]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: lt\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 13:36+0300\n"
17 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: lt\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
24 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "KLASĖ"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "VARDAS"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Naudojamas X displėjus"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "DISPLĖJUS"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Naudojamas X ekranas"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "EKRANAS"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "PARAMETRAI"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Kairėn"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Aukštyn"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Dešinėn"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Žemyn"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Psl_aukštyn"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Psl_žemyn"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
298 "sugadintas failas"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
307 "failas"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
321 "yra iš kitos GTK versijos?"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr ""
351 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
352 "formatą: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
367 #, c-format
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "s"
376 msgstr ""
377 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
378 "s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
393 msgstr ""
394 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
395 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 #, c-format
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr ""
401 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
416 #, c-format
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
420 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
421 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
424 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
425 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
428 msgid "Unsupported animation type"
429 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
433 msgid "Invalid header in animation"
434 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
438 msgid "Not enough memory to load animation"
439 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
442 msgid "Malformed chunk in animation"
443 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
446 msgid "The ANI image format"
447 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
464 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467 msgid "Premature end-of-file encountered"
468 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 #, c-format
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 msgstr ""
490 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 #, c-format
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "Steko perpildymas"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 #, c-format
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 msgid ""
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "colormap."
539 msgstr ""
540 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
541 "spalvų lentelės."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
544 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
545 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 #, c-format
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "ICNS paveikslėlio formatas"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG 2000 paveikslėlio formatas"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 #, c-format
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
649 msgid ""
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "memory"
652 msgstr ""
653 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
654 "atlaisvinti atmintį"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
657 #, c-format
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "parsed."
675 msgstr ""
676 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
677 "apdoroti."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr ""
684 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 #, c-format
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
769 msgstr ""
770 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
771 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
774 msgid "Fatal error reading PNG image file"
775 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
778 #, c-format
779 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
780 msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
783 msgid ""
784 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
792 #, c-format
793 msgid "Color profile has invalid length %d."
794 msgstr ""
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "be parsed."
801 msgstr ""
802 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 "allowed."
809 msgstr ""
810 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
811 "neleistina."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
814 #, c-format
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr ""
817 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
820 msgid "The PNG image format"
821 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
824 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
825 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
832 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
833 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
836 msgid "PNM file has an image width of 0"
837 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
848 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
849 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
852 msgid "Raw PNM image type is invalid"
853 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
856 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
857 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
860 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
861 msgstr ""
862 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
863 "prieš pavyzdžio duomenis"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
866 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
867 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
870 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
871 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
874 msgid "Unexpected end of PNM image data"
875 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
878 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
879 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
882 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
883 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
886 msgid "Input file descriptor is NULL."
887 msgstr ""
888
889 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
890 #, fuzzy
891 msgid "Failed to read QTIF header"
892 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
895 #, c-format
896 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
897 msgstr ""
898
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
902 msgstr "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
907 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
910 #, c-format
911 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
912 msgstr ""
913
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
915 msgid "Failed to QTIF context structure."
916 msgstr ""
917
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
919 #, fuzzy
920 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
921 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
924 #, fuzzy
925 msgid "Failed to find an image data atom."
926 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
929 #, fuzzy
930 msgid "The QTIF image format"
931 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
934 msgid "RAS image has bogus header data"
935 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
938 msgid "RAS image has unknown type"
939 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
942 msgid "unsupported RAS image variation"
943 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
946 msgid "Not enough memory to load RAS image"
947 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
950 msgid "The Sun raster image format"
951 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
954 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
955 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
958 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
959 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
962 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
963 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
966 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
967 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
970 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
971 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
974 msgid "Cannot allocate colormap structure"
975 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
978 msgid "Cannot allocate colormap entries"
979 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
982 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
983 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
995 msgid "TGA image type not supported"
996 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
999 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1000 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1003 msgid "Excess data in file"
1004 msgstr "Faile duomenų perteklius"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1007 msgid "The Targa image format"
1008 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1011 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1012 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1015 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1016 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1019 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1020 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1023 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1024 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1027 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1028 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1031 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1032 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1035 msgid "Failed to open TIFF image"
1036 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1039 msgid "TIFFClose operation failed"
1040 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1043 msgid "Failed to load TIFF image"
1044 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1047 msgid "Failed to save TIFF image"
1048 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1051 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1055 msgid "Failed to write TIFF data"
1056 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1059 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1060 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1063 msgid "The TIFF image format"
1064 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1067 msgid "Image has zero width"
1068 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1071 msgid "Image has zero height"
1072 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1075 msgid "Not enough memory to load image"
1076 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1079 msgid "Couldn't save the rest"
1080 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1083 msgid "The WBMP image format"
1084 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1087 msgid "Invalid XBM file"
1088 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1091 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1092 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1096 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1099 msgid "The XBM image format"
1100 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1103 msgid "No XPM header found"
1104 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1107 msgid "Invalid XPM header"
1108 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1111 msgid "XPM file has image width <= 0"
1112 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1115 msgid "XPM file has image height <= 0"
1116 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1119 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1120 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1123 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1124 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1127 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1128 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1131 msgid "Cannot read XPM colormap"
1132 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1135 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1136 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1139 msgid "The XPM image format"
1140 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1143 msgid "The EMF image format"
1144 msgstr "EMF paveikslėlio formatas"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not allocate memory: %s"
1149 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1153 #, c-format
1154 msgid "Could not create stream: %s"
1155 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1158 #, c-format
1159 msgid "Could not seek stream: %s"
1160 msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1163 #, c-format
1164 msgid "Could not read from stream: %s"
1165 msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1168 msgid "Couldn't load bitmap"
1169 msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1172 msgid "Couldn't load metafile"
1173 msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1176 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1177 msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1180 msgid "Couldn't save"
1181 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1184 msgid "The WMF image format"
1185 msgstr "WMF paveikslėlio formatas"
1186
1187 #. Description of --sync in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1189 msgid "Don't batch GDI requests"
1190 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1191
1192 #. Description of --no-wintab in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1194 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1195 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1196
1197 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1199 msgid "Same as --no-wintab"
1200 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1201
1202 #. Description of --use-wintab in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1204 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1205 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1206
1207 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1209 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1210 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1211
1212 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1213 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1214 msgid "COLORS"
1215 msgstr "SPALVOS"
1216
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1219 msgid "Make X calls synchronous"
1220 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1221
1222 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1223 #, c-format
1224 msgid "Starting %s"
1225 msgstr "Paleidžiama „%s“"
1226
1227 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1228 #, c-format
1229 msgid "Opening %s"
1230 msgstr "Atveriama „%s“"
1231
1232 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1233 #, c-format
1234 msgid "Opening %d Item"
1235 msgid_plural "Opening %d Items"
1236 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
1237 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
1238 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1241 msgid "Could not show link"
1242 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1245 msgid "License"
1246 msgstr "Licencija"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1249 msgid "The license of the program"
1250 msgstr "Programos licencija"
1251
1252 #. Add the credits button
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1254 msgid "C_redits"
1255 msgstr "_Padėkos"
1256
1257 #. Add the license button
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1259 msgid "_License"
1260 msgstr "_Licencija"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1263 #, c-format
1264 msgid "About %s"
1265 msgstr "Apie %s"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1268 msgid "Credits"
1269 msgstr "Padėkos"
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1272 msgid "Written by"
1273 msgstr "Parašė"
1274
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1276 msgid "Documented by"
1277 msgstr "Dokumentavo"
1278
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1280 msgid "Translated by"
1281 msgstr "Išvertė"
1282
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1284 msgid "Artwork by"
1285 msgstr "Apipavidalino"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Shift"
1295 msgstr "Lyg2"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Ctrl"
1305 msgstr "Vald"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Alt"
1315 msgstr "Alt"
1316
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #. * this.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Super"
1325 msgstr "Super"
1326
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #. * this.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Hyper"
1335 msgstr "Hiper"
1336
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #. * this.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1343 msgctxt "keyboard label"
1344 msgid "Meta"
1345 msgstr "Meta"
1346
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1348 msgctxt "keyboard label"
1349 msgid "Space"
1350 msgstr "Tarpas"
1351
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1353 msgctxt "keyboard label"
1354 msgid "Backslash"
1355 msgstr "Backslash"
1356
1357 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1358 #, c-format
1359 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1360 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
1361
1362 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1363 #, c-format
1364 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1365 msgstr "Dubliuojasi objekto id „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
1366
1367 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1368 #, c-format
1369 msgid "Invalid root element: '%s'"
1370 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1371
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1373 #, c-format
1374 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1375 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1376
1377 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1378 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1379 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1380 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1381 #. *
1382 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1383 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1384 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1385 #. * will appear to the right of the month.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1388 msgid "calendar:MY"
1389 msgstr "calendar:YM"
1390
1391 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1392 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1393 #. * to be the first day of the week, and so on.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1396 msgid "calendar:week_start:0"
1397 msgstr "calendar:week_start:1"
1398
1399 #. Translators:  This is a text measurement template.
1400 #. * Translate it to the widest year text
1401 #. *
1402 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1405 msgctxt "year measurement template"
1406 msgid "2000"
1407 msgstr "2000"
1408
1409 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1410 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1411 #. *
1412 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1413 #. * translate to "%d" otherwise.
1414 #. *
1415 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1416 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1417 #. * too.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1420 #, c-format
1421 msgctxt "calendar:day:digits"
1422 msgid "%d"
1423 msgstr "%d"
1424
1425 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1426 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1427 #. *
1428 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1429 #. * translate to "%d" otherwise.
1430 #. *
1431 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1432 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1433 #. * too.
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1436 #, c-format
1437 msgctxt "calendar:week:digits"
1438 msgid "%d"
1439 msgstr "%d"
1440
1441 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1442 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1443 #. * Use only ASCII in the translation.
1444 #. *
1445 #. * Also look for the msgid "2000".
1446 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1447 #. * msgid.
1448 #. *
1449 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1450 #.
1451 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1452 msgctxt "calendar year format"
1453 msgid "%Y"
1454 msgstr "%Y"
1455
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * a disabled accelerator key combination.
1458 #.
1459 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1460 msgctxt "Accelerator"
1461 msgid "Disabled"
1462 msgstr "Išjungta"
1463
1464 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1465 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1466 #. * to gtk_accelerator_valid().
1467 #.
1468 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1469 msgctxt "Accelerator"
1470 msgid "Invalid"
1471 msgstr "Netinkamas"
1472
1473 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1474 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1475 #. * acelerator.
1476 #.
1477 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1478 msgid "New accelerator..."
1479 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1480
1481 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1482 #, c-format
1483 msgctxt "progress bar label"
1484 msgid "%d %%"
1485 msgstr "%d %%"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1488 msgid "Pick a Color"
1489 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1492 msgid "Received invalid color data\n"
1493 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1496 msgid ""
1497 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1498 "lightness of that color using the inner triangle."
1499 msgstr ""
1500 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1501 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1504 msgid ""
1505 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1506 "that color."
1507 msgstr ""
1508 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1509 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1512 msgid "_Hue:"
1513 msgstr "_Atspalvis:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1516 msgid "Position on the color wheel."
1517 msgstr "Vieta spalvų rate."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1520 msgid "_Saturation:"
1521 msgstr "_Sodrumas:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1524 msgid "\"Deepness\" of the color."
1525 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1528 msgid "_Value:"
1529 msgstr "_Vertė:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1532 msgid "Brightness of the color."
1533 msgstr "Spalvos šviesumas."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1536 msgid "_Red:"
1537 msgstr "_Raudona:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1540 msgid "Amount of red light in the color."
1541 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1544 msgid "_Green:"
1545 msgstr "_Žalia:"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1548 msgid "Amount of green light in the color."
1549 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1552 msgid "_Blue:"
1553 msgstr "_Mėlyna:"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1556 msgid "Amount of blue light in the color."
1557 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1560 msgid "Op_acity:"
1561 msgstr "Neperm_atomumas:"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1564 msgid "Transparency of the color."
1565 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1568 msgid "Color _name:"
1569 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1572 msgid ""
1573 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1574 "such as 'orange' in this entry."
1575 msgstr ""
1576 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1577 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1580 msgid "_Palette:"
1581 msgstr "_Paletė:"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1584 msgid "Color Wheel"
1585 msgstr "Spalvų ratas"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1588 msgid ""
1589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1590 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1591 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1592 msgstr ""
1593 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1594 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1595 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1598 msgid ""
1599 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1600 "it for use in the future."
1601 msgstr ""
1602 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1603 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1606 msgid ""
1607 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1608 "now."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1612 msgid "The color you've chosen."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1616 msgid "_Save color here"
1617 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1620 msgid ""
1621 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1622 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1623 msgstr ""
1624 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1625 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1626 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1627
1628 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1629 msgid "Color Selection"
1630 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1631
1632 #. Translate to the default units to use for presenting
1633 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1634 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1635 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1636 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1637 #.
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1639 msgid "default:mm"
1640 msgstr "default:mm"
1641
1642 #. And show the custom paper dialog
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1644 msgid "Manage Custom Sizes"
1645 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1648 msgid "inch"
1649 msgstr "colis"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1652 msgid "mm"
1653 msgstr "mm"
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1656 msgid "Margins from Printer..."
1657 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1660 #, c-format
1661 msgid "Custom Size %d"
1662 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1665 msgid "_Width:"
1666 msgstr "_Plotis:"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1669 msgid "_Height:"
1670 msgstr "_Aukštis:"
1671
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1673 msgid "Paper Size"
1674 msgstr "Popieriaus dydis"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1677 msgid "_Top:"
1678 msgstr "_Viršus:"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1681 msgid "_Bottom:"
1682 msgstr "_Apačia:"
1683
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1685 msgid "_Left:"
1686 msgstr "_Kairė:"
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1689 msgid "_Right:"
1690 msgstr "_Dešinė:"
1691
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1693 msgid "Paper Margins"
1694 msgstr "Popieriaus paraštės"
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1697 msgid "Input _Methods"
1698 msgstr "Įvesties _metodai"
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1701 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1702 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1703
1704 #: gtk/gtkentry.c:10070
1705 msgid "Caps Lock is on"
1706 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1709 msgid "Select A File"
1710 msgstr "Pasirinkite failą"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1713 msgid "Desktop"
1714 msgstr "Darbastalis"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1717 msgid "(None)"
1718 msgstr "(Joks)"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1721 msgid "Other..."
1722 msgstr "Kita..."
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1725 msgid "Type name of new folder"
1726 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1729 msgid "Could not retrieve information about the file"
1730 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1733 msgid "Could not add a bookmark"
1734 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1737 msgid "Could not remove bookmark"
1738 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1741 msgid "The folder could not be created"
1742 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1745 msgid ""
1746 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1747 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1748 msgstr ""
1749 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1750 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1753 msgid "Invalid file name"
1754 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1757 msgid "The folder contents could not be displayed"
1758 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1759
1760 #. Translators: the first string is a path and the second string
1761 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1762 #. * to translate.
1763 #.
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1765 #, c-format
1766 msgid "%1$s on %2$s"
1767 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1770 msgid "Search"
1771 msgstr "Paieška"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1774 msgid "Recently Used"
1775 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1778 msgid "Select which types of files are shown"
1779 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1782 #, c-format
1783 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1784 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1787 #, c-format
1788 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1789 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1792 #, c-format
1793 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1794 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1797 #, c-format
1798 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1799 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1802 #, c-format
1803 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1804 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1807 msgid "Remove the selected bookmark"
1808 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1811 msgid "Remove"
1812 msgstr "Pašalinti"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1815 msgid "Rename..."
1816 msgstr "Pervadinti..."
1817
1818 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1820 msgid "Places"
1821 msgstr "Vietos"
1822
1823 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1825 msgid "_Places"
1826 msgstr "_Vietos"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1829 msgid "_Add"
1830 msgstr "P_ridėti"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1833 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1834 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1837 msgid "_Remove"
1838 msgstr "_Pašalinti"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1841 msgid "Could not select file"
1842 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1845 msgid "_Add to Bookmarks"
1846 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1849 msgid "Show _Hidden Files"
1850 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1853 msgid "Show _Size Column"
1854 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1857 msgid "Files"
1858 msgstr "Failai"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1861 msgid "Name"
1862 msgstr "Pavadinimas"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1865 msgid "Size"
1866 msgstr "Dydis"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1869 msgid "Modified"
1870 msgstr "Pakeista"
1871
1872 #. Label
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1874 msgid "_Name:"
1875 msgstr "_Pavadinimas:"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1878 msgid "_Browse for other folders"
1879 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1882 msgid "Type a file name"
1883 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1884
1885 #. Create Folder
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1887 msgid "Create Fo_lder"
1888 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1891 msgid "_Location:"
1892 msgstr "Vi_eta:"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1895 msgid "Save in _folder:"
1896 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1899 msgid "Create in _folder:"
1900 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Could not read the contents of %s"
1905 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Could not read the contents of the folder"
1910 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1914 msgid "Unknown"
1915 msgstr "Nežinomas"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1918 msgid "%H:%M"
1919 msgstr "%H:%M"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1922 msgid "Yesterday at %H:%M"
1923 msgstr "Vakar %H:%M"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1926 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1927 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1930 #, c-format
1931 msgid "Shortcut %s already exists"
1932 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1935 #, c-format
1936 msgid "Shortcut %s does not exist"
1937 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1940 #, c-format
1941 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1942 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1948 msgstr ""
1949 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1952 msgid "_Replace"
1953 msgstr "_Pakeisti"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1956 msgid "Could not start the search process"
1957 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1960 msgid ""
1961 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1962 "Please make sure it is running."
1963 msgstr ""
1964 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1965 "ji veikia."
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1968 msgid "Could not send the search request"
1969 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1972 msgid "Search:"
1973 msgstr "Ieškoti:"
1974
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1976 #, c-format
1977 msgid "Could not mount %s"
1978 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1979
1980 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1981 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1983 msgid "Invalid path"
1984 msgstr "Netinkamas kelias"
1985
1986 #. translators: this text is shown when there are no completions
1987 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1988 #.
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1990 msgid "No match"
1991 msgstr "Atitikmenų nerasta"
1992
1993 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1994 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1995 #.
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1997 msgid "Sole completion"
1998 msgstr "Vienintelis atitikmuo"
1999
2000 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2001 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2002 #. * a longer match
2003 #.
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2005 msgid "Complete, but not unique"
2006 msgstr "Rastas atitikmuo nėra vienintelis"
2007
2008 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2009 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2011 msgid "Completing..."
2012 msgstr "Ieškoma atitikmenų…"
2013
2014 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2015 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2016 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2017 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2019 msgid "Only local files may be selected"
2020 msgstr "Gali būti pasirinkti tik vietiniai failai"
2021
2022 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2023 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2024 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2025 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2026 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2027 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2028 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas nepilnas; užbaikite jį „/“"
2029
2030 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2031 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2032 #. * and then hits Tab
2033 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2034 msgid "Path does not exist"
2035 msgstr "Tokio kelio nėra"
2036
2037 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2039 #, c-format
2040 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2041 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2044 msgid "Folders"
2045 msgstr "Aplankai"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2048 msgid "Fol_ders"
2049 msgstr "_Aplankai"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2052 msgid "_Files"
2053 msgstr "_Failai"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2056 #, c-format
2057 msgid "Folder unreadable: %s"
2058 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2064 "available to this program.\n"
2065 "Are you sure that you want to select it?"
2066 msgstr ""
2067 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
2068 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
2069 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2072 msgid "_New Folder"
2073 msgstr "_Naujas aplankas"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2076 msgid "De_lete File"
2077 msgstr "Iš_trinti failą"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2080 msgid "_Rename File"
2081 msgstr "Pe_rvadinti failą"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2087 msgstr ""
2088 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2091 msgid "New Folder"
2092 msgstr "Naujas aplankas"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2095 msgid "_Folder name:"
2096 msgstr "_Aplanko vardas:"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2099 msgid "C_reate"
2100 msgstr "Suku_rti"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2103 #, c-format
2104 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2105 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2108 #, c-format
2109 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2110 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2113 #, c-format
2114 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2115 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2118 msgid "Delete File"
2119 msgstr "Ištrinti failą"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2122 #, c-format
2123 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2124 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2127 #, c-format
2128 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2129 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2132 #, c-format
2133 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2134 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2137 msgid "Rename File"
2138 msgstr "Pervardinti failą"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2141 #, c-format
2142 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2143 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2146 msgid "_Rename"
2147 msgstr "Pe_rvardinti"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2150 msgid "_Selection: "
2151 msgstr "Pa_sirinkimas: "
2152
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2157 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2158 msgstr ""
2159 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
2160 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
2161
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2163 msgid "Invalid UTF-8"
2164 msgstr "Neleistinas UTF-8"
2165
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2167 msgid "Name too long"
2168 msgstr "Vardas per ilgas"
2169
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2171 msgid "Couldn't convert filename"
2172 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
2173
2174 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2175 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2176 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2177 #. * this particular string.
2178 #.
2179 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2180 msgid "File System"
2181 msgstr "Failų sistema"
2182
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2184 msgid "Pick a Font"
2185 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2186
2187 #. Initialize fields
2188 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2189 msgid "Sans 12"
2190 msgstr "Sans 12"
2191
2192 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2193 msgid "Font"
2194 msgstr "Šriftas"
2195
2196 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2197 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2199 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2200 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2201
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2203 msgid "_Family:"
2204 msgstr "Š_eima:"
2205
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2207 msgid "_Style:"
2208 msgstr "_Stilius:"
2209
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2211 msgid "Si_ze:"
2212 msgstr "D_ydis:"
2213
2214 #. create the text entry widget
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2216 msgid "_Preview:"
2217 msgstr "_Peržiūra:"
2218
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2220 msgid "Font Selection"
2221 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2222
2223 #: gtk/gtkgamma.c:410
2224 msgid "Gamma"
2225 msgstr "Gama"
2226
2227 #: gtk/gtkgamma.c:420
2228 msgid "_Gamma value"
2229 msgstr "_Gamos reikšmė"
2230
2231 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2232 #. * load it.
2233 #.
2234 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2235 #, c-format
2236 msgid "Error loading icon: %s"
2237 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2238
2239 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2243 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2244 "You can get a copy from:\n"
2245 "\t%s"
2246 msgstr ""
2247 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2248 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2249 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2250 "\t%s"
2251
2252 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2253 #, c-format
2254 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2255 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2256
2257 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2258 msgid "Failed to load icon"
2259 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2260
2261 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2262 msgid "Simple"
2263 msgstr "Paprastasis"
2264
2265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2266 msgctxt "input method menu"
2267 msgid "System"
2268 msgstr "Sistemos numatytasis"
2269
2270 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2271 #, fuzzy
2272 msgctxt "input method menu"
2273 msgid "None"
2274 msgstr "Nėra"
2275
2276 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2277 #, c-format
2278 msgctxt "input method menu"
2279 msgid "System (%s)"
2280 msgstr "Sistema (%s)"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2283 msgid "Input"
2284 msgstr "Įvestis"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2287 msgid "No extended input devices"
2288 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2291 msgid "_Device:"
2292 msgstr "Į_renginys:"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2295 msgid "Disabled"
2296 msgstr "Išjungtas"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2299 msgid "Screen"
2300 msgstr "Ekranas"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2303 msgid "Window"
2304 msgstr "Langas"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2307 msgid "_Mode:"
2308 msgstr "_Režimas:"
2309
2310 #. The axis listbox
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2312 msgid "Axes"
2313 msgstr "Ašys"
2314
2315 #. Keys listbox
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2317 msgid "Keys"
2318 msgstr "Klavišai"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2321 msgid "_X:"
2322 msgstr "_X:"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2325 msgid "_Y:"
2326 msgstr "_Y:"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2329 msgid "_Pressure:"
2330 msgstr "_Slėgis:"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2333 msgid "X _tilt:"
2334 msgstr "X pa_krypimas:"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2337 msgid "Y t_ilt:"
2338 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2341 msgid "_Wheel:"
2342 msgstr "_Ratas:"
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2345 msgid "none"
2346 msgstr "jokio"
2347
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2349 msgid "(disabled)"
2350 msgstr "(išjungtas)"
2351
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2353 msgid "(unknown)"
2354 msgstr "(nežinomas)"
2355
2356 #. and clear button
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2358 msgid "Cl_ear"
2359 msgstr "Iš_valyti"
2360
2361 #. Open Link
2362 #: gtk/gtklabel.c:5680
2363 msgid "_Open Link"
2364 msgstr "_Atverti nuorodą"
2365
2366 #. Copy Link Address
2367 #: gtk/gtklabel.c:5692
2368 msgid "Copy _Link Address"
2369 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
2370
2371 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2372 msgid "Copy URL"
2373 msgstr "Kopijuoti URL"
2374
2375 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2376 msgid "Invalid URI"
2377 msgstr "Netinkamas URI"
2378
2379 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:452
2381 msgid "Load additional GTK+ modules"
2382 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2383
2384 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:453
2386 msgid "MODULES"
2387 msgstr "MODULIAI"
2388
2389 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2390 #: gtk/gtkmain.c:455
2391 msgid "Make all warnings fatal"
2392 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2393
2394 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:458
2396 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2397 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2398
2399 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2400 #: gtk/gtkmain.c:461
2401 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2402 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2403
2404 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2405 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2406 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2407 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2408 #.
2409 #: gtk/gtkmain.c:713
2410 msgid "default:LTR"
2411 msgstr "default:LTR"
2412
2413 #: gtk/gtkmain.c:778
2414 #, c-format
2415 msgid "Cannot open display: %s"
2416 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
2417
2418 #: gtk/gtkmain.c:815
2419 msgid "GTK+ Options"
2420 msgstr "GTK+ parinktys"
2421
2422 #: gtk/gtkmain.c:815
2423 msgid "Show GTK+ Options"
2424 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2427 msgid "Co_nnect"
2428 msgstr "Prisi_jungti"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2431 msgid "Connect _anonymously"
2432 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2435 msgid "Connect as u_ser:"
2436 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2439 msgid "_Username:"
2440 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2443 msgid "_Domain:"
2444 msgstr "S_ritis:"
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2447 msgid "_Password:"
2448 msgstr "_Slaptažodis:"
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2451 msgid "Forget password _immediately"
2452 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2453
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2455 msgid "Remember password until you _logout"
2456 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2457
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2459 msgid "Remember _forever"
2460 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2461
2462 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2463 #, c-format
2464 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2465 msgstr "Nežinoma programa (pid %d)"
2466
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2468 #, c-format
2469 msgid "Unable to end process"
2470 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
2471
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2473 msgid "_End Process"
2474 msgstr "_Užbaigti procesą"
2475
2476 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2477 #, c-format
2478 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2479 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su pid %d. Operacija nerealizuota."
2480
2481 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2482 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2483 msgid "Terminal Pager"
2484 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
2485
2486 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2487 msgid "Top Command"
2488 msgstr "Viršutinė komanda"
2489
2490 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2491 msgid "Bourne Again Shell"
2492 msgstr "Bourne Again aplinka"
2493
2494 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2495 msgid "Bourne Shell"
2496 msgstr "Bourne aplinka"
2497
2498 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2499 msgid "Z Shell"
2500 msgstr "Z aplinka"
2501
2502 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2503 #, c-format
2504 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2505 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su pid %d: %s"
2506
2507 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2508 #, c-format
2509 msgid "Page %u"
2510 msgstr "%u puslapis"
2511
2512 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2513 msgid "Not a valid page setup file"
2514 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2517 msgid "Any Printer"
2518 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2519
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2521 msgid "For portable documents"
2522 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2523
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Margins:\n"
2528 " Left: %s %s\n"
2529 " Right: %s %s\n"
2530 " Top: %s %s\n"
2531 " Bottom: %s %s"
2532 msgstr ""
2533 "Paraštės:\n"
2534 " Kairė: %s %s\n"
2535 " Dešinė: %s %s\n"
2536 " Viršus: %s %s\n"
2537 " Apačia: %s %s"
2538
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2540 msgid "Manage Custom Sizes..."
2541 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2542
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2544 msgid "_Format for:"
2545 msgstr "_Formatas kam:"
2546
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2548 msgid "_Paper size:"
2549 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2550
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2552 msgid "_Orientation:"
2553 msgstr "_Orientacija:"
2554
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2556 msgid "Page Setup"
2557 msgstr "Puslapio sąranka"
2558
2559 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2560 msgid "Up Path"
2561 msgstr "Aukštyn keliu"
2562
2563 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2564 msgid "Down Path"
2565 msgstr "Žemyn keliu"
2566
2567 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2568 msgid "File System Root"
2569 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2570
2571 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2572 msgid "Authentication"
2573 msgstr "Tapatumo nustatymas"
2574
2575 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2576 msgid "Not available"
2577 msgstr "Neprieinama"
2578
2579 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2580 msgid "_Save in folder:"
2581 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2582
2583 #. translators: this string is the default job title for print
2584 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2585 #. * by the job number.
2586 #.
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2588 #, c-format
2589 msgid "%s job #%d"
2590 msgstr "%s užduotis #%d"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Initial state"
2595 msgstr "Pradinė būsena"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2598 msgctxt "print operation status"
2599 msgid "Preparing to print"
2600 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Generating data"
2605 msgstr "Generuojami duomenys"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Sending data"
2610 msgstr "Siunčiami duomenys"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2613 msgctxt "print operation status"
2614 msgid "Waiting"
2615 msgstr "Laukiama"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2618 msgctxt "print operation status"
2619 msgid "Blocking on issue"
2620 msgstr "Blokuojama klaidos"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2623 msgctxt "print operation status"
2624 msgid "Printing"
2625 msgstr "Spausdinama"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2628 msgctxt "print operation status"
2629 msgid "Finished"
2630 msgstr "Baigta"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2633 msgctxt "print operation status"
2634 msgid "Finished with error"
2635 msgstr "Baigta su klaida"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2638 #, c-format
2639 msgid "Preparing %d"
2640 msgstr "Ruošiamasi %d"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2643 #, c-format
2644 msgid "Preparing"
2645 msgstr "Ruošiamasi"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2648 #, c-format
2649 msgid "Printing %d"
2650 msgstr "Spausdinama %d"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2653 #, c-format
2654 msgid "Error creating print preview"
2655 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2658 #, c-format
2659 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2660 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2663 #, c-format
2664 msgid "Error launching preview"
2665 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2668 #, c-format
2669 msgid "Error printing"
2670 msgstr "Klaida spausdinant"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2673 msgid "Application"
2674 msgstr "Programa"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2677 msgid "Printer offline"
2678 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2681 msgid "Out of paper"
2682 msgstr "Nėra popieriaus"
2683
2684 #. Translators: this is a printer status.
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2687 msgid "Paused"
2688 msgstr "Pauzė"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2691 msgid "Need user intervention"
2692 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2695 msgid "Custom size"
2696 msgstr "Kitas dydis"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2699 msgid "No printer found"
2700 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2703 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2704 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2707 msgid "Error from StartDoc"
2708 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2712 msgid "Not enough free memory"
2713 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2716 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2717 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2718
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2720 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2721 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2722
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2724 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2725 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2726
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2728 msgid "Unspecified error"
2729 msgstr "Nenurodyta klaida"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Getting printer information failed"
2734 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija..."
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2737 msgid "Getting printer information..."
2738 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija..."
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2741 msgid "Printer"
2742 msgstr "Spausdintuvas"
2743
2744 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2746 msgid "Location"
2747 msgstr "Vieta"
2748
2749 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2751 msgid "Status"
2752 msgstr "Būsena"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2755 msgid "Range"
2756 msgstr "Intervalas"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2759 msgid "_All Pages"
2760 msgstr "_Visus puslapius"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2763 msgid "C_urrent Page"
2764 msgstr "Šį _puslapį"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2767 msgid "Se_lection"
2768 msgstr "Pa_sirinkimas"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2771 msgid "Pag_es:"
2772 msgstr "_Puslapiai:"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2775 msgid ""
2776 "Specify one or more page ranges,\n"
2777 " e.g. 1-3,7,11"
2778 msgstr ""
2779 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2780 " pvz., 1-3,7,11"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2783 msgid "Pages"
2784 msgstr "Puslapiai:"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2787 msgid "Copies"
2788 msgstr "Kopijos"
2789
2790 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2792 msgid "Copie_s:"
2793 msgstr "Kopijo_s:"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2796 msgid "C_ollate"
2797 msgstr "Su_dėstyti"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2800 msgid "_Reverse"
2801 msgstr "_Atvirkščiai"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2804 msgid "General"
2805 msgstr "Bendra"
2806
2807 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2808 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2809 #.
2810 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2811 #. * multiple pages on a sheet when printing
2812 #.
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2815 msgid "Left to right, top to bottom"
2816 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2820 msgid "Left to right, bottom to top"
2821 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2825 msgid "Right to left, top to bottom"
2826 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2830 msgid "Right to left, bottom to top"
2831 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2835 msgid "Top to bottom, left to right"
2836 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2840 msgid "Top to bottom, right to left"
2841 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2845 msgid "Bottom to top, left to right"
2846 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2850 msgid "Bottom to top, right to left"
2851 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2852
2853 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2854 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2855 #.
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2858 msgid "Page Ordering"
2859 msgstr "Puslapių tvarka"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2862 msgid "Left to right"
2863 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2866 msgid "Right to left"
2867 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2870 msgid "Top to bottom"
2871 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2874 msgid "Bottom to top"
2875 msgstr "Iš apačios į viršų"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2878 msgid "Layout"
2879 msgstr "Išdėstymas"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2882 msgid "T_wo-sided:"
2883 msgstr "D_vipusis:"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2886 msgid "Pages per _side:"
2887 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2890 msgid "Page or_dering:"
2891 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2894 msgid "_Only print:"
2895 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2896
2897 #. In enum order
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2899 msgid "All sheets"
2900 msgstr "Visus puslapius"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2903 msgid "Even sheets"
2904 msgstr "Lyginius puslapius"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2907 msgid "Odd sheets"
2908 msgstr "Nelyginius puslapius"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2911 msgid "Sc_ale:"
2912 msgstr "_Mastelis:"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2915 msgid "Paper"
2916 msgstr "Popierius"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2919 msgid "Paper _type:"
2920 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2923 msgid "Paper _source:"
2924 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2927 msgid "Output t_ray:"
2928 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2931 msgid "Or_ientation:"
2932 msgstr "Or_ientacija:"
2933
2934 #. In enum order
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2936 msgid "Portrait"
2937 msgstr "Stačiai"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2940 msgid "Landscape"
2941 msgstr "Gulsčiai"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2944 msgid "Reverse portrait"
2945 msgstr "Apverstai stačiai"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2948 msgid "Reverse landscape"
2949 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2952 msgid "Job Details"
2953 msgstr "Užduoties informacija"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2956 msgid "Pri_ority:"
2957 msgstr "Pri_oritetas:"
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2960 msgid "_Billing info:"
2961 msgstr "_Našumo informacija:"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2964 msgid "Print Document"
2965 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2966
2967 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2968 #. * in the print dialog
2969 #.
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2971 msgid "_Now"
2972 msgstr "_Dabar"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2975 msgid "A_t:"
2976 msgstr "_Laiku:"
2977
2978 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2979 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2980 #. * supported.
2981 #.
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2983 msgid ""
2984 "Specify the time of print,\n"
2985 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2986 msgstr ""
2987 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2988 "  pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2991 msgid "Time of print"
2992 msgstr "Spausdinimo laikas"
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2995 msgid "On _hold"
2996 msgstr "Susta_bdyta"
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2999 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3000 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3003 msgid "Add Cover Page"
3004 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
3005
3006 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3007 #. * dialog that controls the front cover page.
3008 #.
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3010 msgid "Be_fore:"
3011 msgstr "P_rieš:"
3012
3013 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3014 #. * dialog that controls the back cover page.
3015 #.
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3017 msgid "_After:"
3018 msgstr "_Po:"
3019
3020 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3021 #. * job-specific options in the print dialog
3022 #.
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3024 msgid "Job"
3025 msgstr "Užduotis"
3026
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3028 msgid "Advanced"
3029 msgstr "Išsamiau"
3030
3031 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3033 msgid "Image Quality"
3034 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
3035
3036 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3038 msgid "Color"
3039 msgstr "Spalva"
3040
3041 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3042 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3044 msgid "Finishing"
3045 msgstr "Baigiama"
3046
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3048 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3049 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
3050
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3052 msgid "Print"
3053 msgstr "Spausdinti"
3054
3055 #: gtk/gtkrc.c:2878
3056 #, c-format
3057 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3058 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
3059
3060 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3061 #, c-format
3062 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3063 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3067 #, c-format
3068 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3069 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
3070
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3072 msgid "Select which type of documents are shown"
3073 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3076 #, c-format
3077 msgid "No item for URI '%s' found"
3078 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3081 msgid "Untitled filter"
3082 msgstr "Nepavadintas filtras"
3083
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3085 msgid "Could not remove item"
3086 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
3087
3088 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3089 msgid "Could not clear list"
3090 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
3091
3092 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3093 msgid "Copy _Location"
3094 msgstr "Kopijuoti _vietą"
3095
3096 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3097 msgid "_Remove From List"
3098 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
3099
3100 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3101 msgid "_Clear List"
3102 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
3103
3104 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3105 msgid "Show _Private Resources"
3106 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
3107
3108 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3109 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3110 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3111 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3112 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3113 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3114 #. * right place when idly populating the menu in case the
3115 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3116 #. * recent chooser menu widget.
3117 #.
3118 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3119 msgid "No items found"
3120 msgstr "Elementų nerasta"
3121
3122 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3123 #, c-format
3124 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3125 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
3126
3127 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3128 #, c-format
3129 msgid "Open '%s'"
3130 msgstr "Atverti „%s“"
3131
3132 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3133 msgid "Unknown item"
3134 msgstr "Nežinomas elementas"
3135
3136 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3137 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3138 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3139 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3140 #.
3141 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3142 #, c-format
3143 msgctxt "recent menu label"
3144 msgid "_%d. %s"
3145 msgstr "_%d. %s"
3146
3147 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3148 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3149 #.
3150 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3151 #, c-format
3152 msgctxt "recent menu label"
3153 msgid "%d. %s"
3154 msgstr "%d. %s"
3155
3156 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3157 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3159 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3160 #, c-format
3161 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3162 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
3163
3164 #: gtk/gtkspinner.c:458
3165 #, fuzzy
3166 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3167 msgid "Spinner"
3168 msgstr "Super"
3169
3170 #: gtk/gtkspinner.c:459
3171 msgid "Provides visual indication of progress"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3175 #: gtk/gtkstock.c:314
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "Information"
3178 msgstr "Informacija"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:315
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "Warning"
3183 msgstr "Įspėjimas"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:316
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Error"
3188 msgstr "Klaida"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:317
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "Question"
3193 msgstr "Klausimas"
3194
3195 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3196 #. * need the mnemonics to be rationalized
3197 #.
3198 #: gtk/gtkstock.c:322
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_About"
3201 msgstr "_Apie"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:323
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Add"
3206 msgstr "P_ridėti"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:324
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Apply"
3211 msgstr "Prit_aikyti"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:325
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Bold"
3216 msgstr "Pus_juodis"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:326
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Cancel"
3221 msgstr "_Atsisakyti"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:327
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_CD-Rom"
3226 msgstr "_CD-ROM"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:328
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Clear"
3231 msgstr "Iš_valyti"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:329
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Close"
3236 msgstr "_Užverti"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:330
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "C_onnect"
3241 msgstr "Prisi_jungti"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:331
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Convert"
3246 msgstr "_Konvertuoti"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:332
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Copy"
3251 msgstr "_Kopijuoti"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:333
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "Cu_t"
3256 msgstr "_Iškirpti"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:334
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Delete"
3261 msgstr "Iš_trinti"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:335
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Discard"
3266 msgstr "Atsisa_kyti"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:336
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Disconnect"
3271 msgstr "Atsij_ungti"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:337
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Execute"
3276 msgstr "Į_vykdyti"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:338
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Edit"
3281 msgstr "K_eisti"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:339
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Find"
3286 msgstr "_Rasti"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:340
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "Find and _Replace"
3291 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:341
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Floppy"
3296 msgstr "_Diskelis"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:342
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Fullscreen"
3301 msgstr "_Visame ekrane"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:343
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Leave Fullscreen"
3306 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
3307
3308 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3309 #: gtk/gtkstock.c:345
3310 msgctxt "Stock label, navigation"
3311 msgid "_Bottom"
3312 msgstr "_Apačia"
3313
3314 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3315 #: gtk/gtkstock.c:347
3316 msgctxt "Stock label, navigation"
3317 msgid "_First"
3318 msgstr "_Pirmas"
3319
3320 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3321 #: gtk/gtkstock.c:349
3322 msgctxt "Stock label, navigation"
3323 msgid "_Last"
3324 msgstr "Pa_skutinis"
3325
3326 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3327 #: gtk/gtkstock.c:351
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3329 msgid "_Top"
3330 msgstr "_Viršus"
3331
3332 #. This is a navigation label as in "go back"
3333 #: gtk/gtkstock.c:353
3334 msgctxt "Stock label, navigation"
3335 msgid "_Back"
3336 msgstr "At_gal"
3337
3338 #. This is a navigation label as in "go down"
3339 #: gtk/gtkstock.c:355
3340 msgctxt "Stock label, navigation"
3341 msgid "_Down"
3342 msgstr "Ž_emyn"
3343
3344 #. This is a navigation label as in "go forward"
3345 #: gtk/gtkstock.c:357
3346 msgctxt "Stock label, navigation"
3347 msgid "_Forward"
3348 msgstr "Pir_myn"
3349
3350 #. This is a navigation label as in "go up"
3351 #: gtk/gtkstock.c:359
3352 msgctxt "Stock label, navigation"
3353 msgid "_Up"
3354 msgstr "Au_kštyn"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:360
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Harddisk"
3359 msgstr "_Kietasis diskas"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:361
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Help"
3364 msgstr "_Pagalba"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:362
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Home"
3369 msgstr "_Namai"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:363
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "Increase Indent"
3374 msgstr "Padidinti įtrauką"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:364
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "Decrease Indent"
3379 msgstr "Sumažinti įtrauką"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:365
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Index"
3384 msgstr "Tur_inys"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:366
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Information"
3389 msgstr "_Informacija"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:367
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Italic"
3394 msgstr "Kursyv_inis"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:368
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Jump to"
3399 msgstr "Šo_kti į"
3400
3401 #. This is about text justification, "centered text"
3402 #: gtk/gtkstock.c:370
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Center"
3405 msgstr "_Centruoti"
3406
3407 #. This is about text justification
3408 #: gtk/gtkstock.c:372
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Fill"
3411 msgstr "_Užpildyti"
3412
3413 #. This is about text justification, "left-justified text"
3414 #: gtk/gtkstock.c:374
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Left"
3417 msgstr "_Kairėje"
3418
3419 #. This is about text justification, "right-justified text"
3420 #: gtk/gtkstock.c:376
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Right"
3423 msgstr "_Dešinėje"
3424
3425 #. Media label, as in "fast forward"
3426 #: gtk/gtkstock.c:379
3427 msgctxt "Stock label, media"
3428 msgid "_Forward"
3429 msgstr "Pir_myn"
3430
3431 #. Media label, as in "next song"
3432 #: gtk/gtkstock.c:381
3433 msgctxt "Stock label, media"
3434 msgid "_Next"
3435 msgstr "_Sekantis"
3436
3437 #. Media label, as in "pause music"
3438 #: gtk/gtkstock.c:383
3439 msgctxt "Stock label, media"
3440 msgid "P_ause"
3441 msgstr "P_auzė"
3442
3443 #. Media label, as in "play music"
3444 #: gtk/gtkstock.c:385
3445 msgctxt "Stock label, media"
3446 msgid "_Play"
3447 msgstr "_Groti"
3448
3449 #. Media label, as in  "previous song"
3450 #: gtk/gtkstock.c:387
3451 msgctxt "Stock label, media"
3452 msgid "Pre_vious"
3453 msgstr "_Ankstesnis"
3454
3455 #. Media label
3456 #: gtk/gtkstock.c:389
3457 msgctxt "Stock label, media"
3458 msgid "_Record"
3459 msgstr "Į_rašyti"
3460
3461 #. Media label
3462 #: gtk/gtkstock.c:391
3463 msgctxt "Stock label, media"
3464 msgid "R_ewind"
3465 msgstr "A_tsukti"
3466
3467 #. Media label
3468 #: gtk/gtkstock.c:393
3469 msgctxt "Stock label, media"
3470 msgid "_Stop"
3471 msgstr "_Sustabdyti"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:394
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Network"
3476 msgstr "_Tinklas"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:395
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_New"
3481 msgstr "_Naujas"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:396
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_No"
3486 msgstr "_Ne"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:397
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_OK"
3491 msgstr "_Gerai"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:398
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Open"
3496 msgstr "At_verti"
3497
3498 #. Page orientation
3499 #: gtk/gtkstock.c:400
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Landscape"
3502 msgstr "Gulsčiai"
3503
3504 #. Page orientation
3505 #: gtk/gtkstock.c:402
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "Portrait"
3508 msgstr "Stačiai"
3509
3510 #. Page orientation
3511 #: gtk/gtkstock.c:404
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Reverse landscape"
3514 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3515
3516 #. Page orientation
3517 #: gtk/gtkstock.c:406
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Reverse portrait"
3520 msgstr "Apverstai stačiai"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:407
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Page Set_up"
3525 msgstr "Puslapio _sąranka"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:408
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Paste"
3530 msgstr "Į_dėti"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:409
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Preferences"
3535 msgstr "_Nustatymai"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:410
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Print"
3540 msgstr "_Spausdinti"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:411
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "Print Pre_view"
3545 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:412
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Properties"
3550 msgstr "_Savybės"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:413
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Quit"
3555 msgstr "Išei_ti"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:414
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Redo"
3560 msgstr "Paka_rtoti"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:415
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Refresh"
3565 msgstr "_Atnaujinti"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:416
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Remove"
3570 msgstr "_Pašalinti"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:417
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Revert"
3575 msgstr "Atsta_tyti"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:418
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Save"
3580 msgstr "Iš_saugoti"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:419
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "Save _As"
3585 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:420
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Select _All"
3590 msgstr "P_ažymėti viską"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:421
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Color"
3595 msgstr "_Spalva"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:422
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Font"
3600 msgstr "Šri_ftas"
3601
3602 #. Sorting direction
3603 #: gtk/gtkstock.c:424
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Ascending"
3606 msgstr "_Didėjančiai"
3607
3608 #. Sorting direction
3609 #: gtk/gtkstock.c:426
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Descending"
3612 msgstr "_Mažėjančiai"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:427
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Spell Check"
3617 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:428
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Stop"
3622 msgstr "_Sustabdyti"
3623
3624 #. Font variant
3625 #: gtk/gtkstock.c:430
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Strikethrough"
3628 msgstr "Perbraukta_s"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:431
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Undelete"
3633 msgstr "_Sugrąžinti"
3634
3635 #. Font variant
3636 #: gtk/gtkstock.c:433
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Underline"
3639 msgstr "Pabra_uktas"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:434
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Undo"
3644 msgstr "Atša_ukti"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:435
3647 msgctxt "Stock label"
3648 msgid "_Yes"
3649 msgstr "_Taip"
3650
3651 #. Zoom
3652 #: gtk/gtkstock.c:437
3653 msgctxt "Stock label"
3654 msgid "_Normal Size"
3655 msgstr "_Normalus dydis"
3656
3657 #. Zoom
3658 #: gtk/gtkstock.c:439
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "Best _Fit"
3661 msgstr "Geriausiai _tinka"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:440
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "Zoom _In"
3666 msgstr "Pa_didinti"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:441
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "Zoom _Out"
3671 msgstr "Su_mažinti"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3674 #, c-format
3675 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3676 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3679 #, c-format
3680 msgid "No deserialize function found for format %s"
3681 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3684 #, c-format
3685 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3686 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3689 #, c-format
3690 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3691 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3694 #, c-format
3695 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3696 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3699 #, c-format
3700 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3701 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3704 #, c-format
3705 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3706 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3709 #, c-format
3710 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3711 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3714 #, c-format
3715 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3716 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3719 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3720 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3723 #, c-format
3724 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3725 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3726
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3729 #, c-format
3730 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3731 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3734 #, c-format
3735 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3736 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3737
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3739 #, c-format
3740 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3741 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3747 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3748
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3750 #, c-format
3751 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3752 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3753
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3755 #, c-format
3756 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3757 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3760 #, c-format
3761 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3762 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3763
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3765 #, c-format
3766 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3767 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3768
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3770 #, c-format
3771 msgid "A <%s> element has already been specified"
3772 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3773
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3775 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3776 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3777
3778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3779 msgid "Serialized data is malformed"
3780 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3781
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3783 msgid ""
3784 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3785 msgstr ""
3786 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3787 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3788
3789 #: gtk/gtktextutil.c:61
3790 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3791 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3792
3793 #: gtk/gtktextutil.c:62
3794 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3795 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3796
3797 #: gtk/gtktextutil.c:63
3798 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3799 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3800
3801 #: gtk/gtktextutil.c:64
3802 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3803 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3804
3805 #: gtk/gtktextutil.c:65
3806 msgid "LRO Left-to-right _override"
3807 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3808
3809 #: gtk/gtktextutil.c:66
3810 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3811 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3812
3813 #: gtk/gtktextutil.c:67
3814 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3815 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3816
3817 #: gtk/gtktextutil.c:68
3818 msgid "ZWS _Zero width space"
3819 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3820
3821 #: gtk/gtktextutil.c:69
3822 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3823 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3824
3825 #: gtk/gtktextutil.c:70
3826 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3827 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3828
3829 #: gtk/gtkthemes.c:71
3830 #, c-format
3831 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3832 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3833
3834 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3835 msgid "--- No Tip ---"
3836 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3837
3838 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3839 #, c-format
3840 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3841 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3842
3843 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3844 #, c-format
3845 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3846 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3847
3848 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3849 msgid "Empty"
3850 msgstr "Tuščias"
3851
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3853 msgid "Volume"
3854 msgstr "Garsumas"
3855
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3857 msgid "Turns volume down or up"
3858 msgstr "Tylina arba garsina"
3859
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3861 msgid "Adjusts the volume"
3862 msgstr "Keičia garsumą"
3863
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3865 msgid "Volume Down"
3866 msgstr "Patylinti"
3867
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3869 msgid "Decreases the volume"
3870 msgstr "Patylina"
3871
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3873 msgid "Volume Up"
3874 msgstr "Pagarsinti"
3875
3876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3877 msgid "Increases the volume"
3878 msgstr "Pagarsina"
3879
3880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3881 msgid "Muted"
3882 msgstr "Nutildyta"
3883
3884 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3885 msgid "Full Volume"
3886 msgstr "Visas garsumas"
3887
3888 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3889 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3890 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3891 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3892 #.
3893 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3894 #, c-format
3895 msgctxt "volume percentage"
3896 msgid "%d %%"
3897 msgstr "%d %%"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "asme_f"
3903 msgstr "asme_f"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A0x2"
3909 msgstr "A0x2"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A0"
3915 msgstr "A0"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A0x3"
3921 msgstr "A0x3"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A1"
3927 msgstr "A1"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A10"
3933 msgstr "A10"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A1x3"
3939 msgstr "A1x3"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A1x4"
3945 msgstr "A1x4"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A2"
3951 msgstr "A2"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A2x3"
3957 msgstr "A2x3"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A2x4"
3963 msgstr "A2x4"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A2x5"
3969 msgstr "A2x5"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A3"
3975 msgstr "A3"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A3 Extra"
3981 msgstr "A3 ekstra"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A3x3"
3987 msgstr "A3x3"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A3x4"
3993 msgstr "A3x4"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A3x5"
3999 msgstr "A3x5"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A3x6"
4005 msgstr "A3x6"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A3x7"
4011 msgstr "A3x7"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A4"
4017 msgstr "A4"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A4 Extra"
4023 msgstr "A4 ekstra"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A4 Tab"
4029 msgstr "A4 Tab"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A4x3"
4035 msgstr "A4x3"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A4x4"
4041 msgstr "A4x4"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A4x5"
4047 msgstr "A4x5"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A4x6"
4053 msgstr "A4x6"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "A4x7"
4059 msgstr "A4x7"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "A4x8"
4065 msgstr "A4x8"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A4x9"
4071 msgstr "A4x9"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A5"
4077 msgstr "A5"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A5 Extra"
4083 msgstr "A5 ekstra"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "A6"
4089 msgstr "A6"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "A7"
4095 msgstr "A7"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "A8"
4101 msgstr "A8"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "A9"
4107 msgstr "A9"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "B0"
4113 msgstr "B0"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "B1"
4119 msgstr "B1"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "B10"
4125 msgstr "B10"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "B2"
4131 msgstr "B2"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "B3"
4137 msgstr "B3"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "B4"
4143 msgstr "B4"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "B5"
4149 msgstr "B5"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "B5 Extra"
4155 msgstr "B5 ekstra"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "B6"
4161 msgstr "B6"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "B6/C4"
4167 msgstr "B6/C4"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "B7"
4173 msgstr "B7"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "B8"
4179 msgstr "B8"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "B9"
4185 msgstr "B9"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "C0"
4191 msgstr "C0"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "C1"
4197 msgstr "C1"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "C10"
4203 msgstr "C10"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "C2"
4209 msgstr "C2"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "C3"
4215 msgstr "C3"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "C4"
4221 msgstr "C4"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "C5"
4227 msgstr "C5"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "C6"
4233 msgstr "C6"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "C6/C5"
4239 msgstr "C6/C5"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "C7"
4245 msgstr "C7"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "C7/C6"
4251 msgstr "C7/C6"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "C8"
4257 msgstr "C8"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "C9"
4263 msgstr "C9"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "DL Envelope"
4269 msgstr "DL vokas"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "RA0"
4275 msgstr "RA0"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "RA1"
4281 msgstr "RA1"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "RA2"
4287 msgstr "RA2"
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "SRA0"
4293 msgstr "SRA0"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "SRA1"
4299 msgstr "SRA1"
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "SRA2"
4305 msgstr "SRA2"
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "JB0"
4311 msgstr "JB0"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "JB1"
4317 msgstr "JB1"
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "JB10"
4323 msgstr "JB10"
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "JB2"
4329 msgstr "JB2"
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "JB3"
4335 msgstr "JB3"
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "JB4"
4341 msgstr "JB4"
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "JB5"
4347 msgstr "JB5"
4348
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "JB6"
4353 msgstr "JB6"
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "JB7"
4359 msgstr "JB7"
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "JB8"
4365 msgstr "JB8"
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "JB9"
4371 msgstr "JB9"
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "jis exec"
4377 msgstr "jis vykdomasis"
4378
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Choukei 2 Envelope"
4383 msgstr "Choukei 2 vokas"
4384
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Choukei 3 Envelope"
4389 msgstr "Choukei 3 vokas"
4390
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Choukei 4 Envelope"
4395 msgstr "Choukei 4 vokas"
4396
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "hagaki (postcard)"
4401 msgstr "hagaki (atvirutė)"
4402
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "kahu Envelope"
4407 msgstr "kahu vokas"
4408
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "kaku2 Envelope"
4413 msgstr "kaku2 vokas"
4414
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "oufuku (reply postcard)"
4419 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
4420
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "you4 Envelope"
4425 msgstr "you4 vokas"
4426
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "10x11"
4431 msgstr "10x11"
4432
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "10x13"
4437 msgstr "10x13"
4438
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "10x14"
4443 msgstr "10x14"
4444
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "10x15"
4449 msgstr "10x15"
4450
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "11x12"
4455 msgstr "11x12"
4456
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "11x15"
4461 msgstr "11x15"
4462
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "12x19"
4467 msgstr "12x19"
4468
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "5x7"
4473 msgstr "5x7"
4474
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "6x9 Envelope"
4479 msgstr "6x9 vokas"
4480
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "7x9 Envelope"
4485 msgstr "7x9 vokas"
4486
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "9x11 Envelope"
4491 msgstr "9x11 vokas"
4492
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "a2 Envelope"
4497 msgstr "a2 vokas"
4498
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Arch A"
4503 msgstr "Arch A"
4504
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Arch B"
4509 msgstr "Arch B"
4510
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Arch C"
4515 msgstr "Arch C"
4516
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Arch D"
4521 msgstr "Arch D"
4522
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Arch E"
4527 msgstr "Arch E"
4528
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "b-plus"
4533 msgstr "b-plus"
4534
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "c"
4539 msgstr "c"
4540
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "c5 Envelope"
4545 msgstr "c5 vokas"
4546
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "d"
4551 msgstr "d"
4552
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "e"
4557 msgstr "e"
4558
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "edp"
4563 msgstr "edp"
4564
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "European edp"
4569 msgstr "Europietiškas edp"
4570
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Executive"
4575 msgstr "Vykdomasis"
4576
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "f"
4581 msgstr "f"
4582
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "FanFold European"
4587 msgstr "FanFold europietiškas"
4588
4589 #. translators, strip everything up to the first |
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "FanFold US"
4593 msgstr "FanFold JAV"
4594
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "FanFold German Legal"
4599 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4600
4601 #. translators, strip everything up to the first |
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Government Legal"
4605 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4606
4607 #. translators, strip everything up to the first |
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Government Letter"
4611 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4612
4613 #. translators, strip everything up to the first |
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Index 3x5"
4617 msgstr "Indekas 3x5"
4618
4619 #. translators, strip everything up to the first |
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4623 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4624
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Index 4x6 ext"
4629 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4630
4631 #. translators, strip everything up to the first |
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Index 5x8"
4635 msgstr "Indeksas 5x8"
4636
4637 #. translators, strip everything up to the first |
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Invoice"
4641 msgstr "Važtaraštis"
4642
4643 #. translators, strip everything up to the first |
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "Tabloid"
4647 msgstr "Laikraštis"
4648
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "US Legal"
4653 msgstr "JAV teisinis"
4654
4655 #. translators, strip everything up to the first |
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "US Legal Extra"
4659 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4660
4661 #. translators, strip everything up to the first |
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "US Letter"
4665 msgstr "JAV laiškas"
4666
4667 #. translators, strip everything up to the first |
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "US Letter Extra"
4671 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4672
4673 #. translators, strip everything up to the first |
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "US Letter Plus"
4677 msgstr "JAV laiškas plius"
4678
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "Monarch Envelope"
4683 msgstr "Monarch vokas"
4684
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "#10 Envelope"
4689 msgstr "#10 vokas"
4690
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "#11 Envelope"
4695 msgstr "#11 vokas"
4696
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "#12 Envelope"
4701 msgstr "#12 vokas"
4702
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "#14 Envelope"
4707 msgstr "#14 vokas"
4708
4709 #. translators, strip everything up to the first |
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "#9 Envelope"
4713 msgstr "#9 vokas"
4714
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "Personal Envelope"
4719 msgstr "Asmeninis vokas"
4720
4721 #. translators, strip everything up to the first |
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "Quarto"
4725 msgstr "Quarto"
4726
4727 #. translators, strip everything up to the first |
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "Super A"
4731 msgstr "Super A"
4732
4733 #. translators, strip everything up to the first |
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Super B"
4737 msgstr "Super B"
4738
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Wide Format"
4743 msgstr "Plačiaformatis"
4744
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "Dai-pa-kai"
4749 msgstr "Dai-pa-kai"
4750
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "Folio"
4755 msgstr "Folio"
4756
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "Folio sp"
4761 msgstr "Folio sp"
4762
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "Invite Envelope"
4767 msgstr "Pakvietimo vokas"
4768
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "Italian Envelope"
4773 msgstr "Itališkas vokas"
4774
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "juuro-ku-kai"
4779 msgstr "juuro-ku-kai"
4780
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "pa-kai"
4785 msgstr "pa-kai"
4786
4787 #. translators, strip everything up to the first |
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "Postfix Envelope"
4791 msgstr "Postfix vokas"
4792
4793 #. translators, strip everything up to the first |
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "Small Photo"
4797 msgstr "Maža fotografija"
4798
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc1 Envelope"
4803 msgstr "prc1 vokas"
4804
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "prc10 Envelope"
4809 msgstr "prc10 vokas"
4810
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "prc 16k"
4815 msgstr "prc 16k"
4816
4817 #. translators, strip everything up to the first |
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc2 Envelope"
4821 msgstr "prc2 vokas"
4822
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "prc3 Envelope"
4827 msgstr "prc3 vokas"
4828
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "prc 32k"
4833 msgstr "prc 32k"
4834
4835 #. translators, strip everything up to the first |
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "prc4 Envelope"
4839 msgstr "prc4 vokas"
4840
4841 #. translators, strip everything up to the first |
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "prc5 Envelope"
4845 msgstr "prc5 vokas"
4846
4847 #. translators, strip everything up to the first |
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "prc6 Envelope"
4851 msgstr "prc6 vokas"
4852
4853 #. translators, strip everything up to the first |
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "prc7 Envelope"
4857 msgstr "prc7 vokas"
4858
4859 #. translators, strip everything up to the first |
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4861 msgctxt "paper size"
4862 msgid "prc8 Envelope"
4863 msgstr "prc8 vokas"
4864
4865 #. translators, strip everything up to the first |
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4867 #, fuzzy
4868 msgctxt "paper size"
4869 msgid "prc9 Envelope"
4870 msgstr "prc1 vokas"
4871
4872 #. translators, strip everything up to the first |
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4874 msgctxt "paper size"
4875 msgid "ROC 16k"
4876 msgstr "ROC 16k"
4877
4878 #. translators, strip everything up to the first |
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "ROC 8k"
4882 msgstr "ROC 8k"
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4885 #, c-format
4886 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4887 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4890 #, c-format
4891 msgid "Failed to write header\n"
4892 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4895 #, c-format
4896 msgid "Failed to write hash table\n"
4897 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4900 #, c-format
4901 msgid "Failed to write folder index\n"
4902 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4903
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4905 #, c-format
4906 msgid "Failed to rewrite header\n"
4907 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4908
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4910 #, c-format
4911 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4912 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4913
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4915 #, c-format
4916 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4917 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4920 #, c-format
4921 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4922 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4923
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4925 #, c-format
4926 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4927 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4928
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4930 #, c-format
4931 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4932 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4933
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4935 #, c-format
4936 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4937 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4938
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4940 #, c-format
4941 msgid "Cache file created successfully.\n"
4942 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4943
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4945 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4946 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4947
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4949 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4950 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4951
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4953 msgid "Don't include image data in the cache"
4954 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4955
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4957 msgid "Output a C header file"
4958 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4959
4960 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4961 msgid "Turn off verbose output"
4962 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4963
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4965 msgid "Validate existing icon cache"
4966 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4967
4968 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4969 #, c-format
4970 msgid "File not found: %s\n"
4971 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4972
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4974 #, c-format
4975 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4976 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4977
4978 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4979 #, c-format
4980 msgid "No theme index file.\n"
4981 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4982
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "No theme index file in '%s'.\n"
4987 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4988 msgstr ""
4989 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4990 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4991 "index.\n"
4992
4993 #. ID
4994 #: modules/input/imam-et.c:454
4995 msgid "Amharic (EZ+)"
4996 msgstr "Amharų (EZ+)"
4997
4998 #. ID
4999 #: modules/input/imcedilla.c:92
5000 msgid "Cedilla"
5001 msgstr "Sedilė"
5002
5003 #. ID
5004 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5005 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5006 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
5007
5008 #. ID
5009 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5010 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5011 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
5012
5013 #. ID
5014 #: modules/input/imipa.c:145
5015 msgid "IPA"
5016 msgstr "IPA"
5017
5018 #. ID
5019 #: modules/input/immultipress.c:31
5020 msgid "Multipress"
5021 msgstr "Daugiaspaudis"
5022
5023 #. ID
5024 #: modules/input/imthai.c:35
5025 msgid "Thai-Lao"
5026 msgstr "Tajų-Lao"
5027
5028 #. ID
5029 #: modules/input/imti-er.c:453
5030 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5031 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
5032
5033 #. ID
5034 #: modules/input/imti-et.c:453
5035 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5036 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
5037
5038 #. ID
5039 #: modules/input/imviqr.c:244
5040 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5041 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
5042
5043 #. ID
5044 #: modules/input/imxim.c:28
5045 msgid "X Input Method"
5046 msgstr "X įvesties metodas"
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5050 msgid "Username:"
5051 msgstr "Vartotojo vardas:"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5055 msgid "Password:"
5056 msgstr "Slaptažodis:"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5059 #, c-format
5060 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5061 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas failui iš %s gauti"
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5065 #, c-format
5066 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5067 msgstr ""
5068 "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui „%s“ per "
5069 "spausdintuvą %s"
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5072 #, c-format
5073 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5074 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5077 #, c-format
5078 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5079 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas užduoties %s požymiams gauti"
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5082 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5083 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas užduoties požymiams gauti"
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5086 #, c-format
5087 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5088 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvo %s požymiams gauti"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5091 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5092 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvo požymiams gauti"
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5095 #, c-format
5096 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5097 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas pagrindiniam spausdintuvui iš %s gauti"
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5100 #, c-format
5101 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5102 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvams iš %s gauti"
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5105 #, c-format
5106 msgid "Authentication is required on %s"
5107 msgstr "%s reikalingas tapatumo nustatymas"
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Domain:"
5112 msgstr "S_ritis:"
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5115 #, fuzzy, c-format
5116 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5117 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5122 msgstr ""
5123 "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui „%s“ per "
5124 "spausdintuvą %s"
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Authentication is required to print this document"
5129 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5132 #, c-format
5133 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5134 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5137 #, c-format
5138 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5139 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
5140
5141 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5143 #, c-format
5144 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5145 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
5146
5147 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5149 #, c-format
5150 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5151 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
5152
5153 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5155 #, c-format
5156 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5157 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
5158
5159 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5161 #, c-format
5162 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5163 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
5164
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5166 #, c-format
5167 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5168 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5171 #, c-format
5172 msgid "The door is open on printer '%s'."
5173 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
5174
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5176 #, c-format
5177 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5178 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5181 #, c-format
5182 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5183 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
5184
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5186 #, c-format
5187 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5188 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu atjungtas."
5189
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5191 #, c-format
5192 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5193 msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas."
5194
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5196 #, c-format
5197 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5198 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
5199
5200 #. Translators: this is a printer status.
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5202 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5203 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
5204
5205 #. Translators: this is a printer status.
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5207 msgid "Rejecting Jobs"
5208 msgstr "Atmeta darbus"
5209
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5211 msgid "Two Sided"
5212 msgstr "Dvipusis"
5213
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5215 msgid "Paper Type"
5216 msgstr "Popieriaus tipas"
5217
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5219 msgid "Paper Source"
5220 msgstr "Popieriaus šaltinis"
5221
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5223 msgid "Output Tray"
5224 msgstr "Išvesties dėklas"
5225
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5227 msgid "Resolution"
5228 msgstr "Skiriamoji geba"
5229
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5231 msgid "GhostScript pre-filtering"
5232 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
5233
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5235 msgid "One Sided"
5236 msgstr "Vienpusis"
5237
5238 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5240 msgid "Long Edge (Standard)"
5241 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
5242
5243 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5245 msgid "Short Edge (Flip)"
5246 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
5247
5248 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5252 msgid "Auto Select"
5253 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
5254
5255 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5256 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5262 msgid "Printer Default"
5263 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
5264
5265 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5267 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5268 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
5269
5270 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5272 msgid "Convert to PS level 1"
5273 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
5274
5275 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5277 msgid "Convert to PS level 2"
5278 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
5279
5280 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5282 msgid "No pre-filtering"
5283 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
5284
5285 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5286 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5288 msgid "Miscellaneous"
5289 msgstr "Įvairūs"
5290
5291 #. Translators: These strings name the possible values of the
5292 #. * job priority option in the print dialog
5293 #.
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5295 msgid "Urgent"
5296 msgstr "Itin skubu"
5297
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5299 msgid "High"
5300 msgstr "Skubu"
5301
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5303 msgid "Medium"
5304 msgstr "Vidutiniškai"
5305
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5307 msgid "Low"
5308 msgstr "Neskubu"
5309
5310 #. Cups specific, non-ppd related settings
5311 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5312 #. * in the print dialog
5313 #.
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5315 msgid "Pages per Sheet"
5316 msgstr "Puslapių lakšte"
5317
5318 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5319 #. * in the print dialog
5320 #.
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5322 msgid "Job Priority"
5323 msgstr "Prioritetas"
5324
5325 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5326 #. * in the print dialog
5327 #.
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5329 msgid "Billing Info"
5330 msgstr "Našumo informacija"
5331
5332 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5333 #. * pages that the printing system may support.
5334 #.
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5336 msgid "None"
5337 msgstr "Nėra"
5338
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5340 msgid "Classified"
5341 msgstr "Klasifikuota"
5342
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5344 msgid "Confidential"
5345 msgstr "Konfidencialu"
5346
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5348 msgid "Secret"
5349 msgstr "Slapta"
5350
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5352 msgid "Standard"
5353 msgstr "Standartiška"
5354
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5356 msgid "Top Secret"
5357 msgstr "Labai slapta"
5358
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5360 msgid "Unclassified"
5361 msgstr "Neklasifikuota"
5362
5363 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5364 #. * dialog that controls the front cover page.
5365 #.
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5367 msgid "Before"
5368 msgstr "Prieš"
5369
5370 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5371 #. * dialog that controls the back cover page.
5372 #.
5373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5374 msgid "After"
5375 msgstr "Po"
5376
5377 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5378 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5379 #. * or 'on hold'
5380 #.
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5382 msgid "Print at"
5383 msgstr "Kada spausdinti"
5384
5385 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5386 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5387 #.
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5389 msgid "Print at time"
5390 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
5391
5392 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5393 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5394 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5395 #.
5396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5397 #, c-format
5398 msgid "Custom %sx%s"
5399 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
5400
5401 #. default filename used for print-to-file
5402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5403 #, c-format
5404 msgid "output.%s"
5405 msgstr "dokumentas.%s"
5406
5407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5408 msgid "Print to File"
5409 msgstr "Spausdinti į failą"
5410
5411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5412 msgid "PDF"
5413 msgstr "PDF"
5414
5415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5416 msgid "Postscript"
5417 msgstr "Postscript"
5418
5419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5420 msgid "SVG"
5421 msgstr "SVG"
5422
5423 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5424 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5425 msgid "Pages per _sheet:"
5426 msgstr "Puslapių _lakšte:"
5427
5428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5429 msgid "File"
5430 msgstr "Failas"
5431
5432 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5433 msgid "_Output format"
5434 msgstr "_Išvesties formatas"
5435
5436 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5437 msgid "Print to LPR"
5438 msgstr "Spausdinti į LPR"
5439
5440 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5441 msgid "Pages Per Sheet"
5442 msgstr "Puslapių lakšte"
5443
5444 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5445 msgid "Command Line"
5446 msgstr "Komandų eilutė"
5447
5448 #. SUN_BRANDING
5449 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5450 msgid "printer offline"
5451 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
5452
5453 #. SUN_BRANDING
5454 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5455 msgid "ready to print"
5456 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
5457
5458 #. SUN_BRANDING
5459 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5460 msgid "processing job"
5461 msgstr "atlieka užduotį"
5462
5463 #. SUN_BRANDING
5464 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5465 msgid "paused"
5466 msgstr "sustabdytas"
5467
5468 #. SUN_BRANDING
5469 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5470 msgid "unknown"
5471 msgstr "nežinoma"
5472
5473 #. default filename used for print-to-test
5474 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5475 #, c-format
5476 msgid "test-output.%s"
5477 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
5478
5479 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5480 msgid "Print to Test Printer"
5481 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
5482
5483 #: tests/testfilechooser.c:207
5484 #, c-format
5485 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5486 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
5487
5488 #~ msgid "(Empty)"
5489 #~ msgstr "(Tuščia)"
5490
5491 #~ msgid "directfb arg"
5492 #~ msgstr "directfb arg"
5493
5494 #~ msgid "sdl|system"
5495 #~ msgstr "sistema"
5496
5497 #~ msgid ""
5498 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5499 #~ "and an active input method"
5500 #~ msgstr ""
5501 #~ "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)\n"
5502 #~ "ir aktyvus įvedimo metodas"
5503
5504 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5505 #~ msgstr "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)"
5506
5507 #~ msgid "You have an active input method"
5508 #~ msgstr "Įjungtas įvedimo metodas"
5509
5510 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5511 #~ msgstr "BackSpace"
5512
5513 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5514 #~ msgstr "Tab"
5515
5516 #~ msgid "keyboard label|Return"
5517 #~ msgstr "Return"
5518
5519 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5520 #~ msgstr "Pause"
5521
5522 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5523 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5524
5525 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5526 #~ msgstr "Sys_Req"
5527
5528 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5529 #~ msgstr "Escape"
5530
5531 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5532 #~ msgstr "Multi_key"
5533
5534 #~ msgid "keyboard label|Home"
5535 #~ msgstr "Home"
5536
5537 #~ msgid "keyboard label|Left"
5538 #~ msgstr "Kairėn"
5539
5540 #~ msgid "keyboard label|Up"
5541 #~ msgstr "Aukštyn"
5542
5543 #~ msgid "keyboard label|Right"
5544 #~ msgstr "Dešinėn"
5545
5546 #~ msgid "keyboard label|Down"
5547 #~ msgstr "Žemyn"
5548
5549 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5550 #~ msgstr "Psl_aukštyn"
5551
5552 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5553 #~ msgstr "Psl_žemyn"
5554
5555 #~ msgid "keyboard label|End"
5556 #~ msgstr "End"
5557
5558 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5559 #~ msgstr "Begin"
5560
5561 #~ msgid "keyboard label|Print"
5562 #~ msgstr "Print"
5563
5564 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5565 #~ msgstr "Insert"
5566
5567 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5568 #~ msgstr "Num_Lock"
5569
5570 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5571 #~ msgstr "KP_Space"
5572
5573 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5574 #~ msgstr "KP_Tab"
5575
5576 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5577 #~ msgstr "KP_Enter"
5578
5579 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5580 #~ msgstr "KP_Home"
5581
5582 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5583 #~ msgstr "KP_Left"
5584
5585 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5586 #~ msgstr "KP_Up"
5587
5588 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5589 #~ msgstr "KP_Right"
5590
5591 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5592 #~ msgstr "KP_Down"
5593
5594 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5595 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5596
5597 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5598 #~ msgstr "KP_Prior"
5599
5600 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5601 #~ msgstr "KP_Next"
5602
5603 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5604 #~ msgstr "KP_End"
5605
5606 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5607 #~ msgstr "KP_Begin"
5608
5609 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5610 #~ msgstr "KP_Insert"
5611
5612 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5613 #~ msgstr "KP_Delete"
5614
5615 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5616 #~ msgstr "Delete"
5617
5618 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5619 #~ msgstr "Lyg2"
5620
5621 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5622 #~ msgstr "Vald"
5623
5624 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5625 #~ msgstr "Alt"
5626
5627 #~ msgid "keyboard label|Super"
5628 #~ msgstr "Super"
5629
5630 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5631 #~ msgstr "Hiper"
5632
5633 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5634 #~ msgstr "Meta"
5635
5636 #~ msgid "keyboard label|Space"
5637 #~ msgstr "Tarpas"
5638
5639 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5640 #~ msgstr "Backslash"
5641
5642 #~ msgid "year measurement template|2000"
5643 #~ msgstr "2000"
5644
5645 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5646 #~ msgstr "%d"
5647
5648 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5649 #~ msgstr "%Y"
5650
5651 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5652 #~ msgstr "Išjungta"
5653
5654 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5655 #~ msgstr "%d %%"
5656
5657 #~ msgid "input method menu|System"
5658 #~ msgstr "Įvesties metodų meniu|Sistemos numatytasis"
5659
5660 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5661 #~ msgstr "Pradinė būsena"
5662
5663 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5664 #~ msgstr "Generuojami duomenys"
5665
5666 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5667 #~ msgstr "Siunčiami duomenys"
5668
5669 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5670 #~ msgstr "Laukiama"
5671
5672 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5673 #~ msgstr "Blokuojama klaidos"
5674
5675 #~ msgid "print operation status|Printing"
5676 #~ msgstr "Spausdinama"
5677
5678 #~ msgid "print operation status|Finished"
5679 #~ msgstr "Baigta"
5680
5681 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5682 #~ msgstr "_%d. %s"
5683
5684 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5685 #~ msgstr "%d. %s"
5686
5687 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5688 #~ msgstr "_Apačia"
5689
5690 #~ msgid "Navigation|_First"
5691 #~ msgstr "_Pirmas"
5692
5693 #~ msgid "Navigation|_Last"
5694 #~ msgstr "Pa_skutinis"
5695
5696 #~ msgid "Navigation|_Top"
5697 #~ msgstr "_Viršus"
5698
5699 #~ msgid "Navigation|_Back"
5700 #~ msgstr "At_gal"
5701
5702 #~ msgid "Navigation|_Down"
5703 #~ msgstr "Ž_emyn"
5704
5705 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5706 #~ msgstr "Pir_myn"
5707
5708 #~ msgid "Navigation|_Up"
5709 #~ msgstr "Au_kštyn"
5710
5711 #~ msgid "Justify|_Fill"
5712 #~ msgstr "_Užpildyti"
5713
5714 #~ msgid "Justify|_Left"
5715 #~ msgstr "_Kairėje"
5716
5717 #~ msgid "Justify|_Right"
5718 #~ msgstr "_Dešinėje"
5719
5720 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5721 #~ msgstr "%d %%"
5722
5723 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5724 #~ msgstr "A3 ekstra"
5725
5726 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5727 #~ msgstr "A4 ekstra"
5728
5729 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5730 #~ msgstr "A5 ekstra"
5731
5732 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5733 #~ msgstr "B5 ekstra"
5734
5735 #~ msgid "paper size|jis exec"
5736 #~ msgstr "jis vykdomasis"
5737
5738 #~ msgid "paper size|US Legal"
5739 #~ msgstr "JAV teisinis"
5740
5741 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5742 #~ msgstr "Folio sp"
5743
5744 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5745 #~ msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5749 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5750
5751 #~ msgid "%.1f KB"
5752 #~ msgstr "%.1f KB"
5753
5754 #~ msgid "%.1f MB"
5755 #~ msgstr "%.1f MB"
5756
5757 #~ msgid "%.1f GB"
5758 #~ msgstr "%.1f GB"
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5762 #~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~ msgid "Justify|_Center"
5766 #~ msgstr "_Centruoti"
5767
5768 #, fuzzy
5769 #~ msgid "Media|_Next"
5770 #~ msgstr "_Sekantis"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~ msgid "Media|P_ause"
5774 #~ msgstr "P_auzė"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~ msgid "Media|_Play"
5778 #~ msgstr "_Groti"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~ msgid "Media|_Stop"
5782 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~ msgid "paper size|asme_f"
5786 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~ msgid "paper size|A0x2"
5790 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~ msgid "paper size|A0"
5794 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~ msgid "paper size|A0x3"
5798 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~ msgid "paper size|A1"
5802 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~ msgid "paper size|A10"
5806 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~ msgid "paper size|A1x3"
5810 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~ msgid "paper size|A1x4"
5814 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~ msgid "paper size|A2"
5818 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~ msgid "paper size|A2x3"
5822 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~ msgid "paper size|A2x4"
5826 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5827
5828 #, fuzzy
5829 #~ msgid "paper size|A2x5"
5830 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~ msgid "paper size|A3"
5834 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~ msgid "paper size|A3x3"
5838 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~ msgid "paper size|A3x4"
5842 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~ msgid "paper size|A3x5"
5846 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~ msgid "paper size|A3x6"
5850 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~ msgid "paper size|A3x7"
5854 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~ msgid "paper size|A4"
5858 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5859
5860 #, fuzzy
5861 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5862 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~ msgid "paper size|A4x3"
5866 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~ msgid "paper size|A4x4"
5870 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~ msgid "paper size|A4x5"
5874 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~ msgid "paper size|A4x6"
5878 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~ msgid "paper size|A4x7"
5882 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~ msgid "paper size|A4x8"
5886 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~ msgid "paper size|A4x9"
5890 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~ msgid "paper size|A5"
5894 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~ msgid "paper size|A6"
5898 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~ msgid "paper size|A7"
5902 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~ msgid "paper size|A8"
5906 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~ msgid "paper size|A9"
5910 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~ msgid "paper size|B0"
5914 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~ msgid "paper size|B1"
5918 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~ msgid "paper size|B10"
5922 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~ msgid "paper size|B2"
5926 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~ msgid "paper size|B3"
5930 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~ msgid "paper size|B4"
5934 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~ msgid "paper size|B5"
5938 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5939
5940 #, fuzzy
5941 #~ msgid "paper size|B6"
5942 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5946 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~ msgid "paper size|B7"
5950 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~ msgid "paper size|B8"
5954 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~ msgid "paper size|B9"
5958 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~ msgid "paper size|C0"
5962 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~ msgid "paper size|C1"
5966 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~ msgid "paper size|C10"
5970 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~ msgid "paper size|C2"
5974 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~ msgid "paper size|C3"
5978 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~ msgid "paper size|C4"
5982 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~ msgid "paper size|C5"
5986 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~ msgid "paper size|C6"
5990 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5994 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~ msgid "paper size|C7"
5998 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6002 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6003
6004 #, fuzzy
6005 #~ msgid "paper size|C8"
6006 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~ msgid "paper size|C9"
6010 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~ msgid "paper size|RA0"
6014 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~ msgid "paper size|RA1"
6018 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~ msgid "paper size|RA2"
6022 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~ msgid "paper size|SRA0"
6026 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6027
6028 #, fuzzy
6029 #~ msgid "paper size|SRA1"
6030 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~ msgid "paper size|SRA2"
6034 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~ msgid "paper size|JB0"
6038 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~ msgid "paper size|JB1"
6042 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~ msgid "paper size|JB10"
6046 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~ msgid "paper size|JB2"
6050 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6051
6052 #, fuzzy
6053 #~ msgid "paper size|JB3"
6054 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~ msgid "paper size|JB4"
6058 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~ msgid "paper size|JB5"
6062 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~ msgid "paper size|JB6"
6066 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~ msgid "paper size|JB7"
6070 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~ msgid "paper size|JB8"
6074 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~ msgid "paper size|JB9"
6078 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~ msgid "paper size|10x11"
6082 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~ msgid "paper size|10x13"
6086 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~ msgid "paper size|10x14"
6090 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~ msgid "paper size|10x15"
6094 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~ msgid "paper size|11x12"
6098 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~ msgid "paper size|11x15"
6102 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~ msgid "paper size|12x19"
6106 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~ msgid "paper size|5x7"
6110 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~ msgid "paper size|Arch A"
6114 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~ msgid "paper size|Arch B"
6118 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~ msgid "paper size|Arch C"
6122 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~ msgid "paper size|Arch D"
6126 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~ msgid "paper size|Arch E"
6130 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~ msgid "paper size|b-plus"
6134 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~ msgid "paper size|c"
6138 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~ msgid "paper size|d"
6142 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~ msgid "paper size|e"
6146 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~ msgid "paper size|edp"
6150 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~ msgid "paper size|Executive"
6154 #~ msgstr "Vykdomasis"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~ msgid "paper size|f"
6158 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6162 #~ msgstr "Indekas 3x5"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6166 #~ msgstr "Indeksas 5x8"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~ msgid "paper size|Invoice"
6170 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6174 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~ msgid "paper size|Quarto"
6178 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~ msgid "paper size|Super A"
6182 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~ msgid "paper size|Super B"
6186 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~ msgid "paper size|Folio"
6190 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6194 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6198 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6202 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6206 #~ msgstr "prc5 vokas"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6210 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6214 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6215
6216 #~ msgid "URI"
6217 #~ msgstr "URI"
6218
6219 #~ msgid "The URI bound to this button"
6220 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
6221
6222 #~ msgid "Arrow spacing"
6223 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
6224
6225 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6226 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
6227
6228 #~ msgid "Group"
6229 #~ msgstr "Grupė"
6230
6231 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6232 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
6233
6234 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6235 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
6236
6237 #~ msgid ""
6238 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6239 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6240
6241 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6242 #~ msgstr ""
6243 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6244
6245 #~ msgid "%d byte"
6246 #~ msgid_plural "%d bytes"
6247 #~ msgstr[0] "%d baitas"
6248 #~ msgstr[1] "%d baitai"
6249 #~ msgstr[2] "%d baitų"
6250
6251 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6252 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
6253
6254 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6255 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
6256
6257 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6258 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
6259
6260 #~ msgid ""
6261 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6262 #~ "Please use a different name."
6263 #~ msgstr ""
6264 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
6265 #~ "kitą vardą."
6266
6267 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6268 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
6269
6270 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6271 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
6272
6273 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6274 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
6275
6276 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6277 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
6278
6279 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6280 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
6281
6282 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6283 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
6284
6285 #~ msgid "Today at %H:%M"
6286 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
6287
6288 #~ msgid "Default"
6289 #~ msgstr "Numatytasis"
6290
6291 #~ msgid "_All"
6292 #~ msgstr "_Visi"
6293
6294 #~ msgid "Icon not present in theme"
6295 #~ msgstr "Piktogramos nėra temoje"
6296
6297 #~ msgctxt "Media"
6298 #~ msgid "_Forward"
6299 #~ msgstr "_Pirmyn"
6300
6301 #~ msgctxt "Media"
6302 #~ msgid "_Stop"
6303 #~ msgstr "_Sustabdyti"
6304
6305 #~ msgid "%s (%s)"
6306 #~ msgstr "%s (%s)"