]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
Updated Swedish translation.
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Abiword
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-29 20:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
35 "sugadinta byla"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
44 "byla"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
58 "yra iš kitos GTK versijos?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr ""
88 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
89 "formatą: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
92 #, fuzzy
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
97 #, fuzzy
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
102 #, fuzzy
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
118 "s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
121 #, fuzzy
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr ""
129 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
138 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Paveikslėlio taško duomenys apgadinti"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferiui"
157 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferiui"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
189 msgid "BMP image has unsupported header size"
190 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 #, c-format
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
210 #, c-format
211 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
212 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
215 msgid "Stack overflow"
216 msgstr "Buferio perkrova"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
219 msgid "GIF image loader can't understand this image."
220 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
244 #, c-format
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
249 msgid ""
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "colormap."
252 msgstr ""
253 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
254 "spalvų lentelės."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
257 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
258 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
261 msgid "The GIF image format"
262 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
266 msgid "Not enough memory to load icon"
267 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
270 msgid "Invalid header in icon"
271 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
278 msgid "Icon has zero height"
279 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
282 msgid "Compressed icons are not supported"
283 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
286 msgid "Unsupported icon type"
287 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
290 msgid "Not enough memory to load ICO file"
291 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
294 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
298 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
302 #, c-format
303 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
304 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
307 msgid "The ICO image format"
308 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 #, c-format
312 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
313 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 msgid ""
317 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "memory"
319 msgstr ""
320 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
321 "atlaisvinti atmintį"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
326 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
330 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
331 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "parsed."
338 msgstr ""
339 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
340 "apdoroti."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
346 msgstr ""
347 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
370 #, c-format
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
383 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
384 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
387 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
388 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
391 msgid "No palette found at end of PCX data"
392 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
395 msgid "The PCX image format"
396 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
399 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
400 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
403 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
404 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
407 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
408 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
416 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
419 #, c-format
420 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
421 msgstr "Mirtina klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
424 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
425 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
431 "applications to reduce memory usage"
432 msgstr ""
433 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
434 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
437 msgid "Fatal error reading PNG image file"
438 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
441 #, c-format
442 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
443 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
446 msgid ""
447 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
448 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
451 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
452 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
458 msgstr ""
459 "PNG tekstinio rakto reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
462 msgid "The PNG image format"
463 msgstr "PNM paveikslėlio formatas"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
466 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
467 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
470 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
471 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
474 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
475 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
478 msgid "PNM file has an image width of 0"
479 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
482 msgid "PNM file has an image height of 0"
483 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
486 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
487 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
490 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
491 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
494 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
495 msgstr ""
496 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
499 msgid "Raw PNM image type is invalid"
500 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
503 msgid "PNM image format is invalid"
504 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
507 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
508 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
511 msgid "Premature end-of-file encountered"
512 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
515 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
516 msgstr ""
517 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti vienas tarpas prieš "
518 "pavyzdžio duomenis"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
521 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
561 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
562 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
565 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
566 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
569 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
570 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
573 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
574 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
577 msgid "Can't allocate new pixbuf"
578 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
581 msgid "Can't allocate colormap structure"
582 msgstr "Nepavyko aptikti spalvų lentelės struktūros"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
585 msgid "Can't allocate colormap entries"
586 msgstr "Nepavyko aptikti spalvų lentelės įrašų"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
589 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
590 msgstr "Neleistinas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
593 msgid "Can't allocate TGA header memory"
594 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
597 msgid "TGA image has invalid dimensions"
598 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
602 msgid "TGA image type not supported"
603 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
606 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
607 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
610 msgid "Excess data in file"
611 msgstr "Papildomi duomenys byloje"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
614 msgid "The Targa image format"
615 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
618 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
619 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
622 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
623 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
626 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
627 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
630 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
631 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
634 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
635 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
638 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
639 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
642 msgid "Unsupported TIFF variant"
643 msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
646 msgid "Failed to open TIFF image"
647 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
650 msgid "TIFFClose operation failed"
651 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
654 msgid "Failed to load TIFF image"
655 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
658 msgid "The TIFF image format"
659 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
662 msgid "Image has zero width"
663 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
666 msgid "Image has zero height"
667 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
670 msgid "Not enough memory to load image"
671 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
674 msgid "Couldn't save the rest"
675 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
678 msgid "The WBMP image format"
679 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
682 msgid "Invalid XBM file"
683 msgstr "Sugadinta XBM byla"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
686 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
687 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
690 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
691 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
694 msgid "The XBM image format"
695 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
698 msgid "No XPM header found"
699 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
702 msgid "XPM file has image width <= 0"
703 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
706 msgid "XPM file has image height <= 0"
707 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
710 msgid "XPM file has invalid number of colors"
711 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
714 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
715 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
718 msgid "Can't read XPM colormap"
719 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
722 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
723 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos apdoroti XPM paveikslėlį"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
726 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
727 msgstr "XPM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
730 msgid "The XPM image format"
731 msgstr "PNM paveikslėlio formatas"
732
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #. * this.
737 #.
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
739 msgid "Shift"
740 msgstr "Shift"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
748 msgid "Ctrl"
749 msgstr "Ctrl"
750
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #. * this.
755 #.
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
757 msgid "Alt"
758 msgstr "Alt"
759
760 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
761 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
762 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
763 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
764 #. *
765 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
766 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
767 #. * the year will appear on the right.
768 #.
769 #: gtk/gtkcalendar.c:709
770 msgid "calendar:MY"
771 msgstr "calendar:YM"
772
773 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
774 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
775 #. * to be the first day of the week, and so on.
776 #.
777 #: gtk/gtkcalendar.c:719
778 msgid "calendar:week_start:0"
779 msgstr "calendar:week_start:1"
780
781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
782 msgid "Pick a Color"
783 msgstr "Pasirinkite spalvą"
784
785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
786 msgid "Received invalid color data\n"
787 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
788
789 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
790 msgid ""
791 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
792 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
793 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
794 msgstr ""
795 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
796 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
797 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
798
799 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
800 msgid ""
801 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
802 "it for use in the future."
803 msgstr ""
804 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
805 "išsaugotum naudojimui ateityje."
806
807 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
808 msgid "_Save color here"
809 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
810
811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
812 msgid ""
813 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
814 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
815 msgstr ""
816 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
817 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
818 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
819
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
821 msgid ""
822 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
823 "lightness of that color using the inner triangle."
824 msgstr ""
825 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
826 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
827
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
829 msgid ""
830 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
831 "that color."
832 msgstr ""
833 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
834 "vietoje, kad pasirinktum ją."
835
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
837 msgid "_Hue:"
838 msgstr "_Atspalvis:"
839
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
841 msgid "Position on the color wheel."
842 msgstr "Vieta spalvų rate"
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
845 msgid "_Saturation:"
846 msgstr "_Sodrumas:"
847
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
849 msgid "\"Deepness\" of the color."
850 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
853 msgid "_Value:"
854 msgstr "_Šviesumas:"
855
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
857 msgid "Brightness of the color."
858 msgstr "Spalvos šviesumas."
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
861 msgid "_Red:"
862 msgstr "_Raudona:"
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
865 msgid "Amount of red light in the color."
866 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
869 msgid "_Green:"
870 msgstr "_Žalia:"
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
873 msgid "Amount of green light in the color."
874 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
877 msgid "_Blue:"
878 msgstr "_Mėlyna:"
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
881 msgid "Amount of blue light in the color."
882 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
885 msgid "_Opacity:"
886 msgstr "Nepermat_omumas:"
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
889 msgid "Transparency of the color."
890 msgstr "Spalvos skaidrumas."
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
893 msgid "Color _Name:"
894 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
895
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
897 msgid ""
898 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
899 "such as 'orange' in this entry."
900 msgstr ""
901 "Čia gali įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba tiesiog "
902 "spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
905 msgid "_Palette"
906 msgstr "_Paletė"
907
908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
909 msgid "Color Selection"
910 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
911
912 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
913 msgid "Select _All"
914 msgstr "P_ažymėti viską"
915
916 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
917 msgid "Input _Methods"
918 msgstr "Įvesties _metodai"
919
920 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
921 msgid "_Insert Unicode Control Character"
922 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
923
924 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
925 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
926 #, c-format
927 msgid "Invalid filename: %s"
928 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
929
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "Could not retrieve information about %s:\n"
934 "%s"
935 msgstr ""
936 "Nepavyko gauti informacijos apie %s:\n"
937 "%s"
938
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Could not add a bookmark for %s:\n"
943 "%s"
944 msgstr ""
945 "Nepavyko išsaugoti %s nuorodos:\n"
946 "%s"
947
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
952 "%s"
953 msgstr ""
954 "Negalima suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“:\n"
955 "%s"
956
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
958 msgid "Home"
959 msgstr "Pradžia"
960
961 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
963 msgid "Desktop"
964 msgstr "Darbalaukis"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
970 "%s"
971 msgstr ""
972 "Nepavyko pereiti į aukščiau %s esantį aplanką:\n"
973 "%s"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid ""
978 "Could not create folder %s:\n"
979 "%s"
980 msgstr ""
981 "Nepavyko pereiti į aukščiau %s esantį aplanką:\n"
982 "%s"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
985 #, fuzzy
986 msgid "Add"
987 msgstr "_Pridėti"
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
990 #, fuzzy
991 msgid "Remove"
992 msgstr "_Pašalinti"
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
995 #, fuzzy
996 msgid "Up"
997 msgstr "A_ukštyn"
998
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1000 msgid "File name"
1001 msgstr "Bylos vardas"
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1006 msgstr "Nepavyko sukurti %s nuorodos, kadangi tai nėra aplankas."
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1012 "%s"
1013 msgstr ""
1014 "Nepavyko pašalinti %s nuorodos:\n"
1015 "%s"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1018 #, c-format
1019 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1020 msgstr "Negalima išsaugoti %s nuorodos, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1023 msgid "Folder"
1024 msgstr "Aplankas"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1027 msgid "Size"
1028 msgstr "Dydis"
1029
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1031 msgid "Modified"
1032 msgstr "Pakeista"
1033
1034 #. Label and entry
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1036 #, fuzzy
1037 msgid "_Filename:"
1038 msgstr "Bylos vardas"
1039
1040 #. Preview
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1042 msgid "Preview"
1043 msgstr "Peržiūra"
1044
1045 #. Change the current folder label
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1047 #, c-format
1048 msgid "Current folder: %s"
1049 msgstr "Esamas aplankas: %s"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1052 #, c-format
1053 msgid "shortcut %s does not exist"
1054 msgstr "nuoroda %s neegzistuoja"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1057 msgid "Type name of new folder"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "%d byte"
1063 msgid_plural "%d bytes"
1064 msgstr[0] "%d baitų"
1065 msgstr[1] "%d baitų"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1068 #, c-format
1069 msgid "%.1f K"
1070 msgstr "%.1f K"
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1073 #, c-format
1074 msgid "%.1f M"
1075 msgstr "%.1f K"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1078 #, c-format
1079 msgid "%.1f G"
1080 msgstr "%.1f K"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1083 msgid "Today"
1084 msgstr "Dabar"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1087 msgid "Yesterday"
1088 msgstr "Vakar"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1091 msgid "%d/%b/%Y"
1092 msgstr "%Y %m %d"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1095 msgid "Unknown"
1096 msgstr "Nežinomas"
1097
1098 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1099 msgid "Folders"
1100 msgstr "Katalogai"
1101
1102 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1103 msgid "Fol_ders"
1104 msgstr "_Katalogai"
1105
1106 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1107 msgid "Files"
1108 msgstr "Bylos"
1109
1110 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1111 msgid "_Files"
1112 msgstr "_Bylos"
1113
1114 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1115 #, c-format
1116 msgid "Folder unreadable: %s"
1117 msgstr "Katalogas neįskaitomas: %s"
1118
1119 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1123 "available to this program.\n"
1124 "Are you sure that you want to select it?"
1125 msgstr ""
1126 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1127 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1128 "Ar Jūs tikrai norite ją naudoti?"
1129
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1131 msgid "_New Folder"
1132 msgstr "_Naujas katalogas"
1133
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1135 msgid "De_lete File"
1136 msgstr "Iš_trinti bylą"
1137
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1139 msgid "_Rename File"
1140 msgstr "Pe_rvardinti bylą"
1141
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1146 msgstr ""
1147 "Katalogo varde \"%s\" yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1148
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1153 "%s"
1154 msgstr ""
1155 "Klaida kuriant katalogą „%s“: %s\n"
1156 "%s"
1157
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1159 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1160 msgstr "Tu tikriausiai panaudojai bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1161
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1163 #, c-format
1164 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1165 msgstr "Klaida kuriant katalogą „%s“: %s\n"
1166
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1168 msgid "New Folder"
1169 msgstr "Naujas katalogas"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1172 msgid "_Folder name:"
1173 msgstr "_Katalogo vardas:"
1174
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1176 msgid "C_reate"
1177 msgstr "Suku_rti"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1180 #, c-format
1181 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1182 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1188 "%s"
1189 msgstr ""
1190 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1191 "%s"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1194 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1195 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1198 #, c-format
1199 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1200 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1205 msgstr "Tikrai ištrinti bylą·„%s“?"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1208 msgid "Delete File"
1209 msgstr "Ištrinti bylą"
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1212 #, c-format
1213 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1214 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1220 "%s"
1221 msgstr ""
1222 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1223 "%s"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1229 "%s"
1230 msgstr ""
1231 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1232 "%s"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1235 #, c-format
1236 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1237 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1240 msgid "Rename File"
1241 msgstr "Pervardinti bylą"
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1244 #, c-format
1245 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1246 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1249 msgid "_Rename"
1250 msgstr "Pe_rvardinti"
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1253 msgid "_Selection: "
1254 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1255
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1260 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1261 msgstr ""
1262 "Bylos vardas \"%s\" negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1263 "aplinkos kintamąjį G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1264
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1266 msgid "Invalid UTF-8"
1267 msgstr "Neleistinas Utf-8"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1270 msgid "Name too long"
1271 msgstr "Vardas per ilgas"
1272
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1274 msgid "Couldn't convert filename"
1275 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1276
1277 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1278 msgid "(Empty)"
1279 msgstr "(Tuščia)"
1280
1281 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1282 #, c-format
1283 msgid "error creating directory '%s': %s"
1284 msgstr "klaida kuriant katalogą „%s“: %s"
1285
1286 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1287 msgid "This file system does not support mounting"
1288 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko montavimo"
1289
1290 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1291 msgid "Filesystem"
1292 msgstr "Bylų sistema"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1295 msgid "This file system does not support icons"
1296 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ženklų"
1297
1298 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1299 msgid "This file system does not support bookmarks"
1300 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko nuorodų"
1301
1302 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1303 #, c-format
1304 msgid "error getting information for '%s': %s"
1305 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1308 #, c-format
1309 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1310 msgstr "Nepavyko išsaugoti nuorodos (%s)"
1311
1312 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1313 msgid "This file system does not support icons for everything"
1314 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ženklų priskyrimo visiems objektams"
1315
1316 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1317 msgid "Pick a Font"
1318 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1319
1320 #. Initialize fields
1321 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1322 msgid "Sans 12"
1323 msgstr "Sans 12"
1324
1325 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1326 msgid "Font"
1327 msgstr "Šriftas"
1328
1329 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1330 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1331 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1332 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1333 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1334
1335 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1336 msgid "_Family:"
1337 msgstr "Š_eima:"
1338
1339 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1340 msgid "_Style:"
1341 msgstr "_Stilius:"
1342
1343 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1344 msgid "Si_ze:"
1345 msgstr "D_ydis:"
1346
1347 #. create the text entry widget
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1349 msgid "_Preview:"
1350 msgstr "_Peržiūra:"
1351
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1353 msgid "Font Selection"
1354 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1355
1356 #: gtk/gtkgamma.c:399
1357 msgid "Gamma"
1358 msgstr "Gama"
1359
1360 #: gtk/gtkgamma.c:409
1361 msgid "_Gamma value"
1362 msgstr "_Gamos reikšmė"
1363
1364 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1365 #. * load it.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1368 #, c-format
1369 msgid "Error loading icon: %s"
1370 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1371
1372 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1376 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1377 "You can get a copy from:\n"
1378 "\t%s"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1382 #, c-format
1383 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1384 msgstr "Ženklo „%s“ nėra tarp temos"
1385
1386 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1387 msgid "Default"
1388 msgstr "Įprastas"
1389
1390 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1391 msgid "Input"
1392 msgstr "Įvestis"
1393
1394 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1395 msgid "No extended input devices"
1396 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1397
1398 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1399 msgid "_Device:"
1400 msgstr "Į_renginys:"
1401
1402 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1403 msgid "Disabled"
1404 msgstr "Išjungtas"
1405
1406 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1407 msgid "Screen"
1408 msgstr "Ekranas"
1409
1410 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1411 msgid "Window"
1412 msgstr "Langas"
1413
1414 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1415 msgid "_Mode: "
1416 msgstr "Reži_mas "
1417
1418 #. The axis listbox
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1420 msgid "_Axes"
1421 msgstr "_Ašys"
1422
1423 #. Keys listbox
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1425 msgid "_Keys"
1426 msgstr "_Klavišai"
1427
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1429 msgid "X"
1430 msgstr "X"
1431
1432 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1433 msgid "Y"
1434 msgstr "Y"
1435
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1437 msgid "Pressure"
1438 msgstr "Slėgis"
1439
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1441 msgid "X Tilt"
1442 msgstr "X pakrypimas"
1443
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1445 msgid "Y Tilt"
1446 msgstr "Y pakrypimas"
1447
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1449 msgid "Wheel"
1450 msgstr "Ratas"
1451
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1453 msgid "none"
1454 msgstr "jokio"
1455
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1457 msgid "(disabled)"
1458 msgstr "(išjungtas)"
1459
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1461 msgid "(unknown)"
1462 msgstr "(nežinomas)"
1463
1464 #. and clear button
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1466 msgid "clear"
1467 msgstr "išvalyti"
1468
1469 #: gtk/gtklabel.c:3225
1470 msgid "Select All"
1471 msgstr "Pažymėti viską"
1472
1473 #: gtk/gtklabel.c:3235
1474 msgid "Input Methods"
1475 msgstr "Įvesties metodai"
1476
1477 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1478 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1479 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1480 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1481 #.
1482 #: gtk/gtkmain.c:853
1483 msgid "default:LTR"
1484 msgstr "default:LTR"
1485
1486 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1487 #, c-format
1488 msgid "Page %u"
1489 msgstr "%u puslapis"
1490
1491 #: gtk/gtkrc.c:2380
1492 #, c-format
1493 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1494 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
1495
1496 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1497 #, c-format
1498 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1499 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
1500
1501 #: gtk/gtkrc.c:3461
1502 #, c-format
1503 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1504 msgstr ""
1505 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
1506
1507 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1508 #: gtk/gtkstock.c:267
1509 msgid "Information"
1510 msgstr "Informacija"
1511
1512 #: gtk/gtkstock.c:268
1513 msgid "Warning"
1514 msgstr "Perspėjimas"
1515
1516 #: gtk/gtkstock.c:269
1517 msgid "Error"
1518 msgstr "Klaida"
1519
1520 #: gtk/gtkstock.c:270
1521 msgid "Question"
1522 msgstr "Klausimas"
1523
1524 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1525 #. * need the mnemonics to be rationalized
1526 #.
1527 #: gtk/gtkstock.c:275
1528 msgid "_Add"
1529 msgstr "_Pridėti"
1530
1531 #: gtk/gtkstock.c:276
1532 msgid "_Apply"
1533 msgstr "Prit_aikyti"
1534
1535 #: gtk/gtkstock.c:277
1536 msgid "_Bold"
1537 msgstr "Pus_juodis"
1538
1539 #: gtk/gtkstock.c:278
1540 msgid "_Cancel"
1541 msgstr "_Atšaukti"
1542
1543 #: gtk/gtkstock.c:279
1544 msgid "_CD-Rom"
1545 msgstr "_CD-ROM"
1546
1547 #: gtk/gtkstock.c:280
1548 msgid "_Clear"
1549 msgstr "Iš_valyti"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:281
1552 msgid "_Close"
1553 msgstr "_Uždaryti"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:282
1556 msgid "_Convert"
1557 msgstr "_Keisti"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:283
1560 msgid "_Copy"
1561 msgstr "_Kopijuoti"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:284
1564 msgid "Cu_t"
1565 msgstr "_Iškirpti"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:285
1568 msgid "_Delete"
1569 msgstr "_Ištrinti"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:286
1572 msgid "_Execute"
1573 msgstr "Į_vykdyti"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:287
1576 msgid "_Find"
1577 msgstr "_Rasti"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:288
1580 msgid "Find and _Replace"
1581 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:289
1584 msgid "_Floppy"
1585 msgstr "_Diskelis"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:290
1588 msgid "_Bottom"
1589 msgstr "_Apačia"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:291
1592 msgid "_First"
1593 msgstr "_Pirmas"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:292
1596 msgid "_Last"
1597 msgstr "_Paskutinis"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:293
1600 msgid "_Top"
1601 msgstr "_Viršus"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:294
1604 msgid "_Back"
1605 msgstr "_Atgal"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:295
1608 msgid "_Down"
1609 msgstr "_Žemyn"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:296
1612 msgid "_Forward"
1613 msgstr "_Pirmyn"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:297
1616 msgid "_Up"
1617 msgstr "A_ukštyn"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:298
1620 msgid "_Harddisk"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:299
1624 msgid "_Help"
1625 msgstr "_Pagalba"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:300
1628 msgid "_Home"
1629 msgstr "_Namai"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:301
1632 msgid "Increase Indent"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:302
1636 msgid "Decrease Indent"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:303
1640 msgid "_Index"
1641 msgstr "Tur_inys"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:304
1644 msgid "_Italic"
1645 msgstr "Kursyv_inis"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:305
1648 msgid "_Jump to"
1649 msgstr "Šo_kti į"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:306
1652 msgid "_Center"
1653 msgstr "_Centruoti"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:307
1656 msgid "_Fill"
1657 msgstr "_Užpildyti"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:308
1660 msgid "_Left"
1661 msgstr "_Kairėn"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:309
1664 msgid "_Right"
1665 msgstr "_Dešinėn"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:310
1668 msgid "_New"
1669 msgstr "_Naujas"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:311
1672 msgid "_No"
1673 msgstr "_Ne"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:312
1676 msgid "_OK"
1677 msgstr "_Gerai"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:313
1680 msgid "_Open"
1681 msgstr "Ati_daryti"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:314
1684 msgid "_Paste"
1685 msgstr "Į_dėti"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:315
1688 msgid "_Preferences"
1689 msgstr "_Nuostatos"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:316
1692 msgid "_Print"
1693 msgstr "S_pausdinti"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:317
1696 msgid "Print Pre_view"
1697 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:318
1700 msgid "_Properties"
1701 msgstr "_Savybės"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:319
1704 msgid "_Quit"
1705 msgstr "I_šeiti"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:320
1708 msgid "_Redo"
1709 msgstr "Paka_rtoti"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:321
1712 msgid "_Refresh"
1713 msgstr "_Atnaujinti"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:322
1716 msgid "_Remove"
1717 msgstr "_Pašalinti"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:323
1720 msgid "_Revert"
1721 msgstr "Atsta_tyti"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:324
1724 msgid "_Save"
1725 msgstr "Iš_saugoti"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:325
1728 msgid "Save _As"
1729 msgstr "Išsaugoti k_aip"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:326
1732 msgid "_Color"
1733 msgstr "_Spalva"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:327
1736 msgid "_Font"
1737 msgstr "Šri_ftas"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:328
1740 msgid "_Ascending"
1741 msgstr "_Didėjančiai"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:329
1744 msgid "_Descending"
1745 msgstr "_Mažėjančiai"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:330
1748 msgid "_Spell Check"
1749 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:331
1752 msgid "_Stop"
1753 msgstr "_Sustabdyti"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:332
1756 msgid "_Strikethrough"
1757 msgstr "Perbraukta_s"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:333
1760 msgid "_Undelete"
1761 msgstr "_Sugrąžinti"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:334
1764 msgid "_Underline"
1765 msgstr "Pabra_uktas"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:335
1768 msgid "_Undo"
1769 msgstr "Atša_ukti"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:336
1772 msgid "_Yes"
1773 msgstr "_Taip"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:337
1776 msgid "Zoom _100%"
1777 msgstr "100% mastelis"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:338
1780 msgid "Zoom to _Fit"
1781 msgstr "Su_talpinti"
1782
1783 #: gtk/gtkstock.c:339
1784 msgid "Zoom _In"
1785 msgstr "Pa_didinti"
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:340
1788 msgid "Zoom _Out"
1789 msgstr "Su_mažinti"
1790
1791 #: gtk/gtktextutil.c:46
1792 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1793 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
1794
1795 #: gtk/gtktextutil.c:47
1796 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1797 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
1798
1799 #: gtk/gtktextutil.c:48
1800 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1801 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
1802
1803 #: gtk/gtktextutil.c:49
1804 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1805 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
1806
1807 #: gtk/gtktextutil.c:50
1808 msgid "LRO Left-to-right _override"
1809 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
1810
1811 #: gtk/gtktextutil.c:51
1812 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1813 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
1814
1815 #: gtk/gtktextutil.c:52
1816 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1817 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
1818
1819 #: gtk/gtktextutil.c:53
1820 msgid "ZWS _Zero width space"
1821 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
1822
1823 #: gtk/gtktextutil.c:54
1824 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1825 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
1826
1827 #: gtk/gtktextutil.c:55
1828 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1829 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
1830
1831 #: gtk/gtkthemes.c:69
1832 #, c-format
1833 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1834 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
1835
1836 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1837 msgid "--- No Tip ---"
1838 msgstr "-Nėra pagalbos-"
1839
1840 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1841 #, c-format
1842 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1843 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1844
1845 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1846 #, c-format
1847 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1848 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1849
1850 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1851 #, c-format
1852 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1853 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
1854
1855 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1856 msgid "Empty"
1857 msgstr "Tuščias"
1858
1859 #. ID
1860 #: modules/input/imam-et.c:453
1861 msgid "Amharic (EZ+)"
1862 msgstr "Amhariškas (EZ+)"
1863
1864 #. ID
1865 #: modules/input/imcedilla.c:90
1866 msgid "Cedilla"
1867 msgstr "Cedilla"
1868
1869 #. ID
1870 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1871 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1872 msgstr "Kirilica (transliteruota)"
1873
1874 #. ID
1875 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1876 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1877 msgstr "Inukitutas (Transliteruotas)"
1878
1879 #. ID
1880 #: modules/input/imipa.c:144
1881 msgid "IPA"
1882 msgstr "IPA"
1883
1884 #. ID
1885 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1886 msgid "Thai (Broken)"
1887 msgstr "Tajų (Sugadinta)"
1888
1889 #. ID
1890 #: modules/input/imti-er.c:452
1891 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1892 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1893
1894 #. ID
1895 #: modules/input/imti-et.c:452
1896 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1897 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1898
1899 #. ID
1900 #: modules/input/imviqr.c:243
1901 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1902 msgstr "Vietnamečių (VIQR)"
1903
1904 #. ID
1905 #: modules/input/imxim.c:27
1906 msgid "X Input Method"
1907 msgstr "X įvesties metodas"
1908
1909 #: tests/testfilechooser.c:185
1910 #, c-format
1911 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1912 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"