]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
Update po files
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
6 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
7 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
8 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
9 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-23 23:14+0300\n"
16 "Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
18 "Language: lt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
23 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "KLASĖ"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "VARDAS"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Naudojamas X displėjus"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "DISPLĖJUS"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Naudojamas X ekranas"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "EKRANAS"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 #, fuzzy
79 msgid "GDK debugging flags to set"
80 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "PARAMETRAI"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 #, fuzzy
93 msgid "GDK debugging flags to unset"
94 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Kairėn"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Aukštyn"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Dešinėn"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Žemyn"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Psl_aukštyn"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Psl_žemyn"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "KP_Space"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tab"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "KP_Left"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "KP_Up"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "KP_Right"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "KP_Down"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #. Description of --sync in --help output
282 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
283 msgid "Don't batch GDI requests"
284 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
285
286 #. Description of --no-wintab in --help output
287 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
288 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
289 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
290
291 #. Description of --ignore-wintab in --help output
292 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
293 msgid "Same as --no-wintab"
294 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
295
296 #. Description of --use-wintab in --help output
297 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
298 msgid "Do use the Wintab API [default]"
299 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
300
301 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
302 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
303 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
304 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
305
306 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
307 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
308 msgid "COLORS"
309 msgstr "SPALVOS"
310
311 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
312 #, c-format
313 msgid "Starting %s"
314 msgstr "Paleidžiama „%s“"
315
316 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
317 #, c-format
318 msgid "Opening %s"
319 msgstr "Atveriama „%s“"
320
321 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
322 #, c-format
323 msgid "Opening %d Item"
324 msgid_plural "Opening %d Items"
325 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
326 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
327 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
328
329 #. Description of --sync in --help output
330 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
331 msgid "Make X calls synchronous"
332 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
333
334 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
335 #. * contains the URL of the license.
336 #.
337 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
338 #, c-format
339 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
340 msgstr ""
341
342 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
343 msgid "License"
344 msgstr "Licencija"
345
346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
347 msgid "The license of the program"
348 msgstr "Programos licencija"
349
350 #. Add the credits button
351 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
352 msgid "C_redits"
353 msgstr "_Padėkos"
354
355 #. Add the license button
356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
357 msgid "_License"
358 msgstr "_Licencija"
359
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
361 msgid "Could not show link"
362 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
363
364 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
365 #, c-format
366 msgid "About %s"
367 msgstr "Apie %s"
368
369 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
370 msgid "Credits"
371 msgstr "Padėkos"
372
373 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
374 msgid "Written by"
375 msgstr "Parašė"
376
377 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
378 msgid "Documented by"
379 msgstr "Dokumentavo"
380
381 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
382 msgid "Translated by"
383 msgstr "Išvertė"
384
385 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
386 msgid "Artwork by"
387 msgstr "Apipavidalino"
388
389 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
390 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
391 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
392 #. * this.
393 #.
394 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "Shift"
397 msgstr "Lyg2"
398
399 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
400 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
401 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
402 #. * this.
403 #.
404 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "Ctrl"
407 msgstr "Vald"
408
409 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
410 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
411 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
412 #. * this.
413 #.
414 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
415 msgctxt "keyboard label"
416 msgid "Alt"
417 msgstr "Alt"
418
419 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
420 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
421 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
422 #. * this.
423 #.
424 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
425 msgctxt "keyboard label"
426 msgid "Super"
427 msgstr "Super"
428
429 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
430 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
431 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
432 #. * this.
433 #.
434 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
435 msgctxt "keyboard label"
436 msgid "Hyper"
437 msgstr "Hiper"
438
439 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
440 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
441 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
442 #. * this.
443 #.
444 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
445 msgctxt "keyboard label"
446 msgid "Meta"
447 msgstr "Meta"
448
449 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
450 msgctxt "keyboard label"
451 msgid "Space"
452 msgstr "Tarpas"
453
454 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
455 msgctxt "keyboard label"
456 msgid "Backslash"
457 msgstr "Backslash"
458
459 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
460 #, c-format
461 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
462 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
463
464 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
467 msgstr "Dubliuojasi objekto id „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
468
469 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
470 #, c-format
471 msgid "Invalid root element: '%s'"
472 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
473
474 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
475 #, c-format
476 msgid "Unhandled tag: '%s'"
477 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
478
479 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
480 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
481 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
482 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
483 #. *
484 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
485 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
486 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
487 #. * will appear to the right of the month.
488 #.
489 #: gtk/gtkcalendar.c:883
490 msgid "calendar:MY"
491 msgstr "calendar:YM"
492
493 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
494 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
495 #. * to be the first day of the week, and so on.
496 #.
497 #: gtk/gtkcalendar.c:921
498 msgid "calendar:week_start:0"
499 msgstr "calendar:week_start:1"
500
501 #. Translators:  This is a text measurement template.
502 #. * Translate it to the widest year text
503 #. *
504 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
505 #.
506 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
507 msgctxt "year measurement template"
508 msgid "2000"
509 msgstr "2000"
510
511 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
512 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
513 #. *
514 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
515 #. * translate to "%d" otherwise.
516 #. *
517 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
518 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
519 #. * too.
520 #.
521 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
522 #, c-format
523 msgctxt "calendar:day:digits"
524 msgid "%d"
525 msgstr "%d"
526
527 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
528 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
529 #. *
530 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
531 #. * translate to "%d" otherwise.
532 #. *
533 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
534 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
535 #. * too.
536 #.
537 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
538 #, c-format
539 msgctxt "calendar:week:digits"
540 msgid "%d"
541 msgstr "%d"
542
543 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
544 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
545 #. * Use only ASCII in the translation.
546 #. *
547 #. * Also look for the msgid "2000".
548 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
549 #. * msgid.
550 #. *
551 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
552 #.
553 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
554 msgctxt "calendar year format"
555 msgid "%Y"
556 msgstr "%Y"
557
558 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
559 #. * a disabled accelerator key combination.
560 #.
561 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
562 msgctxt "Accelerator"
563 msgid "Disabled"
564 msgstr "Išjungta"
565
566 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
567 #. * an accelerator key combination that is not valid according
568 #. * to gtk_accelerator_valid().
569 #.
570 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
571 msgctxt "Accelerator"
572 msgid "Invalid"
573 msgstr "Netinkamas"
574
575 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
576 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
577 #. * acelerator.
578 #.
579 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
580 msgid "New accelerator..."
581 msgstr "Naujas akseleratorius…"
582
583 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
584 #, c-format
585 msgctxt "progress bar label"
586 msgid "%d %%"
587 msgstr "%d %%"
588
589 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
590 msgid "Pick a Color"
591 msgstr "Pasirinkite spalvą"
592
593 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
594 msgid "Received invalid color data\n"
595 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
596
597 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
598 msgid ""
599 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
600 "lightness of that color using the inner triangle."
601 msgstr ""
602 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
603 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
604
605 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
606 msgid ""
607 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
608 "that color."
609 msgstr ""
610 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
611 "vietoje, kad pasirinktum ją."
612
613 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
614 msgid "_Hue:"
615 msgstr "_Atspalvis:"
616
617 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
618 msgid "Position on the color wheel."
619 msgstr "Vieta spalvų rate."
620
621 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
622 msgid "_Saturation:"
623 msgstr "_Sodrumas:"
624
625 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
626 #, fuzzy
627 msgid "Intensity of the color."
628 msgstr "Spalvos skaidrumas."
629
630 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
631 msgid "_Value:"
632 msgstr "_Vertė:"
633
634 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
635 msgid "Brightness of the color."
636 msgstr "Spalvos šviesumas."
637
638 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
639 msgid "_Red:"
640 msgstr "_Raudona:"
641
642 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
643 msgid "Amount of red light in the color."
644 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
645
646 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
647 msgid "_Green:"
648 msgstr "_Žalia:"
649
650 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
651 msgid "Amount of green light in the color."
652 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
653
654 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
655 msgid "_Blue:"
656 msgstr "_Mėlyna:"
657
658 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
659 msgid "Amount of blue light in the color."
660 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
661
662 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
663 msgid "Op_acity:"
664 msgstr "Neperm_atomumas:"
665
666 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
667 msgid "Transparency of the color."
668 msgstr "Spalvos skaidrumas."
669
670 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
671 msgid "Color _name:"
672 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
673
674 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
675 msgid ""
676 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
677 "such as 'orange' in this entry."
678 msgstr ""
679 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
680 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
681
682 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
683 msgid "_Palette:"
684 msgstr "_Paletė:"
685
686 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
687 msgid "Color Wheel"
688 msgstr "Spalvų ratas"
689
690 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
691 msgid ""
692 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
693 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
694 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
695 msgstr ""
696 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. "
697 "Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, "
698 "nutempdami ją į greta esantį langelį."
699
700 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
701 msgid ""
702 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
703 "it for use in the future."
704 msgstr ""
705 "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
706 "išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
707
708 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
709 msgid ""
710 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
711 "now."
712 msgstr ""
713 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
714
715 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
716 msgid "The color you've chosen."
717 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
718
719 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
720 msgid "_Save color here"
721 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
722
723 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
724 msgid ""
725 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
726 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
727 msgstr ""
728 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
729 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
730 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
731
732 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
733 msgid "Color Selection"
734 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
735
736 #. Translate to the default units to use for presenting
737 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
738 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
739 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
740 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
741 #.
742 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
743 msgid "default:mm"
744 msgstr "default:mm"
745
746 #. And show the custom paper dialog
747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
748 msgid "Manage Custom Sizes"
749 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
750
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
752 msgid "inch"
753 msgstr "colis"
754
755 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
756 msgid "mm"
757 msgstr "mm"
758
759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
760 msgid "Margins from Printer..."
761 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
762
763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
764 #, c-format
765 msgid "Custom Size %d"
766 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
767
768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
769 msgid "_Width:"
770 msgstr "_Plotis:"
771
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
773 msgid "_Height:"
774 msgstr "_Aukštis:"
775
776 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
777 msgid "Paper Size"
778 msgstr "Popieriaus dydis"
779
780 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
781 msgid "_Top:"
782 msgstr "_Viršus:"
783
784 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
785 msgid "_Bottom:"
786 msgstr "_Apačia:"
787
788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
789 msgid "_Left:"
790 msgstr "_Kairė:"
791
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
793 msgid "_Right:"
794 msgstr "_Dešinė:"
795
796 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
797 msgid "Paper Margins"
798 msgstr "Popieriaus paraštės"
799
800 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
801 msgid "Input _Methods"
802 msgstr "Įvesties _metodai"
803
804 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
805 msgid "_Insert Unicode Control Character"
806 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
807
808 #: gtk/gtkentry.c:10015
809 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
810 msgstr ""
811
812 #: gtk/gtkentry.c:10017
813 #, fuzzy
814 msgid "Num Lock is on"
815 msgstr "Caps Lock įjungtas"
816
817 #: gtk/gtkentry.c:10019
818 msgid "Caps Lock is on"
819 msgstr "Caps Lock įjungtas"
820
821 #. **************** *
822 #. *  Private Macros  *
823 #. * ****************
824 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
825 msgid "Select A File"
826 msgstr "Pasirinkite failą"
827
828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
829 msgid "Desktop"
830 msgstr "Darbastalis"
831
832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
833 msgid "(None)"
834 msgstr "(Joks)"
835
836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
837 msgid "Other..."
838 msgstr "Kita…"
839
840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
841 msgid "Type name of new folder"
842 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
843
844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
845 msgid "Could not retrieve information about the file"
846 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
847
848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
849 msgid "Could not add a bookmark"
850 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
851
852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
853 msgid "Could not remove bookmark"
854 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
855
856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
857 msgid "The folder could not be created"
858 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
859
860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
861 msgid ""
862 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
863 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
864 msgstr ""
865 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
866 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
867
868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
869 msgid "Invalid file name"
870 msgstr "Netinkamas failo vardas"
871
872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
873 msgid "The folder contents could not be displayed"
874 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
875
876 #. Translators: the first string is a path and the second string
877 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
878 #. * to translate.
879 #.
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
881 #, c-format
882 msgid "%1$s on %2$s"
883 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
884
885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
886 msgid "Search"
887 msgstr "Paieška"
888
889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
890 msgid "Recently Used"
891 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
892
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
894 msgid "Select which types of files are shown"
895 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
896
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
898 #, c-format
899 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
900 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
901
902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
903 #, c-format
904 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
905 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
906
907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
908 #, c-format
909 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
910 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
911
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
913 #, c-format
914 msgid "Remove the bookmark '%s'"
915 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
916
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
918 #, c-format
919 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
920 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
921
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
923 msgid "Remove the selected bookmark"
924 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
925
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
927 msgid "Remove"
928 msgstr "Pašalinti"
929
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
931 msgid "Rename..."
932 msgstr "Pervadinti…"
933
934 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
936 msgid "Places"
937 msgstr "Vietos"
938
939 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
941 msgid "_Places"
942 msgstr "_Vietos"
943
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
945 msgid "_Add"
946 msgstr "P_ridėti"
947
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
949 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
950 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
953 msgid "_Remove"
954 msgstr "_Pašalinti"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
957 msgid "Could not select file"
958 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
961 msgid "_Add to Bookmarks"
962 msgstr "Į_dėti į žymeles"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
965 msgid "Show _Hidden Files"
966 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
969 msgid "Show _Size Column"
970 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
973 msgid "Files"
974 msgstr "Failai"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
977 msgid "Name"
978 msgstr "Pavadinimas"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
981 msgid "Size"
982 msgstr "Dydis"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
985 msgid "Modified"
986 msgstr "Pakeista"
987
988 #. Label
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
990 msgid "_Name:"
991 msgstr "_Pavadinimas:"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
994 msgid "_Browse for other folders"
995 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
996
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
998 msgid "Type a file name"
999 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1000
1001 #. Create Folder
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1003 msgid "Create Fo_lder"
1004 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1007 msgid "_Location:"
1008 msgstr "Vi_eta:"
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1011 msgid "Save in _folder:"
1012 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1015 msgid "Create in _folder:"
1016 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not read the contents of %s"
1021 msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1024 msgid "Could not read the contents of the folder"
1025 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1029 msgid "Unknown"
1030 msgstr "Nežinomas"
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1033 msgid "%H:%M"
1034 msgstr "%H:%M"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1037 msgid "Yesterday at %H:%M"
1038 msgstr "Vakar %H:%M"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1041 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1042 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1045 #, c-format
1046 msgid "Shortcut %s already exists"
1047 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1050 #, c-format
1051 msgid "Shortcut %s does not exist"
1052 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1055 #, c-format
1056 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1057 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1063 msgstr ""
1064 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1067 msgid "_Replace"
1068 msgstr "_Pakeisti"
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1071 msgid "Could not start the search process"
1072 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1075 msgid ""
1076 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1077 "Please make sure it is running."
1078 msgstr ""
1079 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1080 "ji veikia."
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1083 msgid "Could not send the search request"
1084 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1087 msgid "Search:"
1088 msgstr "Ieškoti:"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not mount %s"
1093 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1094
1095 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1096 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1097 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1098 msgid "Invalid path"
1099 msgstr "Netinkamas kelias"
1100
1101 #. translators: this text is shown when there are no completions
1102 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1103 #.
1104 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1105 msgid "No match"
1106 msgstr "Atitikmenų nerasta"
1107
1108 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1109 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1110 #.
1111 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1112 msgid "Sole completion"
1113 msgstr "Vienintelis atitikmuo"
1114
1115 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1116 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1117 #. * a longer match
1118 #.
1119 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1120 msgid "Complete, but not unique"
1121 msgstr "Rastas atitikmuo nėra vienintelis"
1122
1123 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1124 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1125 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1126 msgid "Completing..."
1127 msgstr "Ieškoma atitikmenų…"
1128
1129 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1130 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1131 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1132 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1133 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1134 msgid "Only local files may be selected"
1135 msgstr "Gali būti pasirinkti tik vietiniai failai"
1136
1137 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1138 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1139 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1140 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1141 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1142 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1143 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas nepilnas; užbaikite jį „/“"
1144
1145 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1146 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1147 #. * and then hits Tab
1148 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1149 msgid "Path does not exist"
1150 msgstr "Tokio kelio nėra"
1151
1152 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1153 #, c-format
1154 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1155 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1156
1157 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1158 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1159 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1160 #. * this particular string.
1161 #.
1162 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1163 msgid "File System"
1164 msgstr "Failų sistema"
1165
1166 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1167 msgid "Pick a Font"
1168 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1169
1170 #. Initialize fields
1171 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1172 msgid "Sans 12"
1173 msgstr "Sans 12"
1174
1175 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1176 msgid "Font"
1177 msgstr "Šriftas"
1178
1179 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1180 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1181 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1182 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1183 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1184
1185 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1186 msgid "_Family:"
1187 msgstr "Š_eima:"
1188
1189 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1190 msgid "_Style:"
1191 msgstr "_Stilius:"
1192
1193 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1194 msgid "Si_ze:"
1195 msgstr "D_ydis:"
1196
1197 #. create the text entry widget
1198 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1199 msgid "_Preview:"
1200 msgstr "_Peržiūra:"
1201
1202 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1203 msgid "Font Selection"
1204 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1205
1206 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1207 #. * load it.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1210 #, c-format
1211 msgid "Error loading icon: %s"
1212 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1213
1214 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1218 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1219 "You can get a copy from:\n"
1220 "\t%s"
1221 msgstr ""
1222 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1223 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1224 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1225 "\t%s"
1226
1227 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1228 #, c-format
1229 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1230 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1231
1232 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1233 msgid "Failed to load icon"
1234 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
1235
1236 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1237 msgid "Simple"
1238 msgstr "Paprastasis"
1239
1240 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1241 msgctxt "input method menu"
1242 msgid "System"
1243 msgstr "Sistemos numatytasis"
1244
1245 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1246 msgctxt "input method menu"
1247 msgid "None"
1248 msgstr "Joks"
1249
1250 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1251 #, c-format
1252 msgctxt "input method menu"
1253 msgid "System (%s)"
1254 msgstr "Sistema (%s)"
1255
1256 #. Open Link
1257 #: gtk/gtklabel.c:6202
1258 msgid "_Open Link"
1259 msgstr "_Atverti nuorodą"
1260
1261 #. Copy Link Address
1262 #: gtk/gtklabel.c:6214
1263 msgid "Copy _Link Address"
1264 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
1265
1266 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1267 msgid "Copy URL"
1268 msgstr "Kopijuoti URL"
1269
1270 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1271 msgid "Invalid URI"
1272 msgstr "Netinkamas URI"
1273
1274 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1275 #: gtk/gtkmain.c:526
1276 msgid "Load additional GTK+ modules"
1277 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1278
1279 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1280 #: gtk/gtkmain.c:527
1281 msgid "MODULES"
1282 msgstr "MODULIAI"
1283
1284 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1285 #: gtk/gtkmain.c:529
1286 msgid "Make all warnings fatal"
1287 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1288
1289 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1290 #: gtk/gtkmain.c:532
1291 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1292 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1293
1294 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1295 #: gtk/gtkmain.c:535
1296 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1297 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1298
1299 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1300 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1301 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1302 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1303 #.
1304 #: gtk/gtkmain.c:798
1305 msgid "default:LTR"
1306 msgstr "default:LTR"
1307
1308 #: gtk/gtkmain.c:863
1309 #, c-format
1310 msgid "Cannot open display: %s"
1311 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
1312
1313 #: gtk/gtkmain.c:922
1314 msgid "GTK+ Options"
1315 msgstr "GTK+ parinktys"
1316
1317 #: gtk/gtkmain.c:922
1318 msgid "Show GTK+ Options"
1319 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1320
1321 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1322 msgid "Co_nnect"
1323 msgstr "Prisi_jungti"
1324
1325 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1326 msgid "Connect _anonymously"
1327 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
1328
1329 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1330 msgid "Connect as u_ser:"
1331 msgstr "_Vartotojo vardas:"
1332
1333 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1334 msgid "_Username:"
1335 msgstr "_Vartotojo vardas:"
1336
1337 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1338 msgid "_Domain:"
1339 msgstr "S_ritis:"
1340
1341 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1342 msgid "_Password:"
1343 msgstr "_Slaptažodis:"
1344
1345 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1346 msgid "Forget password _immediately"
1347 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
1348
1349 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1350 msgid "Remember password until you _logout"
1351 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
1352
1353 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1354 msgid "Remember _forever"
1355 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
1356
1357 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1360 msgstr "Nežinoma programa (pid %d)"
1361
1362 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1363 #, c-format
1364 msgid "Unable to end process"
1365 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
1366
1367 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1368 msgid "_End Process"
1369 msgstr "_Užbaigti procesą"
1370
1371 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1374 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su pid %d. Operacija nerealizuota."
1375
1376 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1377 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1378 msgid "Terminal Pager"
1379 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
1380
1381 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1382 msgid "Top Command"
1383 msgstr "Viršutinė komanda"
1384
1385 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1386 msgid "Bourne Again Shell"
1387 msgstr "Bourne Again aplinka"
1388
1389 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1390 msgid "Bourne Shell"
1391 msgstr "Bourne aplinka"
1392
1393 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1394 msgid "Z Shell"
1395 msgstr "Z aplinka"
1396
1397 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1400 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su pid %d: %s"
1401
1402 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1403 #, c-format
1404 msgid "Page %u"
1405 msgstr "%u puslapis"
1406
1407 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1408 msgid "Not a valid page setup file"
1409 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
1410
1411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1412 msgid "Any Printer"
1413 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
1414
1415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1416 msgid "For portable documents"
1417 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
1418
1419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "Margins:\n"
1423 " Left: %s %s\n"
1424 " Right: %s %s\n"
1425 " Top: %s %s\n"
1426 " Bottom: %s %s"
1427 msgstr ""
1428 "Paraštės:\n"
1429 " Kairė: %s %s\n"
1430 " Dešinė: %s %s\n"
1431 " Viršus: %s %s\n"
1432 " Apačia: %s %s"
1433
1434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1435 msgid "Manage Custom Sizes..."
1436 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius…"
1437
1438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1439 msgid "_Format for:"
1440 msgstr "_Formatas kam:"
1441
1442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1443 msgid "_Paper size:"
1444 msgstr "_Popieriaus dydis:"
1445
1446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1447 msgid "_Orientation:"
1448 msgstr "_Orientacija:"
1449
1450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1451 msgid "Page Setup"
1452 msgstr "Puslapio sąranka"
1453
1454 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1455 msgid "Up Path"
1456 msgstr "Aukštyn keliu"
1457
1458 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1459 msgid "Down Path"
1460 msgstr "Žemyn keliu"
1461
1462 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1463 msgid "File System Root"
1464 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
1465
1466 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1467 msgid "Authentication"
1468 msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
1469
1470 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1471 msgid "Not available"
1472 msgstr "Neprieinama"
1473
1474 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Select a folder"
1477 msgstr "Pasirinkite failą"
1478
1479 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1480 msgid "_Save in folder:"
1481 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
1482
1483 #. translators: this string is the default job title for print
1484 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1485 #. * by the job number.
1486 #.
1487 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1488 #, c-format
1489 msgid "%s job #%d"
1490 msgstr "%s užduotis #%d"
1491
1492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1493 msgctxt "print operation status"
1494 msgid "Initial state"
1495 msgstr "Pradinė būsena"
1496
1497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1498 msgctxt "print operation status"
1499 msgid "Preparing to print"
1500 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
1501
1502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1503 msgctxt "print operation status"
1504 msgid "Generating data"
1505 msgstr "Generuojami duomenys"
1506
1507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1508 msgctxt "print operation status"
1509 msgid "Sending data"
1510 msgstr "Siunčiami duomenys"
1511
1512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1513 msgctxt "print operation status"
1514 msgid "Waiting"
1515 msgstr "Laukiama"
1516
1517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1518 msgctxt "print operation status"
1519 msgid "Blocking on issue"
1520 msgstr "Blokuojama klaidos"
1521
1522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1523 msgctxt "print operation status"
1524 msgid "Printing"
1525 msgstr "Spausdinama"
1526
1527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1528 msgctxt "print operation status"
1529 msgid "Finished"
1530 msgstr "Baigta"
1531
1532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1533 msgctxt "print operation status"
1534 msgid "Finished with error"
1535 msgstr "Baigta su klaida"
1536
1537 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1538 #, c-format
1539 msgid "Preparing %d"
1540 msgstr "Ruošiamasi %d"
1541
1542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1543 #, c-format
1544 msgid "Preparing"
1545 msgstr "Ruošiamasi"
1546
1547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1548 #, c-format
1549 msgid "Printing %d"
1550 msgstr "Spausdinama %d"
1551
1552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1553 #, c-format
1554 msgid "Error creating print preview"
1555 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
1556
1557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1558 #, c-format
1559 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1560 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
1561
1562 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1563 msgid "Error launching preview"
1564 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
1565
1566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1567 msgid "Application"
1568 msgstr "Programa"
1569
1570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1571 msgid "Printer offline"
1572 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
1573
1574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1575 msgid "Out of paper"
1576 msgstr "Nėra popieriaus"
1577
1578 #. Translators: this is a printer status.
1579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1581 msgid "Paused"
1582 msgstr "Pauzė"
1583
1584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1585 msgid "Need user intervention"
1586 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
1587
1588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1589 msgid "Custom size"
1590 msgstr "Kitas dydis"
1591
1592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1593 msgid "No printer found"
1594 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
1595
1596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1597 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1598 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
1599
1600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1601 msgid "Error from StartDoc"
1602 msgstr "Klaida iš StartDoc"
1603
1604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1606 msgid "Not enough free memory"
1607 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
1608
1609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1610 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1611 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
1612
1613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1614 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1615 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
1616
1617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1618 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1619 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
1620
1621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1622 msgid "Unspecified error"
1623 msgstr "Nenurodyta klaida"
1624
1625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1626 msgid "Getting printer information failed"
1627 msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
1628
1629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1630 msgid "Getting printer information..."
1631 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija…"
1632
1633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1634 msgid "Printer"
1635 msgstr "Spausdintuvas"
1636
1637 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1639 msgid "Location"
1640 msgstr "Vieta"
1641
1642 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1644 msgid "Status"
1645 msgstr "Būsena"
1646
1647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1648 msgid "Range"
1649 msgstr "Intervalas"
1650
1651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1652 msgid "_All Pages"
1653 msgstr "_Visus puslapius"
1654
1655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1656 msgid "C_urrent Page"
1657 msgstr "Šį _puslapį"
1658
1659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1660 msgid "Se_lection"
1661 msgstr "Pa_sirinkimas"
1662
1663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1664 msgid "Pag_es:"
1665 msgstr "_Puslapiai:"
1666
1667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1668 msgid ""
1669 "Specify one or more page ranges,\n"
1670 " e.g. 1-3,7,11"
1671 msgstr ""
1672 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
1673 " pvz., 1-3,7,11"
1674
1675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1676 msgid "Pages"
1677 msgstr "Puslapiai:"
1678
1679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1680 msgid "Copies"
1681 msgstr "Kopijos"
1682
1683 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1685 msgid "Copie_s:"
1686 msgstr "Kopijo_s:"
1687
1688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1689 msgid "C_ollate"
1690 msgstr "Su_dėstyti"
1691
1692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1693 msgid "_Reverse"
1694 msgstr "_Atvirkščiai"
1695
1696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1697 msgid "General"
1698 msgstr "Bendra"
1699
1700 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1701 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1702 #.
1703 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1704 #. * multiple pages on a sheet when printing
1705 #.
1706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1708 msgid "Left to right, top to bottom"
1709 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
1710
1711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1713 msgid "Left to right, bottom to top"
1714 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
1715
1716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1718 msgid "Right to left, top to bottom"
1719 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
1720
1721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1723 msgid "Right to left, bottom to top"
1724 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
1725
1726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1728 msgid "Top to bottom, left to right"
1729 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
1730
1731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1733 msgid "Top to bottom, right to left"
1734 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
1735
1736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1738 msgid "Bottom to top, left to right"
1739 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
1740
1741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1743 msgid "Bottom to top, right to left"
1744 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
1745
1746 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1747 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1748 #.
1749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1751 msgid "Page Ordering"
1752 msgstr "Puslapių tvarka"
1753
1754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1755 msgid "Left to right"
1756 msgstr "Iš kairės į dešinę"
1757
1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1759 msgid "Right to left"
1760 msgstr "Iš dešinės į kairę"
1761
1762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1763 msgid "Top to bottom"
1764 msgstr "Iš viršaus žemyn"
1765
1766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1767 msgid "Bottom to top"
1768 msgstr "Iš apačios į viršų"
1769
1770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1771 msgid "Layout"
1772 msgstr "Išdėstymas"
1773
1774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1775 msgid "T_wo-sided:"
1776 msgstr "D_vipusis:"
1777
1778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1779 msgid "Pages per _side:"
1780 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
1781
1782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1783 msgid "Page or_dering:"
1784 msgstr "Puslapių _tvarka:"
1785
1786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1787 msgid "_Only print:"
1788 msgstr "Spa_usdinti tik:"
1789
1790 #. In enum order
1791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1792 msgid "All sheets"
1793 msgstr "Visus puslapius"
1794
1795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1796 msgid "Even sheets"
1797 msgstr "Lyginius puslapius"
1798
1799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1800 msgid "Odd sheets"
1801 msgstr "Nelyginius puslapius"
1802
1803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1804 msgid "Sc_ale:"
1805 msgstr "_Mastelis:"
1806
1807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1808 msgid "Paper"
1809 msgstr "Popierius"
1810
1811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1812 msgid "Paper _type:"
1813 msgstr "Popieriaus _tipas:"
1814
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1816 msgid "Paper _source:"
1817 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
1818
1819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1820 msgid "Output t_ray:"
1821 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
1822
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1824 msgid "Or_ientation:"
1825 msgstr "Or_ientacija:"
1826
1827 #. In enum order
1828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1829 msgid "Portrait"
1830 msgstr "Stačiai"
1831
1832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1833 msgid "Landscape"
1834 msgstr "Gulsčiai"
1835
1836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1837 msgid "Reverse portrait"
1838 msgstr "Apverstai stačiai"
1839
1840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1841 msgid "Reverse landscape"
1842 msgstr "Apverstai gulsčiai"
1843
1844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1845 msgid "Job Details"
1846 msgstr "Užduoties informacija"
1847
1848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1849 msgid "Pri_ority:"
1850 msgstr "Pri_oritetas:"
1851
1852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1853 msgid "_Billing info:"
1854 msgstr "_Našumo informacija:"
1855
1856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1857 msgid "Print Document"
1858 msgstr "Spausdinti dokumentą"
1859
1860 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1861 #. * in the print dialog
1862 #.
1863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1864 msgid "_Now"
1865 msgstr "_Dabar"
1866
1867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1868 msgid "A_t:"
1869 msgstr "_Laiku:"
1870
1871 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1872 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1873 #. * supported.
1874 #.
1875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1876 msgid ""
1877 "Specify the time of print,\n"
1878 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1879 msgstr ""
1880 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
1881 "  pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1882
1883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1884 msgid "Time of print"
1885 msgstr "Spausdinimo laikas"
1886
1887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1888 msgid "On _hold"
1889 msgstr "Susta_bdyta"
1890
1891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1892 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1893 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
1894
1895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1896 msgid "Add Cover Page"
1897 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
1898
1899 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1900 #. * dialog that controls the front cover page.
1901 #.
1902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1903 msgid "Be_fore:"
1904 msgstr "P_rieš:"
1905
1906 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1907 #. * dialog that controls the back cover page.
1908 #.
1909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1910 msgid "_After:"
1911 msgstr "_Po:"
1912
1913 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1914 #. * job-specific options in the print dialog
1915 #.
1916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1917 msgid "Job"
1918 msgstr "Užduotis"
1919
1920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1921 msgid "Advanced"
1922 msgstr "Išsamiau"
1923
1924 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1926 msgid "Image Quality"
1927 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
1928
1929 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1931 msgid "Color"
1932 msgstr "Spalva"
1933
1934 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1935 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1937 msgid "Finishing"
1938 msgstr "Baigiama"
1939
1940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1941 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1942 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
1943
1944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1945 msgid "Print"
1946 msgstr "Spausdinti"
1947
1948 #: gtk/gtkrc.c:2834
1949 #, c-format
1950 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1951 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
1952
1953 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1954 #, c-format
1955 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1956 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
1957
1958 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1960 #, c-format
1961 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1962 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
1963
1964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1965 msgid "Select which type of documents are shown"
1966 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
1967
1968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1969 #, c-format
1970 msgid "No item for URI '%s' found"
1971 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
1972
1973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1974 msgid "Untitled filter"
1975 msgstr "Nepavadintas filtras"
1976
1977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1978 msgid "Could not remove item"
1979 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
1980
1981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1982 msgid "Could not clear list"
1983 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
1984
1985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1986 msgid "Copy _Location"
1987 msgstr "Kopijuoti _vietą"
1988
1989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1990 msgid "_Remove From List"
1991 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
1992
1993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1994 msgid "_Clear List"
1995 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
1996
1997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
1998 msgid "Show _Private Resources"
1999 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2000
2001 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2002 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2003 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2004 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2005 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2006 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2007 #. * right place when idly populating the menu in case the
2008 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2009 #. * recent chooser menu widget.
2010 #.
2011 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2012 msgid "No items found"
2013 msgstr "Elementų nerasta"
2014
2015 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2016 #, c-format
2017 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2018 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2019
2020 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2021 #, c-format
2022 msgid "Open '%s'"
2023 msgstr "Atverti „%s“"
2024
2025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2026 msgid "Unknown item"
2027 msgstr "Nežinomas elementas"
2028
2029 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2030 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2031 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2032 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2033 #.
2034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2035 #, c-format
2036 msgctxt "recent menu label"
2037 msgid "_%d. %s"
2038 msgstr "_%d. %s"
2039
2040 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2041 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2042 #.
2043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2044 #, c-format
2045 msgctxt "recent menu label"
2046 msgid "%d. %s"
2047 msgstr "%d. %s"
2048
2049 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2050 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2051 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2053 #, c-format
2054 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2055 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2056
2057 #: gtk/gtkspinner.c:456
2058 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2059 msgid "Spinner"
2060 msgstr "Suktukas"
2061
2062 #: gtk/gtkspinner.c:457
2063 msgid "Provides visual indication of progress"
2064 msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
2065
2066 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2067 #: gtk/gtkstock.c:313
2068 msgctxt "Stock label"
2069 msgid "Information"
2070 msgstr "Informacija"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:314
2073 msgctxt "Stock label"
2074 msgid "Warning"
2075 msgstr "Įspėjimas"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:315
2078 msgctxt "Stock label"
2079 msgid "Error"
2080 msgstr "Klaida"
2081
2082 #: gtk/gtkstock.c:316
2083 msgctxt "Stock label"
2084 msgid "Question"
2085 msgstr "Klausimas"
2086
2087 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2088 #. * need the mnemonics to be rationalized
2089 #.
2090 #: gtk/gtkstock.c:321
2091 msgctxt "Stock label"
2092 msgid "_About"
2093 msgstr "_Apie"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:322
2096 msgctxt "Stock label"
2097 msgid "_Add"
2098 msgstr "P_ridėti"
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:323
2101 msgctxt "Stock label"
2102 msgid "_Apply"
2103 msgstr "Prit_aikyti"
2104
2105 #: gtk/gtkstock.c:324
2106 msgctxt "Stock label"
2107 msgid "_Bold"
2108 msgstr "Pus_juodis"
2109
2110 #: gtk/gtkstock.c:325
2111 msgctxt "Stock label"
2112 msgid "_Cancel"
2113 msgstr "_Atsisakyti"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:326
2116 #, fuzzy
2117 msgctxt "Stock label"
2118 msgid "_CD-ROM"
2119 msgstr "_CD-ROM"
2120
2121 #: gtk/gtkstock.c:327
2122 msgctxt "Stock label"
2123 msgid "_Clear"
2124 msgstr "Iš_valyti"
2125
2126 #: gtk/gtkstock.c:328
2127 msgctxt "Stock label"
2128 msgid "_Close"
2129 msgstr "_Užverti"
2130
2131 #: gtk/gtkstock.c:329
2132 msgctxt "Stock label"
2133 msgid "C_onnect"
2134 msgstr "Prisi_jungti"
2135
2136 #: gtk/gtkstock.c:330
2137 msgctxt "Stock label"
2138 msgid "_Convert"
2139 msgstr "_Konvertuoti"
2140
2141 #: gtk/gtkstock.c:331
2142 msgctxt "Stock label"
2143 msgid "_Copy"
2144 msgstr "_Kopijuoti"
2145
2146 #: gtk/gtkstock.c:332
2147 msgctxt "Stock label"
2148 msgid "Cu_t"
2149 msgstr "_Iškirpti"
2150
2151 #: gtk/gtkstock.c:333
2152 msgctxt "Stock label"
2153 msgid "_Delete"
2154 msgstr "Iš_trinti"
2155
2156 #: gtk/gtkstock.c:334
2157 msgctxt "Stock label"
2158 msgid "_Discard"
2159 msgstr "Atsisa_kyti"
2160
2161 #: gtk/gtkstock.c:335
2162 msgctxt "Stock label"
2163 msgid "_Disconnect"
2164 msgstr "Atsij_ungti"
2165
2166 #: gtk/gtkstock.c:336
2167 msgctxt "Stock label"
2168 msgid "_Execute"
2169 msgstr "Į_vykdyti"
2170
2171 #: gtk/gtkstock.c:337
2172 msgctxt "Stock label"
2173 msgid "_Edit"
2174 msgstr "K_eisti"
2175
2176 #: gtk/gtkstock.c:338
2177 #, fuzzy
2178 msgctxt "Stock label"
2179 msgid "_File"
2180 msgstr "_Failai"
2181
2182 #: gtk/gtkstock.c:339
2183 msgctxt "Stock label"
2184 msgid "_Find"
2185 msgstr "_Rasti"
2186
2187 #: gtk/gtkstock.c:340
2188 msgctxt "Stock label"
2189 msgid "Find and _Replace"
2190 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2191
2192 #: gtk/gtkstock.c:341
2193 msgctxt "Stock label"
2194 msgid "_Floppy"
2195 msgstr "_Diskelis"
2196
2197 #: gtk/gtkstock.c:342
2198 msgctxt "Stock label"
2199 msgid "_Fullscreen"
2200 msgstr "_Visame ekrane"
2201
2202 #: gtk/gtkstock.c:343
2203 msgctxt "Stock label"
2204 msgid "_Leave Fullscreen"
2205 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2206
2207 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2208 #: gtk/gtkstock.c:345
2209 msgctxt "Stock label, navigation"
2210 msgid "_Bottom"
2211 msgstr "_Apačia"
2212
2213 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2214 #: gtk/gtkstock.c:347
2215 msgctxt "Stock label, navigation"
2216 msgid "_First"
2217 msgstr "_Pirmas"
2218
2219 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2220 #: gtk/gtkstock.c:349
2221 msgctxt "Stock label, navigation"
2222 msgid "_Last"
2223 msgstr "Pa_skutinis"
2224
2225 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2226 #: gtk/gtkstock.c:351
2227 msgctxt "Stock label, navigation"
2228 msgid "_Top"
2229 msgstr "_Viršus"
2230
2231 #. This is a navigation label as in "go back"
2232 #: gtk/gtkstock.c:353
2233 msgctxt "Stock label, navigation"
2234 msgid "_Back"
2235 msgstr "At_gal"
2236
2237 #. This is a navigation label as in "go down"
2238 #: gtk/gtkstock.c:355
2239 msgctxt "Stock label, navigation"
2240 msgid "_Down"
2241 msgstr "Ž_emyn"
2242
2243 #. This is a navigation label as in "go forward"
2244 #: gtk/gtkstock.c:357
2245 msgctxt "Stock label, navigation"
2246 msgid "_Forward"
2247 msgstr "Pir_myn"
2248
2249 #. This is a navigation label as in "go up"
2250 #: gtk/gtkstock.c:359
2251 msgctxt "Stock label, navigation"
2252 msgid "_Up"
2253 msgstr "Au_kštyn"
2254
2255 #: gtk/gtkstock.c:360
2256 #, fuzzy
2257 msgctxt "Stock label"
2258 msgid "_Hard Disk"
2259 msgstr "_Kietasis diskas"
2260
2261 #: gtk/gtkstock.c:361
2262 msgctxt "Stock label"
2263 msgid "_Help"
2264 msgstr "_Pagalba"
2265
2266 #: gtk/gtkstock.c:362
2267 msgctxt "Stock label"
2268 msgid "_Home"
2269 msgstr "_Namai"
2270
2271 #: gtk/gtkstock.c:363
2272 msgctxt "Stock label"
2273 msgid "Increase Indent"
2274 msgstr "Padidinti įtrauką"
2275
2276 #: gtk/gtkstock.c:364
2277 msgctxt "Stock label"
2278 msgid "Decrease Indent"
2279 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2280
2281 #: gtk/gtkstock.c:365
2282 msgctxt "Stock label"
2283 msgid "_Index"
2284 msgstr "Tur_inys"
2285
2286 #: gtk/gtkstock.c:366
2287 msgctxt "Stock label"
2288 msgid "_Information"
2289 msgstr "_Informacija"
2290
2291 #: gtk/gtkstock.c:367
2292 msgctxt "Stock label"
2293 msgid "_Italic"
2294 msgstr "Kursyv_inis"
2295
2296 #: gtk/gtkstock.c:368
2297 msgctxt "Stock label"
2298 msgid "_Jump to"
2299 msgstr "Šo_kti į"
2300
2301 #. This is about text justification, "centered text"
2302 #: gtk/gtkstock.c:370
2303 msgctxt "Stock label"
2304 msgid "_Center"
2305 msgstr "_Centruoti"
2306
2307 #. This is about text justification
2308 #: gtk/gtkstock.c:372
2309 msgctxt "Stock label"
2310 msgid "_Fill"
2311 msgstr "_Užpildyti"
2312
2313 #. This is about text justification, "left-justified text"
2314 #: gtk/gtkstock.c:374
2315 msgctxt "Stock label"
2316 msgid "_Left"
2317 msgstr "_Kairėje"
2318
2319 #. This is about text justification, "right-justified text"
2320 #: gtk/gtkstock.c:376
2321 msgctxt "Stock label"
2322 msgid "_Right"
2323 msgstr "_Dešinėje"
2324
2325 #. Media label, as in "fast forward"
2326 #: gtk/gtkstock.c:379
2327 msgctxt "Stock label, media"
2328 msgid "_Forward"
2329 msgstr "Pir_myn"
2330
2331 #. Media label, as in "next song"
2332 #: gtk/gtkstock.c:381
2333 msgctxt "Stock label, media"
2334 msgid "_Next"
2335 msgstr "_Sekantis"
2336
2337 #. Media label, as in "pause music"
2338 #: gtk/gtkstock.c:383
2339 msgctxt "Stock label, media"
2340 msgid "P_ause"
2341 msgstr "P_auzė"
2342
2343 #. Media label, as in "play music"
2344 #: gtk/gtkstock.c:385
2345 msgctxt "Stock label, media"
2346 msgid "_Play"
2347 msgstr "_Groti"
2348
2349 #. Media label, as in  "previous song"
2350 #: gtk/gtkstock.c:387
2351 msgctxt "Stock label, media"
2352 msgid "Pre_vious"
2353 msgstr "_Ankstesnis"
2354
2355 #. Media label
2356 #: gtk/gtkstock.c:389
2357 msgctxt "Stock label, media"
2358 msgid "_Record"
2359 msgstr "Į_rašyti"
2360
2361 #. Media label
2362 #: gtk/gtkstock.c:391
2363 msgctxt "Stock label, media"
2364 msgid "R_ewind"
2365 msgstr "A_tsukti"
2366
2367 #. Media label
2368 #: gtk/gtkstock.c:393
2369 msgctxt "Stock label, media"
2370 msgid "_Stop"
2371 msgstr "_Sustabdyti"
2372
2373 #: gtk/gtkstock.c:394
2374 msgctxt "Stock label"
2375 msgid "_Network"
2376 msgstr "_Tinklas"
2377
2378 #: gtk/gtkstock.c:395
2379 msgctxt "Stock label"
2380 msgid "_New"
2381 msgstr "_Naujas"
2382
2383 #: gtk/gtkstock.c:396
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "_No"
2386 msgstr "_Ne"
2387
2388 #: gtk/gtkstock.c:397
2389 msgctxt "Stock label"
2390 msgid "_OK"
2391 msgstr "_Gerai"
2392
2393 #: gtk/gtkstock.c:398
2394 msgctxt "Stock label"
2395 msgid "_Open"
2396 msgstr "At_verti"
2397
2398 #. Page orientation
2399 #: gtk/gtkstock.c:400
2400 msgctxt "Stock label"
2401 msgid "Landscape"
2402 msgstr "Gulsčiai"
2403
2404 #. Page orientation
2405 #: gtk/gtkstock.c:402
2406 msgctxt "Stock label"
2407 msgid "Portrait"
2408 msgstr "Stačiai"
2409
2410 #. Page orientation
2411 #: gtk/gtkstock.c:404
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "Reverse landscape"
2414 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2415
2416 #. Page orientation
2417 #: gtk/gtkstock.c:406
2418 msgctxt "Stock label"
2419 msgid "Reverse portrait"
2420 msgstr "Apverstai stačiai"
2421
2422 #: gtk/gtkstock.c:407
2423 msgctxt "Stock label"
2424 msgid "Page Set_up"
2425 msgstr "Puslapio _sąranka"
2426
2427 #: gtk/gtkstock.c:408
2428 msgctxt "Stock label"
2429 msgid "_Paste"
2430 msgstr "Į_dėti"
2431
2432 #: gtk/gtkstock.c:409
2433 msgctxt "Stock label"
2434 msgid "_Preferences"
2435 msgstr "_Nustatymai"
2436
2437 #: gtk/gtkstock.c:410
2438 msgctxt "Stock label"
2439 msgid "_Print"
2440 msgstr "_Spausdinti"
2441
2442 #: gtk/gtkstock.c:411
2443 msgctxt "Stock label"
2444 msgid "Print Pre_view"
2445 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
2446
2447 #: gtk/gtkstock.c:412
2448 msgctxt "Stock label"
2449 msgid "_Properties"
2450 msgstr "_Savybės"
2451
2452 #: gtk/gtkstock.c:413
2453 msgctxt "Stock label"
2454 msgid "_Quit"
2455 msgstr "Išei_ti"
2456
2457 #: gtk/gtkstock.c:414
2458 msgctxt "Stock label"
2459 msgid "_Redo"
2460 msgstr "Paka_rtoti"
2461
2462 #: gtk/gtkstock.c:415
2463 msgctxt "Stock label"
2464 msgid "_Refresh"
2465 msgstr "_Atnaujinti"
2466
2467 #: gtk/gtkstock.c:416
2468 msgctxt "Stock label"
2469 msgid "_Remove"
2470 msgstr "_Pašalinti"
2471
2472 #: gtk/gtkstock.c:417
2473 msgctxt "Stock label"
2474 msgid "_Revert"
2475 msgstr "Atsta_tyti"
2476
2477 #: gtk/gtkstock.c:418
2478 msgctxt "Stock label"
2479 msgid "_Save"
2480 msgstr "Iš_saugoti"
2481
2482 #: gtk/gtkstock.c:419
2483 msgctxt "Stock label"
2484 msgid "Save _As"
2485 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2486
2487 #: gtk/gtkstock.c:420
2488 msgctxt "Stock label"
2489 msgid "Select _All"
2490 msgstr "P_ažymėti viską"
2491
2492 #: gtk/gtkstock.c:421
2493 msgctxt "Stock label"
2494 msgid "_Color"
2495 msgstr "_Spalva"
2496
2497 #: gtk/gtkstock.c:422
2498 msgctxt "Stock label"
2499 msgid "_Font"
2500 msgstr "Šri_ftas"
2501
2502 #. Sorting direction
2503 #: gtk/gtkstock.c:424
2504 msgctxt "Stock label"
2505 msgid "_Ascending"
2506 msgstr "_Didėjančiai"
2507
2508 #. Sorting direction
2509 #: gtk/gtkstock.c:426
2510 msgctxt "Stock label"
2511 msgid "_Descending"
2512 msgstr "_Mažėjančiai"
2513
2514 #: gtk/gtkstock.c:427
2515 msgctxt "Stock label"
2516 msgid "_Spell Check"
2517 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2518
2519 #: gtk/gtkstock.c:428
2520 msgctxt "Stock label"
2521 msgid "_Stop"
2522 msgstr "_Sustabdyti"
2523
2524 #. Font variant
2525 #: gtk/gtkstock.c:430
2526 msgctxt "Stock label"
2527 msgid "_Strikethrough"
2528 msgstr "Perbraukta_s"
2529
2530 #: gtk/gtkstock.c:431
2531 msgctxt "Stock label"
2532 msgid "_Undelete"
2533 msgstr "_Sugrąžinti"
2534
2535 #. Font variant
2536 #: gtk/gtkstock.c:433
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "_Underline"
2539 msgstr "Pabra_uktas"
2540
2541 #: gtk/gtkstock.c:434
2542 msgctxt "Stock label"
2543 msgid "_Undo"
2544 msgstr "Atša_ukti"
2545
2546 #: gtk/gtkstock.c:435
2547 msgctxt "Stock label"
2548 msgid "_Yes"
2549 msgstr "_Taip"
2550
2551 #. Zoom
2552 #: gtk/gtkstock.c:437
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "_Normal Size"
2555 msgstr "_Normalus dydis"
2556
2557 #. Zoom
2558 #: gtk/gtkstock.c:439
2559 msgctxt "Stock label"
2560 msgid "Best _Fit"
2561 msgstr "Geriausiai _tinka"
2562
2563 #: gtk/gtkstock.c:440
2564 msgctxt "Stock label"
2565 msgid "Zoom _In"
2566 msgstr "Pa_didinti"
2567
2568 #: gtk/gtkstock.c:441
2569 msgctxt "Stock label"
2570 msgid "Zoom _Out"
2571 msgstr "Su_mažinti"
2572
2573 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2574 #, c-format
2575 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2576 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
2577
2578 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2579 #, c-format
2580 msgid "No deserialize function found for format %s"
2581 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
2582
2583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2584 #, c-format
2585 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2586 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
2587
2588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2589 #, c-format
2590 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2591 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
2592
2593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2596 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
2597
2598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2599 #, c-format
2600 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2601 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
2602
2603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2604 #, c-format
2605 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2606 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
2607
2608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2609 #, c-format
2610 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2611 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
2612
2613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2614 #, c-format
2615 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2616 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
2617
2618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2619 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2620 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
2621
2622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2623 #, c-format
2624 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2625 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
2626
2627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2629 #, c-format
2630 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2631 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
2632
2633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2634 #, c-format
2635 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2636 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
2637
2638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2639 #, c-format
2640 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2641 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
2642
2643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2647 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
2648
2649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2650 #, c-format
2651 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2652 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
2653
2654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2655 #, c-format
2656 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2657 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
2658
2659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2660 #, c-format
2661 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2662 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
2663
2664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2665 #, c-format
2666 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2667 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
2668
2669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2670 #, c-format
2671 msgid "A <%s> element has already been specified"
2672 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
2673
2674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2675 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2676 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
2677
2678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2679 msgid "Serialized data is malformed"
2680 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
2681
2682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2683 msgid ""
2684 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2685 msgstr ""
2686 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
2687 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2688
2689 #: gtk/gtktextutil.c:60
2690 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2691 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2692
2693 #: gtk/gtktextutil.c:61
2694 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2695 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2696
2697 #: gtk/gtktextutil.c:62
2698 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2699 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2700
2701 #: gtk/gtktextutil.c:63
2702 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2703 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2704
2705 #: gtk/gtktextutil.c:64
2706 msgid "LRO Left-to-right _override"
2707 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2708
2709 #: gtk/gtktextutil.c:65
2710 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2711 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2712
2713 #: gtk/gtktextutil.c:66
2714 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2715 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2716
2717 #: gtk/gtktextutil.c:67
2718 msgid "ZWS _Zero width space"
2719 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2720
2721 #: gtk/gtktextutil.c:68
2722 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2723 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2724
2725 #: gtk/gtktextutil.c:69
2726 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2727 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2728
2729 #: gtk/gtkthemes.c:72
2730 #, c-format
2731 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2732 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
2733
2734 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2735 #, c-format
2736 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2737 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2738
2739 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2740 #, c-format
2741 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2742 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2743
2744 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2745 msgid "Empty"
2746 msgstr "Tuščias"
2747
2748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2749 msgid "Volume"
2750 msgstr "Garsumas"
2751
2752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2753 msgid "Turns volume down or up"
2754 msgstr "Tylina arba garsina"
2755
2756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2757 msgid "Adjusts the volume"
2758 msgstr "Keičia garsumą"
2759
2760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2761 msgid "Volume Down"
2762 msgstr "Patylinti"
2763
2764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2765 msgid "Decreases the volume"
2766 msgstr "Patylina"
2767
2768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2769 msgid "Volume Up"
2770 msgstr "Pagarsinti"
2771
2772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2773 msgid "Increases the volume"
2774 msgstr "Pagarsina"
2775
2776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2777 msgid "Muted"
2778 msgstr "Nutildyta"
2779
2780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2781 msgid "Full Volume"
2782 msgstr "Visas garsumas"
2783
2784 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2785 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2786 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2787 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2788 #.
2789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2790 #, c-format
2791 msgctxt "volume percentage"
2792 msgid "%d %%"
2793 msgstr "%d %%"
2794
2795 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2796 msgctxt "paper size"
2797 msgid "asme_f"
2798 msgstr "asme_f"
2799
2800 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2801 msgctxt "paper size"
2802 msgid "A0x2"
2803 msgstr "A0x2"
2804
2805 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2806 msgctxt "paper size"
2807 msgid "A0"
2808 msgstr "A0"
2809
2810 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2811 msgctxt "paper size"
2812 msgid "A0x3"
2813 msgstr "A0x3"
2814
2815 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2816 msgctxt "paper size"
2817 msgid "A1"
2818 msgstr "A1"
2819
2820 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2821 msgctxt "paper size"
2822 msgid "A10"
2823 msgstr "A10"
2824
2825 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2826 msgctxt "paper size"
2827 msgid "A1x3"
2828 msgstr "A1x3"
2829
2830 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2831 msgctxt "paper size"
2832 msgid "A1x4"
2833 msgstr "A1x4"
2834
2835 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2836 msgctxt "paper size"
2837 msgid "A2"
2838 msgstr "A2"
2839
2840 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2841 msgctxt "paper size"
2842 msgid "A2x3"
2843 msgstr "A2x3"
2844
2845 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2846 msgctxt "paper size"
2847 msgid "A2x4"
2848 msgstr "A2x4"
2849
2850 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2851 msgctxt "paper size"
2852 msgid "A2x5"
2853 msgstr "A2x5"
2854
2855 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2856 msgctxt "paper size"
2857 msgid "A3"
2858 msgstr "A3"
2859
2860 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2861 msgctxt "paper size"
2862 msgid "A3 Extra"
2863 msgstr "A3 ekstra"
2864
2865 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2866 msgctxt "paper size"
2867 msgid "A3x3"
2868 msgstr "A3x3"
2869
2870 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2871 msgctxt "paper size"
2872 msgid "A3x4"
2873 msgstr "A3x4"
2874
2875 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2876 msgctxt "paper size"
2877 msgid "A3x5"
2878 msgstr "A3x5"
2879
2880 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2881 msgctxt "paper size"
2882 msgid "A3x6"
2883 msgstr "A3x6"
2884
2885 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2886 msgctxt "paper size"
2887 msgid "A3x7"
2888 msgstr "A3x7"
2889
2890 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2891 msgctxt "paper size"
2892 msgid "A4"
2893 msgstr "A4"
2894
2895 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2896 msgctxt "paper size"
2897 msgid "A4 Extra"
2898 msgstr "A4 ekstra"
2899
2900 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2901 msgctxt "paper size"
2902 msgid "A4 Tab"
2903 msgstr "A4 Tab"
2904
2905 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2906 msgctxt "paper size"
2907 msgid "A4x3"
2908 msgstr "A4x3"
2909
2910 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2911 msgctxt "paper size"
2912 msgid "A4x4"
2913 msgstr "A4x4"
2914
2915 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2916 msgctxt "paper size"
2917 msgid "A4x5"
2918 msgstr "A4x5"
2919
2920 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2921 msgctxt "paper size"
2922 msgid "A4x6"
2923 msgstr "A4x6"
2924
2925 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2926 msgctxt "paper size"
2927 msgid "A4x7"
2928 msgstr "A4x7"
2929
2930 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2931 msgctxt "paper size"
2932 msgid "A4x8"
2933 msgstr "A4x8"
2934
2935 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2936 msgctxt "paper size"
2937 msgid "A4x9"
2938 msgstr "A4x9"
2939
2940 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2941 msgctxt "paper size"
2942 msgid "A5"
2943 msgstr "A5"
2944
2945 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2946 msgctxt "paper size"
2947 msgid "A5 Extra"
2948 msgstr "A5 ekstra"
2949
2950 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2951 msgctxt "paper size"
2952 msgid "A6"
2953 msgstr "A6"
2954
2955 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2956 msgctxt "paper size"
2957 msgid "A7"
2958 msgstr "A7"
2959
2960 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2961 msgctxt "paper size"
2962 msgid "A8"
2963 msgstr "A8"
2964
2965 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2966 msgctxt "paper size"
2967 msgid "A9"
2968 msgstr "A9"
2969
2970 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2971 msgctxt "paper size"
2972 msgid "B0"
2973 msgstr "B0"
2974
2975 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2976 msgctxt "paper size"
2977 msgid "B1"
2978 msgstr "B1"
2979
2980 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2981 msgctxt "paper size"
2982 msgid "B10"
2983 msgstr "B10"
2984
2985 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2986 msgctxt "paper size"
2987 msgid "B2"
2988 msgstr "B2"
2989
2990 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2991 msgctxt "paper size"
2992 msgid "B3"
2993 msgstr "B3"
2994
2995 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2996 msgctxt "paper size"
2997 msgid "B4"
2998 msgstr "B4"
2999
3000 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3001 msgctxt "paper size"
3002 msgid "B5"
3003 msgstr "B5"
3004
3005 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3006 msgctxt "paper size"
3007 msgid "B5 Extra"
3008 msgstr "B5 ekstra"
3009
3010 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3011 msgctxt "paper size"
3012 msgid "B6"
3013 msgstr "B6"
3014
3015 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3016 msgctxt "paper size"
3017 msgid "B6/C4"
3018 msgstr "B6/C4"
3019
3020 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3021 msgctxt "paper size"
3022 msgid "B7"
3023 msgstr "B7"
3024
3025 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3026 msgctxt "paper size"
3027 msgid "B8"
3028 msgstr "B8"
3029
3030 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3031 msgctxt "paper size"
3032 msgid "B9"
3033 msgstr "B9"
3034
3035 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3036 msgctxt "paper size"
3037 msgid "C0"
3038 msgstr "C0"
3039
3040 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3041 msgctxt "paper size"
3042 msgid "C1"
3043 msgstr "C1"
3044
3045 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3046 msgctxt "paper size"
3047 msgid "C10"
3048 msgstr "C10"
3049
3050 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3051 msgctxt "paper size"
3052 msgid "C2"
3053 msgstr "C2"
3054
3055 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3056 msgctxt "paper size"
3057 msgid "C3"
3058 msgstr "C3"
3059
3060 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3061 msgctxt "paper size"
3062 msgid "C4"
3063 msgstr "C4"
3064
3065 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3066 msgctxt "paper size"
3067 msgid "C5"
3068 msgstr "C5"
3069
3070 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3071 msgctxt "paper size"
3072 msgid "C6"
3073 msgstr "C6"
3074
3075 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3076 msgctxt "paper size"
3077 msgid "C6/C5"
3078 msgstr "C6/C5"
3079
3080 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3081 msgctxt "paper size"
3082 msgid "C7"
3083 msgstr "C7"
3084
3085 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3086 msgctxt "paper size"
3087 msgid "C7/C6"
3088 msgstr "C7/C6"
3089
3090 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3091 msgctxt "paper size"
3092 msgid "C8"
3093 msgstr "C8"
3094
3095 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3096 msgctxt "paper size"
3097 msgid "C9"
3098 msgstr "C9"
3099
3100 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3101 msgctxt "paper size"
3102 msgid "DL Envelope"
3103 msgstr "DL vokas"
3104
3105 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3106 msgctxt "paper size"
3107 msgid "RA0"
3108 msgstr "RA0"
3109
3110 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3111 msgctxt "paper size"
3112 msgid "RA1"
3113 msgstr "RA1"
3114
3115 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3116 msgctxt "paper size"
3117 msgid "RA2"
3118 msgstr "RA2"
3119
3120 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3121 msgctxt "paper size"
3122 msgid "SRA0"
3123 msgstr "SRA0"
3124
3125 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3126 msgctxt "paper size"
3127 msgid "SRA1"
3128 msgstr "SRA1"
3129
3130 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3131 msgctxt "paper size"
3132 msgid "SRA2"
3133 msgstr "SRA2"
3134
3135 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3136 msgctxt "paper size"
3137 msgid "JB0"
3138 msgstr "JB0"
3139
3140 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3141 msgctxt "paper size"
3142 msgid "JB1"
3143 msgstr "JB1"
3144
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3146 msgctxt "paper size"
3147 msgid "JB10"
3148 msgstr "JB10"
3149
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3151 msgctxt "paper size"
3152 msgid "JB2"
3153 msgstr "JB2"
3154
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3156 msgctxt "paper size"
3157 msgid "JB3"
3158 msgstr "JB3"
3159
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3161 msgctxt "paper size"
3162 msgid "JB4"
3163 msgstr "JB4"
3164
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3166 msgctxt "paper size"
3167 msgid "JB5"
3168 msgstr "JB5"
3169
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3171 msgctxt "paper size"
3172 msgid "JB6"
3173 msgstr "JB6"
3174
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3176 msgctxt "paper size"
3177 msgid "JB7"
3178 msgstr "JB7"
3179
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3181 msgctxt "paper size"
3182 msgid "JB8"
3183 msgstr "JB8"
3184
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3186 msgctxt "paper size"
3187 msgid "JB9"
3188 msgstr "JB9"
3189
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3191 msgctxt "paper size"
3192 msgid "jis exec"
3193 msgstr "jis vykdomasis"
3194
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3196 msgctxt "paper size"
3197 msgid "Choukei 2 Envelope"
3198 msgstr "Choukei 2 vokas"
3199
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3201 msgctxt "paper size"
3202 msgid "Choukei 3 Envelope"
3203 msgstr "Choukei 3 vokas"
3204
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3206 msgctxt "paper size"
3207 msgid "Choukei 4 Envelope"
3208 msgstr "Choukei 4 vokas"
3209
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3211 msgctxt "paper size"
3212 msgid "hagaki (postcard)"
3213 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3214
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3216 msgctxt "paper size"
3217 msgid "kahu Envelope"
3218 msgstr "kahu vokas"
3219
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3221 msgctxt "paper size"
3222 msgid "kaku2 Envelope"
3223 msgstr "kaku2 vokas"
3224
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3226 msgctxt "paper size"
3227 msgid "oufuku (reply postcard)"
3228 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3229
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3231 msgctxt "paper size"
3232 msgid "you4 Envelope"
3233 msgstr "you4 vokas"
3234
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3236 msgctxt "paper size"
3237 msgid "10x11"
3238 msgstr "10x11"
3239
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3241 msgctxt "paper size"
3242 msgid "10x13"
3243 msgstr "10x13"
3244
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3246 msgctxt "paper size"
3247 msgid "10x14"
3248 msgstr "10x14"
3249
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3251 msgctxt "paper size"
3252 msgid "10x15"
3253 msgstr "10x15"
3254
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3256 msgctxt "paper size"
3257 msgid "11x12"
3258 msgstr "11x12"
3259
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3261 msgctxt "paper size"
3262 msgid "11x15"
3263 msgstr "11x15"
3264
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3266 msgctxt "paper size"
3267 msgid "12x19"
3268 msgstr "12x19"
3269
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3271 msgctxt "paper size"
3272 msgid "5x7"
3273 msgstr "5x7"
3274
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3276 msgctxt "paper size"
3277 msgid "6x9 Envelope"
3278 msgstr "6x9 vokas"
3279
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3281 msgctxt "paper size"
3282 msgid "7x9 Envelope"
3283 msgstr "7x9 vokas"
3284
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3286 msgctxt "paper size"
3287 msgid "9x11 Envelope"
3288 msgstr "9x11 vokas"
3289
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3291 msgctxt "paper size"
3292 msgid "a2 Envelope"
3293 msgstr "a2 vokas"
3294
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3296 msgctxt "paper size"
3297 msgid "Arch A"
3298 msgstr "Arch A"
3299
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3301 msgctxt "paper size"
3302 msgid "Arch B"
3303 msgstr "Arch B"
3304
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3306 msgctxt "paper size"
3307 msgid "Arch C"
3308 msgstr "Arch C"
3309
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3311 msgctxt "paper size"
3312 msgid "Arch D"
3313 msgstr "Arch D"
3314
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3316 msgctxt "paper size"
3317 msgid "Arch E"
3318 msgstr "Arch E"
3319
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3321 msgctxt "paper size"
3322 msgid "b-plus"
3323 msgstr "b-plus"
3324
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3326 msgctxt "paper size"
3327 msgid "c"
3328 msgstr "c"
3329
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3331 msgctxt "paper size"
3332 msgid "c5 Envelope"
3333 msgstr "c5 vokas"
3334
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3336 msgctxt "paper size"
3337 msgid "d"
3338 msgstr "d"
3339
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3341 msgctxt "paper size"
3342 msgid "e"
3343 msgstr "e"
3344
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "edp"
3348 msgstr "edp"
3349
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "European edp"
3353 msgstr "Europietiškas edp"
3354
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "Executive"
3358 msgstr "Vykdomasis"
3359
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "f"
3363 msgstr "f"
3364
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "FanFold European"
3368 msgstr "FanFold europietiškas"
3369
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "FanFold US"
3373 msgstr "FanFold JAV"
3374
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "FanFold German Legal"
3378 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3379
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "Government Legal"
3383 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3384
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "Government Letter"
3388 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3389
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "Index 3x5"
3393 msgstr "Indekas 3x5"
3394
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3398 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3399
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "Index 4x6 ext"
3403 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
3404
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "Index 5x8"
3408 msgstr "Indeksas 5x8"
3409
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "Invoice"
3413 msgstr "Važtaraštis"
3414
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "Tabloid"
3418 msgstr "Laikraštis"
3419
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "US Legal"
3423 msgstr "JAV teisinis"
3424
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "US Legal Extra"
3428 msgstr "JAV teisinis ekstra"
3429
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "US Letter"
3433 msgstr "JAV laiškas"
3434
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "US Letter Extra"
3438 msgstr "JAV laiškas ekstra"
3439
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "US Letter Plus"
3443 msgstr "JAV laiškas plius"
3444
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "Monarch Envelope"
3448 msgstr "Monarch vokas"
3449
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "#10 Envelope"
3453 msgstr "#10 vokas"
3454
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "#11 Envelope"
3458 msgstr "#11 vokas"
3459
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "#12 Envelope"
3463 msgstr "#12 vokas"
3464
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "#14 Envelope"
3468 msgstr "#14 vokas"
3469
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "#9 Envelope"
3473 msgstr "#9 vokas"
3474
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "Personal Envelope"
3478 msgstr "Asmeninis vokas"
3479
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "Quarto"
3483 msgstr "Quarto"
3484
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "Super A"
3488 msgstr "Super A"
3489
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "Super B"
3493 msgstr "Super B"
3494
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "Wide Format"
3498 msgstr "Plačiaformatis"
3499
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "Dai-pa-kai"
3503 msgstr "Dai-pa-kai"
3504
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "Folio"
3508 msgstr "Folio"
3509
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "Folio sp"
3513 msgstr "Folio sp"
3514
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "Invite Envelope"
3518 msgstr "Pakvietimo vokas"
3519
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "Italian Envelope"
3523 msgstr "Itališkas vokas"
3524
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "juuro-ku-kai"
3528 msgstr "juuro-ku-kai"
3529
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "pa-kai"
3533 msgstr "pa-kai"
3534
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "Postfix Envelope"
3538 msgstr "Postfix vokas"
3539
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "Small Photo"
3543 msgstr "Maža fotografija"
3544
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "prc1 Envelope"
3548 msgstr "prc1 vokas"
3549
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "prc10 Envelope"
3553 msgstr "prc10 vokas"
3554
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "prc 16k"
3558 msgstr "prc 16k"
3559
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "prc2 Envelope"
3563 msgstr "prc2 vokas"
3564
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "prc3 Envelope"
3568 msgstr "prc3 vokas"
3569
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "prc 32k"
3573 msgstr "prc 32k"
3574
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "prc4 Envelope"
3578 msgstr "prc4 vokas"
3579
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "prc5 Envelope"
3583 msgstr "prc5 vokas"
3584
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "prc6 Envelope"
3588 msgstr "prc6 vokas"
3589
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "prc7 Envelope"
3593 msgstr "prc7 vokas"
3594
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "prc8 Envelope"
3598 msgstr "prc8 vokas"
3599
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "prc9 Envelope"
3603 msgstr "prc9 vokas"
3604
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "ROC 16k"
3608 msgstr "ROC 16k"
3609
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "ROC 8k"
3613 msgstr "ROC 8k"
3614
3615 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3616 #, c-format
3617 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3618 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
3619
3620 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3621 #, c-format
3622 msgid "Failed to write header\n"
3623 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
3624
3625 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3626 #, c-format
3627 msgid "Failed to write hash table\n"
3628 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
3629
3630 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3631 #, c-format
3632 msgid "Failed to write folder index\n"
3633 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
3634
3635 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3636 #, c-format
3637 msgid "Failed to rewrite header\n"
3638 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
3639
3640 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3641 #, c-format
3642 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3643 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
3644
3645 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3646 #, c-format
3647 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3648 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
3649
3650 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3651 #, c-format
3652 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3653 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
3654
3655 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3656 #, c-format
3657 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3658 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
3659
3660 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3661 #, c-format
3662 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3663 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
3664
3665 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3666 #, c-format
3667 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3668 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
3669
3670 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3671 #, c-format
3672 msgid "Cache file created successfully.\n"
3673 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
3674
3675 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3676 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3677 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
3678
3679 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3680 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3681 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
3682
3683 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3684 msgid "Don't include image data in the cache"
3685 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
3686
3687 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3688 msgid "Output a C header file"
3689 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
3690
3691 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3692 msgid "Turn off verbose output"
3693 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
3694
3695 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3696 msgid "Validate existing icon cache"
3697 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
3698
3699 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3700 #, c-format
3701 msgid "File not found: %s\n"
3702 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
3703
3704 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3705 #, c-format
3706 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3707 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
3708
3709 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3710 #, c-format
3711 msgid "No theme index file.\n"
3712 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
3713
3714 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "No theme index file in '%s'.\n"
3718 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3719 msgstr ""
3720 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
3721 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
3722 "index.\n"
3723
3724 #. ID
3725 #: modules/input/imam-et.c:454
3726 msgid "Amharic (EZ+)"
3727 msgstr "Amharų (EZ+)"
3728
3729 #. ID
3730 #: modules/input/imcedilla.c:92
3731 msgid "Cedilla"
3732 msgstr "Sedilė"
3733
3734 #. ID
3735 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3736 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3737 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
3738
3739 #. ID
3740 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3741 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3742 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
3743
3744 #. ID
3745 #: modules/input/imipa.c:145
3746 msgid "IPA"
3747 msgstr "IPA"
3748
3749 #. ID
3750 #: modules/input/immultipress.c:31
3751 msgid "Multipress"
3752 msgstr "Daugiaspaudis"
3753
3754 #. ID
3755 #: modules/input/imthai.c:35
3756 msgid "Thai-Lao"
3757 msgstr "Tajų-Lao"
3758
3759 #. ID
3760 #: modules/input/imti-er.c:453
3761 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3762 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
3763
3764 #. ID
3765 #: modules/input/imti-et.c:453
3766 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3767 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
3768
3769 #. ID
3770 #: modules/input/imviqr.c:244
3771 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3772 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
3773
3774 #. ID
3775 #: modules/input/imxim.c:28
3776 msgid "X Input Method"
3777 msgstr "X įvesties metodas"
3778
3779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3781 msgid "Username:"
3782 msgstr "Vartotojo vardas:"
3783
3784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3786 msgid "Password:"
3787 msgstr "Slaptažodis:"
3788
3789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3790 #, c-format
3791 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3792 msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
3793
3794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3796 #, c-format
3797 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3798 msgstr ""
3799 "Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
3800
3801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3802 #, c-format
3803 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3804 msgstr ""
3805 "Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
3806
3807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3808 #, c-format
3809 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3810 msgstr "Norint gauti užduoties %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
3811
3812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3813 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3814 msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
3815
3816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3817 #, c-format
3818 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3819 msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
3820
3821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3822 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3823 msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
3824
3825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3826 #, c-format
3827 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3828 msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
3829
3830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3831 #, c-format
3832 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3833 msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
3834
3835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3836 #, c-format
3837 msgid "Authentication is required on %s"
3838 msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
3839
3840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3841 msgid "Domain:"
3842 msgstr "Sritis:"
3843
3844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3845 #, c-format
3846 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3847 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
3848
3849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3850 #, c-format
3851 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3852 msgstr ""
3853 "Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
3854
3855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3856 msgid "Authentication is required to print this document"
3857 msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
3858
3859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3860 #, c-format
3861 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3862 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
3863
3864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3865 #, c-format
3866 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3867 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
3868
3869 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3871 #, c-format
3872 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3873 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
3874
3875 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3877 #, c-format
3878 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3879 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
3880
3881 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3883 #, c-format
3884 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3885 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
3886
3887 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3889 #, c-format
3890 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3891 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
3892
3893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3894 #, c-format
3895 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3896 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
3897
3898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3899 #, c-format
3900 msgid "The door is open on printer '%s'."
3901 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
3902
3903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3904 #, c-format
3905 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3906 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
3907
3908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3909 #, c-format
3910 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3911 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
3912
3913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3916 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu atjungtas."
3917
3918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3919 #, c-format
3920 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3921 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
3922
3923 #. Translators: this is a printer status.
3924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3925 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3926 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
3927
3928 #. Translators: this is a printer status.
3929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3930 msgid "Rejecting Jobs"
3931 msgstr "Atmeta darbus"
3932
3933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3934 msgid "Two Sided"
3935 msgstr "Dvipusis"
3936
3937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3938 msgid "Paper Type"
3939 msgstr "Popieriaus tipas"
3940
3941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3942 msgid "Paper Source"
3943 msgstr "Popieriaus šaltinis"
3944
3945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3946 msgid "Output Tray"
3947 msgstr "Išvesties dėklas"
3948
3949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3950 msgid "Resolution"
3951 msgstr "Skiriamoji geba"
3952
3953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3954 msgid "GhostScript pre-filtering"
3955 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
3956
3957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3958 msgid "One Sided"
3959 msgstr "Vienpusis"
3960
3961 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3963 msgid "Long Edge (Standard)"
3964 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
3965
3966 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3968 msgid "Short Edge (Flip)"
3969 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
3970
3971 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3975 msgid "Auto Select"
3976 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
3977
3978 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3979 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3985 msgid "Printer Default"
3986 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
3987
3988 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3990 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3991 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
3992
3993 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3995 msgid "Convert to PS level 1"
3996 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
3997
3998 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4000 msgid "Convert to PS level 2"
4001 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
4002
4003 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4005 msgid "No pre-filtering"
4006 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
4007
4008 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4009 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4011 msgid "Miscellaneous"
4012 msgstr "Įvairūs"
4013
4014 #. Translators: These strings name the possible values of the
4015 #. * job priority option in the print dialog
4016 #.
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4018 msgid "Urgent"
4019 msgstr "Itin skubu"
4020
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4022 msgid "High"
4023 msgstr "Skubu"
4024
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4026 msgid "Medium"
4027 msgstr "Vidutiniškai"
4028
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4030 msgid "Low"
4031 msgstr "Neskubu"
4032
4033 #. Cups specific, non-ppd related settings
4034 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4035 #. * in the print dialog
4036 #.
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4038 msgid "Pages per Sheet"
4039 msgstr "Puslapių lakšte"
4040
4041 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4042 #. * in the print dialog
4043 #.
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4045 msgid "Job Priority"
4046 msgstr "Prioritetas"
4047
4048 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4049 #. * in the print dialog
4050 #.
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4052 msgid "Billing Info"
4053 msgstr "Našumo informacija"
4054
4055 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4056 #. * pages that the printing system may support.
4057 #.
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4059 msgid "None"
4060 msgstr "Nėra"
4061
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4063 msgid "Classified"
4064 msgstr "Klasifikuota"
4065
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4067 msgid "Confidential"
4068 msgstr "Konfidencialu"
4069
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4071 msgid "Secret"
4072 msgstr "Slapta"
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4075 msgid "Standard"
4076 msgstr "Standartiška"
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4079 msgid "Top Secret"
4080 msgstr "Labai slapta"
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4083 msgid "Unclassified"
4084 msgstr "Neklasifikuota"
4085
4086 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4087 #. * dialog that controls the front cover page.
4088 #.
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4090 msgid "Before"
4091 msgstr "Prieš"
4092
4093 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4094 #. * dialog that controls the back cover page.
4095 #.
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4097 msgid "After"
4098 msgstr "Po"
4099
4100 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4101 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4102 #. * or 'on hold'
4103 #.
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4105 msgid "Print at"
4106 msgstr "Kada spausdinti"
4107
4108 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4109 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4110 #.
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4112 msgid "Print at time"
4113 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
4114
4115 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4116 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4117 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4118 #.
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4120 #, c-format
4121 msgid "Custom %sx%s"
4122 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
4123
4124 #. default filename used for print-to-file
4125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4126 #, c-format
4127 msgid "output.%s"
4128 msgstr "dokumentas.%s"
4129
4130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4131 msgid "Print to File"
4132 msgstr "Spausdinti į failą"
4133
4134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4135 msgid "PDF"
4136 msgstr "PDF"
4137
4138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4139 msgid "Postscript"
4140 msgstr "Postscript"
4141
4142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4143 msgid "SVG"
4144 msgstr "SVG"
4145
4146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4147 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4148 msgid "Pages per _sheet:"
4149 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4150
4151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4152 msgid "File"
4153 msgstr "Failas"
4154
4155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4156 msgid "_Output format"
4157 msgstr "_Išvesties formatas"
4158
4159 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4160 msgid "Print to LPR"
4161 msgstr "Spausdinti į LPR"
4162
4163 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4164 msgid "Pages Per Sheet"
4165 msgstr "Puslapių lakšte"
4166
4167 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4168 msgid "Command Line"
4169 msgstr "Komandų eilutė"
4170
4171 #. SUN_BRANDING
4172 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4173 msgid "printer offline"
4174 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
4175
4176 #. SUN_BRANDING
4177 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4178 msgid "ready to print"
4179 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
4180
4181 #. SUN_BRANDING
4182 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4183 msgid "processing job"
4184 msgstr "atlieka užduotį"
4185
4186 #. SUN_BRANDING
4187 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4188 msgid "paused"
4189 msgstr "sustabdytas"
4190
4191 #. SUN_BRANDING
4192 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4193 msgid "unknown"
4194 msgstr "nežinoma"
4195
4196 #. default filename used for print-to-test
4197 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4198 #, c-format
4199 msgid "test-output.%s"
4200 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4201
4202 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4203 msgid "Print to Test Printer"
4204 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4205
4206 #: tests/testfilechooser.c:207
4207 #, c-format
4208 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4209 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
4210
4211 #: tests/testfilechooser.c:222
4212 #, c-format
4213 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4214 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
4215
4216 #: tests/testfilechooser.c:267
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4220 msgstr ""
4221 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
4222 "sugadintas failas"
4223
4224 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4225 #~ msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
4226
4227 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4228 #~ msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
4229
4230 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4231 #~ msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
4232
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4235 #~ "animation file"
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
4238 #~ "sugadintas failas"
4239
4240 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4241 #~ msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4245 #~ "it's from a different GTK version?"
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt "
4248 #~ "jis yra iš kitos GTK versijos?"
4249
4250 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4251 #~ msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
4252
4253 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4254 #~ msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
4255
4256 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4257 #~ msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
4258
4259 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4260 #~ msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
4261
4262 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4263 #~ msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
4264
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4267 #~ msgstr ""
4268 #~ "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį "
4269 #~ "paveikslėlių formatą: %s"
4270
4271 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4272 #~ msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
4273
4274 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4275 #~ msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
4276
4277 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4278 #~ msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
4279
4280 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4281 #~ msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
4282
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4285 #~ "saved: %s"
4286 #~ msgstr ""
4287 #~ "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti "
4288 #~ "neišsaugoti: %s"
4289
4290 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4291 #~ msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
4292
4293 #~ msgid "Error writing to image stream"
4294 #~ msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
4295
4296 #~ msgid ""
4297 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4298 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4299 #~ msgstr ""
4300 #~ "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
4301 #~ "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
4302
4303 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4304 #~ msgstr ""
4305 #~ "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
4306
4307 #~ msgid "Image header corrupt"
4308 #~ msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
4309
4310 #~ msgid "Image format unknown"
4311 #~ msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
4312
4313 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4314 #~ msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
4315
4316 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4317 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4318 #~ msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
4319 #~ msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
4320 #~ msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
4321
4322 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4323 #~ msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
4324
4325 #~ msgid "Unsupported animation type"
4326 #~ msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
4327
4328 #~ msgid "Invalid header in animation"
4329 #~ msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
4330
4331 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4332 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
4333
4334 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4335 #~ msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
4336
4337 #~ msgid "The ANI image format"
4338 #~ msgstr "ANI paveikslėlių formatas"
4339
4340 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4341 #~ msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
4342
4343 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4344 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
4345
4346 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4347 #~ msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
4348
4349 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4350 #~ msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
4351
4352 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4353 #~ msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
4354
4355 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4356 #~ msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
4357
4358 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4359 #~ msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
4360
4361 #~ msgid "The BMP image format"
4362 #~ msgstr "BMP paveikslėlių formatas"
4363
4364 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4365 #~ msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
4366
4367 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4368 #~ msgstr ""
4369 #~ "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
4370
4371 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4372 #~ msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
4373
4374 #~ msgid "Stack overflow"
4375 #~ msgstr "Steko perpildymas"
4376
4377 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4378 #~ msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
4379
4380 #~ msgid "Bad code encountered"
4381 #~ msgstr "Aptiktas blogas kodas"
4382
4383 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4384 #~ msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
4385
4386 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4387 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
4388
4389 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4390 #~ msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
4391
4392 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4393 #~ msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
4394
4395 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4396 #~ msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
4397
4398 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4399 #~ msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
4400
4401 #~ msgid ""
4402 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4403 #~ "colormap."
4404 #~ msgstr ""
4405 #~ "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
4406 #~ "spalvų lentelės."
4407
4408 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4409 #~ msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
4410
4411 #~ msgid "The GIF image format"
4412 #~ msgstr "GIF paveikslėlių formatas"
4413
4414 #~ msgid "Invalid header in icon"
4415 #~ msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
4416
4417 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4418 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
4419
4420 #~ msgid "Icon has zero width"
4421 #~ msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
4422
4423 #~ msgid "Icon has zero height"
4424 #~ msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
4425
4426 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4427 #~ msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
4428
4429 #~ msgid "Unsupported icon type"
4430 #~ msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
4431
4432 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4433 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
4434
4435 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4436 #~ msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
4437
4438 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4439 #~ msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
4440
4441 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4442 #~ msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
4443
4444 #~ msgid "The ICO image format"
4445 #~ msgstr "ICO paveikslėlių formatas"
4446
4447 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4448 #~ msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
4449
4450 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4451 #~ msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
4452
4453 #~ msgid "The ICNS image format"
4454 #~ msgstr "ICNS paveikslėlių formatas"
4455
4456 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4457 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui"
4458
4459 #~ msgid "Couldn't decode image"
4460 #~ msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
4461
4462 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4463 #~ msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
4464
4465 #~ msgid "Image type currently not supported"
4466 #~ msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
4467
4468 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4469 #~ msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui"
4470
4471 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4472 #~ msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
4473
4474 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4475 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims"
4476
4477 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4478 #~ msgstr "JPEG 2000 paveikslėlių formatas"
4479
4480 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4481 #~ msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
4482
4483 #~ msgid ""
4484 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4485 #~ "memory"
4486 #~ msgstr ""
4487 #~ "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
4488 #~ "atlaisvinti atmintį"
4489
4490 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4491 #~ msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
4492
4493 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4494 #~ msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
4495
4496 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4497 #~ msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
4498
4499 #~ msgid ""
4500 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4501 #~ "parsed."
4502 #~ msgstr ""
4503 #~ "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
4504 #~ "apdoroti."
4505
4506 #~ msgid ""
4507 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4508 #~ msgstr ""
4509 #~ "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
4510
4511 #~ msgid "The JPEG image format"
4512 #~ msgstr "JPEG paveikslėlių formatas"
4513
4514 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4515 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
4516
4517 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4518 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
4519
4520 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4521 #~ msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
4522
4523 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4524 #~ msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
4525
4526 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4527 #~ msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
4528
4529 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4530 #~ msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
4531
4532 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4533 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
4534
4535 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4536 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
4537
4538 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4539 #~ msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
4540
4541 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4542 #~ msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
4543
4544 #~ msgid "The PCX image format"
4545 #~ msgstr "PCX paveikslėlių formatas"
4546
4547 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4548 #~ msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
4549
4550 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4551 #~ msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
4552
4553 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4554 #~ msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
4555
4556 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4557 #~ msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
4558
4559 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4560 #~ msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
4561
4562 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4563 #~ msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
4564
4565 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4566 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
4567
4568 #~ msgid ""
4569 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4570 #~ "applications to reduce memory usage"
4571 #~ msgstr ""
4572 #~ "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite "
4573 #~ "dalį programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
4574
4575 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4576 #~ msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
4577
4578 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4579 #~ msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
4580
4581 #~ msgid ""
4582 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4583 #~ msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
4584
4585 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4586 #~ msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
4587
4588 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4589 #~ msgstr "Spalvų profilio ilgis (%d) netinkamas."
4590
4591 #~ msgid ""
4592 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4593 #~ "not be parsed."
4594 #~ msgstr ""
4595 #~ "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ "
4596 #~ "nesuprasta."
4597
4598 #~ msgid ""
4599 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4600 #~ "allowed."
4601 #~ msgstr ""
4602 #~ "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
4603 #~ "neleistina."
4604
4605 #~ msgid ""
4606 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4607 #~ msgstr ""
4608 #~ "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 "
4609 #~ "koduotę."
4610
4611 #~ msgid "The PNG image format"
4612 #~ msgstr "PNG paveikslėlių formatas"
4613
4614 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4615 #~ msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
4616
4617 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4618 #~ msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
4619
4620 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4621 #~ msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
4622
4623 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4624 #~ msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
4625
4626 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4627 #~ msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
4628
4629 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4630 #~ msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
4631
4632 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4633 #~ msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
4634
4635 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4636 #~ msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
4637
4638 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4639 #~ msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
4640
4641 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4642 #~ msgstr ""
4643 #~ "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
4644 #~ "prieš pavyzdžio duomenis"
4645
4646 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4647 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
4648
4649 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4650 #~ msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
4651
4652 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4653 #~ msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
4654
4655 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4656 #~ msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
4657
4658 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4659 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
4660
4661 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4662 #~ msgstr "Įvesties failo deskriptorius yra NULL."
4663
4664 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4665 #~ msgstr "Nepavyko perskaityti QTIF antraštės"
4666
4667 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4668 #~ msgstr "QTIF atomas per didelis (%d B)"
4669
4670 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4671 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti %d baitų (-o) failo skaitymo buferio"
4672
4673 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4674 #~ msgstr "Failo klaida skaitant QTIF atomą: %s"
4675
4676 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4677 #~ msgstr "Nepavyko praleisti %d baitų naudojant seek() funkciją."
4678
4679 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4680 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti QTIF konteksto struktūros."
4681
4682 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4683 #~ msgstr "Nepavyko sukurti GdkPixbufLoader objekto."
4684
4685 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4686 #~ msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio duomenų atomo."
4687
4688 #~ msgid "The QTIF image format"
4689 #~ msgstr "QTIF paveikslėlių formatas"
4690
4691 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4692 #~ msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
4693
4694 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4695 #~ msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
4696
4697 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4698 #~ msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
4699
4700 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4701 #~ msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
4702
4703 #~ msgid "The Sun raster image format"
4704 #~ msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
4705
4706 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4707 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
4708
4709 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4710 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
4711
4712 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4713 #~ msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
4714
4715 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4716 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
4717
4718 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4719 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
4720
4721 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4722 #~ msgstr "Paveikslėlis yra sugadintas arba nepilnas."
4723
4724 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4725 #~ msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
4726
4727 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4728 #~ msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
4729
4730 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4731 #~ msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
4732
4733 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4734 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
4735
4736 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4737 #~ msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
4738
4739 #~ msgid "TGA image type not supported"
4740 #~ msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
4741
4742 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4743 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
4744
4745 #~ msgid "Excess data in file"
4746 #~ msgstr "Faile duomenų perteklius"
4747
4748 #~ msgid "The Targa image format"
4749 #~ msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
4750
4751 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4752 #~ msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
4753
4754 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4755 #~ msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
4756
4757 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4758 #~ msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
4759
4760 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4761 #~ msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
4762
4763 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4764 #~ msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
4765
4766 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4767 #~ msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
4768
4769 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4770 #~ msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
4771
4772 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4773 #~ msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
4774
4775 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4776 #~ msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
4777
4778 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4779 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
4780
4781 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4782 #~ msgstr "TIFF glaudinimas nurodo nežinomą kodeką."
4783
4784 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4785 #~ msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
4786
4787 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4788 #~ msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
4789
4790 #~ msgid "The TIFF image format"
4791 #~ msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
4792
4793 #~ msgid "Image has zero width"
4794 #~ msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
4795
4796 #~ msgid "Image has zero height"
4797 #~ msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
4798
4799 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4800 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
4801
4802 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4803 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
4804
4805 #~ msgid "The WBMP image format"
4806 #~ msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
4807
4808 #~ msgid "Invalid XBM file"
4809 #~ msgstr "Sugadintas XBM failas"
4810
4811 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4812 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
4813
4814 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4815 #~ msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
4816
4817 #~ msgid "The XBM image format"
4818 #~ msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
4819
4820 #~ msgid "No XPM header found"
4821 #~ msgstr "Nerasta XPM antraštė"
4822
4823 #~ msgid "Invalid XPM header"
4824 #~ msgstr "Netinkama XPM antraštė"
4825
4826 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4827 #~ msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
4828
4829 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4830 #~ msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
4831
4832 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4833 #~ msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
4834
4835 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4836 #~ msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
4837
4838 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4839 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
4840
4841 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4842 #~ msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
4843
4844 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4845 #~ msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
4846
4847 #~ msgid "The XPM image format"
4848 #~ msgstr "XPM paveikslėlių formatas"
4849
4850 #~ msgid "The EMF image format"
4851 #~ msgstr "EMF paveikslėlių formatas"
4852
4853 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4854 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
4855
4856 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4857 #~ msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
4858
4859 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4860 #~ msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
4861
4862 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4863 #~ msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
4864
4865 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4866 #~ msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
4867
4868 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4869 #~ msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
4870
4871 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4872 #~ msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
4873
4874 #~ msgid "Couldn't save"
4875 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti"
4876
4877 #~ msgid "The WMF image format"
4878 #~ msgstr "WMF paveikslėlių formatas"
4879
4880 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4881 #~ msgstr "Spalvos „gilumas“"
4882
4883 #~ msgid "Error printing"
4884 #~ msgstr "Klaida spausdinant"
4885
4886 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4887 #~ msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas."
4888
4889 #~ msgid "Folders"
4890 #~ msgstr "Aplankai"
4891
4892 #~ msgid "Fol_ders"
4893 #~ msgstr "_Aplankai"
4894
4895 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4896 #~ msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
4897
4898 #~ msgid ""
4899 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4900 #~ "available to this program.\n"
4901 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4902 #~ msgstr ""
4903 #~ "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
4904 #~ "šiai programai nepasiekiamas.\n"
4905 #~ "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
4906
4907 #~ msgid "_New Folder"
4908 #~ msgstr "_Naujas aplankas"
4909
4910 #~ msgid "De_lete File"
4911 #~ msgstr "Iš_trinti failą"
4912
4913 #~ msgid "_Rename File"
4914 #~ msgstr "Pe_rvadinti failą"
4915
4916 #~ msgid ""
4917 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4918 #~ msgstr ""
4919 #~ "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų "
4920 #~ "varduose"
4921
4922 #~ msgid "New Folder"
4923 #~ msgstr "Naujas aplankas"
4924
4925 #~ msgid "_Folder name:"
4926 #~ msgstr "_Aplanko vardas:"
4927
4928 #~ msgid "C_reate"
4929 #~ msgstr "Suku_rti"
4930
4931 #~ msgid ""
4932 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4933 #~ msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
4934
4935 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4936 #~ msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
4937
4938 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4939 #~ msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
4940
4941 #~ msgid "Delete File"
4942 #~ msgstr "Ištrinti failą"
4943
4944 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4945 #~ msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
4946
4947 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4948 #~ msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
4949
4950 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4951 #~ msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
4952
4953 #~ msgid "Rename File"
4954 #~ msgstr "Pervardinti failą"
4955
4956 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4957 #~ msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
4958
4959 #~ msgid "_Rename"
4960 #~ msgstr "Pe_rvardinti"
4961
4962 #~ msgid "_Selection: "
4963 #~ msgstr "Pa_sirinkimas: "
4964
4965 #~ msgid ""
4966 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4967 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4968 #~ msgstr ""
4969 #~ "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
4970 #~ "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
4971
4972 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4973 #~ msgstr "Neleistinas UTF-8"
4974
4975 #~ msgid "Name too long"
4976 #~ msgstr "Vardas per ilgas"
4977
4978 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4979 #~ msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
4980
4981 #~ msgid "Gamma"
4982 #~ msgstr "Gama"
4983
4984 #~ msgid "_Gamma value"
4985 #~ msgstr "_Gamos reikšmė"
4986
4987 #~ msgid "Input"
4988 #~ msgstr "Įvestis"
4989
4990 #~ msgid "No extended input devices"
4991 #~ msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
4992
4993 #~ msgid "_Device:"
4994 #~ msgstr "Į_renginys:"
4995
4996 #~ msgid "Disabled"
4997 #~ msgstr "Išjungtas"
4998
4999 #~ msgid "Screen"
5000 #~ msgstr "Ekranas"
5001
5002 #~ msgid "Window"
5003 #~ msgstr "Langas"
5004
5005 #~ msgid "_Mode:"
5006 #~ msgstr "_Režimas:"
5007
5008 #~ msgid "Axes"
5009 #~ msgstr "Ašys"
5010
5011 #~ msgid "Keys"
5012 #~ msgstr "Klavišai"
5013
5014 #~ msgid "_X:"
5015 #~ msgstr "_X:"
5016
5017 #~ msgid "_Y:"
5018 #~ msgstr "_Y:"
5019
5020 #~ msgid "_Pressure:"
5021 #~ msgstr "_Slėgis:"
5022
5023 #~ msgid "X _tilt:"
5024 #~ msgstr "X pa_krypimas:"
5025
5026 #~ msgid "Y t_ilt:"
5027 #~ msgstr "Y pakr_ypimas:"
5028
5029 #~ msgid "_Wheel:"
5030 #~ msgstr "_Ratas:"
5031
5032 #~ msgid "none"
5033 #~ msgstr "jokio"
5034
5035 #~ msgid "(disabled)"
5036 #~ msgstr "(išjungtas)"
5037
5038 #~ msgid "(unknown)"
5039 #~ msgstr "(nežinomas)"
5040
5041 #~ msgid "Cl_ear"
5042 #~ msgstr "Iš_valyti"
5043
5044 #~ msgid "--- No Tip ---"
5045 #~ msgstr "-Nėra pagalbos-"
5046
5047 #~ msgid "(Empty)"
5048 #~ msgstr "(Tuščia)"
5049
5050 #~ msgid "directfb arg"
5051 #~ msgstr "directfb arg"
5052
5053 #~ msgid "sdl|system"
5054 #~ msgstr "sistema"
5055
5056 #~ msgid ""
5057 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5058 #~ "and an active input method"
5059 #~ msgstr ""
5060 #~ "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)\n"
5061 #~ "ir aktyvus įvedimo metodas"
5062
5063 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5064 #~ msgstr "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)"
5065
5066 #~ msgid "You have an active input method"
5067 #~ msgstr "Įjungtas įvedimo metodas"
5068
5069 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5070 #~ msgstr "BackSpace"
5071
5072 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5073 #~ msgstr "Tab"
5074
5075 #~ msgid "keyboard label|Return"
5076 #~ msgstr "Return"
5077
5078 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5079 #~ msgstr "Pause"
5080
5081 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5082 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5083
5084 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5085 #~ msgstr "Sys_Req"
5086
5087 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5088 #~ msgstr "Escape"
5089
5090 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5091 #~ msgstr "Multi_key"
5092
5093 #~ msgid "keyboard label|Home"
5094 #~ msgstr "Home"
5095
5096 #~ msgid "keyboard label|Left"
5097 #~ msgstr "Kairėn"
5098
5099 #~ msgid "keyboard label|Up"
5100 #~ msgstr "Aukštyn"
5101
5102 #~ msgid "keyboard label|Right"
5103 #~ msgstr "Dešinėn"
5104
5105 #~ msgid "keyboard label|Down"
5106 #~ msgstr "Žemyn"
5107
5108 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5109 #~ msgstr "Psl_aukštyn"
5110
5111 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5112 #~ msgstr "Psl_žemyn"
5113
5114 #~ msgid "keyboard label|End"
5115 #~ msgstr "End"
5116
5117 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5118 #~ msgstr "Begin"
5119
5120 #~ msgid "keyboard label|Print"
5121 #~ msgstr "Print"
5122
5123 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5124 #~ msgstr "Insert"
5125
5126 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5127 #~ msgstr "Num_Lock"
5128
5129 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5130 #~ msgstr "KP_Space"
5131
5132 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5133 #~ msgstr "KP_Tab"
5134
5135 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5136 #~ msgstr "KP_Enter"
5137
5138 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5139 #~ msgstr "KP_Home"
5140
5141 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5142 #~ msgstr "KP_Left"
5143
5144 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5145 #~ msgstr "KP_Up"
5146
5147 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5148 #~ msgstr "KP_Right"
5149
5150 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5151 #~ msgstr "KP_Down"
5152
5153 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5154 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5155
5156 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5157 #~ msgstr "KP_Prior"
5158
5159 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5160 #~ msgstr "KP_Next"
5161
5162 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5163 #~ msgstr "KP_End"
5164
5165 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5166 #~ msgstr "KP_Begin"
5167
5168 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5169 #~ msgstr "KP_Insert"
5170
5171 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5172 #~ msgstr "KP_Delete"
5173
5174 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5175 #~ msgstr "Delete"
5176
5177 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5178 #~ msgstr "Lyg2"
5179
5180 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5181 #~ msgstr "Vald"
5182
5183 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5184 #~ msgstr "Alt"
5185
5186 #~ msgid "keyboard label|Super"
5187 #~ msgstr "Super"
5188
5189 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5190 #~ msgstr "Hiper"
5191
5192 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5193 #~ msgstr "Meta"
5194
5195 #~ msgid "keyboard label|Space"
5196 #~ msgstr "Tarpas"
5197
5198 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5199 #~ msgstr "Backslash"
5200
5201 #~ msgid "year measurement template|2000"
5202 #~ msgstr "2000"
5203
5204 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5205 #~ msgstr "%d"
5206
5207 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5208 #~ msgstr "%Y"
5209
5210 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5211 #~ msgstr "Išjungta"
5212
5213 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5214 #~ msgstr "%d %%"
5215
5216 #~ msgid "input method menu|System"
5217 #~ msgstr "Įvesties metodų meniu|Sistemos numatytasis"
5218
5219 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5220 #~ msgstr "Pradinė būsena"
5221
5222 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5223 #~ msgstr "Generuojami duomenys"
5224
5225 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5226 #~ msgstr "Siunčiami duomenys"
5227
5228 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5229 #~ msgstr "Laukiama"
5230
5231 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5232 #~ msgstr "Blokuojama klaidos"
5233
5234 #~ msgid "print operation status|Printing"
5235 #~ msgstr "Spausdinama"
5236
5237 #~ msgid "print operation status|Finished"
5238 #~ msgstr "Baigta"
5239
5240 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5241 #~ msgstr "_%d. %s"
5242
5243 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5244 #~ msgstr "%d. %s"
5245
5246 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5247 #~ msgstr "_Apačia"
5248
5249 #~ msgid "Navigation|_First"
5250 #~ msgstr "_Pirmas"
5251
5252 #~ msgid "Navigation|_Last"
5253 #~ msgstr "Pa_skutinis"
5254
5255 #~ msgid "Navigation|_Top"
5256 #~ msgstr "_Viršus"
5257
5258 #~ msgid "Navigation|_Back"
5259 #~ msgstr "At_gal"
5260
5261 #~ msgid "Navigation|_Down"
5262 #~ msgstr "Ž_emyn"
5263
5264 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5265 #~ msgstr "Pir_myn"
5266
5267 #~ msgid "Navigation|_Up"
5268 #~ msgstr "Au_kštyn"
5269
5270 #~ msgid "Justify|_Fill"
5271 #~ msgstr "_Užpildyti"
5272
5273 #~ msgid "Justify|_Left"
5274 #~ msgstr "_Kairėje"
5275
5276 #~ msgid "Justify|_Right"
5277 #~ msgstr "_Dešinėje"
5278
5279 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5280 #~ msgstr "%d %%"
5281
5282 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5283 #~ msgstr "A3 ekstra"
5284
5285 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5286 #~ msgstr "A4 ekstra"
5287
5288 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5289 #~ msgstr "A5 ekstra"
5290
5291 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5292 #~ msgstr "B5 ekstra"
5293
5294 #~ msgid "paper size|jis exec"
5295 #~ msgstr "jis vykdomasis"
5296
5297 #~ msgid "paper size|US Legal"
5298 #~ msgstr "JAV teisinis"
5299
5300 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5301 #~ msgstr "Folio sp"
5302
5303 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5304 #~ msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf"
5305
5306 #, fuzzy
5307 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5308 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5309
5310 #~ msgid "%.1f KB"
5311 #~ msgstr "%.1f KB"
5312
5313 #~ msgid "%.1f MB"
5314 #~ msgstr "%.1f MB"
5315
5316 #~ msgid "%.1f GB"
5317 #~ msgstr "%.1f GB"
5318
5319 #, fuzzy
5320 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5321 #~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
5322
5323 #, fuzzy
5324 #~ msgid "Justify|_Center"
5325 #~ msgstr "_Centruoti"
5326
5327 #, fuzzy
5328 #~ msgid "Media|_Next"
5329 #~ msgstr "_Sekantis"
5330
5331 #, fuzzy
5332 #~ msgid "Media|P_ause"
5333 #~ msgstr "P_auzė"
5334
5335 #, fuzzy
5336 #~ msgid "Media|_Play"
5337 #~ msgstr "_Groti"
5338
5339 #, fuzzy
5340 #~ msgid "Media|_Stop"
5341 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5342
5343 #, fuzzy
5344 #~ msgid "paper size|asme_f"
5345 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgid "paper size|A0x2"
5349 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~ msgid "paper size|A0"
5353 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~ msgid "paper size|A0x3"
5357 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5358
5359 #, fuzzy
5360 #~ msgid "paper size|A1"
5361 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5362
5363 #, fuzzy
5364 #~ msgid "paper size|A10"
5365 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5366
5367 #, fuzzy
5368 #~ msgid "paper size|A1x3"
5369 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~ msgid "paper size|A1x4"
5373 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5374
5375 #, fuzzy
5376 #~ msgid "paper size|A2"
5377 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgid "paper size|A2x3"
5381 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5382
5383 #, fuzzy
5384 #~ msgid "paper size|A2x4"
5385 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~ msgid "paper size|A2x5"
5389 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~ msgid "paper size|A3"
5393 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~ msgid "paper size|A3x3"
5397 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid "paper size|A3x4"
5401 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgid "paper size|A3x5"
5405 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5406
5407 #, fuzzy
5408 #~ msgid "paper size|A3x6"
5409 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~ msgid "paper size|A3x7"
5413 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5414
5415 #, fuzzy
5416 #~ msgid "paper size|A4"
5417 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5421 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~ msgid "paper size|A4x3"
5425 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~ msgid "paper size|A4x4"
5429 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~ msgid "paper size|A4x5"
5433 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5434
5435 #, fuzzy
5436 #~ msgid "paper size|A4x6"
5437 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~ msgid "paper size|A4x7"
5441 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~ msgid "paper size|A4x8"
5445 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5446
5447 #, fuzzy
5448 #~ msgid "paper size|A4x9"
5449 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5450
5451 #, fuzzy
5452 #~ msgid "paper size|A5"
5453 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~ msgid "paper size|A6"
5457 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~ msgid "paper size|A7"
5461 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5462
5463 #, fuzzy
5464 #~ msgid "paper size|A8"
5465 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5466
5467 #, fuzzy
5468 #~ msgid "paper size|A9"
5469 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5470
5471 #, fuzzy
5472 #~ msgid "paper size|B0"
5473 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~ msgid "paper size|B1"
5477 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5478
5479 #, fuzzy
5480 #~ msgid "paper size|B10"
5481 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~ msgid "paper size|B2"
5485 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5486
5487 #, fuzzy
5488 #~ msgid "paper size|B3"
5489 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~ msgid "paper size|B4"
5493 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~ msgid "paper size|B5"
5497 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~ msgid "paper size|B6"
5501 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5502
5503 #, fuzzy
5504 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5505 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~ msgid "paper size|B7"
5509 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~ msgid "paper size|B8"
5513 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~ msgid "paper size|B9"
5517 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgid "paper size|C0"
5521 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgid "paper size|C1"
5525 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~ msgid "paper size|C10"
5529 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~ msgid "paper size|C2"
5533 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~ msgid "paper size|C3"
5537 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~ msgid "paper size|C4"
5541 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~ msgid "paper size|C5"
5545 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~ msgid "paper size|C6"
5549 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5553 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgid "paper size|C7"
5557 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5561 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~ msgid "paper size|C8"
5565 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid "paper size|C9"
5569 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~ msgid "paper size|RA0"
5573 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~ msgid "paper size|RA1"
5577 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~ msgid "paper size|RA2"
5581 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~ msgid "paper size|SRA0"
5585 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~ msgid "paper size|SRA1"
5589 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~ msgid "paper size|SRA2"
5593 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~ msgid "paper size|JB0"
5597 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~ msgid "paper size|JB1"
5601 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5602
5603 #, fuzzy
5604 #~ msgid "paper size|JB10"
5605 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~ msgid "paper size|JB2"
5609 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~ msgid "paper size|JB3"
5613 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~ msgid "paper size|JB4"
5617 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~ msgid "paper size|JB5"
5621 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~ msgid "paper size|JB6"
5625 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~ msgid "paper size|JB7"
5629 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~ msgid "paper size|JB8"
5633 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~ msgid "paper size|JB9"
5637 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~ msgid "paper size|10x11"
5641 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~ msgid "paper size|10x13"
5645 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~ msgid "paper size|10x14"
5649 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~ msgid "paper size|10x15"
5653 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~ msgid "paper size|11x12"
5657 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~ msgid "paper size|11x15"
5661 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~ msgid "paper size|12x19"
5665 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~ msgid "paper size|5x7"
5669 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~ msgid "paper size|Arch A"
5673 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~ msgid "paper size|Arch B"
5677 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~ msgid "paper size|Arch C"
5681 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~ msgid "paper size|Arch D"
5685 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~ msgid "paper size|Arch E"
5689 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~ msgid "paper size|b-plus"
5693 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~ msgid "paper size|c"
5697 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~ msgid "paper size|d"
5701 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~ msgid "paper size|e"
5705 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~ msgid "paper size|edp"
5709 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~ msgid "paper size|Executive"
5713 #~ msgstr "Vykdomasis"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~ msgid "paper size|f"
5717 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5721 #~ msgstr "Indekas 3x5"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5725 #~ msgstr "Indeksas 5x8"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~ msgid "paper size|Invoice"
5729 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5733 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~ msgid "paper size|Quarto"
5737 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~ msgid "paper size|Super A"
5741 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~ msgid "paper size|Super B"
5745 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~ msgid "paper size|Folio"
5749 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5753 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5757 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5761 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5765 #~ msgstr "prc5 vokas"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5769 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5773 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5774
5775 #~ msgid "URI"
5776 #~ msgstr "URI"
5777
5778 #~ msgid "The URI bound to this button"
5779 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
5780
5781 #~ msgid "Arrow spacing"
5782 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
5783
5784 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5785 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
5786
5787 #~ msgid "Group"
5788 #~ msgstr "Grupė"
5789
5790 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5791 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
5792
5793 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5794 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
5795
5796 #~ msgid ""
5797 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5798 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
5799
5800 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5801 #~ msgstr ""
5802 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
5803
5804 #~ msgid "%d byte"
5805 #~ msgid_plural "%d bytes"
5806 #~ msgstr[0] "%d baitas"
5807 #~ msgstr[1] "%d baitai"
5808 #~ msgstr[2] "%d baitų"
5809
5810 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5811 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
5812
5813 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5814 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
5815
5816 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5817 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
5818
5819 #~ msgid ""
5820 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5821 #~ "Please use a different name."
5822 #~ msgstr ""
5823 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
5824 #~ "kitą vardą."
5825
5826 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5827 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
5828
5829 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5830 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
5831
5832 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5833 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
5834
5835 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5836 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
5837
5838 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5839 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
5840
5841 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5842 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
5843
5844 #~ msgid "Today at %H:%M"
5845 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
5846
5847 #~ msgid "Default"
5848 #~ msgstr "Numatytasis"
5849
5850 #~ msgid "_All"
5851 #~ msgstr "_Visi"
5852
5853 #~ msgid "Icon not present in theme"
5854 #~ msgstr "Piktogramos nėra temoje"
5855
5856 #~ msgctxt "Media"
5857 #~ msgid "_Forward"
5858 #~ msgstr "_Pirmyn"
5859
5860 #~ msgctxt "Media"
5861 #~ msgid "_Stop"
5862 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5863
5864 #~ msgid "%s (%s)"
5865 #~ msgstr "%s (%s)"