1 # Lithuanian translation of Abiword
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-29 20:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
57 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
58 "yra iš kitos GTK versijos?"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
138 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Paveikslėlio taško duomenys apgadinti"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferiui"
157 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferiui"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
189 msgid "BMP image has unsupported header size"
190 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
212 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
215 msgid "Stack overflow"
216 msgstr "Buferio perkrova"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
219 msgid "GIF image loader can't understand this image."
220 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
257 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
258 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
261 msgid "The GIF image format"
262 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
266 msgid "Not enough memory to load icon"
267 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
270 msgid "Invalid header in icon"
271 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
278 msgid "Icon has zero height"
279 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
282 msgid "Compressed icons are not supported"
283 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
286 msgid "Unsupported icon type"
287 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
290 msgid "Not enough memory to load ICO file"
291 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
294 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
298 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
303 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
304 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
307 msgid "The ICO image format"
308 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
313 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
321 "atlaisvinti atmintį"
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
326 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
330 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
331 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
345 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
383 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
384 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
387 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
388 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
391 msgid "No palette found at end of PCX data"
392 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
395 msgid "The PCX image format"
396 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
399 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
400 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
403 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
404 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
407 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
408 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
416 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
420 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
421 msgstr "Mirtina klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
424 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
425 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
431 "applications to reduce memory usage"
433 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
434 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
437 msgid "Fatal error reading PNG image file"
438 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą"
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
442 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
443 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
447 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
448 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
451 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
452 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
457 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
459 "PNG tekstinio rakto reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
462 msgid "The PNG image format"
463 msgstr "PNM paveikslėlio formatas"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
466 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
467 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
470 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
471 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
474 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
475 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
478 msgid "PNM file has an image width of 0"
479 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
482 msgid "PNM file has an image height of 0"
483 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
486 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
487 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
490 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
491 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
494 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
499 msgid "Raw PNM image type is invalid"
500 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
503 msgid "PNM image format is invalid"
504 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
507 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
508 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
511 msgid "Premature end-of-file encountered"
512 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
515 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti vienas tarpas prieš "
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
521 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
561 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
562 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
565 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
566 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
569 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
570 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
573 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
574 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
577 msgid "Can't allocate new pixbuf"
578 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
581 msgid "Can't allocate colormap structure"
582 msgstr "Nepavyko aptikti spalvų lentelės struktūros"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
585 msgid "Can't allocate colormap entries"
586 msgstr "Nepavyko aptikti spalvų lentelės įrašų"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
589 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
590 msgstr "Neleistinas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
593 msgid "Can't allocate TGA header memory"
594 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
597 msgid "TGA image has invalid dimensions"
598 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
602 msgid "TGA image type not supported"
603 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
606 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
607 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
610 msgid "Excess data in file"
611 msgstr "Papildomi duomenys byloje"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
614 msgid "The Targa image format"
615 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
618 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
619 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
622 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
623 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
626 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
627 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
630 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
631 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
634 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
635 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
638 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
639 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
642 msgid "Unsupported TIFF variant"
643 msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
646 msgid "Failed to open TIFF image"
647 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
650 msgid "TIFFClose operation failed"
651 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
654 msgid "Failed to load TIFF image"
655 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
658 msgid "The TIFF image format"
659 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
662 msgid "Image has zero width"
663 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
666 msgid "Image has zero height"
667 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
670 msgid "Not enough memory to load image"
671 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
674 msgid "Couldn't save the rest"
675 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
678 msgid "The WBMP image format"
679 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
682 msgid "Invalid XBM file"
683 msgstr "Sugadinta XBM byla"
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
686 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
687 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
690 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
691 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
694 msgid "The XBM image format"
695 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
698 msgid "No XPM header found"
699 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
702 msgid "XPM file has image width <= 0"
703 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
706 msgid "XPM file has image height <= 0"
707 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
710 msgid "XPM file has invalid number of colors"
711 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
714 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
715 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
718 msgid "Can't read XPM colormap"
719 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
722 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
723 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos apdoroti XPM paveikslėlį"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
726 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
727 msgstr "XPM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
730 msgid "The XPM image format"
731 msgstr "PNM paveikslėlio formatas"
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
760 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
761 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
762 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
763 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
765 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
766 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
767 #. * the year will appear on the right.
769 #: gtk/gtkcalendar.c:709
773 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
774 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
775 #. * to be the first day of the week, and so on.
777 #: gtk/gtkcalendar.c:719
778 msgid "calendar:week_start:0"
779 msgstr "calendar:week_start:1"
781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
783 msgstr "Pasirinkite spalvą"
785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
786 msgid "Received invalid color data\n"
787 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
789 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
791 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
792 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
793 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
795 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
796 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
797 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
799 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
801 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
802 "it for use in the future."
804 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
805 "išsaugotum naudojimui ateityje."
807 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
808 msgid "_Save color here"
809 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
813 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
814 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
816 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
817 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
818 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
822 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
823 "lightness of that color using the inner triangle."
825 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
826 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
830 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
833 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
834 "vietoje, kad pasirinktum ją."
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
841 msgid "Position on the color wheel."
842 msgstr "Vieta spalvų rate"
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
849 msgid "\"Deepness\" of the color."
850 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
857 msgid "Brightness of the color."
858 msgstr "Spalvos šviesumas."
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
865 msgid "Amount of red light in the color."
866 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
873 msgid "Amount of green light in the color."
874 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
881 msgid "Amount of blue light in the color."
882 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
886 msgstr "Nepermat_omumas:"
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
889 msgid "Transparency of the color."
890 msgstr "Spalvos skaidrumas."
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
894 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
898 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
899 "such as 'orange' in this entry."
901 "Čia gali įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba tiesiog "
902 "spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
909 msgid "Color Selection"
910 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
912 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
914 msgstr "P_ažymėti viską"
916 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
917 msgid "Input _Methods"
918 msgstr "Įvesties _metodai"
920 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
921 msgid "_Insert Unicode Control Character"
922 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
924 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
925 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
927 msgid "Invalid filename: %s"
928 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
933 "Could not retrieve information about %s:\n"
936 "Nepavyko gauti informacijos apie %s:\n"
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
942 "Could not add a bookmark for %s:\n"
945 "Nepavyko išsaugoti %s nuorodos:\n"
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
951 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
954 "Negalima suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“:\n"
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
961 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
969 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
972 "Nepavyko pereiti į aukščiau %s esantį aplanką:\n"
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
978 "Could not create folder %s:\n"
981 "Nepavyko pereiti į aukščiau %s esantį aplanką:\n"
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1001 msgstr "Bylos vardas"
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1005 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1006 msgstr "Nepavyko sukurti %s nuorodos, kadangi tai nėra aplankas."
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1011 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1014 "Nepavyko pašalinti %s nuorodos:\n"
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1019 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1020 msgstr "Negalima išsaugoti %s nuorodos, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1038 msgstr "Bylos vardas"
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1045 #. Change the current folder label
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1048 msgid "Current folder: %s"
1049 msgstr "Esamas aplankas: %s"
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1053 msgid "shortcut %s does not exist"
1054 msgstr "nuoroda %s neegzistuoja"
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1057 msgid "Type name of new folder"
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1063 msgid_plural "%d bytes"
1064 msgstr[0] "%d baitų"
1065 msgstr[1] "%d baitų"
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1098 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1102 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1106 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1110 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1114 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1116 msgid "Folder unreadable: %s"
1117 msgstr "Katalogas neįskaitomas: %s"
1119 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1122 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1123 "available to this program.\n"
1124 "Are you sure that you want to select it?"
1126 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1127 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1128 "Ar Jūs tikrai norite ją naudoti?"
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1132 msgstr "_Naujas katalogas"
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1135 msgid "De_lete File"
1136 msgstr "Iš_trinti bylą"
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1139 msgid "_Rename File"
1140 msgstr "Pe_rvardinti bylą"
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1145 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1147 "Katalogo varde \"%s\" yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1152 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1155 "Klaida kuriant katalogą „%s“: %s\n"
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1159 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1160 msgstr "Tu tikriausiai panaudojai bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1164 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1165 msgstr "Klaida kuriant katalogą „%s“: %s\n"
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1169 msgstr "Naujas katalogas"
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1172 msgid "_Folder name:"
1173 msgstr "_Katalogo vardas:"
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1181 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1182 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1187 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1190 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1194 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1195 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1199 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1200 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1204 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1205 msgstr "Tikrai ištrinti bylą·„%s“?"
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1209 msgstr "Ištrinti bylą"
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1213 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1214 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1219 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1222 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1228 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1231 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1236 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1237 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1241 msgstr "Pervardinti bylą"
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1245 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1246 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1250 msgstr "Pe_rvardinti"
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1253 msgid "_Selection: "
1254 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1259 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1260 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1262 "Bylos vardas \"%s\" negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1263 "aplinkos kintamąjį G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1266 msgid "Invalid UTF-8"
1267 msgstr "Neleistinas Utf-8"
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1270 msgid "Name too long"
1271 msgstr "Vardas per ilgas"
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1274 msgid "Couldn't convert filename"
1275 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1277 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1281 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1283 msgid "error creating directory '%s': %s"
1284 msgstr "klaida kuriant katalogą „%s“: %s"
1286 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1287 msgid "This file system does not support mounting"
1288 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko montavimo"
1290 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1292 msgstr "Bylų sistema"
1294 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1295 msgid "This file system does not support icons"
1296 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ženklų"
1298 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1299 msgid "This file system does not support bookmarks"
1300 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko nuorodų"
1302 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1304 msgid "error getting information for '%s': %s"
1305 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1307 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1309 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1310 msgstr "Nepavyko išsaugoti nuorodos (%s)"
1312 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1313 msgid "This file system does not support icons for everything"
1314 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ženklų priskyrimo visiems objektams"
1316 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1318 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1320 #. Initialize fields
1321 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1325 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1329 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1330 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1331 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1332 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1333 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1335 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1339 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1343 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1347 #. create the text entry widget
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1353 msgid "Font Selection"
1354 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1356 #: gtk/gtkgamma.c:399
1360 #: gtk/gtkgamma.c:409
1361 msgid "_Gamma value"
1362 msgstr "_Gamos reikšmė"
1364 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1367 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1369 msgid "Error loading icon: %s"
1370 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1372 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1375 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1376 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1377 "You can get a copy from:\n"
1381 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1383 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1384 msgstr "Ženklo „%s“ nėra tarp temos"
1386 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1390 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1394 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1395 msgid "No extended input devices"
1396 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1398 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1400 msgstr "Į_renginys:"
1402 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1406 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1410 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1414 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1432 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1442 msgstr "X pakrypimas"
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1446 msgstr "Y pakrypimas"
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1458 msgstr "(išjungtas)"
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1462 msgstr "(nežinomas)"
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1469 #: gtk/gtklabel.c:3225
1471 msgstr "Pažymėti viską"
1473 #: gtk/gtklabel.c:3235
1474 msgid "Input Methods"
1475 msgstr "Įvesties metodai"
1477 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1478 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1479 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1480 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1482 #: gtk/gtkmain.c:853
1484 msgstr "default:LTR"
1486 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1489 msgstr "%u puslapis"
1493 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1494 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
1496 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1498 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1499 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
1503 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1505 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
1507 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1508 #: gtk/gtkstock.c:267
1510 msgstr "Informacija"
1512 #: gtk/gtkstock.c:268
1514 msgstr "Perspėjimas"
1516 #: gtk/gtkstock.c:269
1520 #: gtk/gtkstock.c:270
1524 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1525 #. * need the mnemonics to be rationalized
1527 #: gtk/gtkstock.c:275
1531 #: gtk/gtkstock.c:276
1533 msgstr "Prit_aikyti"
1535 #: gtk/gtkstock.c:277
1539 #: gtk/gtkstock.c:278
1543 #: gtk/gtkstock.c:279
1547 #: gtk/gtkstock.c:280
1551 #: gtk/gtkstock.c:281
1555 #: gtk/gtkstock.c:282
1559 #: gtk/gtkstock.c:283
1563 #: gtk/gtkstock.c:284
1567 #: gtk/gtkstock.c:285
1571 #: gtk/gtkstock.c:286
1575 #: gtk/gtkstock.c:287
1579 #: gtk/gtkstock.c:288
1580 msgid "Find and _Replace"
1581 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
1583 #: gtk/gtkstock.c:289
1587 #: gtk/gtkstock.c:290
1591 #: gtk/gtkstock.c:291
1595 #: gtk/gtkstock.c:292
1597 msgstr "_Paskutinis"
1599 #: gtk/gtkstock.c:293
1603 #: gtk/gtkstock.c:294
1607 #: gtk/gtkstock.c:295
1611 #: gtk/gtkstock.c:296
1615 #: gtk/gtkstock.c:297
1619 #: gtk/gtkstock.c:298
1623 #: gtk/gtkstock.c:299
1627 #: gtk/gtkstock.c:300
1631 #: gtk/gtkstock.c:301
1632 msgid "Increase Indent"
1635 #: gtk/gtkstock.c:302
1636 msgid "Decrease Indent"
1639 #: gtk/gtkstock.c:303
1643 #: gtk/gtkstock.c:304
1645 msgstr "Kursyv_inis"
1647 #: gtk/gtkstock.c:305
1651 #: gtk/gtkstock.c:306
1655 #: gtk/gtkstock.c:307
1659 #: gtk/gtkstock.c:308
1663 #: gtk/gtkstock.c:309
1667 #: gtk/gtkstock.c:310
1671 #: gtk/gtkstock.c:311
1675 #: gtk/gtkstock.c:312
1679 #: gtk/gtkstock.c:313
1683 #: gtk/gtkstock.c:314
1687 #: gtk/gtkstock.c:315
1688 msgid "_Preferences"
1691 #: gtk/gtkstock.c:316
1693 msgstr "S_pausdinti"
1695 #: gtk/gtkstock.c:317
1696 msgid "Print Pre_view"
1697 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
1699 #: gtk/gtkstock.c:318
1703 #: gtk/gtkstock.c:319
1707 #: gtk/gtkstock.c:320
1711 #: gtk/gtkstock.c:321
1713 msgstr "_Atnaujinti"
1715 #: gtk/gtkstock.c:322
1719 #: gtk/gtkstock.c:323
1723 #: gtk/gtkstock.c:324
1727 #: gtk/gtkstock.c:325
1729 msgstr "Išsaugoti k_aip"
1731 #: gtk/gtkstock.c:326
1735 #: gtk/gtkstock.c:327
1739 #: gtk/gtkstock.c:328
1741 msgstr "_Didėjančiai"
1743 #: gtk/gtkstock.c:329
1745 msgstr "_Mažėjančiai"
1747 #: gtk/gtkstock.c:330
1748 msgid "_Spell Check"
1749 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1751 #: gtk/gtkstock.c:331
1753 msgstr "_Sustabdyti"
1755 #: gtk/gtkstock.c:332
1756 msgid "_Strikethrough"
1757 msgstr "Perbraukta_s"
1759 #: gtk/gtkstock.c:333
1761 msgstr "_Sugrąžinti"
1763 #: gtk/gtkstock.c:334
1765 msgstr "Pabra_uktas"
1767 #: gtk/gtkstock.c:335
1771 #: gtk/gtkstock.c:336
1775 #: gtk/gtkstock.c:337
1777 msgstr "100% mastelis"
1779 #: gtk/gtkstock.c:338
1780 msgid "Zoom to _Fit"
1781 msgstr "Su_talpinti"
1783 #: gtk/gtkstock.c:339
1787 #: gtk/gtkstock.c:340
1791 #: gtk/gtktextutil.c:46
1792 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1793 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
1795 #: gtk/gtktextutil.c:47
1796 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1797 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
1799 #: gtk/gtktextutil.c:48
1800 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1801 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
1803 #: gtk/gtktextutil.c:49
1804 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1805 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
1807 #: gtk/gtktextutil.c:50
1808 msgid "LRO Left-to-right _override"
1809 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
1811 #: gtk/gtktextutil.c:51
1812 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1813 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
1815 #: gtk/gtktextutil.c:52
1816 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1817 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
1819 #: gtk/gtktextutil.c:53
1820 msgid "ZWS _Zero width space"
1821 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
1823 #: gtk/gtktextutil.c:54
1824 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1825 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
1827 #: gtk/gtktextutil.c:55
1828 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1829 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
1831 #: gtk/gtkthemes.c:69
1833 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1834 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
1836 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1837 msgid "--- No Tip ---"
1838 msgstr "-Nėra pagalbos-"
1840 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1842 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1843 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1845 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1847 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1848 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1850 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1852 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1853 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
1855 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1860 #: modules/input/imam-et.c:453
1861 msgid "Amharic (EZ+)"
1862 msgstr "Amhariškas (EZ+)"
1865 #: modules/input/imcedilla.c:90
1870 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1871 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1872 msgstr "Kirilica (transliteruota)"
1875 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1876 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1877 msgstr "Inukitutas (Transliteruotas)"
1880 #: modules/input/imipa.c:144
1885 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1886 msgid "Thai (Broken)"
1887 msgstr "Tajų (Sugadinta)"
1890 #: modules/input/imti-er.c:452
1891 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1892 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1895 #: modules/input/imti-et.c:452
1896 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1897 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1900 #: modules/input/imviqr.c:243
1901 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1902 msgstr "Vietnamečių (VIQR)"
1905 #: modules/input/imxim.c:27
1906 msgid "X Input Method"
1907 msgstr "X įvesties metodas"
1909 #: tests/testfilechooser.c:185
1911 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1912 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"