1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
13 "Project-Id-Version: lt\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 13:36+0300\n"
17 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
24 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Naudojamas X displėjus"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Naudojamas X ekranas"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
320 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
321 "yra iš kitos GTK versijos?"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
377 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
394 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
395 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
420 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
421 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
424 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
425 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
428 msgid "Unsupported animation type"
429 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
433 msgid "Invalid header in animation"
434 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
438 msgid "Not enough memory to load animation"
439 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
442 msgid "Malformed chunk in animation"
443 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
446 msgid "The ANI image format"
447 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
464 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467 msgid "Premature end-of-file encountered"
468 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "Steko perpildymas"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
544 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
545 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "ICNS paveikslėlio formatas"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG 2000 paveikslėlio formatas"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
654 "atlaisvinti atmintį"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
676 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
770 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
771 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
774 msgid "Fatal error reading PNG image file"
775 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
779 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
780 msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
784 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
793 msgid "Color profile has invalid length %d."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
810 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
820 msgid "The PNG image format"
821 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
824 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
825 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
832 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
833 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
836 msgid "PNM file has an image width of 0"
837 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
848 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
849 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
852 msgid "Raw PNM image type is invalid"
853 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
856 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
857 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
860 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
862 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
863 "prieš pavyzdžio duomenis"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
866 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
867 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
870 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
871 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
874 msgid "Unexpected end of PNM image data"
875 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
878 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
879 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
882 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
883 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
885 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
886 msgid "Input file descriptor is NULL."
889 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
891 msgid "Failed to read QTIF header"
892 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
894 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
896 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
901 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
902 msgstr "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
906 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
907 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
911 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
915 msgid "Failed to QTIF context structure."
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
920 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
921 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
925 msgid "Failed to find an image data atom."
926 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
930 msgid "The QTIF image format"
931 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
934 msgid "RAS image has bogus header data"
935 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
938 msgid "RAS image has unknown type"
939 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
942 msgid "unsupported RAS image variation"
943 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
946 msgid "Not enough memory to load RAS image"
947 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
950 msgid "The Sun raster image format"
951 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
954 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
955 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
958 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
959 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
962 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
963 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
966 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
967 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
970 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
971 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
974 msgid "Cannot allocate colormap structure"
975 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
978 msgid "Cannot allocate colormap entries"
979 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
982 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
983 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
995 msgid "TGA image type not supported"
996 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
999 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1000 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1003 msgid "Excess data in file"
1004 msgstr "Faile duomenų perteklius"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1007 msgid "The Targa image format"
1008 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1011 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1012 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1015 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1016 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1019 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1020 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1023 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1024 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1027 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1028 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1031 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1032 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1035 msgid "Failed to open TIFF image"
1036 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1039 msgid "TIFFClose operation failed"
1040 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1043 msgid "Failed to load TIFF image"
1044 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1047 msgid "Failed to save TIFF image"
1048 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1051 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1055 msgid "Failed to write TIFF data"
1056 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1059 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1060 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1063 msgid "The TIFF image format"
1064 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1067 msgid "Image has zero width"
1068 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1071 msgid "Image has zero height"
1072 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1075 msgid "Not enough memory to load image"
1076 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1079 msgid "Couldn't save the rest"
1080 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1083 msgid "The WBMP image format"
1084 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1087 msgid "Invalid XBM file"
1088 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1091 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1092 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1096 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1099 msgid "The XBM image format"
1100 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1103 msgid "No XPM header found"
1104 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1107 msgid "Invalid XPM header"
1108 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1111 msgid "XPM file has image width <= 0"
1112 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1115 msgid "XPM file has image height <= 0"
1116 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1119 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1120 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1123 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1124 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1127 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1128 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1131 msgid "Cannot read XPM colormap"
1132 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1135 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1136 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1139 msgid "The XPM image format"
1140 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1143 msgid "The EMF image format"
1144 msgstr "EMF paveikslėlio formatas"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1148 msgid "Could not allocate memory: %s"
1149 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1154 msgid "Could not create stream: %s"
1155 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1159 msgid "Could not seek stream: %s"
1160 msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1164 msgid "Could not read from stream: %s"
1165 msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1168 msgid "Couldn't load bitmap"
1169 msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1172 msgid "Couldn't load metafile"
1173 msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1176 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1177 msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1180 msgid "Couldn't save"
1181 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1184 msgid "The WMF image format"
1185 msgstr "WMF paveikslėlio formatas"
1187 #. Description of --sync in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1189 msgid "Don't batch GDI requests"
1190 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1192 #. Description of --no-wintab in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1194 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1195 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1197 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1199 msgid "Same as --no-wintab"
1200 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1202 #. Description of --use-wintab in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1204 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1205 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1207 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1209 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1210 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1212 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1213 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1219 msgid "Make X calls synchronous"
1220 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1222 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1225 msgstr "Paleidžiama „%s“"
1227 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1230 msgstr "Atveriama „%s“"
1232 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1234 msgid "Opening %d Item"
1235 msgid_plural "Opening %d Items"
1236 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
1237 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
1238 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1241 msgid "Could not show link"
1242 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1249 msgid "The license of the program"
1250 msgstr "Programos licencija"
1252 #. Add the credits button
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1257 #. Add the license button
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1276 msgid "Documented by"
1277 msgstr "Dokumentavo"
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1280 msgid "Translated by"
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1285 msgstr "Apipavidalino"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1343 msgctxt "keyboard label"
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1348 msgctxt "keyboard label"
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1353 msgctxt "keyboard label"
1357 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1359 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1360 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
1362 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1364 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1365 msgstr "Dubliuojasi objekto id „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
1367 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1369 msgid "Invalid root element: '%s'"
1370 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1374 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1375 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1377 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1378 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1379 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1380 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1382 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1383 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1384 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1385 #. * will appear to the right of the month.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1389 msgstr "calendar:YM"
1391 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1392 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1393 #. * to be the first day of the week, and so on.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1396 msgid "calendar:week_start:0"
1397 msgstr "calendar:week_start:1"
1399 #. Translators: This is a text measurement template.
1400 #. * Translate it to the widest year text
1402 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1405 msgctxt "year measurement template"
1409 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1410 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1412 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1413 #. * translate to "%d" otherwise.
1415 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1416 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1421 msgctxt "calendar:day:digits"
1425 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1426 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1428 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1429 #. * translate to "%d" otherwise.
1431 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1432 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1437 msgctxt "calendar:week:digits"
1441 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1442 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1443 #. * Use only ASCII in the translation.
1445 #. * Also look for the msgid "2000".
1446 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1449 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1451 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1452 msgctxt "calendar year format"
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * a disabled accelerator key combination.
1459 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1460 msgctxt "Accelerator"
1464 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1465 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1466 #. * to gtk_accelerator_valid().
1468 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1469 msgctxt "Accelerator"
1473 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1474 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1477 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1478 msgid "New accelerator..."
1479 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1481 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1483 msgctxt "progress bar label"
1487 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1488 msgid "Pick a Color"
1489 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1491 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1492 msgid "Received invalid color data\n"
1493 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1497 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1498 "lightness of that color using the inner triangle."
1500 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1501 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1505 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1508 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1509 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1513 msgstr "_Atspalvis:"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1516 msgid "Position on the color wheel."
1517 msgstr "Vieta spalvų rate."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1520 msgid "_Saturation:"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1524 msgid "\"Deepness\" of the color."
1525 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1532 msgid "Brightness of the color."
1533 msgstr "Spalvos šviesumas."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1540 msgid "Amount of red light in the color."
1541 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1548 msgid "Amount of green light in the color."
1549 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1556 msgid "Amount of blue light in the color."
1557 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1561 msgstr "Neperm_atomumas:"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1564 msgid "Transparency of the color."
1565 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1568 msgid "Color _name:"
1569 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1573 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1574 "such as 'orange' in this entry."
1576 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1577 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1585 msgstr "Spalvų ratas"
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1590 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1591 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1593 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1594 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1595 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1599 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1600 "it for use in the future."
1602 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1603 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1607 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1612 msgid "The color you've chosen."
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1616 msgid "_Save color here"
1617 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1621 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1622 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1624 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1625 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1626 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1628 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1629 msgid "Color Selection"
1630 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1632 #. Translate to the default units to use for presenting
1633 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1634 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1635 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1636 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1642 #. And show the custom paper dialog
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1644 msgid "Manage Custom Sizes"
1645 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1656 msgid "Margins from Printer..."
1657 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1661 msgid "Custom Size %d"
1662 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1674 msgstr "Popieriaus dydis"
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1693 msgid "Paper Margins"
1694 msgstr "Popieriaus paraštės"
1696 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1697 msgid "Input _Methods"
1698 msgstr "Įvesties _metodai"
1700 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1701 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1702 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1704 #: gtk/gtkentry.c:10070
1705 msgid "Caps Lock is on"
1706 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1709 msgid "Select A File"
1710 msgstr "Pasirinkite failą"
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1714 msgstr "Darbastalis"
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1725 msgid "Type name of new folder"
1726 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1729 msgid "Could not retrieve information about the file"
1730 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1733 msgid "Could not add a bookmark"
1734 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1737 msgid "Could not remove bookmark"
1738 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1741 msgid "The folder could not be created"
1742 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1746 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1747 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1749 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1750 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1753 msgid "Invalid file name"
1754 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1757 msgid "The folder contents could not be displayed"
1758 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1760 #. Translators: the first string is a path and the second string
1761 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1766 msgid "%1$s on %2$s"
1767 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1774 msgid "Recently Used"
1775 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1778 msgid "Select which types of files are shown"
1779 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1783 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1784 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1788 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1789 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1793 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1794 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1798 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1799 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1803 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1804 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1807 msgid "Remove the selected bookmark"
1808 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1816 msgstr "Pervadinti..."
1818 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1823 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1833 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1834 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1841 msgid "Could not select file"
1842 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1845 msgid "_Add to Bookmarks"
1846 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1849 msgid "Show _Hidden Files"
1850 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1853 msgid "Show _Size Column"
1854 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1862 msgstr "Pavadinimas"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1875 msgstr "_Pavadinimas:"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1878 msgid "_Browse for other folders"
1879 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1882 msgid "Type a file name"
1883 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1887 msgid "Create Fo_lder"
1888 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1895 msgid "Save in _folder:"
1896 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1899 msgid "Create in _folder:"
1900 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1904 msgid "Could not read the contents of %s"
1905 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1909 msgid "Could not read the contents of the folder"
1910 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1922 msgid "Yesterday at %H:%M"
1923 msgstr "Vakar %H:%M"
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1926 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1927 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1931 msgid "Shortcut %s already exists"
1932 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1936 msgid "Shortcut %s does not exist"
1937 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1941 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1942 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1947 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1949 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1956 msgid "Could not start the search process"
1957 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1961 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1962 "Please make sure it is running."
1964 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1968 msgid "Could not send the search request"
1969 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1977 msgid "Could not mount %s"
1978 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1980 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1981 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1983 msgid "Invalid path"
1984 msgstr "Netinkamas kelias"
1986 #. translators: this text is shown when there are no completions
1987 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1991 msgstr "Atitikmenų nerasta"
1993 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1994 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1997 msgid "Sole completion"
1998 msgstr "Vienintelis atitikmuo"
2000 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2001 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2005 msgid "Complete, but not unique"
2006 msgstr "Rastas atitikmuo nėra vienintelis"
2008 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2009 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2011 msgid "Completing..."
2012 msgstr "Ieškoma atitikmenų…"
2014 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2015 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2016 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2017 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2019 msgid "Only local files may be selected"
2020 msgstr "Gali būti pasirinkti tik vietiniai failai"
2022 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2023 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2024 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2025 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2026 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2027 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2028 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas nepilnas; užbaikite jį „/“"
2030 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2031 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2032 #. * and then hits Tab
2033 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2034 msgid "Path does not exist"
2035 msgstr "Tokio kelio nėra"
2037 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2040 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2041 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2057 msgid "Folder unreadable: %s"
2058 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2063 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2064 "available to this program.\n"
2065 "Are you sure that you want to select it?"
2067 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
2068 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
2069 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2073 msgstr "_Naujas aplankas"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2076 msgid "De_lete File"
2077 msgstr "Iš_trinti failą"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2080 msgid "_Rename File"
2081 msgstr "Pe_rvadinti failą"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2086 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2088 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2092 msgstr "Naujas aplankas"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2095 msgid "_Folder name:"
2096 msgstr "_Aplanko vardas:"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2104 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2105 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2109 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2110 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2114 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2115 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2119 msgstr "Ištrinti failą"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2123 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2124 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2128 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2129 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2133 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2134 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2138 msgstr "Pervardinti failą"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2142 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2143 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2147 msgstr "Pe_rvardinti"
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2150 msgid "_Selection: "
2151 msgstr "Pa_sirinkimas: "
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2156 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2157 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2159 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
2160 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2163 msgid "Invalid UTF-8"
2164 msgstr "Neleistinas UTF-8"
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2167 msgid "Name too long"
2168 msgstr "Vardas per ilgas"
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2171 msgid "Couldn't convert filename"
2172 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
2174 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2175 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2176 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2177 #. * this particular string.
2179 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2181 msgstr "Failų sistema"
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2185 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2187 #. Initialize fields
2188 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2192 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2196 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2197 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2199 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2200 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2214 #. create the text entry widget
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2220 msgid "Font Selection"
2221 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2223 #: gtk/gtkgamma.c:410
2227 #: gtk/gtkgamma.c:420
2228 msgid "_Gamma value"
2229 msgstr "_Gamos reikšmė"
2231 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2234 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2236 msgid "Error loading icon: %s"
2237 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2239 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2242 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2243 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2244 "You can get a copy from:\n"
2247 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2248 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2249 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2252 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2254 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2255 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2257 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2258 msgid "Failed to load icon"
2259 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2261 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2263 msgstr "Paprastasis"
2265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2266 msgctxt "input method menu"
2268 msgstr "Sistemos numatytasis"
2270 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2272 msgctxt "input method menu"
2276 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2278 msgctxt "input method menu"
2280 msgstr "Sistema (%s)"
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2287 msgid "No extended input devices"
2288 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2292 msgstr "Į_renginys:"
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2334 msgstr "X pa_krypimas:"
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2338 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2350 msgstr "(išjungtas)"
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2354 msgstr "(nežinomas)"
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2362 #: gtk/gtklabel.c:5680
2364 msgstr "_Atverti nuorodą"
2366 #. Copy Link Address
2367 #: gtk/gtklabel.c:5692
2368 msgid "Copy _Link Address"
2369 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
2371 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2373 msgstr "Kopijuoti URL"
2375 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2377 msgstr "Netinkamas URI"
2379 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:452
2381 msgid "Load additional GTK+ modules"
2382 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2384 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:453
2389 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2390 #: gtk/gtkmain.c:455
2391 msgid "Make all warnings fatal"
2392 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2394 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:458
2396 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2397 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2399 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2400 #: gtk/gtkmain.c:461
2401 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2402 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2404 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2405 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2406 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2407 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2409 #: gtk/gtkmain.c:713
2411 msgstr "default:LTR"
2413 #: gtk/gtkmain.c:778
2415 msgid "Cannot open display: %s"
2416 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
2418 #: gtk/gtkmain.c:815
2419 msgid "GTK+ Options"
2420 msgstr "GTK+ parinktys"
2422 #: gtk/gtkmain.c:815
2423 msgid "Show GTK+ Options"
2424 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2428 msgstr "Prisi_jungti"
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2431 msgid "Connect _anonymously"
2432 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2435 msgid "Connect as u_ser:"
2436 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2440 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2448 msgstr "_Slaptažodis:"
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2451 msgid "Forget password _immediately"
2452 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2455 msgid "Remember password until you _logout"
2456 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2459 msgid "Remember _forever"
2460 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2462 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2464 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2465 msgstr "Nežinoma programa (pid %d)"
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2469 msgid "Unable to end process"
2470 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2473 msgid "_End Process"
2474 msgstr "_Užbaigti procesą"
2476 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2478 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2479 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su pid %d. Operacija nerealizuota."
2481 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2482 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2483 msgid "Terminal Pager"
2484 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
2486 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2488 msgstr "Viršutinė komanda"
2490 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2491 msgid "Bourne Again Shell"
2492 msgstr "Bourne Again aplinka"
2494 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2495 msgid "Bourne Shell"
2496 msgstr "Bourne aplinka"
2498 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2502 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2504 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2505 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su pid %d: %s"
2507 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2510 msgstr "%u puslapis"
2512 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2513 msgid "Not a valid page setup file"
2514 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2518 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2521 msgid "For portable documents"
2522 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2540 msgid "Manage Custom Sizes..."
2541 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2544 msgid "_Format for:"
2545 msgstr "_Formatas kam:"
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2548 msgid "_Paper size:"
2549 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2552 msgid "_Orientation:"
2553 msgstr "_Orientacija:"
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2557 msgstr "Puslapio sąranka"
2559 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2561 msgstr "Aukštyn keliu"
2563 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2565 msgstr "Žemyn keliu"
2567 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2568 msgid "File System Root"
2569 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2571 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2572 msgid "Authentication"
2573 msgstr "Tapatumo nustatymas"
2575 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2576 msgid "Not available"
2577 msgstr "Neprieinama"
2579 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2580 msgid "_Save in folder:"
2581 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2583 #. translators: this string is the default job title for print
2584 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2585 #. * by the job number.
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2590 msgstr "%s užduotis #%d"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Initial state"
2595 msgstr "Pradinė būsena"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2598 msgctxt "print operation status"
2599 msgid "Preparing to print"
2600 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Generating data"
2605 msgstr "Generuojami duomenys"
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Sending data"
2610 msgstr "Siunčiami duomenys"
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2613 msgctxt "print operation status"
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2618 msgctxt "print operation status"
2619 msgid "Blocking on issue"
2620 msgstr "Blokuojama klaidos"
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2623 msgctxt "print operation status"
2625 msgstr "Spausdinama"
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2628 msgctxt "print operation status"
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2633 msgctxt "print operation status"
2634 msgid "Finished with error"
2635 msgstr "Baigta su klaida"
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2639 msgid "Preparing %d"
2640 msgstr "Ruošiamasi %d"
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2650 msgstr "Spausdinama %d"
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2654 msgid "Error creating print preview"
2655 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2659 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2660 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2662 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2664 msgid "Error launching preview"
2665 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2667 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2669 msgid "Error printing"
2670 msgstr "Klaida spausdinant"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2677 msgid "Printer offline"
2678 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2681 msgid "Out of paper"
2682 msgstr "Nėra popieriaus"
2684 #. Translators: this is a printer status.
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2691 msgid "Need user intervention"
2692 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2696 msgstr "Kitas dydis"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2699 msgid "No printer found"
2700 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2703 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2704 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2707 msgid "Error from StartDoc"
2708 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2712 msgid "Not enough free memory"
2713 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2716 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2717 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2720 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2721 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2724 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2725 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2728 msgid "Unspecified error"
2729 msgstr "Nenurodyta klaida"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2733 msgid "Getting printer information failed"
2734 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija..."
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2737 msgid "Getting printer information..."
2738 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija..."
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2742 msgstr "Spausdintuvas"
2744 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2749 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2760 msgstr "_Visus puslapius"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2763 msgid "C_urrent Page"
2764 msgstr "Šį _puslapį"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2768 msgstr "Pa_sirinkimas"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2772 msgstr "_Puslapiai:"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2776 "Specify one or more page ranges,\n"
2779 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2790 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2801 msgstr "_Atvirkščiai"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2807 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2808 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2810 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2811 #. * multiple pages on a sheet when printing
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2815 msgid "Left to right, top to bottom"
2816 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2820 msgid "Left to right, bottom to top"
2821 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2825 msgid "Right to left, top to bottom"
2826 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2830 msgid "Right to left, bottom to top"
2831 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2835 msgid "Top to bottom, left to right"
2836 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2840 msgid "Top to bottom, right to left"
2841 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2845 msgid "Bottom to top, left to right"
2846 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2850 msgid "Bottom to top, right to left"
2851 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2853 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2854 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2858 msgid "Page Ordering"
2859 msgstr "Puslapių tvarka"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2862 msgid "Left to right"
2863 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2866 msgid "Right to left"
2867 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2870 msgid "Top to bottom"
2871 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2874 msgid "Bottom to top"
2875 msgstr "Iš apačios į viršų"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2886 msgid "Pages per _side:"
2887 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2890 msgid "Page or_dering:"
2891 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2894 msgid "_Only print:"
2895 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2900 msgstr "Visus puslapius"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2904 msgstr "Lyginius puslapius"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2908 msgstr "Nelyginius puslapius"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2919 msgid "Paper _type:"
2920 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2923 msgid "Paper _source:"
2924 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2927 msgid "Output t_ray:"
2928 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2931 msgid "Or_ientation:"
2932 msgstr "Or_ientacija:"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2944 msgid "Reverse portrait"
2945 msgstr "Apverstai stačiai"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2948 msgid "Reverse landscape"
2949 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2953 msgstr "Užduoties informacija"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2957 msgstr "Pri_oritetas:"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2960 msgid "_Billing info:"
2961 msgstr "_Našumo informacija:"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2964 msgid "Print Document"
2965 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2967 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2968 #. * in the print dialog
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2978 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2979 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2984 "Specify the time of print,\n"
2985 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2987 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2988 " pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2991 msgid "Time of print"
2992 msgstr "Spausdinimo laikas"
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2996 msgstr "Susta_bdyta"
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2999 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3000 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3003 msgid "Add Cover Page"
3004 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
3006 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3007 #. * dialog that controls the front cover page.
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3013 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3014 #. * dialog that controls the back cover page.
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3020 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3021 #. * job-specific options in the print dialog
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3031 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3033 msgid "Image Quality"
3034 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
3036 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3041 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3042 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3048 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3049 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3057 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3058 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
3060 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3062 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3063 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
3065 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3068 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3069 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3072 msgid "Select which type of documents are shown"
3073 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3077 msgid "No item for URI '%s' found"
3078 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3081 msgid "Untitled filter"
3082 msgstr "Nepavadintas filtras"
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3085 msgid "Could not remove item"
3086 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
3088 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3089 msgid "Could not clear list"
3090 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
3092 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3093 msgid "Copy _Location"
3094 msgstr "Kopijuoti _vietą"
3096 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3097 msgid "_Remove From List"
3098 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
3100 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3102 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
3104 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3105 msgid "Show _Private Resources"
3106 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
3108 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3109 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3110 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3111 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3112 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3113 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3114 #. * right place when idly populating the menu in case the
3115 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3116 #. * recent chooser menu widget.
3118 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3119 msgid "No items found"
3120 msgstr "Elementų nerasta"
3122 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3124 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3125 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
3127 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3130 msgstr "Atverti „%s“"
3132 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3133 msgid "Unknown item"
3134 msgstr "Nežinomas elementas"
3136 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3137 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3138 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3139 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3141 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3143 msgctxt "recent menu label"
3147 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3148 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3150 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3152 msgctxt "recent menu label"
3156 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3157 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3159 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3161 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3162 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
3164 #: gtk/gtkspinner.c:458
3166 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3170 #: gtk/gtkspinner.c:459
3171 msgid "Provides visual indication of progress"
3174 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3175 #: gtk/gtkstock.c:314
3176 msgctxt "Stock label"
3178 msgstr "Informacija"
3180 #: gtk/gtkstock.c:315
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: gtk/gtkstock.c:316
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #: gtk/gtkstock.c:317
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3196 #. * need the mnemonics to be rationalized
3198 #: gtk/gtkstock.c:322
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:323
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:324
3209 msgctxt "Stock label"
3211 msgstr "Prit_aikyti"
3213 #: gtk/gtkstock.c:325
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:326
3219 msgctxt "Stock label"
3221 msgstr "_Atsisakyti"
3223 #: gtk/gtkstock.c:327
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:328
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:329
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: gtk/gtkstock.c:330
3239 msgctxt "Stock label"
3241 msgstr "Prisi_jungti"
3243 #: gtk/gtkstock.c:331
3244 msgctxt "Stock label"
3246 msgstr "_Konvertuoti"
3248 #: gtk/gtkstock.c:332
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: gtk/gtkstock.c:333
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: gtk/gtkstock.c:334
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:335
3264 msgctxt "Stock label"
3266 msgstr "Atsisa_kyti"
3268 #: gtk/gtkstock.c:336
3269 msgctxt "Stock label"
3271 msgstr "Atsij_ungti"
3273 #: gtk/gtkstock.c:337
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:338
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #: gtk/gtkstock.c:339
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:340
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "Find and _Replace"
3291 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
3293 #: gtk/gtkstock.c:341
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:342
3299 msgctxt "Stock label"
3301 msgstr "_Visame ekrane"
3303 #: gtk/gtkstock.c:343
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Leave Fullscreen"
3306 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
3308 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3309 #: gtk/gtkstock.c:345
3310 msgctxt "Stock label, navigation"
3314 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3315 #: gtk/gtkstock.c:347
3316 msgctxt "Stock label, navigation"
3320 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3321 #: gtk/gtkstock.c:349
3322 msgctxt "Stock label, navigation"
3324 msgstr "Pa_skutinis"
3326 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3327 #: gtk/gtkstock.c:351
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3332 #. This is a navigation label as in "go back"
3333 #: gtk/gtkstock.c:353
3334 msgctxt "Stock label, navigation"
3338 #. This is a navigation label as in "go down"
3339 #: gtk/gtkstock.c:355
3340 msgctxt "Stock label, navigation"
3344 #. This is a navigation label as in "go forward"
3345 #: gtk/gtkstock.c:357
3346 msgctxt "Stock label, navigation"
3350 #. This is a navigation label as in "go up"
3351 #: gtk/gtkstock.c:359
3352 msgctxt "Stock label, navigation"
3356 #: gtk/gtkstock.c:360
3357 msgctxt "Stock label"
3359 msgstr "_Kietasis diskas"
3361 #: gtk/gtkstock.c:361
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:362
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:363
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "Increase Indent"
3374 msgstr "Padidinti įtrauką"
3376 #: gtk/gtkstock.c:364
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "Decrease Indent"
3379 msgstr "Sumažinti įtrauką"
3381 #: gtk/gtkstock.c:365
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:366
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Information"
3389 msgstr "_Informacija"
3391 #: gtk/gtkstock.c:367
3392 msgctxt "Stock label"
3394 msgstr "Kursyv_inis"
3396 #: gtk/gtkstock.c:368
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #. This is about text justification, "centered text"
3402 #: gtk/gtkstock.c:370
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #. This is about text justification
3408 #: gtk/gtkstock.c:372
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #. This is about text justification, "left-justified text"
3414 #: gtk/gtkstock.c:374
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #. This is about text justification, "right-justified text"
3420 #: gtk/gtkstock.c:376
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #. Media label, as in "fast forward"
3426 #: gtk/gtkstock.c:379
3427 msgctxt "Stock label, media"
3431 #. Media label, as in "next song"
3432 #: gtk/gtkstock.c:381
3433 msgctxt "Stock label, media"
3437 #. Media label, as in "pause music"
3438 #: gtk/gtkstock.c:383
3439 msgctxt "Stock label, media"
3443 #. Media label, as in "play music"
3444 #: gtk/gtkstock.c:385
3445 msgctxt "Stock label, media"
3449 #. Media label, as in "previous song"
3450 #: gtk/gtkstock.c:387
3451 msgctxt "Stock label, media"
3453 msgstr "_Ankstesnis"
3456 #: gtk/gtkstock.c:389
3457 msgctxt "Stock label, media"
3462 #: gtk/gtkstock.c:391
3463 msgctxt "Stock label, media"
3468 #: gtk/gtkstock.c:393
3469 msgctxt "Stock label, media"
3471 msgstr "_Sustabdyti"
3473 #: gtk/gtkstock.c:394
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #: gtk/gtkstock.c:395
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #: gtk/gtkstock.c:396
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:397
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #: gtk/gtkstock.c:398
3494 msgctxt "Stock label"
3499 #: gtk/gtkstock.c:400
3500 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:402
3506 msgctxt "Stock label"
3511 #: gtk/gtkstock.c:404
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Reverse landscape"
3514 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3517 #: gtk/gtkstock.c:406
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Reverse portrait"
3520 msgstr "Apverstai stačiai"
3522 #: gtk/gtkstock.c:407
3523 msgctxt "Stock label"
3525 msgstr "Puslapio _sąranka"
3527 #: gtk/gtkstock.c:408
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:409
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Preferences"
3535 msgstr "_Nustatymai"
3537 #: gtk/gtkstock.c:410
3538 msgctxt "Stock label"
3540 msgstr "_Spausdinti"
3542 #: gtk/gtkstock.c:411
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "Print Pre_view"
3545 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3547 #: gtk/gtkstock.c:412
3548 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtkstock.c:413
3553 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:414
3558 msgctxt "Stock label"
3562 #: gtk/gtkstock.c:415
3563 msgctxt "Stock label"
3565 msgstr "_Atnaujinti"
3567 #: gtk/gtkstock.c:416
3568 msgctxt "Stock label"
3572 #: gtk/gtkstock.c:417
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:418
3578 msgctxt "Stock label"
3582 #: gtk/gtkstock.c:419
3583 msgctxt "Stock label"
3585 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3587 #: gtk/gtkstock.c:420
3588 msgctxt "Stock label"
3590 msgstr "P_ažymėti viską"
3592 #: gtk/gtkstock.c:421
3593 msgctxt "Stock label"
3597 #: gtk/gtkstock.c:422
3598 msgctxt "Stock label"
3602 #. Sorting direction
3603 #: gtk/gtkstock.c:424
3604 msgctxt "Stock label"
3606 msgstr "_Didėjančiai"
3608 #. Sorting direction
3609 #: gtk/gtkstock.c:426
3610 msgctxt "Stock label"
3612 msgstr "_Mažėjančiai"
3614 #: gtk/gtkstock.c:427
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Spell Check"
3617 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3619 #: gtk/gtkstock.c:428
3620 msgctxt "Stock label"
3622 msgstr "_Sustabdyti"
3625 #: gtk/gtkstock.c:430
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Strikethrough"
3628 msgstr "Perbraukta_s"
3630 #: gtk/gtkstock.c:431
3631 msgctxt "Stock label"
3633 msgstr "_Sugrąžinti"
3636 #: gtk/gtkstock.c:433
3637 msgctxt "Stock label"
3639 msgstr "Pabra_uktas"
3641 #: gtk/gtkstock.c:434
3642 msgctxt "Stock label"
3646 #: gtk/gtkstock.c:435
3647 msgctxt "Stock label"
3652 #: gtk/gtkstock.c:437
3653 msgctxt "Stock label"
3654 msgid "_Normal Size"
3655 msgstr "_Normalus dydis"
3658 #: gtk/gtkstock.c:439
3659 msgctxt "Stock label"
3661 msgstr "Geriausiai _tinka"
3663 #: gtk/gtkstock.c:440
3664 msgctxt "Stock label"
3668 #: gtk/gtkstock.c:441
3669 msgctxt "Stock label"
3673 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3675 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3676 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3678 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3680 msgid "No deserialize function found for format %s"
3681 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3685 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3686 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3690 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3691 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3695 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3696 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3700 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3701 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3705 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3706 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3710 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3711 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3715 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3716 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3719 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3720 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3724 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3725 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3730 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3731 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3735 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3736 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3740 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3741 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3746 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3747 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3751 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3752 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3756 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3757 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3761 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3762 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3766 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3767 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3771 msgid "A <%s> element has already been specified"
3772 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3775 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3776 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3779 msgid "Serialized data is malformed"
3780 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3784 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3786 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3787 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3789 #: gtk/gtktextutil.c:61
3790 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3791 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3793 #: gtk/gtktextutil.c:62
3794 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3795 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3797 #: gtk/gtktextutil.c:63
3798 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3799 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3801 #: gtk/gtktextutil.c:64
3802 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3803 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3805 #: gtk/gtktextutil.c:65
3806 msgid "LRO Left-to-right _override"
3807 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3809 #: gtk/gtktextutil.c:66
3810 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3811 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3813 #: gtk/gtktextutil.c:67
3814 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3815 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3817 #: gtk/gtktextutil.c:68
3818 msgid "ZWS _Zero width space"
3819 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3821 #: gtk/gtktextutil.c:69
3822 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3823 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3825 #: gtk/gtktextutil.c:70
3826 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3827 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3829 #: gtk/gtkthemes.c:71
3831 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3832 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3834 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3835 msgid "--- No Tip ---"
3836 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3838 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3840 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3841 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3843 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3845 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3846 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3848 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3857 msgid "Turns volume down or up"
3858 msgstr "Tylina arba garsina"
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3861 msgid "Adjusts the volume"
3862 msgstr "Keičia garsumą"
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3869 msgid "Decreases the volume"
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3877 msgid "Increases the volume"
3880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3884 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3886 msgstr "Visas garsumas"
3888 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3889 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3890 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3891 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3893 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3895 msgctxt "volume percentage"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3901 msgctxt "paper size"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3907 msgctxt "paper size"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3913 msgctxt "paper size"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3919 msgctxt "paper size"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3925 msgctxt "paper size"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3931 msgctxt "paper size"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3937 msgctxt "paper size"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3943 msgctxt "paper size"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3949 msgctxt "paper size"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3955 msgctxt "paper size"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3961 msgctxt "paper size"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3967 msgctxt "paper size"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3973 msgctxt "paper size"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3979 msgctxt "paper size"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3985 msgctxt "paper size"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3991 msgctxt "paper size"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3997 msgctxt "paper size"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4003 msgctxt "paper size"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4009 msgctxt "paper size"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4015 msgctxt "paper size"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4021 msgctxt "paper size"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4027 msgctxt "paper size"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4033 msgctxt "paper size"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4039 msgctxt "paper size"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4045 msgctxt "paper size"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4051 msgctxt "paper size"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4057 msgctxt "paper size"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4063 msgctxt "paper size"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4069 msgctxt "paper size"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4075 msgctxt "paper size"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4081 msgctxt "paper size"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4087 msgctxt "paper size"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4093 msgctxt "paper size"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4099 msgctxt "paper size"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4105 msgctxt "paper size"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4111 msgctxt "paper size"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4117 msgctxt "paper size"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4123 msgctxt "paper size"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4129 msgctxt "paper size"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4135 msgctxt "paper size"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4141 msgctxt "paper size"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4147 msgctxt "paper size"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4153 msgctxt "paper size"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4159 msgctxt "paper size"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4165 msgctxt "paper size"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4171 msgctxt "paper size"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4177 msgctxt "paper size"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4183 msgctxt "paper size"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4189 msgctxt "paper size"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4195 msgctxt "paper size"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4201 msgctxt "paper size"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4207 msgctxt "paper size"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4213 msgctxt "paper size"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4219 msgctxt "paper size"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4225 msgctxt "paper size"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4231 msgctxt "paper size"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4237 msgctxt "paper size"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4243 msgctxt "paper size"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4249 msgctxt "paper size"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4255 msgctxt "paper size"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4261 msgctxt "paper size"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4267 msgctxt "paper size"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4273 msgctxt "paper size"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4279 msgctxt "paper size"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4285 msgctxt "paper size"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4291 msgctxt "paper size"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4297 msgctxt "paper size"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4303 msgctxt "paper size"
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4309 msgctxt "paper size"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4315 msgctxt "paper size"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4321 msgctxt "paper size"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4327 msgctxt "paper size"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4333 msgctxt "paper size"
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4339 msgctxt "paper size"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4345 msgctxt "paper size"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4351 msgctxt "paper size"
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4357 msgctxt "paper size"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4363 msgctxt "paper size"
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4369 msgctxt "paper size"
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4375 msgctxt "paper size"
4377 msgstr "jis vykdomasis"
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Choukei 2 Envelope"
4383 msgstr "Choukei 2 vokas"
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Choukei 3 Envelope"
4389 msgstr "Choukei 3 vokas"
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Choukei 4 Envelope"
4395 msgstr "Choukei 4 vokas"
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "hagaki (postcard)"
4401 msgstr "hagaki (atvirutė)"
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "kahu Envelope"
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "kaku2 Envelope"
4413 msgstr "kaku2 vokas"
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "oufuku (reply postcard)"
4419 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "you4 Envelope"
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4429 msgctxt "paper size"
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4435 msgctxt "paper size"
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4441 msgctxt "paper size"
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4447 msgctxt "paper size"
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4453 msgctxt "paper size"
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4459 msgctxt "paper size"
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4465 msgctxt "paper size"
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4471 msgctxt "paper size"
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "6x9 Envelope"
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "7x9 Envelope"
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "9x11 Envelope"
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4495 msgctxt "paper size"
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4501 msgctxt "paper size"
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4507 msgctxt "paper size"
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4513 msgctxt "paper size"
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4519 msgctxt "paper size"
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4525 msgctxt "paper size"
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4531 msgctxt "paper size"
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4537 msgctxt "paper size"
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4543 msgctxt "paper size"
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4549 msgctxt "paper size"
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4555 msgctxt "paper size"
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4561 msgctxt "paper size"
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "European edp"
4569 msgstr "Europietiškas edp"
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4573 msgctxt "paper size"
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4579 msgctxt "paper size"
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "FanFold European"
4587 msgstr "FanFold europietiškas"
4589 #. translators, strip everything up to the first |
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4591 msgctxt "paper size"
4593 msgstr "FanFold JAV"
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "FanFold German Legal"
4599 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4601 #. translators, strip everything up to the first |
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Government Legal"
4605 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4607 #. translators, strip everything up to the first |
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Government Letter"
4611 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4613 #. translators, strip everything up to the first |
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4615 msgctxt "paper size"
4617 msgstr "Indekas 3x5"
4619 #. translators, strip everything up to the first |
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4623 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Index 4x6 ext"
4629 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4631 #. translators, strip everything up to the first |
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4633 msgctxt "paper size"
4635 msgstr "Indeksas 5x8"
4637 #. translators, strip everything up to the first |
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4639 msgctxt "paper size"
4641 msgstr "Važtaraštis"
4643 #. translators, strip everything up to the first |
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4645 msgctxt "paper size"
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4651 msgctxt "paper size"
4653 msgstr "JAV teisinis"
4655 #. translators, strip everything up to the first |
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "US Legal Extra"
4659 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4661 #. translators, strip everything up to the first |
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4663 msgctxt "paper size"
4665 msgstr "JAV laiškas"
4667 #. translators, strip everything up to the first |
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "US Letter Extra"
4671 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4673 #. translators, strip everything up to the first |
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "US Letter Plus"
4677 msgstr "JAV laiškas plius"
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "Monarch Envelope"
4683 msgstr "Monarch vokas"
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "#10 Envelope"
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "#11 Envelope"
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "#12 Envelope"
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "#14 Envelope"
4709 #. translators, strip everything up to the first |
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4711 msgctxt "paper size"
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "Personal Envelope"
4719 msgstr "Asmeninis vokas"
4721 #. translators, strip everything up to the first |
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4723 msgctxt "paper size"
4727 #. translators, strip everything up to the first |
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4729 msgctxt "paper size"
4733 #. translators, strip everything up to the first |
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4735 msgctxt "paper size"
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4741 msgctxt "paper size"
4743 msgstr "Plačiaformatis"
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4747 msgctxt "paper size"
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4753 msgctxt "paper size"
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4759 msgctxt "paper size"
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "Invite Envelope"
4767 msgstr "Pakvietimo vokas"
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "Italian Envelope"
4773 msgstr "Itališkas vokas"
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "juuro-ku-kai"
4779 msgstr "juuro-ku-kai"
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4783 msgctxt "paper size"
4787 #. translators, strip everything up to the first |
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "Postfix Envelope"
4791 msgstr "Postfix vokas"
4793 #. translators, strip everything up to the first |
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4795 msgctxt "paper size"
4797 msgstr "Maža fotografija"
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc1 Envelope"
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "prc10 Envelope"
4809 msgstr "prc10 vokas"
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4813 msgctxt "paper size"
4817 #. translators, strip everything up to the first |
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc2 Envelope"
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "prc3 Envelope"
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4831 msgctxt "paper size"
4835 #. translators, strip everything up to the first |
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "prc4 Envelope"
4841 #. translators, strip everything up to the first |
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "prc5 Envelope"
4847 #. translators, strip everything up to the first |
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "prc6 Envelope"
4853 #. translators, strip everything up to the first |
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "prc7 Envelope"
4859 #. translators, strip everything up to the first |
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4861 msgctxt "paper size"
4862 msgid "prc8 Envelope"
4865 #. translators, strip everything up to the first |
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4868 msgctxt "paper size"
4869 msgid "prc9 Envelope"
4872 #. translators, strip everything up to the first |
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4874 msgctxt "paper size"
4878 #. translators, strip everything up to the first |
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4880 msgctxt "paper size"
4884 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4886 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4887 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4891 msgid "Failed to write header\n"
4892 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4896 msgid "Failed to write hash table\n"
4897 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4901 msgid "Failed to write folder index\n"
4902 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4906 msgid "Failed to rewrite header\n"
4907 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4911 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4912 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4916 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4917 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4921 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4922 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4926 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4927 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4931 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4932 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4936 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4937 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4941 msgid "Cache file created successfully.\n"
4942 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4945 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4946 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4949 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4950 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4953 msgid "Don't include image data in the cache"
4954 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4957 msgid "Output a C header file"
4958 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4960 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4961 msgid "Turn off verbose output"
4962 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4965 msgid "Validate existing icon cache"
4966 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4968 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4970 msgid "File not found: %s\n"
4971 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4975 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4976 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4978 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4980 msgid "No theme index file.\n"
4981 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4986 "No theme index file in '%s'.\n"
4987 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4989 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4990 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4994 #: modules/input/imam-et.c:454
4995 msgid "Amharic (EZ+)"
4996 msgstr "Amharų (EZ+)"
4999 #: modules/input/imcedilla.c:92
5004 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5005 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5006 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
5009 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5010 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5011 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
5014 #: modules/input/imipa.c:145
5019 #: modules/input/immultipress.c:31
5021 msgstr "Daugiaspaudis"
5024 #: modules/input/imthai.c:35
5029 #: modules/input/imti-er.c:453
5030 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5031 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
5034 #: modules/input/imti-et.c:453
5035 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5036 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
5039 #: modules/input/imviqr.c:244
5040 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5041 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
5044 #: modules/input/imxim.c:28
5045 msgid "X Input Method"
5046 msgstr "X įvesties metodas"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5051 msgstr "Vartotojo vardas:"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5056 msgstr "Slaptažodis:"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5060 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5061 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas failui iš %s gauti"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5066 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5068 "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui „%s“ per "
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5073 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5074 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5078 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5079 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas užduoties %s požymiams gauti"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5082 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5083 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas užduoties požymiams gauti"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5087 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5088 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvo %s požymiams gauti"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5091 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5092 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvo požymiams gauti"
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5096 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5097 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas pagrindiniam spausdintuvui iš %s gauti"
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5101 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5102 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvams iš %s gauti"
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5106 msgid "Authentication is required on %s"
5107 msgstr "%s reikalingas tapatumo nustatymas"
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5116 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5117 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5121 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5123 "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui „%s“ per "
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5128 msgid "Authentication is required to print this document"
5129 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5133 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5134 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5138 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5139 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
5141 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5144 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5145 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
5147 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5150 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5151 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
5153 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5156 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5157 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
5159 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5162 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5163 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5167 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5168 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5172 msgid "The door is open on printer '%s'."
5173 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5177 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5178 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5182 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5183 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5187 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5188 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu atjungtas."
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5192 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5193 msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas."
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5197 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5198 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
5200 #. Translators: this is a printer status.
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5202 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5203 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
5205 #. Translators: this is a printer status.
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5207 msgid "Rejecting Jobs"
5208 msgstr "Atmeta darbus"
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5216 msgstr "Popieriaus tipas"
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5219 msgid "Paper Source"
5220 msgstr "Popieriaus šaltinis"
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5224 msgstr "Išvesties dėklas"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5228 msgstr "Skiriamoji geba"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5231 msgid "GhostScript pre-filtering"
5232 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5238 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5240 msgid "Long Edge (Standard)"
5241 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
5243 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5245 msgid "Short Edge (Flip)"
5246 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
5248 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5253 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
5255 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5256 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5262 msgid "Printer Default"
5263 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
5265 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5267 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5268 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
5270 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5272 msgid "Convert to PS level 1"
5273 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
5275 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5277 msgid "Convert to PS level 2"
5278 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
5280 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5282 msgid "No pre-filtering"
5283 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
5285 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5286 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5288 msgid "Miscellaneous"
5291 #. Translators: These strings name the possible values of the
5292 #. * job priority option in the print dialog
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5304 msgstr "Vidutiniškai"
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5310 #. Cups specific, non-ppd related settings
5311 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5312 #. * in the print dialog
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5315 msgid "Pages per Sheet"
5316 msgstr "Puslapių lakšte"
5318 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5319 #. * in the print dialog
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5322 msgid "Job Priority"
5323 msgstr "Prioritetas"
5325 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5326 #. * in the print dialog
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5329 msgid "Billing Info"
5330 msgstr "Našumo informacija"
5332 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5333 #. * pages that the printing system may support.
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5341 msgstr "Klasifikuota"
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5344 msgid "Confidential"
5345 msgstr "Konfidencialu"
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5353 msgstr "Standartiška"
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5357 msgstr "Labai slapta"
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5360 msgid "Unclassified"
5361 msgstr "Neklasifikuota"
5363 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5364 #. * dialog that controls the front cover page.
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5370 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5371 #. * dialog that controls the back cover page.
5373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5377 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5378 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5383 msgstr "Kada spausdinti"
5385 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5386 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5389 msgid "Print at time"
5390 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
5392 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5393 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5394 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5398 msgid "Custom %sx%s"
5399 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
5401 #. default filename used for print-to-file
5402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5405 msgstr "dokumentas.%s"
5407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5408 msgid "Print to File"
5409 msgstr "Spausdinti į failą"
5411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5423 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5424 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5425 msgid "Pages per _sheet:"
5426 msgstr "Puslapių _lakšte:"
5428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5432 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5433 msgid "_Output format"
5434 msgstr "_Išvesties formatas"
5436 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5437 msgid "Print to LPR"
5438 msgstr "Spausdinti į LPR"
5440 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5441 msgid "Pages Per Sheet"
5442 msgstr "Puslapių lakšte"
5444 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5445 msgid "Command Line"
5446 msgstr "Komandų eilutė"
5449 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5450 msgid "printer offline"
5451 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
5454 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5455 msgid "ready to print"
5456 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
5459 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5460 msgid "processing job"
5461 msgstr "atlieka užduotį"
5464 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5466 msgstr "sustabdytas"
5469 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5473 #. default filename used for print-to-test
5474 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5476 msgid "test-output.%s"
5477 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
5479 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5480 msgid "Print to Test Printer"
5481 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
5483 #: tests/testfilechooser.c:207
5485 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5486 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
5489 #~ msgstr "(Tuščia)"
5491 #~ msgid "directfb arg"
5492 #~ msgstr "directfb arg"
5494 #~ msgid "sdl|system"
5498 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5499 #~ "and an active input method"
5501 #~ "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)\n"
5502 #~ "ir aktyvus įvedimo metodas"
5504 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5505 #~ msgstr "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)"
5507 #~ msgid "You have an active input method"
5508 #~ msgstr "Įjungtas įvedimo metodas"
5510 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5511 #~ msgstr "BackSpace"
5513 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5516 #~ msgid "keyboard label|Return"
5519 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5522 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5523 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5525 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5528 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5531 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5532 #~ msgstr "Multi_key"
5534 #~ msgid "keyboard label|Home"
5537 #~ msgid "keyboard label|Left"
5540 #~ msgid "keyboard label|Up"
5543 #~ msgid "keyboard label|Right"
5546 #~ msgid "keyboard label|Down"
5549 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5550 #~ msgstr "Psl_aukštyn"
5552 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5553 #~ msgstr "Psl_žemyn"
5555 #~ msgid "keyboard label|End"
5558 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5561 #~ msgid "keyboard label|Print"
5564 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5567 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5568 #~ msgstr "Num_Lock"
5570 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5571 #~ msgstr "KP_Space"
5573 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5576 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5577 #~ msgstr "KP_Enter"
5579 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5582 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5585 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5588 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5589 #~ msgstr "KP_Right"
5591 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5594 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5595 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5597 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5598 #~ msgstr "KP_Prior"
5600 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5603 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5606 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5607 #~ msgstr "KP_Begin"
5609 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5610 #~ msgstr "KP_Insert"
5612 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5613 #~ msgstr "KP_Delete"
5615 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5618 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5621 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5624 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5627 #~ msgid "keyboard label|Super"
5630 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5633 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5636 #~ msgid "keyboard label|Space"
5639 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5640 #~ msgstr "Backslash"
5642 #~ msgid "year measurement template|2000"
5645 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5648 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5651 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5652 #~ msgstr "Išjungta"
5654 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5657 #~ msgid "input method menu|System"
5658 #~ msgstr "Įvesties metodų meniu|Sistemos numatytasis"
5660 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5661 #~ msgstr "Pradinė būsena"
5663 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5664 #~ msgstr "Generuojami duomenys"
5666 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5667 #~ msgstr "Siunčiami duomenys"
5669 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5670 #~ msgstr "Laukiama"
5672 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5673 #~ msgstr "Blokuojama klaidos"
5675 #~ msgid "print operation status|Printing"
5676 #~ msgstr "Spausdinama"
5678 #~ msgid "print operation status|Finished"
5681 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5684 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5687 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5690 #~ msgid "Navigation|_First"
5693 #~ msgid "Navigation|_Last"
5694 #~ msgstr "Pa_skutinis"
5696 #~ msgid "Navigation|_Top"
5699 #~ msgid "Navigation|_Back"
5702 #~ msgid "Navigation|_Down"
5705 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5708 #~ msgid "Navigation|_Up"
5709 #~ msgstr "Au_kštyn"
5711 #~ msgid "Justify|_Fill"
5712 #~ msgstr "_Užpildyti"
5714 #~ msgid "Justify|_Left"
5715 #~ msgstr "_Kairėje"
5717 #~ msgid "Justify|_Right"
5718 #~ msgstr "_Dešinėje"
5720 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5723 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5724 #~ msgstr "A3 ekstra"
5726 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5727 #~ msgstr "A4 ekstra"
5729 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5730 #~ msgstr "A5 ekstra"
5732 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5733 #~ msgstr "B5 ekstra"
5735 #~ msgid "paper size|jis exec"
5736 #~ msgstr "jis vykdomasis"
5738 #~ msgid "paper size|US Legal"
5739 #~ msgstr "JAV teisinis"
5741 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5742 #~ msgstr "Folio sp"
5744 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5745 #~ msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf"
5748 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5749 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5761 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5762 #~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
5765 #~ msgid "Justify|_Center"
5766 #~ msgstr "_Centruoti"
5769 #~ msgid "Media|_Next"
5770 #~ msgstr "_Sekantis"
5773 #~ msgid "Media|P_ause"
5777 #~ msgid "Media|_Play"
5781 #~ msgid "Media|_Stop"
5782 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5785 #~ msgid "paper size|asme_f"
5786 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5789 #~ msgid "paper size|A0x2"
5790 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5793 #~ msgid "paper size|A0"
5794 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5797 #~ msgid "paper size|A0x3"
5798 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5801 #~ msgid "paper size|A1"
5802 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5805 #~ msgid "paper size|A10"
5806 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5809 #~ msgid "paper size|A1x3"
5810 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5813 #~ msgid "paper size|A1x4"
5814 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5817 #~ msgid "paper size|A2"
5818 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5821 #~ msgid "paper size|A2x3"
5822 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5825 #~ msgid "paper size|A2x4"
5826 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5829 #~ msgid "paper size|A2x5"
5830 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5833 #~ msgid "paper size|A3"
5834 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5837 #~ msgid "paper size|A3x3"
5838 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5841 #~ msgid "paper size|A3x4"
5842 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5845 #~ msgid "paper size|A3x5"
5846 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5849 #~ msgid "paper size|A3x6"
5850 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5853 #~ msgid "paper size|A3x7"
5854 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5857 #~ msgid "paper size|A4"
5858 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5861 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5862 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5865 #~ msgid "paper size|A4x3"
5866 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5869 #~ msgid "paper size|A4x4"
5870 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5873 #~ msgid "paper size|A4x5"
5874 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5877 #~ msgid "paper size|A4x6"
5878 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5881 #~ msgid "paper size|A4x7"
5882 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5885 #~ msgid "paper size|A4x8"
5886 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5889 #~ msgid "paper size|A4x9"
5890 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5893 #~ msgid "paper size|A5"
5894 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5897 #~ msgid "paper size|A6"
5898 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5901 #~ msgid "paper size|A7"
5902 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5905 #~ msgid "paper size|A8"
5906 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5909 #~ msgid "paper size|A9"
5910 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5913 #~ msgid "paper size|B0"
5914 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5917 #~ msgid "paper size|B1"
5918 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5921 #~ msgid "paper size|B10"
5922 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5925 #~ msgid "paper size|B2"
5926 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5929 #~ msgid "paper size|B3"
5930 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5933 #~ msgid "paper size|B4"
5934 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5937 #~ msgid "paper size|B5"
5938 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5941 #~ msgid "paper size|B6"
5942 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5945 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5946 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5949 #~ msgid "paper size|B7"
5950 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5953 #~ msgid "paper size|B8"
5954 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5957 #~ msgid "paper size|B9"
5958 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5961 #~ msgid "paper size|C0"
5962 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5965 #~ msgid "paper size|C1"
5966 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5969 #~ msgid "paper size|C10"
5970 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5973 #~ msgid "paper size|C2"
5974 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5977 #~ msgid "paper size|C3"
5978 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5981 #~ msgid "paper size|C4"
5982 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5985 #~ msgid "paper size|C5"
5986 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5989 #~ msgid "paper size|C6"
5990 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5993 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5994 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5997 #~ msgid "paper size|C7"
5998 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6001 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6002 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6005 #~ msgid "paper size|C8"
6006 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6009 #~ msgid "paper size|C9"
6010 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6013 #~ msgid "paper size|RA0"
6014 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6017 #~ msgid "paper size|RA1"
6018 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6021 #~ msgid "paper size|RA2"
6022 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6025 #~ msgid "paper size|SRA0"
6026 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6029 #~ msgid "paper size|SRA1"
6030 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6033 #~ msgid "paper size|SRA2"
6034 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6037 #~ msgid "paper size|JB0"
6038 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6041 #~ msgid "paper size|JB1"
6042 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6045 #~ msgid "paper size|JB10"
6046 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6049 #~ msgid "paper size|JB2"
6050 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6053 #~ msgid "paper size|JB3"
6054 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6057 #~ msgid "paper size|JB4"
6058 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6061 #~ msgid "paper size|JB5"
6062 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6065 #~ msgid "paper size|JB6"
6066 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6069 #~ msgid "paper size|JB7"
6070 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6073 #~ msgid "paper size|JB8"
6074 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6077 #~ msgid "paper size|JB9"
6078 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6081 #~ msgid "paper size|10x11"
6082 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6085 #~ msgid "paper size|10x13"
6086 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6089 #~ msgid "paper size|10x14"
6090 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6093 #~ msgid "paper size|10x15"
6094 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6097 #~ msgid "paper size|11x12"
6098 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6101 #~ msgid "paper size|11x15"
6102 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6105 #~ msgid "paper size|12x19"
6106 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6109 #~ msgid "paper size|5x7"
6110 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6113 #~ msgid "paper size|Arch A"
6114 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6117 #~ msgid "paper size|Arch B"
6118 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6121 #~ msgid "paper size|Arch C"
6122 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6125 #~ msgid "paper size|Arch D"
6126 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6129 #~ msgid "paper size|Arch E"
6130 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6133 #~ msgid "paper size|b-plus"
6134 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6137 #~ msgid "paper size|c"
6138 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6141 #~ msgid "paper size|d"
6142 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6145 #~ msgid "paper size|e"
6146 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6149 #~ msgid "paper size|edp"
6150 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6153 #~ msgid "paper size|Executive"
6154 #~ msgstr "Vykdomasis"
6157 #~ msgid "paper size|f"
6158 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6161 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6162 #~ msgstr "Indekas 3x5"
6165 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6166 #~ msgstr "Indeksas 5x8"
6169 #~ msgid "paper size|Invoice"
6170 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6173 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6174 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6177 #~ msgid "paper size|Quarto"
6178 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6181 #~ msgid "paper size|Super A"
6182 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6185 #~ msgid "paper size|Super B"
6186 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6189 #~ msgid "paper size|Folio"
6190 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6193 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6194 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6197 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6198 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6201 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6202 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6205 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6206 #~ msgstr "prc5 vokas"
6209 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6210 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6213 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6214 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6219 #~ msgid "The URI bound to this button"
6220 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
6222 #~ msgid "Arrow spacing"
6223 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
6225 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6226 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
6231 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6232 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
6234 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6235 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
6238 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6239 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6241 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6243 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6246 #~ msgid_plural "%d bytes"
6247 #~ msgstr[0] "%d baitas"
6248 #~ msgstr[1] "%d baitai"
6249 #~ msgstr[2] "%d baitų"
6251 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6252 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
6254 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6255 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
6257 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6258 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
6261 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6262 #~ "Please use a different name."
6264 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
6267 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6268 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
6270 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6271 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
6273 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6274 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
6276 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6277 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
6279 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6280 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
6282 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6283 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
6285 #~ msgid "Today at %H:%M"
6286 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
6289 #~ msgstr "Numatytasis"
6294 #~ msgid "Icon not present in theme"
6295 #~ msgstr "Piktogramos nėra temoje"
6303 #~ msgstr "_Sustabdyti"