 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
649 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
650 msgid "The license of the program"
651 msgstr "Programos licencija"
653 #. Add the credits button
654 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
658 #. Add the license button
659 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
663 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
664 msgid "Could not show link"
665 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
667 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
669 msgstr "Namų tinklapis"
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
681 msgid "Documented by"
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
685 msgid "Translated by"
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
690 msgstr "Apipavidalino"
692 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
693 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
694 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
697 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
698 msgctxt "keyboard label"
702 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
703 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
704 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
707 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
708 msgctxt "keyboard label"
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
718 msgctxt "keyboard label"
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
728 msgctxt "keyboard label"
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
738 msgctxt "keyboard label"
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
748 msgctxt "keyboard label"
752 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
753 msgctxt "keyboard label"
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
758 msgctxt "keyboard label"
762 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
763 msgid "Other application..."
764 msgstr "Kita programa..."
766 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
767 msgid "Failed to look for applications online"
768 msgstr "Nepavyko rasti programų internete"
770 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
771 msgid "_Find applications online"
772 msgstr "_Ieškoti programų internete"
774 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
775 msgid "Could not run application"
776 msgstr "Nepavyko paleisti programos"
778 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
780 msgid "Could not find '%s'"
781 msgstr "Nepavyko rasti „%s“"
783 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
784 msgid "Could not find application"
785 msgstr "Nepavyko rasti programos"
787 #. Translators: %s is a filename
788 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
790 msgid "Select an application to open \"%s\""
791 msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
794 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
796 msgid "No applications available to open \"%s\""
797 msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
799 #. Translators: %s is a file type description
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
802 msgid "Select an application for \"%s\" files"
803 msgstr "Pasirinkite programą „%s“ failams"
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
807 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
808 msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti"
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
811 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
812 msgstr "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba „Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
814 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
815 msgid "Forget association"
816 msgstr "Pamiršti susiejimą"
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
819 msgid "Show other applications"
820 msgstr "Rodyti kitas programas"
822 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
823 msgid "Default Application"
824 msgstr "Numatytoji programa"
826 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
827 msgid "Recommended Applications"
828 msgstr "Rekomenduojama programa"
830 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
831 msgid "Related Applications"
832 msgstr "Susijusios programos"
834 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
835 msgid "Other Applications"
836 msgstr "Kitos programos"
838 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
841 "%s cannot quit at this time:\n"
845 "Šiuo metu %s negali išeiti:\n"
849 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
850 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
851 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
855 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
859 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
863 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
867 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
869 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
870 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
872 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
874 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
875 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
877 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
879 msgid "text may not appear inside <%s>"
880 msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
882 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
884 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
885 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
887 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
889 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
890 msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
892 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
894 msgid "Invalid root element: '%s'"
895 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
897 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
899 msgid "Unhandled tag: '%s'"
900 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
902 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
903 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
904 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
905 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
907 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
908 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
909 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
910 #. * will appear to the right of the month.
912 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
916 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
917 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
918 #. * to be the first day of the week, and so on.
920 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
921 msgid "calendar:week_start:0"
922 msgstr "calendar:week_start:1"
924 #. Translators: This is a text measurement template.
925 #. * Translate it to the widest year text
927 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
930 msgctxt "year measurement template"
934 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
935 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
937 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
938 #. * translate to "%d" otherwise.
940 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
941 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
947 msgctxt "calendar:day:digits"
951 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
952 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
954 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
955 #. * translate to "%d" otherwise.
957 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
958 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
964 msgctxt "calendar:week:digits"
968 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
969 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
970 #. * Use only ASCII in the translation.
972 #. * Also look for the msgid "2000".
973 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
976 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
979 msgctxt "calendar year format"
983 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
984 #. * a disabled accelerator key combination.
986 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
987 msgctxt "Accelerator"
991 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
992 #. * an accelerator key combination that is not valid according
993 #. * to gtk_accelerator_valid().
995 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
996 msgctxt "Accelerator"
1000 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1001 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1004 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1006 msgid "New accelerator..."
1007 msgstr "Naujas akseleratorius…"
1009 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
1010 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1012 msgctxt "progress bar label"
1016 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1017 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1018 msgid "Pick a Color"
1019 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1021 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1022 msgid "Select a Color"
1023 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1025 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1027 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1028 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%, Alfa %d%%"
1030 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1032 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1033 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%"
1035 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1040 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1041 msgctxt "Color name"
1042 msgid "Light Scarlet Red"
1043 msgstr "Švelni ryškiai raudona"
1045 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1046 msgctxt "Color name"
1048 msgstr "Ryškiai raudona"
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1051 msgctxt "Color name"
1052 msgid "Dark Scarlet Red"
1053 msgstr "Tamsi ryškiai raudona"
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1056 msgctxt "Color name"
1057 msgid "Light Orange"
1058 msgstr "Šviesiai oranžinė"
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1061 msgctxt "Color name"
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1066 msgctxt "Color name"
1068 msgstr "Tamsiai oranžinė"
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1071 msgctxt "Color name"
1072 msgid "Light Butter"
1073 msgstr "Šviesiai gelsva"
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1076 msgctxt "Color name"
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1081 msgctxt "Color name"
1083 msgstr "Tamsiai gelsva"
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1086 msgctxt "Color name"
1087 msgid "Light Chameleon"
1088 msgstr "Šviesiai chameleoniška"
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1091 msgctxt "Color name"
1093 msgstr "Chameleoniška"
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Dark Chameleon"
1098 msgstr "Tamsiai chameleoniška"
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "Light Sky Blue"
1103 msgstr "Šviesiai žydra"
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1106 msgctxt "Color name"
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1111 msgctxt "Color name"
1112 msgid "Dark Sky Blue"
1113 msgstr "Tamsiai žydra"
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1116 msgctxt "Color name"
1118 msgstr "Šviesi slyvinė violetinė"
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1121 msgctxt "Color name"
1123 msgstr "Slyvinė violetinė"
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1126 msgctxt "Color name"
1128 msgstr "Tamsi slyvinė violetinė"
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Light Chocolate"
1133 msgstr "Šviesi šokolado"
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1136 msgctxt "Color name"
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1141 msgctxt "Color name"
1142 msgid "Dark Chocolate"
1143 msgstr "Tamsi šokolado"
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1146 msgctxt "Color name"
1147 msgid "Light Aluminum 1"
1148 msgstr "Šviesi aliuminio 1"
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1151 msgctxt "Color name"
1153 msgstr "Aliuminio 1"
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1156 msgctxt "Color name"
1157 msgid "Dark Aluminum 1"
1158 msgstr "Tamsi aliuminio 1"
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Light Aluminum 2"
1163 msgstr "Šviesi aliuminio 2"
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1166 msgctxt "Color name"
1168 msgstr "Aliuminio 2"
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Dark Aluminum 2"
1173 msgstr "Tamsi aliuminio 2"
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1176 msgctxt "Color name"
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Very Dark Gray"
1183 msgstr "Labai tamsiai pilka"
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1186 msgctxt "Color name"
1188 msgstr "Tamsesnė pilka"
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1191 msgctxt "Color name"
1193 msgstr "Tamsiai pilka"
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1196 msgctxt "Color name"
1198 msgstr "Vidutiniškai pilka"
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1201 msgctxt "Color name"
1203 msgstr "Šviesiai pilka"
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1206 msgctxt "Color name"
1207 msgid "Lighter Gray"
1208 msgstr "Šviesesnė pilka"
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1211 msgctxt "Color name"
1212 msgid "Very Light Gray"
1213 msgstr "Labai šviesiai pilka"
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1216 msgctxt "Color name"
1220 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1223 msgstr "Pasirinktinė"
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1226 msgid "Create custom color"
1227 msgstr "Sukurti pasirinktinę spalvą"
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1231 msgid "Custom color %d: %s"
1232 msgstr "Pasirinktinė spalva %d: %s"
1234 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1236 msgstr "Spalvos pavadinimas"
1238 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1239 msgctxt "Color channel"
1243 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1244 msgctxt "Color channel"
1248 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1249 msgctxt "Color channel"
1253 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1254 msgctxt "Color channel"
1258 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
1259 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1260 msgctxt "Color channel"
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1265 msgctxt "Color channel"
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
1270 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1271 msgctxt "Color channel"
1275 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1276 msgctxt "Color channel"
1280 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1282 msgstr "Spalvų sritis"
1284 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1288 #. Translate to the default units to use for presenting
1289 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1290 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1292 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1294 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1298 #. And show the custom paper dialog
1299 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
1300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1301 msgid "Manage Custom Sizes"
1302 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1304 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
1305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1309 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
1310 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1315 msgid "Margins from Printer..."
1316 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1320 msgid "Custom Size %d"
1321 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1333 msgstr "Popieriaus dydis"
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1352 msgid "Paper Margins"
1353 msgstr "Popieriaus paraštės"
1355 #: ../gtk/gtkentry.c:8832
1356 #: ../gtk/gtktextview.c:8316
1357 msgid "Input _Methods"
1358 msgstr "Įvesties _metodai"
1360 #: ../gtk/gtkentry.c:8846
1361 #: ../gtk/gtktextview.c:8330
1362 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1363 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1365 #: ../gtk/gtkentry.c:9799
1366 msgid "Caps Lock is on"
1367 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1370 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1371 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1372 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1373 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1375 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1376 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1377 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1378 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1379 #. * that button. This widget does not support setting the
1380 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1383 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1384 #. * <programlisting>
1386 #. * GtkWidget *button;
1388 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1389 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1390 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1393 #. * </programlisting>
1396 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1397 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1400 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1401 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1402 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1403 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1404 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1407 #. **************** *
1408 #. * Private Macros *
1409 #. * ****************
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1411 msgid "Select a File"
1412 msgstr "Pasirinkite failą"
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1417 msgstr "Darbastalis"
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1428 msgid "Type name of new folder"
1429 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1432 msgid "Could not retrieve information about the file"
1433 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1436 msgid "Could not add a bookmark"
1437 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1440 msgid "Could not remove bookmark"
1441 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1444 msgid "The folder could not be created"
1445 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1448 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1449 msgstr "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1452 msgid "You need to choose a valid filename."
1453 msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1457 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1458 msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1461 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1462 msgstr "Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; pasirinkite kitą elementą."
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1465 msgid "Invalid file name"
1466 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1469 msgid "The folder contents could not be displayed"
1470 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1472 #. Translators: the first string is a path and the second string
1473 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1478 msgid "%1$s on %2$s"
1479 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1487 msgid "Recently Used"
1488 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1491 msgid "Select which types of files are shown"
1492 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1496 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1497 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1501 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1502 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1506 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1507 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1511 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1512 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1516 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1517 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1521 msgid "Remove the selected bookmark"
1522 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1530 msgstr "Pervadinti…"
1532 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1537 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1543 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1544 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1547 msgid "Could not select file"
1548 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1551 msgid "_Visit this file"
1552 msgstr "_Aplankyti šį failą"
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1555 msgid "_Copy file's location"
1556 msgstr "_Kopijuoti failo vietą"
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1559 msgid "_Add to Bookmarks"
1560 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1563 msgid "Show _Hidden Files"
1564 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1567 msgid "Show _Size Column"
1568 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1576 msgstr "Pavadinimas"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1589 msgstr "_Pavadinimas:"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1592 msgid "Type a file name"
1593 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1597 msgid "Please select a folder below"
1598 msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1601 msgid "Please type a file name"
1602 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1606 msgid "Create Fo_lder"
1607 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1618 msgid "Save in _folder:"
1619 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1622 msgid "Create in _folder:"
1623 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1627 msgid "Could not read the contents of %s"
1628 msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1631 msgid "Could not read the contents of the folder"
1632 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1645 msgid "Yesterday at %H:%M"
1646 msgstr "Vakar %H:%M"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1649 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1650 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1655 msgid "Shortcut %s already exists"
1656 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1660 msgid "Shortcut %s does not exist"
1661 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366
1664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1666 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1667 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369
1670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1672 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1673 msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374
1676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1681 msgid "Could not start the search process"
1682 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1685 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1686 msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia."
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1689 msgid "Could not send the search request"
1690 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1694 msgid "Could not mount %s"
1695 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1697 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1698 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1699 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1700 #. * this particular string.
1702 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1704 msgstr "Failų sistema"
1706 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1710 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
1711 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1713 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1715 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1719 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1720 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1721 msgstr "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti vėl."
1723 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1724 msgid "Search font name"
1725 msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
1727 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1729 msgstr "Šriftų šeima"
1731 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1733 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1734 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1736 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1737 msgid "Failed to load icon"
1738 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
1740 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1742 msgstr "Paprastasis"
1744 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1745 msgctxt "input method menu"
1747 msgstr "Sistemos numatytasis"
1749 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1750 msgctxt "input method menu"
1754 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1756 msgctxt "input method menu"
1758 msgstr "Sistema (%s)"
1761 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1763 msgstr "_Atverti nuorodą"
1765 #. Copy Link Address
1766 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1767 msgid "Copy _Link Address"
1768 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
1770 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1771 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1772 msgstr "PROGRAMA [URI...] - paleisti PROGRAMĄ su URI."
1774 #. Translators: this message will appear after the usage string
1775 #. and before the list of options.
1776 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1778 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1779 "optionally passing list of URIs as arguments."
1781 "Paleisti nurodytą programą su desktop failo informacija\n"
1782 "papildomai perduodant URI sąrašą kaip argumentus."
1784 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1786 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1787 msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1790 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1792 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1793 msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“"
1795 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1796 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1799 msgid "%s: missing application name"
1800 msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
1802 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1803 #. is the application name.
1804 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1806 msgid "%s: no such application %s"
1807 msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
1809 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1810 #. is the error message.
1811 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1813 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1814 msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
1816 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1818 msgstr "Kopijuoti URL"
1820 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1822 msgstr "Netinkamas URI"
1824 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1828 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1832 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1834 "Dialog is unlocked.\n"
1835 "Click to prevent further changes"
1837 "Dialogas atrakintas.\n"
1838 "Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
1840 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1842 "Dialog is locked.\n"
1843 "Click to make changes"
1845 "Dialogas užrakintas.\n"
1846 "Spauskite pakeitimams atlikti"
1848 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1850 "System policy prevents changes.\n"
1851 "Contact your system administrator"
1853 "Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
1854 "Susisiekite su sistemos administratoriumi"
1856 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1857 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1858 msgid "Load additional GTK+ modules"
1859 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1861 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1862 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1866 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1867 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1868 msgid "Make all warnings fatal"
1869 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1871 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1872 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1873 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1874 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1876 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1877 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1878 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1879 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1881 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1882 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1883 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1884 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1886 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1888 msgstr "default:LTR"
1890 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1892 msgid "Cannot open display: %s"
1893 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
1895 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1896 msgid "GTK+ Options"
1897 msgstr "GTK+ parinktys"
1899 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1900 msgid "Show GTK+ Options"
1901 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1903 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1905 msgstr "Prisi_jungti"
1907 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1909 msgstr "Prisijungti kaip"
1911 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1915 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1916 msgid "Registered U_ser"
1917 msgstr "Registruotas na_udotojas"
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1921 msgstr "Na_udotojo vardas"
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1929 msgstr "_Slaptažodis"
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1932 msgid "Forget password _immediately"
1933 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1936 msgid "Remember password until you _logout"
1937 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1940 msgid "Remember _forever"
1941 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1945 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1946 msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1949 msgid "Unable to end process"
1950 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1953 msgid "_End Process"
1954 msgstr "_Užbaigti procesą"
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1958 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1959 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
1961 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1963 msgid "Terminal Pager"
1964 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1968 msgstr "Viršutinė komanda"
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1971 msgid "Bourne Again Shell"
1972 msgstr "Bourne Again aplinka"
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1975 msgid "Bourne Shell"
1976 msgstr "Bourne aplinka"
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1984 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1985 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
1987 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051
1988 #: ../gtk/gtknotebook.c:7705
1991 msgstr "%u puslapis"
1993 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1994 #. * in the number emblem.
1996 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1998 msgctxt "Number format"
2002 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
2003 #: ../gtk/gtkpapersize.c:846
2004 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2005 msgid "Not a valid page setup file"
2006 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2008 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2010 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2012 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2013 msgid "For portable documents"
2014 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2016 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
2032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2033 msgid "Manage Custom Sizes..."
2034 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius…"
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2037 msgid "_Format for:"
2038 msgstr "_Formatas kam:"
2040 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2042 msgid "_Paper size:"
2043 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2046 msgid "_Orientation:"
2047 msgstr "_Orientacija:"
2049 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2052 msgstr "Puslapio sąranka"
2054 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2056 msgstr "Aukštyn keliu"
2058 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2060 msgstr "Žemyn keliu"
2062 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2063 msgid "File System Root"
2064 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2066 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2067 msgid "Authentication"
2068 msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2070 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2071 #| msgid "Select a File"
2072 msgid "Select a filename"
2073 msgstr "Pasirinkite failo pavadinimą"
2075 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2076 msgid "Not available"
2077 msgstr "Neprieinama"
2079 #. translators: this string is the default job title for print
2080 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2081 #. * by the job number.
2083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2086 msgstr "%s užduotis #%d"
2088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2089 msgctxt "print operation status"
2090 msgid "Initial state"
2091 msgstr "Pradinė būsena"
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2094 msgctxt "print operation status"
2095 msgid "Preparing to print"
2096 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2099 msgctxt "print operation status"
2100 msgid "Generating data"
2101 msgstr "Generuojami duomenys"
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2104 msgctxt "print operation status"
2105 msgid "Sending data"
2106 msgstr "Siunčiami duomenys"
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2109 msgctxt "print operation status"
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Blocking on issue"
2116 msgstr "Blokuojama klaidos"
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2119 msgctxt "print operation status"
2121 msgstr "Spausdinama"
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2124 msgctxt "print operation status"
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Finished with error"
2131 msgstr "Baigta su klaida"
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2135 msgid "Preparing %d"
2136 msgstr "Ruošiamasi %d"
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2146 msgstr "Spausdinama %d"
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2149 msgid "Error creating print preview"
2150 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2153 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2154 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2157 msgid "Error launching preview"
2158 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2161 msgid "Printer offline"
2162 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2165 msgid "Out of paper"
2166 msgstr "Nėra popieriaus"
2168 #. Translators: this is a printer status.
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2175 msgid "Need user intervention"
2176 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2180 msgstr "Kitas dydis"
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2183 msgid "No printer found"
2184 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2187 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2188 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2192 msgid "Error from StartDoc"
2193 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2198 msgid "Not enough free memory"
2199 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2202 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2203 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2206 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2207 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2210 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2211 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2214 msgid "Unspecified error"
2215 msgstr "Nenurodyta klaida"
2217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2218 msgid "Getting printer information failed"
2219 msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2222 msgid "Getting printer information..."
2223 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija…"
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2227 msgstr "Spausdintuvas"
2229 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2234 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2245 msgstr "_Visus puslapius"
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2248 msgid "C_urrent Page"
2249 msgstr "Šį _puslapį"
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2253 msgstr "Pa_sirinkimas"
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2257 msgstr "_Puslapiai:"
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2261 "Specify one or more page ranges,\n"
2264 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2275 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2286 msgstr "_Atvirkščiai"
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2292 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2293 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2295 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2296 #. * multiple pages on a sheet when printing
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2300 msgid "Left to right, top to bottom"
2301 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2305 msgid "Left to right, bottom to top"
2306 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2310 msgid "Right to left, top to bottom"
2311 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2315 msgid "Right to left, bottom to top"
2316 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2320 msgid "Top to bottom, left to right"
2321 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2325 msgid "Top to bottom, right to left"
2326 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2330 msgid "Bottom to top, left to right"
2331 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2335 msgid "Bottom to top, right to left"
2336 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2338 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2339 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2344 msgid "Page Ordering"
2345 msgstr "Puslapių tvarka"
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2348 msgid "Left to right"
2349 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2352 msgid "Right to left"
2353 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2356 msgid "Top to bottom"
2357 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2360 msgid "Bottom to top"
2361 msgstr "Iš apačios į viršų"
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2372 msgid "Pages per _side:"
2373 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2376 msgid "Page or_dering:"
2377 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2380 msgid "_Only print:"
2381 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2386 msgstr "Visus puslapius"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2390 msgstr "Lyginius puslapius"
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2394 msgstr "Nelyginius puslapius"
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2405 msgid "Paper _type:"
2406 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2409 msgid "Paper _source:"
2410 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2413 msgid "Output t_ray:"
2414 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2417 msgid "Or_ientation:"
2418 msgstr "Or_ientacija:"
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2430 msgid "Reverse portrait"
2431 msgstr "Apverstai stačiai"
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2434 msgid "Reverse landscape"
2435 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2439 msgstr "Užduoties informacija"
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2443 msgstr "Pri_oritetas:"
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2446 msgid "_Billing info:"
2447 msgstr "_Našumo informacija:"
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2450 msgid "Print Document"
2451 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2453 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2454 #. * in the print dialog
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2464 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2465 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2470 "Specify the time of print,\n"
2471 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2473 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2474 " pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2477 msgid "Time of print"
2478 msgstr "Spausdinimo laikas"
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2482 msgstr "Susta_bdyta"
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2485 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2486 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2489 msgid "Add Cover Page"
2490 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2492 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2493 #. * dialog that controls the front cover page.
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2499 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2500 #. * dialog that controls the back cover page.
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2506 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2507 #. * job-specific options in the print dialog
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2517 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2519 msgid "Image Quality"
2520 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2522 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2527 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2528 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2534 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2535 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2542 msgid "Select which type of documents are shown"
2543 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
2546 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2548 msgid "No item for URI '%s' found"
2549 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2551 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2552 msgid "Untitled filter"
2553 msgstr "Nepavadintas filtras"
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2556 msgid "Could not remove item"
2557 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2560 msgid "Could not clear list"
2561 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2564 msgid "Copy _Location"
2565 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2568 msgid "_Remove From List"
2569 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2573 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2576 msgid "Show _Private Resources"
2577 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2579 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2580 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2581 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2582 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2583 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2584 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2585 #. * right place when idly populating the menu in case the
2586 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2587 #. * recent chooser menu widget.
2589 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2590 msgid "No items found"
2591 msgstr "Elementų nerasta"
2593 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
2594 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2596 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2597 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2599 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2602 msgstr "Atverti „%s“"
2604 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2605 msgid "Unknown item"
2606 msgstr "Nežinomas elementas"
2608 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2609 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2610 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2611 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2613 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2615 msgctxt "recent menu label"
2619 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2620 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2622 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2624 msgctxt "recent menu label"
2628 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
2629 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2630 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2631 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2632 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2633 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2634 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2636 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2637 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2641 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2642 msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2644 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2646 msgctxt "Stock label"
2648 msgstr "Informacija"
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2651 msgctxt "Stock label"
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2656 msgctxt "Stock label"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2661 msgctxt "Stock label"
2665 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2666 #. * need the mnemonics to be rationalized
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2669 msgctxt "Stock label"
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2674 msgctxt "Stock label"
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2679 msgctxt "Stock label"
2681 msgstr "Prit_aikyti"
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2684 msgctxt "Stock label"
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2689 msgctxt "Stock label"
2691 msgstr "_Atsisakyti"
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2694 msgctxt "Stock label"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2699 msgctxt "Stock label"
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2704 msgctxt "Stock label"
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2709 msgctxt "Stock label"
2711 msgstr "Prisi_jungti"
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2714 msgctxt "Stock label"
2716 msgstr "_Konvertuoti"
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2719 msgctxt "Stock label"
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2724 msgctxt "Stock label"
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2729 msgctxt "Stock label"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2734 msgctxt "Stock label"
2736 msgstr "Atsisa_kyti"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2739 msgctxt "Stock label"
2741 msgstr "Atsij_ungti"
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2744 msgctxt "Stock label"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2749 msgctxt "Stock label"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2754 msgctxt "Stock label"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2759 msgctxt "Stock label"
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2764 msgctxt "Stock label"
2765 msgid "Find and _Replace"
2766 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2769 msgctxt "Stock label"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2774 msgctxt "Stock label"
2776 msgstr "_Visame ekrane"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "_Leave Fullscreen"
2781 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2783 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2785 msgctxt "Stock label, navigation"
2789 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2791 msgctxt "Stock label, navigation"
2795 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2797 msgctxt "Stock label, navigation"
2799 msgstr "Pa_skutinis"
2801 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2807 #. This is a navigation label as in "go back"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2813 #. This is a navigation label as in "go down"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2815 msgctxt "Stock label, navigation"
2819 #. This is a navigation label as in "go forward"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2821 msgctxt "Stock label, navigation"
2825 #. This is a navigation label as in "go up"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2827 msgctxt "Stock label, navigation"
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2832 msgctxt "Stock label"
2834 msgstr "_Kietasis diskas"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2837 msgctxt "Stock label"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2842 msgctxt "Stock label"
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2847 msgctxt "Stock label"
2848 msgid "Increase Indent"
2849 msgstr "Padidinti įtrauką"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2852 msgctxt "Stock label"
2853 msgid "Decrease Indent"
2854 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2857 msgctxt "Stock label"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2862 msgctxt "Stock label"
2863 msgid "_Information"
2864 msgstr "_Informacija"
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2867 msgctxt "Stock label"
2869 msgstr "Kursyv_inis"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2872 msgctxt "Stock label"
2876 #. This is about text justification, "centered text"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2878 msgctxt "Stock label"
2882 #. This is about text justification
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2884 msgctxt "Stock label"
2888 #. This is about text justification, "left-justified text"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2890 msgctxt "Stock label"
2894 #. This is about text justification, "right-justified text"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2896 msgctxt "Stock label"
2900 #. Media label, as in "fast forward"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2902 msgctxt "Stock label, media"
2906 #. Media label, as in "next song"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2908 msgctxt "Stock label, media"
2912 #. Media label, as in "pause music"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2914 msgctxt "Stock label, media"
2918 #. Media label, as in "play music"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2920 msgctxt "Stock label, media"
2924 #. Media label, as in "previous song"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2926 msgctxt "Stock label, media"
2928 msgstr "_Ankstesnis"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2932 msgctxt "Stock label, media"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2938 msgctxt "Stock label, media"
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2944 msgctxt "Stock label, media"
2946 msgstr "_Sustabdyti"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2949 msgctxt "Stock label"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2954 msgctxt "Stock label"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2959 msgctxt "Stock label"
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2969 msgctxt "Stock label"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2975 msgctxt "Stock label"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2981 msgctxt "Stock label"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Reverse landscape"
2989 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "Reverse portrait"
2995 msgstr "Apverstai stačiai"
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2998 msgctxt "Stock label"
3000 msgstr "Puslapio _sąranka"
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Preferences"
3010 msgstr "_Nustatymai"
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3013 msgctxt "Stock label"
3015 msgstr "_Spausdinti"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "Print Pre_view"
3020 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3023 msgctxt "Stock label"
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3038 msgctxt "Stock label"
3040 msgstr "_Atnaujinti"
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3058 msgctxt "Stock label"
3060 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3063 msgctxt "Stock label"
3065 msgstr "P_ažymėti viską"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3068 msgctxt "Stock label"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3073 msgctxt "Stock label"
3077 #. Sorting direction
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3079 msgctxt "Stock label"
3081 msgstr "_Didėjančiai"
3083 #. Sorting direction
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3085 msgctxt "Stock label"
3087 msgstr "_Mažėjančiai"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Spell Check"
3092 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3095 msgctxt "Stock label"
3097 msgstr "_Sustabdyti"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Strikethrough"
3103 msgstr "Perbraukta_s"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "_Sugrąžinti"
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3112 msgctxt "Stock label"
3114 msgstr "Pabra_uktas"
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3122 msgctxt "Stock label"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Normal Size"
3130 msgstr "_Normalus dydis"
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3134 msgctxt "Stock label"
3136 msgstr "Geriausiai _tinka"
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3149 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3152 #: ../gtk/gtkswitch.c:337
3153 #: ../gtk/gtkswitch.c:392
3154 #: ../gtk/gtkswitch.c:586
3159 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3160 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3162 #: ../gtk/gtkswitch.c:345
3163 #: ../gtk/gtkswitch.c:393
3164 #: ../gtk/gtkswitch.c:615
3169 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3171 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3172 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3174 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3176 msgid "No deserialize function found for format %s"
3177 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
3180 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3182 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3183 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
3186 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3188 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3189 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3191 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3193 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3194 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3198 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3199 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3203 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3204 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3209 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3210 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3214 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3215 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3218 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3219 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3223 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3224 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3231 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3232 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3236 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3237 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3241 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3242 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3246 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3247 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3251 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3252 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3256 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3257 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3261 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3262 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3266 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3267 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3272 msgid "A <%s> element has already been specified"
3273 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3276 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3277 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3280 msgid "Serialized data is malformed"
3281 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3284 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3285 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3287 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3288 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3289 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3292 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3293 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3296 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3297 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3300 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3301 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3304 msgid "LRO Left-to-right _override"
3305 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3308 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3309 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3312 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3313 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3316 msgid "ZWS _Zero width space"
3317 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3320 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3321 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3324 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3325 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3327 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3329 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3330 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3332 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3334 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3335 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3337 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3341 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3346 msgid "Turns volume down or up"
3347 msgstr "Tylina arba garsina"
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3350 msgid "Adjusts the volume"
3351 msgstr "Keičia garsumą"
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
3354 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3359 msgid "Decreases the volume"
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
3363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3368 msgid "Increases the volume"
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3377 msgstr "Visas garsumas"
3379 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3380 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3381 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3382 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3386 msgctxt "volume percentage"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3786 msgctxt "paper size"
3788 msgstr "jis vykdomasis"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "Choukei 2 Envelope"
3793 msgstr "Choukei 2 vokas"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "Choukei 3 Envelope"
3798 msgstr "Choukei 3 vokas"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "Choukei 4 Envelope"
3803 msgstr "Choukei 4 vokas"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "hagaki (postcard)"
3808 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "kahu Envelope"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "kaku2 Envelope"
3818 msgstr "kaku2 vokas"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "oufuku (reply postcard)"
3823 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "you4 Envelope"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "6x9 Envelope"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "7x9 Envelope"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "9x11 Envelope"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "European edp"
3949 msgstr "Europietiškas edp"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "FanFold European"
3964 msgstr "FanFold europietiškas"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3967 msgctxt "paper size"
3969 msgstr "FanFold JAV"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "FanFold German Legal"
3974 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "Government Legal"
3979 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "Government Letter"
3984 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3987 msgctxt "paper size"
3989 msgstr "Indekas 3x5"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3994 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "Index 4x6 ext"
3999 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4002 msgctxt "paper size"
4004 msgstr "Indeksas 5x8"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4007 msgctxt "paper size"
4009 msgstr "Važtaraštis"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4017 msgctxt "paper size"
4019 msgstr "JAV teisinis"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "US Legal Extra"
4024 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4027 msgctxt "paper size"
4029 msgstr "JAV laiškas"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "US Letter Extra"
4034 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "US Letter Plus"
4039 msgstr "JAV laiškas plius"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Monarch Envelope"
4044 msgstr "Monarch vokas"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "#10 Envelope"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "#11 Envelope"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "#12 Envelope"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "#14 Envelope"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Personal Envelope"
4074 msgstr "Asmeninis vokas"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4092 msgctxt "paper size"
4094 msgstr "Plačiaformatis"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Invite Envelope"
4114 msgstr "Pakvietimo vokas"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "Italian Envelope"
4119 msgstr "Itališkas vokas"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "juuro-ku-kai"
4124 msgstr "juuro-ku-kai"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "Postfix Envelope"
4134 msgstr "Postfix vokas"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4137 msgctxt "paper size"
4139 msgstr "Maža fotografija"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "prc1 Envelope"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "prc10 Envelope"
4149 msgstr "prc10 vokas"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "prc2 Envelope"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "prc3 Envelope"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "prc4 Envelope"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "prc5 Envelope"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "prc6 Envelope"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "prc7 Envelope"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "prc8 Envelope"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "prc9 Envelope"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4213 msgid "Failed to write header\n"
4214 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4218 msgid "Failed to write hash table\n"
4219 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4223 msgid "Failed to write folder index\n"
4224 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4228 msgid "Failed to rewrite header\n"
4229 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4233 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4234 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1520
4239 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4240 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4244 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4245 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4249 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4250 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4254 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4255 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4259 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4260 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4264 msgid "Cache file created successfully.\n"
4265 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4268 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4269 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4272 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4273 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4276 msgid "Don't include image data in the cache"
4277 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4280 msgid "Output a C header file"
4281 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4284 msgid "Turn off verbose output"
4285 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4288 msgid "Validate existing icon cache"
4289 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4293 msgid "File not found: %s\n"
4294 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4298 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4299 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4303 msgid "No theme index file.\n"
4304 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4309 "No theme index file in '%s'.\n"
4310 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4312 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4313 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-index.\n"
4316 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4317 msgid "Amharic (EZ+)"
4318 msgstr "Amharų (EZ+)"
4321 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4326 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4327 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4328 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4331 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4332 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4333 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4336 #: ../modules/input/imipa.c:143
4341 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4343 msgstr "Daugiaspaudis"
4346 #: ../modules/input/imthai.c:33
4351 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4352 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4353 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4356 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4357 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4358 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4361 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4362 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4363 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4366 #: ../modules/input/imxim.c:26
4367 msgid "X Input Method"
4368 msgstr "X įvesties metodas"
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4373 msgstr "Vartotojo vardas:"
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4378 msgstr "Slaptažodis:"
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4383 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4384 msgstr "Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4388 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4389 msgstr "Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4393 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4394 msgstr "Norint gauti užduoties %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4397 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4398 msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4402 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4403 msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4406 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4407 msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4411 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4412 msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4416 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4417 msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4421 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4422 msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4426 msgid "Authentication is required on %s"
4427 msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4435 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4436 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4440 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4441 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4444 msgid "Authentication is required to print this document"
4445 msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4449 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4450 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4454 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4455 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4457 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4460 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4461 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4463 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4466 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4467 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4469 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4472 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4473 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4475 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4478 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4479 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4483 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4484 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4488 msgid "The door is open on printer '%s'."
4489 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4493 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4494 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4498 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4499 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4503 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4504 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4508 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4509 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4511 #. Translators: this is a printer status.
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4513 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4514 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4516 #. Translators: this is a printer status.
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4518 msgid "Rejecting Jobs"
4519 msgstr "Atmeta darbus"
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4527 msgstr "Popieriaus tipas"
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4530 msgid "Paper Source"
4531 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4535 msgstr "Išvesties dėklas"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4539 msgstr "Skiriamoji geba"
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4542 msgid "GhostScript pre-filtering"
4543 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4549 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4551 msgid "Long Edge (Standard)"
4552 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
4554 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4556 msgid "Short Edge (Flip)"
4557 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
4559 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4564 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4566 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4567 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4573 msgid "Printer Default"
4574 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4576 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4578 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4579 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
4581 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4583 msgid "Convert to PS level 1"
4584 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
4586 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4588 msgid "Convert to PS level 2"
4589 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
4591 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4593 msgid "No pre-filtering"
4594 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
4596 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4597 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4599 msgid "Miscellaneous"
4602 #. Translators: These strings name the possible values of the
4603 #. * job priority option in the print dialog
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4615 msgstr "Vidutiniškai"
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4621 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4622 #. * in the print dialog
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4625 msgid "Job Priority"
4626 msgstr "Prioritetas"
4628 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4629 #. * in the print dialog
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4632 msgid "Billing Info"
4633 msgstr "Našumo informacija"
4635 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4636 #. * pages that the printing system may support.
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4644 msgstr "Klasifikuota"
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4647 msgid "Confidential"
4648 msgstr "Konfidencialu"
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4656 msgstr "Standartiška"
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4660 msgstr "Labai slapta"
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4663 msgid "Unclassified"
4664 msgstr "Neklasifikuota"
4666 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4667 #. * in the print dialog
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4670 msgid "Pages per Sheet"
4671 msgstr "Puslapių lakšte"
4673 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4674 #. * dialog that controls the front cover page.
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4680 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4681 #. * dialog that controls the back cover page.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4687 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4688 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4693 msgstr "Kada spausdinti"
4695 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4696 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4699 msgid "Print at time"
4700 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
4702 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4703 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4704 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4708 msgid "Custom %sx%s"
4709 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4712 msgid "Printer Profile"
4713 msgstr "Spausdintuvo profilis"
4715 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4718 msgstr "Neprieinama"
4720 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4721 #. * it hasn't registered the device with colord
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4723 msgid "Color management unavailable"
4724 msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
4726 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4728 msgid "No profile available"
4729 msgstr "Nėra profilio"
4731 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4733 msgid "Unspecified profile"
4734 msgstr "Nenurodytas profilis"
4736 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4741 msgid "Print to File"
4742 msgstr "Spausdinti į failą"
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4757 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4758 msgid "Pages per _sheet:"
4759 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4761 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4765 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4766 msgid "_Output format"
4767 msgstr "_Išvesties formatas"
4769 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4770 msgid "Print to LPR"
4771 msgstr "Spausdinti į LPR"
4773 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4774 msgid "Pages Per Sheet"
4775 msgstr "Puslapių lakšte"
4777 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4778 msgid "Command Line"
4779 msgstr "Komandų eilutė"
4782 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4783 msgid "printer offline"
4784 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
4787 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4788 msgid "ready to print"
4789 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
4792 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4793 msgid "processing job"
4794 msgstr "atlieka užduotį"
4797 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4799 msgstr "sustabdytas"
4802 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4806 #. default filename used for print-to-test
4807 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4809 msgid "test-output.%s"
4810 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4812 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4813 msgid "Print to Test Printer"
4814 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4816 #~ msgid "Select a folder"
4817 #~ msgstr "Pasirinkite aplanką"
4819 #~ msgid "_Save in folder:"
4820 #~ msgstr "Iš_saugoti aplanke:"