1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
6 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
7 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
8 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
9 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-23 23:14+0300\n"
16 "Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
23 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Naudojamas X displėjus"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Naudojamas X ekranas"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "GDK debugging flags to set"
80 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "GDK debugging flags to unset"
94 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "KP_Page_Down"
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
281 #. Description of --sync in --help output
282 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
283 msgid "Don't batch GDI requests"
284 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
286 #. Description of --no-wintab in --help output
287 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
288 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
289 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
291 #. Description of --ignore-wintab in --help output
292 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
293 msgid "Same as --no-wintab"
294 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
296 #. Description of --use-wintab in --help output
297 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
298 msgid "Do use the Wintab API [default]"
299 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
301 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
302 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
303 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
304 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
306 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
307 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
311 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
314 msgstr "Paleidžiama „%s“"
316 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
319 msgstr "Atveriama „%s“"
321 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
323 msgid "Opening %d Item"
324 msgid_plural "Opening %d Items"
325 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
326 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
327 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
329 #. Description of --sync in --help output
330 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
331 msgid "Make X calls synchronous"
332 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
334 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
335 #. * contains the URL of the license.
337 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
339 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
342 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
347 msgid "The license of the program"
348 msgstr "Programos licencija"
350 #. Add the credits button
351 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
355 #. Add the license button
356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
361 msgid "Could not show link"
362 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
364 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
369 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
373 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
377 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
378 msgid "Documented by"
381 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
382 msgid "Translated by"
385 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
387 msgstr "Apipavidalino"
389 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
390 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
391 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
394 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
395 msgctxt "keyboard label"
399 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
400 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
401 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
404 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
405 msgctxt "keyboard label"
409 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
410 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
411 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
414 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
415 msgctxt "keyboard label"
419 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
420 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
421 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
424 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
425 msgctxt "keyboard label"
429 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
430 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
431 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
434 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
435 msgctxt "keyboard label"
439 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
440 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
441 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
444 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
445 msgctxt "keyboard label"
449 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
450 msgctxt "keyboard label"
454 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
455 msgctxt "keyboard label"
459 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
461 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
462 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
464 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
466 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
467 msgstr "Dubliuojasi objekto id „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
469 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
471 msgid "Invalid root element: '%s'"
472 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
474 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
476 msgid "Unhandled tag: '%s'"
477 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
479 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
480 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
481 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
482 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
484 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
485 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
486 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
487 #. * will appear to the right of the month.
489 #: gtk/gtkcalendar.c:883
493 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
494 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
495 #. * to be the first day of the week, and so on.
497 #: gtk/gtkcalendar.c:921
498 msgid "calendar:week_start:0"
499 msgstr "calendar:week_start:1"
501 #. Translators: This is a text measurement template.
502 #. * Translate it to the widest year text
504 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
506 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
507 msgctxt "year measurement template"
511 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
512 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
514 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
515 #. * translate to "%d" otherwise.
517 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
518 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
521 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
523 msgctxt "calendar:day:digits"
527 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
528 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
530 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
531 #. * translate to "%d" otherwise.
533 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
534 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
537 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
539 msgctxt "calendar:week:digits"
543 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
544 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
545 #. * Use only ASCII in the translation.
547 #. * Also look for the msgid "2000".
548 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
551 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
553 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
554 msgctxt "calendar year format"
558 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
559 #. * a disabled accelerator key combination.
561 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
562 msgctxt "Accelerator"
566 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
567 #. * an accelerator key combination that is not valid according
568 #. * to gtk_accelerator_valid().
570 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
571 msgctxt "Accelerator"
575 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
576 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
579 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
580 msgid "New accelerator..."
581 msgstr "Naujas akseleratorius…"
583 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
585 msgctxt "progress bar label"
589 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
591 msgstr "Pasirinkite spalvą"
593 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
594 msgid "Received invalid color data\n"
595 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
597 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
599 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
600 "lightness of that color using the inner triangle."
602 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
603 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
605 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
607 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
610 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
611 "vietoje, kad pasirinktum ją."
613 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
617 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
618 msgid "Position on the color wheel."
619 msgstr "Vieta spalvų rate."
621 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
625 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
627 msgid "Intensity of the color."
628 msgstr "Spalvos skaidrumas."
630 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
634 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
635 msgid "Brightness of the color."
636 msgstr "Spalvos šviesumas."
638 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
642 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
643 msgid "Amount of red light in the color."
644 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
646 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
650 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
651 msgid "Amount of green light in the color."
652 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
654 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
658 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
659 msgid "Amount of blue light in the color."
660 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
662 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
664 msgstr "Neperm_atomumas:"
666 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
667 msgid "Transparency of the color."
668 msgstr "Spalvos skaidrumas."
670 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
672 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
674 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
676 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
677 "such as 'orange' in this entry."
679 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
680 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
682 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
686 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
688 msgstr "Spalvų ratas"
690 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
692 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
693 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
694 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
696 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. "
697 "Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, "
698 "nutempdami ją į greta esantį langelį."
700 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
702 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
703 "it for use in the future."
705 "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
706 "išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
708 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
710 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
713 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
715 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
716 msgid "The color you've chosen."
717 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
719 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
720 msgid "_Save color here"
721 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
723 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
725 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
726 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
728 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
729 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
730 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
732 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
733 msgid "Color Selection"
734 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
736 #. Translate to the default units to use for presenting
737 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
738 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
739 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
740 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
742 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
746 #. And show the custom paper dialog
747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
748 msgid "Manage Custom Sizes"
749 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
755 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
760 msgid "Margins from Printer..."
761 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
765 msgid "Custom Size %d"
766 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
776 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
778 msgstr "Popieriaus dydis"
780 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
784 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
796 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
797 msgid "Paper Margins"
798 msgstr "Popieriaus paraštės"
800 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
801 msgid "Input _Methods"
802 msgstr "Įvesties _metodai"
804 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
805 msgid "_Insert Unicode Control Character"
806 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
808 #: gtk/gtkentry.c:10015
809 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
812 #: gtk/gtkentry.c:10017
814 msgid "Num Lock is on"
815 msgstr "Caps Lock įjungtas"
817 #: gtk/gtkentry.c:10019
818 msgid "Caps Lock is on"
819 msgstr "Caps Lock įjungtas"
821 #. **************** *
822 #. * Private Macros *
823 #. * ****************
824 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
825 msgid "Select A File"
826 msgstr "Pasirinkite failą"
828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
841 msgid "Type name of new folder"
842 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
845 msgid "Could not retrieve information about the file"
846 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
849 msgid "Could not add a bookmark"
850 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
853 msgid "Could not remove bookmark"
854 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
857 msgid "The folder could not be created"
858 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
862 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
863 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
865 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
866 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
869 msgid "Invalid file name"
870 msgstr "Netinkamas failo vardas"
872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
873 msgid "The folder contents could not be displayed"
874 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
876 #. Translators: the first string is a path and the second string
877 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
883 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
890 msgid "Recently Used"
891 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
894 msgid "Select which types of files are shown"
895 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
899 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
900 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
904 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
905 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
909 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
910 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
914 msgid "Remove the bookmark '%s'"
915 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
919 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
920 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
923 msgid "Remove the selected bookmark"
924 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
934 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
939 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
949 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
950 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
957 msgid "Could not select file"
958 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
961 msgid "_Add to Bookmarks"
962 msgstr "Į_dėti į žymeles"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
965 msgid "Show _Hidden Files"
966 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
969 msgid "Show _Size Column"
970 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
991 msgstr "_Pavadinimas:"
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
994 msgid "_Browse for other folders"
995 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
998 msgid "Type a file name"
999 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1003 msgid "Create Fo_lder"
1004 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1011 msgid "Save in _folder:"
1012 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1015 msgid "Create in _folder:"
1016 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1020 msgid "Could not read the contents of %s"
1021 msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1024 msgid "Could not read the contents of the folder"
1025 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1037 msgid "Yesterday at %H:%M"
1038 msgstr "Vakar %H:%M"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1041 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1042 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1046 msgid "Shortcut %s already exists"
1047 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1051 msgid "Shortcut %s does not exist"
1052 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1056 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1057 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1062 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1064 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1071 msgid "Could not start the search process"
1072 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1076 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1077 "Please make sure it is running."
1079 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1083 msgid "Could not send the search request"
1084 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1092 msgid "Could not mount %s"
1093 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1095 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1096 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1097 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1098 msgid "Invalid path"
1099 msgstr "Netinkamas kelias"
1101 #. translators: this text is shown when there are no completions
1102 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1104 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1106 msgstr "Atitikmenų nerasta"
1108 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1109 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1111 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1112 msgid "Sole completion"
1113 msgstr "Vienintelis atitikmuo"
1115 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1116 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1119 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1120 msgid "Complete, but not unique"
1121 msgstr "Rastas atitikmuo nėra vienintelis"
1123 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1124 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1125 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1126 msgid "Completing..."
1127 msgstr "Ieškoma atitikmenų…"
1129 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1130 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1131 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1132 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1133 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1134 msgid "Only local files may be selected"
1135 msgstr "Gali būti pasirinkti tik vietiniai failai"
1137 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1138 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1139 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1140 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1141 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1142 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1143 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas nepilnas; užbaikite jį „/“"
1145 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1146 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1147 #. * and then hits Tab
1148 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1149 msgid "Path does not exist"
1150 msgstr "Tokio kelio nėra"
1152 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1154 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1155 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1157 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1158 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1159 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1160 #. * this particular string.
1162 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1164 msgstr "Failų sistema"
1166 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1168 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1170 #. Initialize fields
1171 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1175 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1179 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1180 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1181 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1182 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1183 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1185 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1189 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1193 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1197 #. create the text entry widget
1198 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1202 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1203 msgid "Font Selection"
1204 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1206 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1209 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1211 msgid "Error loading icon: %s"
1212 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1214 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1217 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1218 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1219 "You can get a copy from:\n"
1222 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1223 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1224 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1227 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1229 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1230 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1232 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1233 msgid "Failed to load icon"
1234 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
1236 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1238 msgstr "Paprastasis"
1240 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1241 msgctxt "input method menu"
1243 msgstr "Sistemos numatytasis"
1245 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1246 msgctxt "input method menu"
1250 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1252 msgctxt "input method menu"
1254 msgstr "Sistema (%s)"
1257 #: gtk/gtklabel.c:6202
1259 msgstr "_Atverti nuorodą"
1261 #. Copy Link Address
1262 #: gtk/gtklabel.c:6214
1263 msgid "Copy _Link Address"
1264 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
1266 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1268 msgstr "Kopijuoti URL"
1270 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1272 msgstr "Netinkamas URI"
1274 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1275 #: gtk/gtkmain.c:526
1276 msgid "Load additional GTK+ modules"
1277 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1279 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1280 #: gtk/gtkmain.c:527
1284 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1285 #: gtk/gtkmain.c:529
1286 msgid "Make all warnings fatal"
1287 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1289 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1290 #: gtk/gtkmain.c:532
1291 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1292 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1294 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1295 #: gtk/gtkmain.c:535
1296 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1297 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1299 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1300 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1301 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1302 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1304 #: gtk/gtkmain.c:798
1306 msgstr "default:LTR"
1308 #: gtk/gtkmain.c:863
1310 msgid "Cannot open display: %s"
1311 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
1313 #: gtk/gtkmain.c:922
1314 msgid "GTK+ Options"
1315 msgstr "GTK+ parinktys"
1317 #: gtk/gtkmain.c:922
1318 msgid "Show GTK+ Options"
1319 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1321 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1323 msgstr "Prisi_jungti"
1325 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1326 msgid "Connect _anonymously"
1327 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
1329 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1330 msgid "Connect as u_ser:"
1331 msgstr "_Vartotojo vardas:"
1333 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1335 msgstr "_Vartotojo vardas:"
1337 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1341 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1343 msgstr "_Slaptažodis:"
1345 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1346 msgid "Forget password _immediately"
1347 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
1349 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1350 msgid "Remember password until you _logout"
1351 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
1353 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1354 msgid "Remember _forever"
1355 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
1357 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1359 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1360 msgstr "Nežinoma programa (pid %d)"
1362 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1364 msgid "Unable to end process"
1365 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
1367 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1368 msgid "_End Process"
1369 msgstr "_Užbaigti procesą"
1371 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1373 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1374 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su pid %d. Operacija nerealizuota."
1376 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1377 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1378 msgid "Terminal Pager"
1379 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
1381 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1383 msgstr "Viršutinė komanda"
1385 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1386 msgid "Bourne Again Shell"
1387 msgstr "Bourne Again aplinka"
1389 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1390 msgid "Bourne Shell"
1391 msgstr "Bourne aplinka"
1393 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1397 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1399 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1400 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su pid %d: %s"
1402 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1405 msgstr "%u puslapis"
1407 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1408 msgid "Not a valid page setup file"
1409 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
1411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1413 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
1415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1416 msgid "For portable documents"
1417 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
1419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1435 msgid "Manage Custom Sizes..."
1436 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius…"
1438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1439 msgid "_Format for:"
1440 msgstr "_Formatas kam:"
1442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1443 msgid "_Paper size:"
1444 msgstr "_Popieriaus dydis:"
1446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1447 msgid "_Orientation:"
1448 msgstr "_Orientacija:"
1450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1452 msgstr "Puslapio sąranka"
1454 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1456 msgstr "Aukštyn keliu"
1458 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1460 msgstr "Žemyn keliu"
1462 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1463 msgid "File System Root"
1464 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
1466 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1467 msgid "Authentication"
1468 msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
1470 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1471 msgid "Not available"
1472 msgstr "Neprieinama"
1474 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1476 msgid "Select a folder"
1477 msgstr "Pasirinkite failą"
1479 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1480 msgid "_Save in folder:"
1481 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
1483 #. translators: this string is the default job title for print
1484 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1485 #. * by the job number.
1487 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1490 msgstr "%s užduotis #%d"
1492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1493 msgctxt "print operation status"
1494 msgid "Initial state"
1495 msgstr "Pradinė būsena"
1497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1498 msgctxt "print operation status"
1499 msgid "Preparing to print"
1500 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
1502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1503 msgctxt "print operation status"
1504 msgid "Generating data"
1505 msgstr "Generuojami duomenys"
1507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1508 msgctxt "print operation status"
1509 msgid "Sending data"
1510 msgstr "Siunčiami duomenys"
1512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1513 msgctxt "print operation status"
1517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1518 msgctxt "print operation status"
1519 msgid "Blocking on issue"
1520 msgstr "Blokuojama klaidos"
1522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1523 msgctxt "print operation status"
1525 msgstr "Spausdinama"
1527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1528 msgctxt "print operation status"
1532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1533 msgctxt "print operation status"
1534 msgid "Finished with error"
1535 msgstr "Baigta su klaida"
1537 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1539 msgid "Preparing %d"
1540 msgstr "Ruošiamasi %d"
1542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1550 msgstr "Spausdinama %d"
1552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1554 msgid "Error creating print preview"
1555 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
1557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1559 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1560 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
1562 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1563 msgid "Error launching preview"
1564 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
1566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1571 msgid "Printer offline"
1572 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
1574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1575 msgid "Out of paper"
1576 msgstr "Nėra popieriaus"
1578 #. Translators: this is a printer status.
1579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1585 msgid "Need user intervention"
1586 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
1588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1590 msgstr "Kitas dydis"
1592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1593 msgid "No printer found"
1594 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
1596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1597 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1598 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
1600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1601 msgid "Error from StartDoc"
1602 msgstr "Klaida iš StartDoc"
1604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1606 msgid "Not enough free memory"
1607 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
1609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1610 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1611 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
1613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1614 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1615 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
1617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1618 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1619 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
1621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1622 msgid "Unspecified error"
1623 msgstr "Nenurodyta klaida"
1625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1626 msgid "Getting printer information failed"
1627 msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
1629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1630 msgid "Getting printer information..."
1631 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija…"
1633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1635 msgstr "Spausdintuvas"
1637 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1642 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1653 msgstr "_Visus puslapius"
1655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1656 msgid "C_urrent Page"
1657 msgstr "Šį _puslapį"
1659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1661 msgstr "Pa_sirinkimas"
1663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1665 msgstr "_Puslapiai:"
1667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1669 "Specify one or more page ranges,\n"
1672 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
1675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1683 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1694 msgstr "_Atvirkščiai"
1696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1700 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1701 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1703 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1704 #. * multiple pages on a sheet when printing
1706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1708 msgid "Left to right, top to bottom"
1709 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
1711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1713 msgid "Left to right, bottom to top"
1714 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
1716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1718 msgid "Right to left, top to bottom"
1719 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
1721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1723 msgid "Right to left, bottom to top"
1724 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
1726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1728 msgid "Top to bottom, left to right"
1729 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
1731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1733 msgid "Top to bottom, right to left"
1734 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
1736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1738 msgid "Bottom to top, left to right"
1739 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
1741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1743 msgid "Bottom to top, right to left"
1744 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
1746 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1747 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1751 msgid "Page Ordering"
1752 msgstr "Puslapių tvarka"
1754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1755 msgid "Left to right"
1756 msgstr "Iš kairės į dešinę"
1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1759 msgid "Right to left"
1760 msgstr "Iš dešinės į kairę"
1762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1763 msgid "Top to bottom"
1764 msgstr "Iš viršaus žemyn"
1766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1767 msgid "Bottom to top"
1768 msgstr "Iš apačios į viršų"
1770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1779 msgid "Pages per _side:"
1780 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
1782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1783 msgid "Page or_dering:"
1784 msgstr "Puslapių _tvarka:"
1786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1787 msgid "_Only print:"
1788 msgstr "Spa_usdinti tik:"
1791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1793 msgstr "Visus puslapius"
1795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1797 msgstr "Lyginius puslapius"
1799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1801 msgstr "Nelyginius puslapius"
1803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1812 msgid "Paper _type:"
1813 msgstr "Popieriaus _tipas:"
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1816 msgid "Paper _source:"
1817 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
1819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1820 msgid "Output t_ray:"
1821 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1824 msgid "Or_ientation:"
1825 msgstr "Or_ientacija:"
1828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1837 msgid "Reverse portrait"
1838 msgstr "Apverstai stačiai"
1840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1841 msgid "Reverse landscape"
1842 msgstr "Apverstai gulsčiai"
1844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1846 msgstr "Užduoties informacija"
1848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1850 msgstr "Pri_oritetas:"
1852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1853 msgid "_Billing info:"
1854 msgstr "_Našumo informacija:"
1856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1857 msgid "Print Document"
1858 msgstr "Spausdinti dokumentą"
1860 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1861 #. * in the print dialog
1863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1871 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1872 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1877 "Specify the time of print,\n"
1878 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1880 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
1881 " pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1884 msgid "Time of print"
1885 msgstr "Spausdinimo laikas"
1887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1889 msgstr "Susta_bdyta"
1891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1892 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1893 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
1895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1896 msgid "Add Cover Page"
1897 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
1899 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1900 #. * dialog that controls the front cover page.
1902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1906 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1907 #. * dialog that controls the back cover page.
1909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1913 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1914 #. * job-specific options in the print dialog
1916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1924 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1926 msgid "Image Quality"
1927 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
1929 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1934 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1935 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1941 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1942 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
1944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1950 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1951 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
1953 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1955 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1956 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
1958 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1961 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1962 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
1964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1965 msgid "Select which type of documents are shown"
1966 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
1968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1970 msgid "No item for URI '%s' found"
1971 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
1973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1974 msgid "Untitled filter"
1975 msgstr "Nepavadintas filtras"
1977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1978 msgid "Could not remove item"
1979 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
1981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1982 msgid "Could not clear list"
1983 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
1985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1986 msgid "Copy _Location"
1987 msgstr "Kopijuoti _vietą"
1989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1990 msgid "_Remove From List"
1991 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
1993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1995 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
1997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
1998 msgid "Show _Private Resources"
1999 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2001 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2002 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2003 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2004 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2005 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2006 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2007 #. * right place when idly populating the menu in case the
2008 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2009 #. * recent chooser menu widget.
2011 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2012 msgid "No items found"
2013 msgstr "Elementų nerasta"
2015 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2017 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2018 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2020 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2023 msgstr "Atverti „%s“"
2025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2026 msgid "Unknown item"
2027 msgstr "Nežinomas elementas"
2029 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2030 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2031 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2032 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2036 msgctxt "recent menu label"
2040 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2041 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2045 msgctxt "recent menu label"
2049 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2050 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2051 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2054 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2055 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2057 #: gtk/gtkspinner.c:456
2058 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2062 #: gtk/gtkspinner.c:457
2063 msgid "Provides visual indication of progress"
2064 msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
2066 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2067 #: gtk/gtkstock.c:313
2068 msgctxt "Stock label"
2070 msgstr "Informacija"
2072 #: gtk/gtkstock.c:314
2073 msgctxt "Stock label"
2077 #: gtk/gtkstock.c:315
2078 msgctxt "Stock label"
2082 #: gtk/gtkstock.c:316
2083 msgctxt "Stock label"
2087 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2088 #. * need the mnemonics to be rationalized
2090 #: gtk/gtkstock.c:321
2091 msgctxt "Stock label"
2095 #: gtk/gtkstock.c:322
2096 msgctxt "Stock label"
2100 #: gtk/gtkstock.c:323
2101 msgctxt "Stock label"
2103 msgstr "Prit_aikyti"
2105 #: gtk/gtkstock.c:324
2106 msgctxt "Stock label"
2110 #: gtk/gtkstock.c:325
2111 msgctxt "Stock label"
2113 msgstr "_Atsisakyti"
2115 #: gtk/gtkstock.c:326
2117 msgctxt "Stock label"
2121 #: gtk/gtkstock.c:327
2122 msgctxt "Stock label"
2126 #: gtk/gtkstock.c:328
2127 msgctxt "Stock label"
2131 #: gtk/gtkstock.c:329
2132 msgctxt "Stock label"
2134 msgstr "Prisi_jungti"
2136 #: gtk/gtkstock.c:330
2137 msgctxt "Stock label"
2139 msgstr "_Konvertuoti"
2141 #: gtk/gtkstock.c:331
2142 msgctxt "Stock label"
2146 #: gtk/gtkstock.c:332
2147 msgctxt "Stock label"
2151 #: gtk/gtkstock.c:333
2152 msgctxt "Stock label"
2156 #: gtk/gtkstock.c:334
2157 msgctxt "Stock label"
2159 msgstr "Atsisa_kyti"
2161 #: gtk/gtkstock.c:335
2162 msgctxt "Stock label"
2164 msgstr "Atsij_ungti"
2166 #: gtk/gtkstock.c:336
2167 msgctxt "Stock label"
2171 #: gtk/gtkstock.c:337
2172 msgctxt "Stock label"
2176 #: gtk/gtkstock.c:338
2178 msgctxt "Stock label"
2182 #: gtk/gtkstock.c:339
2183 msgctxt "Stock label"
2187 #: gtk/gtkstock.c:340
2188 msgctxt "Stock label"
2189 msgid "Find and _Replace"
2190 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2192 #: gtk/gtkstock.c:341
2193 msgctxt "Stock label"
2197 #: gtk/gtkstock.c:342
2198 msgctxt "Stock label"
2200 msgstr "_Visame ekrane"
2202 #: gtk/gtkstock.c:343
2203 msgctxt "Stock label"
2204 msgid "_Leave Fullscreen"
2205 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2207 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2208 #: gtk/gtkstock.c:345
2209 msgctxt "Stock label, navigation"
2213 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2214 #: gtk/gtkstock.c:347
2215 msgctxt "Stock label, navigation"
2219 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2220 #: gtk/gtkstock.c:349
2221 msgctxt "Stock label, navigation"
2223 msgstr "Pa_skutinis"
2225 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2226 #: gtk/gtkstock.c:351
2227 msgctxt "Stock label, navigation"
2231 #. This is a navigation label as in "go back"
2232 #: gtk/gtkstock.c:353
2233 msgctxt "Stock label, navigation"
2237 #. This is a navigation label as in "go down"
2238 #: gtk/gtkstock.c:355
2239 msgctxt "Stock label, navigation"
2243 #. This is a navigation label as in "go forward"
2244 #: gtk/gtkstock.c:357
2245 msgctxt "Stock label, navigation"
2249 #. This is a navigation label as in "go up"
2250 #: gtk/gtkstock.c:359
2251 msgctxt "Stock label, navigation"
2255 #: gtk/gtkstock.c:360
2257 msgctxt "Stock label"
2259 msgstr "_Kietasis diskas"
2261 #: gtk/gtkstock.c:361
2262 msgctxt "Stock label"
2266 #: gtk/gtkstock.c:362
2267 msgctxt "Stock label"
2271 #: gtk/gtkstock.c:363
2272 msgctxt "Stock label"
2273 msgid "Increase Indent"
2274 msgstr "Padidinti įtrauką"
2276 #: gtk/gtkstock.c:364
2277 msgctxt "Stock label"
2278 msgid "Decrease Indent"
2279 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2281 #: gtk/gtkstock.c:365
2282 msgctxt "Stock label"
2286 #: gtk/gtkstock.c:366
2287 msgctxt "Stock label"
2288 msgid "_Information"
2289 msgstr "_Informacija"
2291 #: gtk/gtkstock.c:367
2292 msgctxt "Stock label"
2294 msgstr "Kursyv_inis"
2296 #: gtk/gtkstock.c:368
2297 msgctxt "Stock label"
2301 #. This is about text justification, "centered text"
2302 #: gtk/gtkstock.c:370
2303 msgctxt "Stock label"
2307 #. This is about text justification
2308 #: gtk/gtkstock.c:372
2309 msgctxt "Stock label"
2313 #. This is about text justification, "left-justified text"
2314 #: gtk/gtkstock.c:374
2315 msgctxt "Stock label"
2319 #. This is about text justification, "right-justified text"
2320 #: gtk/gtkstock.c:376
2321 msgctxt "Stock label"
2325 #. Media label, as in "fast forward"
2326 #: gtk/gtkstock.c:379
2327 msgctxt "Stock label, media"
2331 #. Media label, as in "next song"
2332 #: gtk/gtkstock.c:381
2333 msgctxt "Stock label, media"
2337 #. Media label, as in "pause music"
2338 #: gtk/gtkstock.c:383
2339 msgctxt "Stock label, media"
2343 #. Media label, as in "play music"
2344 #: gtk/gtkstock.c:385
2345 msgctxt "Stock label, media"
2349 #. Media label, as in "previous song"
2350 #: gtk/gtkstock.c:387
2351 msgctxt "Stock label, media"
2353 msgstr "_Ankstesnis"
2356 #: gtk/gtkstock.c:389
2357 msgctxt "Stock label, media"
2362 #: gtk/gtkstock.c:391
2363 msgctxt "Stock label, media"
2368 #: gtk/gtkstock.c:393
2369 msgctxt "Stock label, media"
2371 msgstr "_Sustabdyti"
2373 #: gtk/gtkstock.c:394
2374 msgctxt "Stock label"
2378 #: gtk/gtkstock.c:395
2379 msgctxt "Stock label"
2383 #: gtk/gtkstock.c:396
2384 msgctxt "Stock label"
2388 #: gtk/gtkstock.c:397
2389 msgctxt "Stock label"
2393 #: gtk/gtkstock.c:398
2394 msgctxt "Stock label"
2399 #: gtk/gtkstock.c:400
2400 msgctxt "Stock label"
2405 #: gtk/gtkstock.c:402
2406 msgctxt "Stock label"
2411 #: gtk/gtkstock.c:404
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "Reverse landscape"
2414 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2417 #: gtk/gtkstock.c:406
2418 msgctxt "Stock label"
2419 msgid "Reverse portrait"
2420 msgstr "Apverstai stačiai"
2422 #: gtk/gtkstock.c:407
2423 msgctxt "Stock label"
2425 msgstr "Puslapio _sąranka"
2427 #: gtk/gtkstock.c:408
2428 msgctxt "Stock label"
2432 #: gtk/gtkstock.c:409
2433 msgctxt "Stock label"
2434 msgid "_Preferences"
2435 msgstr "_Nustatymai"
2437 #: gtk/gtkstock.c:410
2438 msgctxt "Stock label"
2440 msgstr "_Spausdinti"
2442 #: gtk/gtkstock.c:411
2443 msgctxt "Stock label"
2444 msgid "Print Pre_view"
2445 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
2447 #: gtk/gtkstock.c:412
2448 msgctxt "Stock label"
2452 #: gtk/gtkstock.c:413
2453 msgctxt "Stock label"
2457 #: gtk/gtkstock.c:414
2458 msgctxt "Stock label"
2462 #: gtk/gtkstock.c:415
2463 msgctxt "Stock label"
2465 msgstr "_Atnaujinti"
2467 #: gtk/gtkstock.c:416
2468 msgctxt "Stock label"
2472 #: gtk/gtkstock.c:417
2473 msgctxt "Stock label"
2477 #: gtk/gtkstock.c:418
2478 msgctxt "Stock label"
2482 #: gtk/gtkstock.c:419
2483 msgctxt "Stock label"
2485 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2487 #: gtk/gtkstock.c:420
2488 msgctxt "Stock label"
2490 msgstr "P_ažymėti viską"
2492 #: gtk/gtkstock.c:421
2493 msgctxt "Stock label"
2497 #: gtk/gtkstock.c:422
2498 msgctxt "Stock label"
2502 #. Sorting direction
2503 #: gtk/gtkstock.c:424
2504 msgctxt "Stock label"
2506 msgstr "_Didėjančiai"
2508 #. Sorting direction
2509 #: gtk/gtkstock.c:426
2510 msgctxt "Stock label"
2512 msgstr "_Mažėjančiai"
2514 #: gtk/gtkstock.c:427
2515 msgctxt "Stock label"
2516 msgid "_Spell Check"
2517 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2519 #: gtk/gtkstock.c:428
2520 msgctxt "Stock label"
2522 msgstr "_Sustabdyti"
2525 #: gtk/gtkstock.c:430
2526 msgctxt "Stock label"
2527 msgid "_Strikethrough"
2528 msgstr "Perbraukta_s"
2530 #: gtk/gtkstock.c:431
2531 msgctxt "Stock label"
2533 msgstr "_Sugrąžinti"
2536 #: gtk/gtkstock.c:433
2537 msgctxt "Stock label"
2539 msgstr "Pabra_uktas"
2541 #: gtk/gtkstock.c:434
2542 msgctxt "Stock label"
2546 #: gtk/gtkstock.c:435
2547 msgctxt "Stock label"
2552 #: gtk/gtkstock.c:437
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "_Normal Size"
2555 msgstr "_Normalus dydis"
2558 #: gtk/gtkstock.c:439
2559 msgctxt "Stock label"
2561 msgstr "Geriausiai _tinka"
2563 #: gtk/gtkstock.c:440
2564 msgctxt "Stock label"
2568 #: gtk/gtkstock.c:441
2569 msgctxt "Stock label"
2573 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2575 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2576 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
2578 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2580 msgid "No deserialize function found for format %s"
2581 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
2583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2585 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2586 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
2588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2590 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2591 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
2593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2595 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2596 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
2598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2600 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2601 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
2603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2605 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2606 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
2608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2610 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2611 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
2613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2615 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2616 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
2618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2619 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2620 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
2622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2624 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2625 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
2627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2630 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2631 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
2633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2635 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2636 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
2638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2640 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2641 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
2643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2646 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2647 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
2649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2651 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2652 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
2654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2656 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2657 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
2659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2661 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2662 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
2664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2666 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2667 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
2669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2671 msgid "A <%s> element has already been specified"
2672 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
2674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2675 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2676 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
2678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2679 msgid "Serialized data is malformed"
2680 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
2682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2684 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2686 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
2687 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2689 #: gtk/gtktextutil.c:60
2690 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2691 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2693 #: gtk/gtktextutil.c:61
2694 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2695 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2697 #: gtk/gtktextutil.c:62
2698 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2699 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2701 #: gtk/gtktextutil.c:63
2702 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2703 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2705 #: gtk/gtktextutil.c:64
2706 msgid "LRO Left-to-right _override"
2707 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2709 #: gtk/gtktextutil.c:65
2710 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2711 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2713 #: gtk/gtktextutil.c:66
2714 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2715 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2717 #: gtk/gtktextutil.c:67
2718 msgid "ZWS _Zero width space"
2719 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2721 #: gtk/gtktextutil.c:68
2722 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2723 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2725 #: gtk/gtktextutil.c:69
2726 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2727 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2729 #: gtk/gtkthemes.c:72
2731 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2732 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
2734 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2736 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2737 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2739 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2741 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2742 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2744 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2753 msgid "Turns volume down or up"
2754 msgstr "Tylina arba garsina"
2756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2757 msgid "Adjusts the volume"
2758 msgstr "Keičia garsumą"
2760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2765 msgid "Decreases the volume"
2768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2773 msgid "Increases the volume"
2776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2782 msgstr "Visas garsumas"
2784 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2785 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2786 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2787 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2791 msgctxt "volume percentage"
2795 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2796 msgctxt "paper size"
2800 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2801 msgctxt "paper size"
2805 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2806 msgctxt "paper size"
2810 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2811 msgctxt "paper size"
2815 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2816 msgctxt "paper size"
2820 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2821 msgctxt "paper size"
2825 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2826 msgctxt "paper size"
2830 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2831 msgctxt "paper size"
2835 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2836 msgctxt "paper size"
2840 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2841 msgctxt "paper size"
2845 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2846 msgctxt "paper size"
2850 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2851 msgctxt "paper size"
2855 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2856 msgctxt "paper size"
2860 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2861 msgctxt "paper size"
2865 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2866 msgctxt "paper size"
2870 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2871 msgctxt "paper size"
2875 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2876 msgctxt "paper size"
2880 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2881 msgctxt "paper size"
2885 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2886 msgctxt "paper size"
2890 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2891 msgctxt "paper size"
2895 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2896 msgctxt "paper size"
2900 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2901 msgctxt "paper size"
2905 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2906 msgctxt "paper size"
2910 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2911 msgctxt "paper size"
2915 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2916 msgctxt "paper size"
2920 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2921 msgctxt "paper size"
2925 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2926 msgctxt "paper size"
2930 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2931 msgctxt "paper size"
2935 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2936 msgctxt "paper size"
2940 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2941 msgctxt "paper size"
2945 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2946 msgctxt "paper size"
2950 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2951 msgctxt "paper size"
2955 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2956 msgctxt "paper size"
2960 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2961 msgctxt "paper size"
2965 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2966 msgctxt "paper size"
2970 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2971 msgctxt "paper size"
2975 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2976 msgctxt "paper size"
2980 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2981 msgctxt "paper size"
2985 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2986 msgctxt "paper size"
2990 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2991 msgctxt "paper size"
2995 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2996 msgctxt "paper size"
3000 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3001 msgctxt "paper size"
3005 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3006 msgctxt "paper size"
3010 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3011 msgctxt "paper size"
3015 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3016 msgctxt "paper size"
3020 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3021 msgctxt "paper size"
3025 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3026 msgctxt "paper size"
3030 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3031 msgctxt "paper size"
3035 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3036 msgctxt "paper size"
3040 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3041 msgctxt "paper size"
3045 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3046 msgctxt "paper size"
3050 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3051 msgctxt "paper size"
3055 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3056 msgctxt "paper size"
3060 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3061 msgctxt "paper size"
3065 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3066 msgctxt "paper size"
3070 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3071 msgctxt "paper size"
3075 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3076 msgctxt "paper size"
3080 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3081 msgctxt "paper size"
3085 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3086 msgctxt "paper size"
3090 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3091 msgctxt "paper size"
3095 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3096 msgctxt "paper size"
3100 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3101 msgctxt "paper size"
3105 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3106 msgctxt "paper size"
3110 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3111 msgctxt "paper size"
3115 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3116 msgctxt "paper size"
3120 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3121 msgctxt "paper size"
3125 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3126 msgctxt "paper size"
3130 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3131 msgctxt "paper size"
3135 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3136 msgctxt "paper size"
3140 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3141 msgctxt "paper size"
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3146 msgctxt "paper size"
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3151 msgctxt "paper size"
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3156 msgctxt "paper size"
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3161 msgctxt "paper size"
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3166 msgctxt "paper size"
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3171 msgctxt "paper size"
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3176 msgctxt "paper size"
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3181 msgctxt "paper size"
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3186 msgctxt "paper size"
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3191 msgctxt "paper size"
3193 msgstr "jis vykdomasis"
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3196 msgctxt "paper size"
3197 msgid "Choukei 2 Envelope"
3198 msgstr "Choukei 2 vokas"
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3201 msgctxt "paper size"
3202 msgid "Choukei 3 Envelope"
3203 msgstr "Choukei 3 vokas"
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3206 msgctxt "paper size"
3207 msgid "Choukei 4 Envelope"
3208 msgstr "Choukei 4 vokas"
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3211 msgctxt "paper size"
3212 msgid "hagaki (postcard)"
3213 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3216 msgctxt "paper size"
3217 msgid "kahu Envelope"
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3221 msgctxt "paper size"
3222 msgid "kaku2 Envelope"
3223 msgstr "kaku2 vokas"
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3226 msgctxt "paper size"
3227 msgid "oufuku (reply postcard)"
3228 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3231 msgctxt "paper size"
3232 msgid "you4 Envelope"
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3236 msgctxt "paper size"
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3241 msgctxt "paper size"
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3246 msgctxt "paper size"
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3251 msgctxt "paper size"
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3256 msgctxt "paper size"
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3261 msgctxt "paper size"
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3266 msgctxt "paper size"
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3271 msgctxt "paper size"
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3276 msgctxt "paper size"
3277 msgid "6x9 Envelope"
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3281 msgctxt "paper size"
3282 msgid "7x9 Envelope"
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3286 msgctxt "paper size"
3287 msgid "9x11 Envelope"
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3291 msgctxt "paper size"
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3296 msgctxt "paper size"
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3301 msgctxt "paper size"
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3306 msgctxt "paper size"
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3311 msgctxt "paper size"
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3316 msgctxt "paper size"
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3321 msgctxt "paper size"
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3326 msgctxt "paper size"
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3331 msgctxt "paper size"
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3336 msgctxt "paper size"
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3341 msgctxt "paper size"
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3346 msgctxt "paper size"
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "European edp"
3353 msgstr "Europietiškas edp"
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3356 msgctxt "paper size"
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3361 msgctxt "paper size"
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "FanFold European"
3368 msgstr "FanFold europietiškas"
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3371 msgctxt "paper size"
3373 msgstr "FanFold JAV"
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "FanFold German Legal"
3378 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "Government Legal"
3383 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "Government Letter"
3388 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3391 msgctxt "paper size"
3393 msgstr "Indekas 3x5"
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3398 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "Index 4x6 ext"
3403 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3406 msgctxt "paper size"
3408 msgstr "Indeksas 5x8"
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3411 msgctxt "paper size"
3413 msgstr "Važtaraštis"
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3421 msgctxt "paper size"
3423 msgstr "JAV teisinis"
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "US Legal Extra"
3428 msgstr "JAV teisinis ekstra"
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3431 msgctxt "paper size"
3433 msgstr "JAV laiškas"
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "US Letter Extra"
3438 msgstr "JAV laiškas ekstra"
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "US Letter Plus"
3443 msgstr "JAV laiškas plius"
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "Monarch Envelope"
3448 msgstr "Monarch vokas"
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "#10 Envelope"
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "#11 Envelope"
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "#12 Envelope"
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "#14 Envelope"
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "Personal Envelope"
3478 msgstr "Asmeninis vokas"
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3496 msgctxt "paper size"
3498 msgstr "Plačiaformatis"
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "Invite Envelope"
3518 msgstr "Pakvietimo vokas"
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "Italian Envelope"
3523 msgstr "Itališkas vokas"
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "juuro-ku-kai"
3528 msgstr "juuro-ku-kai"
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "Postfix Envelope"
3538 msgstr "Postfix vokas"
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3541 msgctxt "paper size"
3543 msgstr "Maža fotografija"
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "prc1 Envelope"
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "prc10 Envelope"
3553 msgstr "prc10 vokas"
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "prc2 Envelope"
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "prc3 Envelope"
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "prc4 Envelope"
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "prc5 Envelope"
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "prc6 Envelope"
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "prc7 Envelope"
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "prc8 Envelope"
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "prc9 Envelope"
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3617 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3618 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
3620 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3622 msgid "Failed to write header\n"
3623 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
3625 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3627 msgid "Failed to write hash table\n"
3628 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
3630 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3632 msgid "Failed to write folder index\n"
3633 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
3635 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3637 msgid "Failed to rewrite header\n"
3638 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
3640 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3642 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3643 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
3645 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3647 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3648 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
3650 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3652 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3653 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
3655 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3657 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3658 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
3660 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3662 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3663 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
3665 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3667 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3668 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
3670 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3672 msgid "Cache file created successfully.\n"
3673 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
3675 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3676 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3677 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
3679 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3680 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3681 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
3683 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3684 msgid "Don't include image data in the cache"
3685 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
3687 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3688 msgid "Output a C header file"
3689 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
3691 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3692 msgid "Turn off verbose output"
3693 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
3695 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3696 msgid "Validate existing icon cache"
3697 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
3699 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3701 msgid "File not found: %s\n"
3702 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
3704 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3706 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3707 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
3709 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3711 msgid "No theme index file.\n"
3712 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
3714 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3717 "No theme index file in '%s'.\n"
3718 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3720 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
3721 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
3725 #: modules/input/imam-et.c:454
3726 msgid "Amharic (EZ+)"
3727 msgstr "Amharų (EZ+)"
3730 #: modules/input/imcedilla.c:92
3735 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3736 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3737 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
3740 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3741 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3742 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
3745 #: modules/input/imipa.c:145
3750 #: modules/input/immultipress.c:31
3752 msgstr "Daugiaspaudis"
3755 #: modules/input/imthai.c:35
3760 #: modules/input/imti-er.c:453
3761 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3762 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
3765 #: modules/input/imti-et.c:453
3766 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3767 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
3770 #: modules/input/imviqr.c:244
3771 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3772 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
3775 #: modules/input/imxim.c:28
3776 msgid "X Input Method"
3777 msgstr "X įvesties metodas"
3779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3782 msgstr "Vartotojo vardas:"
3784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3787 msgstr "Slaptažodis:"
3789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3791 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3792 msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
3794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3797 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3799 "Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
3801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3803 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3805 "Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
3807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3809 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3810 msgstr "Norint gauti užduoties %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
3812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3813 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3814 msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
3816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3818 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3819 msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
3821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3822 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3823 msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
3825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3827 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3828 msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
3830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3832 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3833 msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
3835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3837 msgid "Authentication is required on %s"
3838 msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
3840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3846 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3847 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
3849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3851 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3853 "Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
3855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3856 msgid "Authentication is required to print this document"
3857 msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
3859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3861 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3862 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
3864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3866 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3867 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
3869 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3872 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3873 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
3875 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3878 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3879 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
3881 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3884 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3885 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
3887 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3890 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3891 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
3893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3895 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3896 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
3898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3900 msgid "The door is open on printer '%s'."
3901 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
3903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3905 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3906 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
3908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3910 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3911 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
3913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3915 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3916 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu atjungtas."
3918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3920 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3921 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
3923 #. Translators: this is a printer status.
3924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3925 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3926 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
3928 #. Translators: this is a printer status.
3929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3930 msgid "Rejecting Jobs"
3931 msgstr "Atmeta darbus"
3933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3939 msgstr "Popieriaus tipas"
3941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3942 msgid "Paper Source"
3943 msgstr "Popieriaus šaltinis"
3945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3947 msgstr "Išvesties dėklas"
3949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3951 msgstr "Skiriamoji geba"
3953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3954 msgid "GhostScript pre-filtering"
3955 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
3957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3961 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3963 msgid "Long Edge (Standard)"
3964 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
3966 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3968 msgid "Short Edge (Flip)"
3969 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
3971 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3976 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
3978 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3979 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3985 msgid "Printer Default"
3986 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
3988 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3990 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3991 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
3993 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3995 msgid "Convert to PS level 1"
3996 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
3998 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4000 msgid "Convert to PS level 2"
4001 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
4003 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4005 msgid "No pre-filtering"
4006 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
4008 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4009 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4011 msgid "Miscellaneous"
4014 #. Translators: These strings name the possible values of the
4015 #. * job priority option in the print dialog
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4027 msgstr "Vidutiniškai"
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4033 #. Cups specific, non-ppd related settings
4034 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4035 #. * in the print dialog
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4038 msgid "Pages per Sheet"
4039 msgstr "Puslapių lakšte"
4041 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4042 #. * in the print dialog
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4045 msgid "Job Priority"
4046 msgstr "Prioritetas"
4048 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4049 #. * in the print dialog
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4052 msgid "Billing Info"
4053 msgstr "Našumo informacija"
4055 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4056 #. * pages that the printing system may support.
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4064 msgstr "Klasifikuota"
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4067 msgid "Confidential"
4068 msgstr "Konfidencialu"
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4076 msgstr "Standartiška"
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4080 msgstr "Labai slapta"
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4083 msgid "Unclassified"
4084 msgstr "Neklasifikuota"
4086 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4087 #. * dialog that controls the front cover page.
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4093 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4094 #. * dialog that controls the back cover page.
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4100 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4101 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4106 msgstr "Kada spausdinti"
4108 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4109 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4112 msgid "Print at time"
4113 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
4115 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4116 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4117 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4121 msgid "Custom %sx%s"
4122 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
4124 #. default filename used for print-to-file
4125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4128 msgstr "dokumentas.%s"
4130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4131 msgid "Print to File"
4132 msgstr "Spausdinti į failą"
4134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4147 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4148 msgid "Pages per _sheet:"
4149 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4156 msgid "_Output format"
4157 msgstr "_Išvesties formatas"
4159 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4160 msgid "Print to LPR"
4161 msgstr "Spausdinti į LPR"
4163 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4164 msgid "Pages Per Sheet"
4165 msgstr "Puslapių lakšte"
4167 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4168 msgid "Command Line"
4169 msgstr "Komandų eilutė"
4172 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4173 msgid "printer offline"
4174 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
4177 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4178 msgid "ready to print"
4179 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
4182 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4183 msgid "processing job"
4184 msgstr "atlieka užduotį"
4187 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4189 msgstr "sustabdytas"
4192 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4196 #. default filename used for print-to-test
4197 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4199 msgid "test-output.%s"
4200 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4202 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4203 msgid "Print to Test Printer"
4204 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4206 #: tests/testfilechooser.c:207
4208 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4209 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
4211 #: tests/testfilechooser.c:222
4213 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4214 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
4216 #: tests/testfilechooser.c:267
4219 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4221 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
4224 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4225 #~ msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
4227 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4228 #~ msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
4230 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4231 #~ msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
4234 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4237 #~ "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
4238 #~ "sugadintas failas"
4240 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4241 #~ msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
4244 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4245 #~ "it's from a different GTK version?"
4247 #~ "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt "
4248 #~ "jis yra iš kitos GTK versijos?"
4250 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4251 #~ msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
4253 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4254 #~ msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
4256 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4257 #~ msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
4259 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4260 #~ msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
4262 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4263 #~ msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
4266 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4268 #~ "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį "
4269 #~ "paveikslėlių formatą: %s"
4271 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4272 #~ msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
4274 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4275 #~ msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
4277 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4278 #~ msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
4280 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4281 #~ msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
4284 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4287 #~ "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti "
4288 #~ "neišsaugoti: %s"
4290 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4291 #~ msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
4293 #~ msgid "Error writing to image stream"
4294 #~ msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
4297 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4298 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4300 #~ "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
4301 #~ "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
4303 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4305 #~ "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
4307 #~ msgid "Image header corrupt"
4308 #~ msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
4310 #~ msgid "Image format unknown"
4311 #~ msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
4313 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4314 #~ msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
4316 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4317 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4318 #~ msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
4319 #~ msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
4320 #~ msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
4322 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4323 #~ msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
4325 #~ msgid "Unsupported animation type"
4326 #~ msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
4328 #~ msgid "Invalid header in animation"
4329 #~ msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
4331 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4332 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
4334 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4335 #~ msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
4337 #~ msgid "The ANI image format"
4338 #~ msgstr "ANI paveikslėlių formatas"
4340 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4341 #~ msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
4343 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4344 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
4346 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4347 #~ msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
4349 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4350 #~ msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
4352 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4353 #~ msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
4355 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4356 #~ msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
4358 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4359 #~ msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
4361 #~ msgid "The BMP image format"
4362 #~ msgstr "BMP paveikslėlių formatas"
4364 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4365 #~ msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
4367 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4369 #~ "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
4371 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4372 #~ msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
4374 #~ msgid "Stack overflow"
4375 #~ msgstr "Steko perpildymas"
4377 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4378 #~ msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
4380 #~ msgid "Bad code encountered"
4381 #~ msgstr "Aptiktas blogas kodas"
4383 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4384 #~ msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
4386 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4387 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
4389 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4390 #~ msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
4392 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4393 #~ msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
4395 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4396 #~ msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
4398 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4399 #~ msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
4402 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4405 #~ "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
4406 #~ "spalvų lentelės."
4408 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4409 #~ msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
4411 #~ msgid "The GIF image format"
4412 #~ msgstr "GIF paveikslėlių formatas"
4414 #~ msgid "Invalid header in icon"
4415 #~ msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
4417 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4418 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
4420 #~ msgid "Icon has zero width"
4421 #~ msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
4423 #~ msgid "Icon has zero height"
4424 #~ msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
4426 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4427 #~ msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
4429 #~ msgid "Unsupported icon type"
4430 #~ msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
4432 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4433 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
4435 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4436 #~ msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
4438 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4439 #~ msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
4441 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4442 #~ msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
4444 #~ msgid "The ICO image format"
4445 #~ msgstr "ICO paveikslėlių formatas"
4447 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4448 #~ msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
4450 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4451 #~ msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
4453 #~ msgid "The ICNS image format"
4454 #~ msgstr "ICNS paveikslėlių formatas"
4456 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4457 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui"
4459 #~ msgid "Couldn't decode image"
4460 #~ msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
4462 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4463 #~ msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
4465 #~ msgid "Image type currently not supported"
4466 #~ msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
4468 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4469 #~ msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui"
4471 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4472 #~ msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
4474 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4475 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims"
4477 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4478 #~ msgstr "JPEG 2000 paveikslėlių formatas"
4480 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4481 #~ msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
4484 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4487 #~ "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
4488 #~ "atlaisvinti atmintį"
4490 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4491 #~ msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
4493 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4494 #~ msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
4496 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4497 #~ msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
4500 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4503 #~ "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
4507 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4509 #~ "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
4511 #~ msgid "The JPEG image format"
4512 #~ msgstr "JPEG paveikslėlių formatas"
4514 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4515 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
4517 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4518 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
4520 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4521 #~ msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
4523 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4524 #~ msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
4526 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4527 #~ msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
4529 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4530 #~ msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
4532 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4533 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
4535 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4536 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
4538 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4539 #~ msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
4541 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4542 #~ msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
4544 #~ msgid "The PCX image format"
4545 #~ msgstr "PCX paveikslėlių formatas"
4547 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4548 #~ msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
4550 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4551 #~ msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
4553 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4554 #~ msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
4556 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4557 #~ msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
4559 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4560 #~ msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
4562 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4563 #~ msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
4565 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4566 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
4569 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4570 #~ "applications to reduce memory usage"
4572 #~ "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite "
4573 #~ "dalį programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
4575 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4576 #~ msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
4578 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4579 #~ msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
4582 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4583 #~ msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
4585 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4586 #~ msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
4588 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4589 #~ msgstr "Spalvų profilio ilgis (%d) netinkamas."
4592 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4595 #~ "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ "
4599 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4602 #~ "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
4606 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4608 #~ "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 "
4611 #~ msgid "The PNG image format"
4612 #~ msgstr "PNG paveikslėlių formatas"
4614 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4615 #~ msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
4617 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4618 #~ msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
4620 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4621 #~ msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
4623 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4624 #~ msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
4626 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4627 #~ msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
4629 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4630 #~ msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
4632 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4633 #~ msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
4635 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4636 #~ msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
4638 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4639 #~ msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
4641 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4643 #~ "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
4644 #~ "prieš pavyzdžio duomenis"
4646 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4647 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
4649 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4650 #~ msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
4652 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4653 #~ msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
4655 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4656 #~ msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
4658 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4659 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
4661 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4662 #~ msgstr "Įvesties failo deskriptorius yra NULL."
4664 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4665 #~ msgstr "Nepavyko perskaityti QTIF antraštės"
4667 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4668 #~ msgstr "QTIF atomas per didelis (%d B)"
4670 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4671 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti %d baitų (-o) failo skaitymo buferio"
4673 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4674 #~ msgstr "Failo klaida skaitant QTIF atomą: %s"
4676 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4677 #~ msgstr "Nepavyko praleisti %d baitų naudojant seek() funkciją."
4679 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4680 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti QTIF konteksto struktūros."
4682 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4683 #~ msgstr "Nepavyko sukurti GdkPixbufLoader objekto."
4685 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4686 #~ msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio duomenų atomo."
4688 #~ msgid "The QTIF image format"
4689 #~ msgstr "QTIF paveikslėlių formatas"
4691 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4692 #~ msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
4694 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4695 #~ msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
4697 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4698 #~ msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
4700 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4701 #~ msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
4703 #~ msgid "The Sun raster image format"
4704 #~ msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
4706 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4707 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
4709 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4710 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
4712 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4713 #~ msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
4715 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4716 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
4718 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4719 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
4721 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4722 #~ msgstr "Paveikslėlis yra sugadintas arba nepilnas."
4724 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4725 #~ msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
4727 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4728 #~ msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
4730 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4731 #~ msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
4733 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4734 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
4736 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4737 #~ msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
4739 #~ msgid "TGA image type not supported"
4740 #~ msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
4742 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4743 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
4745 #~ msgid "Excess data in file"
4746 #~ msgstr "Faile duomenų perteklius"
4748 #~ msgid "The Targa image format"
4749 #~ msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
4751 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4752 #~ msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
4754 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4755 #~ msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
4757 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4758 #~ msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
4760 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4761 #~ msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
4763 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4764 #~ msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
4766 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4767 #~ msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
4769 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4770 #~ msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
4772 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4773 #~ msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
4775 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4776 #~ msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
4778 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4779 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
4781 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4782 #~ msgstr "TIFF glaudinimas nurodo nežinomą kodeką."
4784 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4785 #~ msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
4787 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4788 #~ msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
4790 #~ msgid "The TIFF image format"
4791 #~ msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
4793 #~ msgid "Image has zero width"
4794 #~ msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
4796 #~ msgid "Image has zero height"
4797 #~ msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
4799 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4800 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
4802 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4803 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
4805 #~ msgid "The WBMP image format"
4806 #~ msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
4808 #~ msgid "Invalid XBM file"
4809 #~ msgstr "Sugadintas XBM failas"
4811 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4812 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
4814 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4815 #~ msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
4817 #~ msgid "The XBM image format"
4818 #~ msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
4820 #~ msgid "No XPM header found"
4821 #~ msgstr "Nerasta XPM antraštė"
4823 #~ msgid "Invalid XPM header"
4824 #~ msgstr "Netinkama XPM antraštė"
4826 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4827 #~ msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
4829 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4830 #~ msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
4832 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4833 #~ msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
4835 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4836 #~ msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
4838 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4839 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
4841 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4842 #~ msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
4844 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4845 #~ msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
4847 #~ msgid "The XPM image format"
4848 #~ msgstr "XPM paveikslėlių formatas"
4850 #~ msgid "The EMF image format"
4851 #~ msgstr "EMF paveikslėlių formatas"
4853 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4854 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
4856 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4857 #~ msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
4859 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4860 #~ msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
4862 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4863 #~ msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
4865 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4866 #~ msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
4868 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4869 #~ msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
4871 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4872 #~ msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
4874 #~ msgid "Couldn't save"
4875 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti"
4877 #~ msgid "The WMF image format"
4878 #~ msgstr "WMF paveikslėlių formatas"
4880 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4881 #~ msgstr "Spalvos „gilumas“"
4883 #~ msgid "Error printing"
4884 #~ msgstr "Klaida spausdinant"
4886 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4887 #~ msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas."
4890 #~ msgstr "Aplankai"
4893 #~ msgstr "_Aplankai"
4895 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4896 #~ msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
4899 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4900 #~ "available to this program.\n"
4901 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4903 #~ "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
4904 #~ "šiai programai nepasiekiamas.\n"
4905 #~ "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
4907 #~ msgid "_New Folder"
4908 #~ msgstr "_Naujas aplankas"
4910 #~ msgid "De_lete File"
4911 #~ msgstr "Iš_trinti failą"
4913 #~ msgid "_Rename File"
4914 #~ msgstr "Pe_rvadinti failą"
4917 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4919 #~ "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų "
4922 #~ msgid "New Folder"
4923 #~ msgstr "Naujas aplankas"
4925 #~ msgid "_Folder name:"
4926 #~ msgstr "_Aplanko vardas:"
4929 #~ msgstr "Suku_rti"
4932 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4933 #~ msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
4935 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4936 #~ msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
4938 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4939 #~ msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
4941 #~ msgid "Delete File"
4942 #~ msgstr "Ištrinti failą"
4944 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4945 #~ msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
4947 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4948 #~ msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
4950 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4951 #~ msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
4953 #~ msgid "Rename File"
4954 #~ msgstr "Pervardinti failą"
4956 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4957 #~ msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
4960 #~ msgstr "Pe_rvardinti"
4962 #~ msgid "_Selection: "
4963 #~ msgstr "Pa_sirinkimas: "
4966 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4967 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4969 #~ "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
4970 #~ "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
4972 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4973 #~ msgstr "Neleistinas UTF-8"
4975 #~ msgid "Name too long"
4976 #~ msgstr "Vardas per ilgas"
4978 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4979 #~ msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
4984 #~ msgid "_Gamma value"
4985 #~ msgstr "_Gamos reikšmė"
4990 #~ msgid "No extended input devices"
4991 #~ msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
4994 #~ msgstr "Į_renginys:"
4997 #~ msgstr "Išjungtas"
5006 #~ msgstr "_Režimas:"
5012 #~ msgstr "Klavišai"
5020 #~ msgid "_Pressure:"
5021 #~ msgstr "_Slėgis:"
5024 #~ msgstr "X pa_krypimas:"
5027 #~ msgstr "Y pakr_ypimas:"
5035 #~ msgid "(disabled)"
5036 #~ msgstr "(išjungtas)"
5038 #~ msgid "(unknown)"
5039 #~ msgstr "(nežinomas)"
5042 #~ msgstr "Iš_valyti"
5044 #~ msgid "--- No Tip ---"
5045 #~ msgstr "-Nėra pagalbos-"
5048 #~ msgstr "(Tuščia)"
5050 #~ msgid "directfb arg"
5051 #~ msgstr "directfb arg"
5053 #~ msgid "sdl|system"
5057 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5058 #~ "and an active input method"
5060 #~ "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)\n"
5061 #~ "ir aktyvus įvedimo metodas"
5063 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5064 #~ msgstr "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)"
5066 #~ msgid "You have an active input method"
5067 #~ msgstr "Įjungtas įvedimo metodas"
5069 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5070 #~ msgstr "BackSpace"
5072 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5075 #~ msgid "keyboard label|Return"
5078 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5081 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5082 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5084 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5087 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5090 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5091 #~ msgstr "Multi_key"
5093 #~ msgid "keyboard label|Home"
5096 #~ msgid "keyboard label|Left"
5099 #~ msgid "keyboard label|Up"
5102 #~ msgid "keyboard label|Right"
5105 #~ msgid "keyboard label|Down"
5108 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5109 #~ msgstr "Psl_aukštyn"
5111 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5112 #~ msgstr "Psl_žemyn"
5114 #~ msgid "keyboard label|End"
5117 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5120 #~ msgid "keyboard label|Print"
5123 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5126 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5127 #~ msgstr "Num_Lock"
5129 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5130 #~ msgstr "KP_Space"
5132 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5135 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5136 #~ msgstr "KP_Enter"
5138 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5141 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5144 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5147 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5148 #~ msgstr "KP_Right"
5150 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5153 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5154 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5156 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5157 #~ msgstr "KP_Prior"
5159 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5162 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5165 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5166 #~ msgstr "KP_Begin"
5168 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5169 #~ msgstr "KP_Insert"
5171 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5172 #~ msgstr "KP_Delete"
5174 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5177 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5180 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5183 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5186 #~ msgid "keyboard label|Super"
5189 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5192 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5195 #~ msgid "keyboard label|Space"
5198 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5199 #~ msgstr "Backslash"
5201 #~ msgid "year measurement template|2000"
5204 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5207 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5210 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5211 #~ msgstr "Išjungta"
5213 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5216 #~ msgid "input method menu|System"
5217 #~ msgstr "Įvesties metodų meniu|Sistemos numatytasis"
5219 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5220 #~ msgstr "Pradinė būsena"
5222 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5223 #~ msgstr "Generuojami duomenys"
5225 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5226 #~ msgstr "Siunčiami duomenys"
5228 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5229 #~ msgstr "Laukiama"
5231 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5232 #~ msgstr "Blokuojama klaidos"
5234 #~ msgid "print operation status|Printing"
5235 #~ msgstr "Spausdinama"
5237 #~ msgid "print operation status|Finished"
5240 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5243 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5246 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5249 #~ msgid "Navigation|_First"
5252 #~ msgid "Navigation|_Last"
5253 #~ msgstr "Pa_skutinis"
5255 #~ msgid "Navigation|_Top"
5258 #~ msgid "Navigation|_Back"
5261 #~ msgid "Navigation|_Down"
5264 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5267 #~ msgid "Navigation|_Up"
5268 #~ msgstr "Au_kštyn"
5270 #~ msgid "Justify|_Fill"
5271 #~ msgstr "_Užpildyti"
5273 #~ msgid "Justify|_Left"
5274 #~ msgstr "_Kairėje"
5276 #~ msgid "Justify|_Right"
5277 #~ msgstr "_Dešinėje"
5279 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5282 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5283 #~ msgstr "A3 ekstra"
5285 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5286 #~ msgstr "A4 ekstra"
5288 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5289 #~ msgstr "A5 ekstra"
5291 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5292 #~ msgstr "B5 ekstra"
5294 #~ msgid "paper size|jis exec"
5295 #~ msgstr "jis vykdomasis"
5297 #~ msgid "paper size|US Legal"
5298 #~ msgstr "JAV teisinis"
5300 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5301 #~ msgstr "Folio sp"
5303 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5304 #~ msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf"
5307 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5308 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5320 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5321 #~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
5324 #~ msgid "Justify|_Center"
5325 #~ msgstr "_Centruoti"
5328 #~ msgid "Media|_Next"
5329 #~ msgstr "_Sekantis"
5332 #~ msgid "Media|P_ause"
5336 #~ msgid "Media|_Play"
5340 #~ msgid "Media|_Stop"
5341 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5344 #~ msgid "paper size|asme_f"
5345 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5348 #~ msgid "paper size|A0x2"
5349 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5352 #~ msgid "paper size|A0"
5353 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5356 #~ msgid "paper size|A0x3"
5357 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5360 #~ msgid "paper size|A1"
5361 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5364 #~ msgid "paper size|A10"
5365 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5368 #~ msgid "paper size|A1x3"
5369 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5372 #~ msgid "paper size|A1x4"
5373 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5376 #~ msgid "paper size|A2"
5377 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5380 #~ msgid "paper size|A2x3"
5381 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5384 #~ msgid "paper size|A2x4"
5385 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5388 #~ msgid "paper size|A2x5"
5389 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5392 #~ msgid "paper size|A3"
5393 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5396 #~ msgid "paper size|A3x3"
5397 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5400 #~ msgid "paper size|A3x4"
5401 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5404 #~ msgid "paper size|A3x5"
5405 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5408 #~ msgid "paper size|A3x6"
5409 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5412 #~ msgid "paper size|A3x7"
5413 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5416 #~ msgid "paper size|A4"
5417 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5420 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5421 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5424 #~ msgid "paper size|A4x3"
5425 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5428 #~ msgid "paper size|A4x4"
5429 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5432 #~ msgid "paper size|A4x5"
5433 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5436 #~ msgid "paper size|A4x6"
5437 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5440 #~ msgid "paper size|A4x7"
5441 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5444 #~ msgid "paper size|A4x8"
5445 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5448 #~ msgid "paper size|A4x9"
5449 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5452 #~ msgid "paper size|A5"
5453 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5456 #~ msgid "paper size|A6"
5457 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5460 #~ msgid "paper size|A7"
5461 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5464 #~ msgid "paper size|A8"
5465 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5468 #~ msgid "paper size|A9"
5469 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5472 #~ msgid "paper size|B0"
5473 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5476 #~ msgid "paper size|B1"
5477 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5480 #~ msgid "paper size|B10"
5481 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5484 #~ msgid "paper size|B2"
5485 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5488 #~ msgid "paper size|B3"
5489 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5492 #~ msgid "paper size|B4"
5493 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5496 #~ msgid "paper size|B5"
5497 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5500 #~ msgid "paper size|B6"
5501 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5504 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5505 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5508 #~ msgid "paper size|B7"
5509 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5512 #~ msgid "paper size|B8"
5513 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5516 #~ msgid "paper size|B9"
5517 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5520 #~ msgid "paper size|C0"
5521 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5524 #~ msgid "paper size|C1"
5525 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5528 #~ msgid "paper size|C10"
5529 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5532 #~ msgid "paper size|C2"
5533 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5536 #~ msgid "paper size|C3"
5537 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5540 #~ msgid "paper size|C4"
5541 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5544 #~ msgid "paper size|C5"
5545 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5548 #~ msgid "paper size|C6"
5549 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5552 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5553 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5556 #~ msgid "paper size|C7"
5557 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5560 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5561 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5564 #~ msgid "paper size|C8"
5565 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5568 #~ msgid "paper size|C9"
5569 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5572 #~ msgid "paper size|RA0"
5573 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5576 #~ msgid "paper size|RA1"
5577 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5580 #~ msgid "paper size|RA2"
5581 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5584 #~ msgid "paper size|SRA0"
5585 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5588 #~ msgid "paper size|SRA1"
5589 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5592 #~ msgid "paper size|SRA2"
5593 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5596 #~ msgid "paper size|JB0"
5597 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5600 #~ msgid "paper size|JB1"
5601 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5604 #~ msgid "paper size|JB10"
5605 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5608 #~ msgid "paper size|JB2"
5609 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5612 #~ msgid "paper size|JB3"
5613 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5616 #~ msgid "paper size|JB4"
5617 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5620 #~ msgid "paper size|JB5"
5621 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5624 #~ msgid "paper size|JB6"
5625 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5628 #~ msgid "paper size|JB7"
5629 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5632 #~ msgid "paper size|JB8"
5633 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5636 #~ msgid "paper size|JB9"
5637 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5640 #~ msgid "paper size|10x11"
5641 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5644 #~ msgid "paper size|10x13"
5645 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5648 #~ msgid "paper size|10x14"
5649 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5652 #~ msgid "paper size|10x15"
5653 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5656 #~ msgid "paper size|11x12"
5657 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5660 #~ msgid "paper size|11x15"
5661 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5664 #~ msgid "paper size|12x19"
5665 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5668 #~ msgid "paper size|5x7"
5669 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5672 #~ msgid "paper size|Arch A"
5673 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5676 #~ msgid "paper size|Arch B"
5677 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5680 #~ msgid "paper size|Arch C"
5681 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5684 #~ msgid "paper size|Arch D"
5685 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5688 #~ msgid "paper size|Arch E"
5689 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5692 #~ msgid "paper size|b-plus"
5693 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5696 #~ msgid "paper size|c"
5697 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5700 #~ msgid "paper size|d"
5701 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5704 #~ msgid "paper size|e"
5705 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5708 #~ msgid "paper size|edp"
5709 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5712 #~ msgid "paper size|Executive"
5713 #~ msgstr "Vykdomasis"
5716 #~ msgid "paper size|f"
5717 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5720 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5721 #~ msgstr "Indekas 3x5"
5724 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5725 #~ msgstr "Indeksas 5x8"
5728 #~ msgid "paper size|Invoice"
5729 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5732 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5733 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5736 #~ msgid "paper size|Quarto"
5737 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5740 #~ msgid "paper size|Super A"
5741 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5744 #~ msgid "paper size|Super B"
5745 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5748 #~ msgid "paper size|Folio"
5749 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5752 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5753 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5756 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5757 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5760 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5761 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5764 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5765 #~ msgstr "prc5 vokas"
5768 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5769 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5772 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5773 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5778 #~ msgid "The URI bound to this button"
5779 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
5781 #~ msgid "Arrow spacing"
5782 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
5784 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5785 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
5790 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5791 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
5793 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5794 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
5797 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5798 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
5800 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5802 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
5805 #~ msgid_plural "%d bytes"
5806 #~ msgstr[0] "%d baitas"
5807 #~ msgstr[1] "%d baitai"
5808 #~ msgstr[2] "%d baitų"
5810 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5811 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
5813 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5814 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
5816 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5817 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
5820 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5821 #~ "Please use a different name."
5823 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
5826 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5827 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
5829 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5830 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
5832 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5833 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
5835 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5836 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
5838 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5839 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
5841 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5842 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
5844 #~ msgid "Today at %H:%M"
5845 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
5848 #~ msgstr "Numatytasis"
5853 #~ msgid "Icon not present in theme"
5854 #~ msgstr "Piktogramos nėra temoje"
5862 #~ msgstr "_Sustabdyti"