1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
11 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
14 "Project-Id-Version: lt\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-03-21 14:28+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-03-19 22:44+0300\n"
18 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
25 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Naudojamas X displėjus"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "GDK debugging flags to set"
71 msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock - Scroll lock
95 #. * KP_Space - Space (keypad)
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
193 msgctxt "keyboard label"
197 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
249 msgctxt "keyboard label"
251 msgstr "KP_Page_Down"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
279 msgctxt "keyboard label"
283 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "XF86MonBrightnessUp"
287 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86MonBrightnessDown"
292 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86AudioMute"
297 msgstr "XF86AudioMute"
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioLowerVolume"
302 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
307 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioPlay"
312 msgstr "XF86AudioPlay"
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioStop"
317 msgstr "XF86AudioStop"
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioNext"
322 msgstr "XF86AudioNext"
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioPrev"
327 msgstr "XF86AudioPrev"
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioRecord"
332 msgstr "XF86AudioRecord"
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioPause"
337 msgstr "XF86AudioPause"
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioRewind"
342 msgstr "XF86AudioRewind"
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioMedia"
347 msgstr "XF86AudioMedia"
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86ScreenSaver"
352 msgstr "XF86ScreenSaver"
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
355 msgctxt "keyboard label"
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
360 msgctxt "keyboard label"
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
365 msgctxt "keyboard label"
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
370 msgctxt "keyboard label"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
375 msgctxt "keyboard label"
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86Hibernate"
382 msgstr "XF86Hibernate"
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
385 msgctxt "keyboard label"
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
390 msgctxt "keyboard label"
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
395 msgctxt "keyboard label"
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86TouchpadToggle"
402 msgstr "XF86TouchpadToggle"
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
405 msgctxt "keyboard label"
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
410 msgctxt "keyboard label"
414 #. Description of --sync in --help output
415 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
416 msgid "Don't batch GDI requests"
417 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
419 #. Description of --no-wintab in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
421 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
422 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
424 #. Description of --ignore-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
426 msgid "Same as --no-wintab"
427 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
429 #. Description of --use-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
431 msgid "Do use the Wintab API [default]"
432 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
434 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
436 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
437 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
439 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
444 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
447 msgstr "Paleidžiama „%s“"
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
452 msgstr "Atveriama „%s“"
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
456 msgid "Opening %d Item"
457 msgid_plural "Opening %d Items"
458 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
459 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
460 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
462 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
463 #. * contains the URL of the license.
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
468 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
471 "Ši programa teikia BE JOKIOS GARANTIJOS; daugiau informacijos rasite <a href="
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
479 msgid "The license of the program"
480 msgstr "Programos licencija"
482 #. Add the credits button
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
487 #. Add the license button
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
493 msgid "Could not show link"
494 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
498 msgstr "Namų tinklapis"
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
510 msgid "Documented by"
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
514 msgid "Translated by"
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
519 msgstr "Apipavidalino"
521 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
522 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
523 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
526 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
527 msgctxt "keyboard label"
531 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
532 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
533 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
536 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
537 msgctxt "keyboard label"
541 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
542 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
543 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
546 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
547 msgctxt "keyboard label"
551 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
552 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
553 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
556 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
557 msgctxt "keyboard label"
561 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
562 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
563 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
566 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
567 msgctxt "keyboard label"
571 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
572 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
573 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
577 msgctxt "keyboard label"
581 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
582 msgctxt "keyboard label"
586 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
587 msgctxt "keyboard label"
591 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
592 msgid "Other application..."
593 msgstr "Kita programa..."
595 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
596 msgid "Failed to look for applications online"
597 msgstr "Nepavyko rasti programų internete"
599 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
600 msgid "Find applications online"
601 msgstr "Ieškoti programų internete"
603 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
604 msgid "Could not run application"
605 msgstr "Nepavyko paleisti programos"
607 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
609 msgid "Could not find '%s'"
610 msgstr "Nepavyko rasti „%s“"
612 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:229
613 msgid "Could not find application"
614 msgstr "Nepavyko rasti programos"
616 #. Translators: %s is a filename
617 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:347
619 msgid "Select an application to open \"%s\""
620 msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
622 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:348 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
624 msgid "No applications available to open \"%s\""
625 msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
627 #. Translators: %s is a file type description
628 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:354
630 msgid "Select an application for \"%s\" files"
631 msgstr "Pasirinkite programą „%s“ failams"
633 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
635 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
636 msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti"
638 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
640 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
641 "online\" to install a new application"
643 "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba "
644 "„Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:442
647 msgid "Forget association"
648 msgstr "Pamiršti susiejimą"
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:507
651 msgid "Show other applications"
652 msgstr "Rodyti kitas programas"
654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:525
658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
659 msgid "Default Application"
660 msgstr "Numatytoji programa"
662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
663 msgid "Recommended Applications"
664 msgstr "Rekomenduojama programa"
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
667 msgid "Related Applications"
668 msgstr "Susijusios programos"
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
671 msgid "Other Applications"
672 msgstr "Kitos programos"
674 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
676 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
677 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
679 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
681 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
682 msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
684 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
686 msgid "Invalid root element: '%s'"
687 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
689 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
691 msgid "Unhandled tag: '%s'"
692 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
694 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
695 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
696 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
697 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
699 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
700 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
701 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
702 #. * will appear to the right of the month.
704 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
708 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
709 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
710 #. * to be the first day of the week, and so on.
712 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
713 msgid "calendar:week_start:0"
714 msgstr "calendar:week_start:1"
716 #. Translators: This is a text measurement template.
717 #. * Translate it to the widest year text
719 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
721 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
722 msgctxt "year measurement template"
726 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
727 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
729 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
730 #. * translate to "%d" otherwise.
732 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
733 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
736 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
738 msgctxt "calendar:day:digits"
742 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
743 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
745 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
746 #. * translate to "%d" otherwise.
748 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
749 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
752 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
754 msgctxt "calendar:week:digits"
758 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
759 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
760 #. * Use only ASCII in the translation.
762 #. * Also look for the msgid "2000".
763 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
766 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
768 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
769 msgctxt "calendar year format"
773 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
774 #. * a disabled accelerator key combination.
776 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
777 msgctxt "Accelerator"
781 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
782 #. * an accelerator key combination that is not valid according
783 #. * to gtk_accelerator_valid().
785 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
786 msgctxt "Accelerator"
790 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
791 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
794 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
795 msgid "New accelerator..."
796 msgstr "Naujas akseleratorius…"
798 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
800 msgctxt "progress bar label"
804 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
806 msgstr "Pasirinkite spalvą"
808 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
809 msgid "Received invalid color data\n"
810 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
812 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
814 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
815 "lightness of that color using the inner triangle."
817 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
818 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
820 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
822 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
825 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
826 "vietoje, kad pasirinktum ją."
828 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
832 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
833 msgid "Position on the color wheel."
834 msgstr "Vieta spalvų rate."
836 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
840 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
841 msgid "Intensity of the color."
842 msgstr "Spalvos intensyvumas."
844 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
848 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
849 msgid "Brightness of the color."
850 msgstr "Spalvos šviesumas."
852 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
856 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
857 msgid "Amount of red light in the color."
858 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
860 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
864 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
865 msgid "Amount of green light in the color."
866 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
868 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
872 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
873 msgid "Amount of blue light in the color."
874 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
876 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
878 msgstr "Neperm_atomumas:"
880 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
881 msgid "Transparency of the color."
882 msgstr "Spalvos skaidrumas."
884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
886 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
890 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
891 "such as 'orange' in this entry."
893 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
894 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
902 msgstr "Spalvų ratas"
904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
906 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
907 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
908 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
910 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. "
911 "Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, "
912 "nutempdami ją į greta esantį langelį."
914 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
916 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
917 "it for use in the future."
919 "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
920 "išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
922 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
924 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
927 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
929 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
930 msgid "The color you've chosen."
931 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
933 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
934 msgid "_Save color here"
935 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
937 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
939 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
940 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
942 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
943 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
944 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
946 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
947 msgid "Color Selection"
948 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
950 #. Translate to the default units to use for presenting
951 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
952 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
953 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
954 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
956 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
960 #. And show the custom paper dialog
961 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
962 msgid "Manage Custom Sizes"
963 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
965 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
969 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
973 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
974 msgid "Margins from Printer..."
975 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
977 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
979 msgid "Custom Size %d"
980 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
982 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
986 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
990 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
992 msgstr "Popieriaus dydis"
994 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
998 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1002 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1006 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1010 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1011 msgid "Paper Margins"
1012 msgstr "Popieriaus paraštės"
1014 #: ../gtk/gtkentry.c:8838 ../gtk/gtktextview.c:8272
1015 msgid "Input _Methods"
1016 msgstr "Įvesties _metodai"
1018 #: ../gtk/gtkentry.c:8852 ../gtk/gtktextview.c:8286
1019 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1020 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1022 #: ../gtk/gtkentry.c:10315
1023 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1024 msgstr "Caps Lock ir Num Lock yra įjungti"
1026 #: ../gtk/gtkentry.c:10317
1027 msgid "Num Lock is on"
1028 msgstr "Num Lock įjungtas"
1030 #: ../gtk/gtkentry.c:10319
1031 msgid "Caps Lock is on"
1032 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1034 #. **************** *
1035 #. * Private Macros *
1036 #. * ****************
1037 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
1038 msgid "Select a File"
1039 msgstr "Pasirinkite failą"
1041 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
1043 msgstr "Darbastalis"
1045 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1049 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
1053 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1054 msgid "Type name of new folder"
1055 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1057 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1058 msgid "Could not retrieve information about the file"
1059 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1061 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1062 msgid "Could not add a bookmark"
1063 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1065 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1066 msgid "Could not remove bookmark"
1067 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1069 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1070 msgid "The folder could not be created"
1071 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
1075 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1076 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1078 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1079 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1081 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1082 msgid "You need to choose a valid filename."
1083 msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1087 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1088 msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
1092 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1093 "try using a different item."
1095 "Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; "
1096 "pasirinkite kitą elementą."
1098 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1099 msgid "Invalid file name"
1100 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1102 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1103 msgid "The folder contents could not be displayed"
1104 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1106 #. Translators: the first string is a path and the second string
1107 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
1112 msgid "%1$s on %2$s"
1113 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1115 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9488
1120 msgid "Recently Used"
1121 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
1124 msgid "Select which types of files are shown"
1125 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1127 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1129 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1130 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1132 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1134 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1135 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1137 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1139 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1140 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1142 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
1144 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1145 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1147 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
1149 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1150 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1152 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1153 msgid "Remove the selected bookmark"
1154 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1156 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
1160 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
1162 msgstr "Pervadinti…"
1164 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1165 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3653
1169 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1170 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3710
1174 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3789
1175 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1176 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1178 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3936
1179 msgid "Could not select file"
1180 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4109
1183 msgid "_Add to Bookmarks"
1184 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1186 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1187 msgid "Show _Hidden Files"
1188 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
1191 msgid "Show _Size Column"
1192 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1194 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
1198 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4405
1200 msgstr "Pavadinimas"
1202 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4428
1206 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4442
1211 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1213 msgstr "_Pavadinimas:"
1215 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4740
1216 msgid "_Browse for other folders"
1217 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5010
1220 msgid "Type a file name"
1221 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1224 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5053
1225 msgid "Create Fo_lder"
1226 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1228 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5063
1232 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1233 msgid "Save in _folder:"
1234 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1236 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5270
1237 msgid "Create in _folder:"
1238 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1240 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6353
1242 msgid "Could not read the contents of %s"
1243 msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
1245 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357
1246 msgid "Could not read the contents of the folder"
1247 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
1249 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6450 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6518
1250 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6663
1254 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6465
1258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6467
1259 msgid "Yesterday at %H:%M"
1260 msgstr "Vakar %H:%M"
1262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7129
1263 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1264 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7726 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7747
1268 msgid "Shortcut %s already exists"
1269 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1271 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7837
1273 msgid "Shortcut %s does not exist"
1274 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1276 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1278 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1279 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1281 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1284 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1286 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1288 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1292 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1293 msgid "Could not start the search process"
1294 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1298 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1299 "Please make sure it is running."
1301 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1305 msgid "Could not send the search request"
1306 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1308 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9064
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9672
1314 msgid "Could not mount %s"
1315 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1317 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1318 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1319 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
1320 msgid "Invalid path"
1321 msgstr "Netinkamas kelias"
1323 #. translators: this text is shown when there are no completions
1324 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1326 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1328 msgstr "Atitikmenų nerasta"
1330 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1331 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1333 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1334 msgid "Sole completion"
1335 msgstr "Vienintelis atitikmuo"
1337 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1338 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1341 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
1342 msgid "Complete, but not unique"
1343 msgstr "Rastas atitikmuo nėra vienintelis"
1345 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1346 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1347 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1348 msgid "Completing..."
1349 msgstr "Ieškoma atitikmenų…"
1351 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1352 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1353 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1354 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1355 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
1356 msgid "Only local files may be selected"
1357 msgstr "Gali būti pasirinkti tik vietiniai failai"
1359 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1360 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1361 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1362 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1363 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1364 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1365 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas nepilnas; užbaikite jį „/“"
1367 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1368 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1369 #. * and then hits Tab
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1371 msgid "Path does not exist"
1372 msgstr "Tokio kelio nėra"
1374 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1375 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1376 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1377 #. * this particular string.
1379 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1381 msgstr "Failų sistema"
1383 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1385 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1387 #. Initialize fields
1388 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1392 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1396 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1397 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1398 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1399 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1400 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1402 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1406 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1410 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1414 #. create the text entry widget
1415 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1419 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
1420 msgid "Font Selection"
1421 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1423 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1426 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1428 msgid "Error loading icon: %s"
1429 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1431 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
1434 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1435 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1436 "You can get a copy from:\n"
1439 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1440 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1441 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1444 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
1446 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1447 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1449 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
1450 msgid "Failed to load icon"
1451 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
1453 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1455 msgstr "Paprastasis"
1457 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1458 msgctxt "input method menu"
1460 msgstr "Sistemos numatytasis"
1462 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1463 msgctxt "input method menu"
1467 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1469 msgctxt "input method menu"
1471 msgstr "Sistema (%s)"
1474 #: ../gtk/gtklabel.c:6243
1476 msgstr "_Atverti nuorodą"
1478 #. Copy Link Address
1479 #: ../gtk/gtklabel.c:6255
1480 msgid "Copy _Link Address"
1481 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
1483 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1485 msgstr "Kopijuoti URL"
1487 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1489 msgstr "Netinkamas URI"
1491 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1492 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1493 msgid "Load additional GTK+ modules"
1494 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1496 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1497 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1501 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1502 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1503 msgid "Make all warnings fatal"
1504 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1506 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1507 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1508 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1509 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1511 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1512 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1513 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1514 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1516 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1517 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1518 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1519 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1521 #: ../gtk/gtkmain.c:846
1523 msgstr "default:LTR"
1525 #: ../gtk/gtkmain.c:910
1527 msgid "Cannot open display: %s"
1528 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
1530 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1531 msgid "GTK+ Options"
1532 msgstr "GTK+ parinktys"
1534 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1535 msgid "Show GTK+ Options"
1536 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1538 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1540 msgstr "Prisi_jungti"
1542 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1543 msgid "Connect _anonymously"
1544 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
1546 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1547 msgid "Connect as u_ser:"
1548 msgstr "_Vartotojo vardas:"
1550 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1552 msgstr "_Vartotojo vardas:"
1554 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1558 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1560 msgstr "_Slaptažodis:"
1562 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1563 msgid "Forget password _immediately"
1564 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
1566 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1567 msgid "Remember password until you _logout"
1568 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
1570 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1571 msgid "Remember _forever"
1572 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
1574 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1576 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1577 msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
1579 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1580 msgid "Unable to end process"
1581 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
1583 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1584 msgid "_End Process"
1585 msgstr "_Užbaigti procesą"
1587 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1589 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1590 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
1592 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1593 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1594 msgid "Terminal Pager"
1595 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
1597 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1599 msgstr "Viršutinė komanda"
1601 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1602 msgid "Bourne Again Shell"
1603 msgstr "Bourne Again aplinka"
1605 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1606 msgid "Bourne Shell"
1607 msgstr "Bourne aplinka"
1609 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1613 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1615 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1616 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
1618 #: ../gtk/gtknotebook.c:4822 ../gtk/gtknotebook.c:7471
1621 msgstr "%u puslapis"
1623 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1624 #. * in the number emblem.
1626 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1628 msgctxt "Number format"
1632 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1633 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1634 msgid "Not a valid page setup file"
1635 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
1637 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1639 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
1641 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1642 msgid "For portable documents"
1643 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
1645 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1660 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1661 msgid "Manage Custom Sizes..."
1662 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius…"
1664 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1665 msgid "_Format for:"
1666 msgstr "_Formatas kam:"
1668 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1669 msgid "_Paper size:"
1670 msgstr "_Popieriaus dydis:"
1672 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1673 msgid "_Orientation:"
1674 msgstr "_Orientacija:"
1676 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1678 msgstr "Puslapio sąranka"
1680 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1682 msgstr "Aukštyn keliu"
1684 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1686 msgstr "Žemyn keliu"
1688 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
1689 msgid "File System Root"
1690 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
1692 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1693 msgid "Authentication"
1694 msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
1696 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1697 msgid "Not available"
1698 msgstr "Neprieinama"
1700 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1701 msgid "Select a folder"
1702 msgstr "Pasirinkite aplanką"
1704 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1705 msgid "_Save in folder:"
1706 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
1708 #. translators: this string is the default job title for print
1709 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1710 #. * by the job number.
1712 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1715 msgstr "%s užduotis #%d"
1717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1718 msgctxt "print operation status"
1719 msgid "Initial state"
1720 msgstr "Pradinė būsena"
1722 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1723 msgctxt "print operation status"
1724 msgid "Preparing to print"
1725 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
1727 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1728 msgctxt "print operation status"
1729 msgid "Generating data"
1730 msgstr "Generuojami duomenys"
1732 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1733 msgctxt "print operation status"
1734 msgid "Sending data"
1735 msgstr "Siunčiami duomenys"
1737 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1738 msgctxt "print operation status"
1742 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1743 msgctxt "print operation status"
1744 msgid "Blocking on issue"
1745 msgstr "Blokuojama klaidos"
1747 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1748 msgctxt "print operation status"
1750 msgstr "Spausdinama"
1752 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1753 msgctxt "print operation status"
1757 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1758 msgctxt "print operation status"
1759 msgid "Finished with error"
1760 msgstr "Baigta su klaida"
1762 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1764 msgid "Preparing %d"
1765 msgstr "Ruošiamasi %d"
1767 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1771 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1774 msgstr "Spausdinama %d"
1776 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1777 msgid "Error creating print preview"
1778 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
1780 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1781 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1782 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
1784 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1785 msgid "Error launching preview"
1786 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
1788 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1792 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1793 msgid "Printer offline"
1794 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
1796 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1797 msgid "Out of paper"
1798 msgstr "Nėra popieriaus"
1800 #. Translators: this is a printer status.
1801 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1806 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1807 msgid "Need user intervention"
1808 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
1810 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1812 msgstr "Kitas dydis"
1814 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1815 msgid "No printer found"
1816 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
1818 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1819 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1820 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
1822 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1823 msgid "Error from StartDoc"
1824 msgstr "Klaida iš StartDoc"
1826 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1827 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1828 msgid "Not enough free memory"
1829 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
1831 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1832 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1833 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
1835 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1836 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1837 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
1839 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1840 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1841 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
1843 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1844 msgid "Unspecified error"
1845 msgstr "Nenurodyta klaida"
1847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1848 msgid "Getting printer information failed"
1849 msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
1851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1852 msgid "Getting printer information..."
1853 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija…"
1855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1857 msgstr "Spausdintuvas"
1859 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1864 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1875 msgstr "_Visus puslapius"
1877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1878 msgid "C_urrent Page"
1879 msgstr "Šį _puslapį"
1881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1883 msgstr "Pa_sirinkimas"
1885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1887 msgstr "_Puslapiai:"
1889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1891 "Specify one or more page ranges,\n"
1894 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
1897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1905 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1916 msgstr "_Atvirkščiai"
1918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1922 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1923 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1925 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1926 #. * multiple pages on a sheet when printing
1928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1930 msgid "Left to right, top to bottom"
1931 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
1933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1935 msgid "Left to right, bottom to top"
1936 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
1938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1940 msgid "Right to left, top to bottom"
1941 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
1943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1945 msgid "Right to left, bottom to top"
1946 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
1948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1950 msgid "Top to bottom, left to right"
1951 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
1953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1955 msgid "Top to bottom, right to left"
1956 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
1958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1960 msgid "Bottom to top, left to right"
1961 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
1963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1965 msgid "Bottom to top, right to left"
1966 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
1968 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1969 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
1973 msgid "Page Ordering"
1974 msgstr "Puslapių tvarka"
1976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1977 msgid "Left to right"
1978 msgstr "Iš kairės į dešinę"
1980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1981 msgid "Right to left"
1982 msgstr "Iš dešinės į kairę"
1984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1985 msgid "Top to bottom"
1986 msgstr "Iš viršaus žemyn"
1988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1989 msgid "Bottom to top"
1990 msgstr "Iš apačios į viršų"
1992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2001 msgid "Pages per _side:"
2002 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
2005 msgid "Page or_dering:"
2006 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
2009 msgid "_Only print:"
2010 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2015 msgstr "Visus puslapius"
2017 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2019 msgstr "Lyginius puslapius"
2021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2023 msgstr "Nelyginius puslapius"
2025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
2034 msgid "Paper _type:"
2035 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
2038 msgid "Paper _source:"
2039 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2042 msgid "Output t_ray:"
2043 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
2046 msgid "Or_ientation:"
2047 msgstr "Or_ientacija:"
2050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
2059 msgid "Reverse portrait"
2060 msgstr "Apverstai stačiai"
2062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2063 msgid "Reverse landscape"
2064 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2068 msgstr "Užduoties informacija"
2070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
2072 msgstr "Pri_oritetas:"
2074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
2075 msgid "_Billing info:"
2076 msgstr "_Našumo informacija:"
2078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2079 msgid "Print Document"
2080 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2082 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2083 #. * in the print dialog
2085 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
2089 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
2093 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2094 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2097 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
2099 "Specify the time of print,\n"
2100 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2102 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2103 " pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2105 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2106 msgid "Time of print"
2107 msgstr "Spausdinimo laikas"
2109 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2111 msgstr "Susta_bdyta"
2113 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2114 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2115 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2117 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2118 msgid "Add Cover Page"
2119 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2121 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2122 #. * dialog that controls the front cover page.
2124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2128 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2129 #. * dialog that controls the back cover page.
2131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2135 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2136 #. * job-specific options in the print dialog
2138 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2142 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2146 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2147 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
2148 msgid "Image Quality"
2149 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2151 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2152 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2156 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2157 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2158 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2163 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2164 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2170 #: ../gtk/gtkrc.c:948
2172 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2173 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2175 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2176 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2178 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2179 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2181 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2182 msgid "Select which type of documents are shown"
2183 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2185 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2187 msgid "No item for URI '%s' found"
2188 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2190 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2191 msgid "Untitled filter"
2192 msgstr "Nepavadintas filtras"
2194 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2195 msgid "Could not remove item"
2196 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2198 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2199 msgid "Could not clear list"
2200 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2202 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2203 msgid "Copy _Location"
2204 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2206 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2207 msgid "_Remove From List"
2208 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2210 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2212 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2214 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2215 msgid "Show _Private Resources"
2216 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2218 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2219 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2220 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2221 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2222 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2223 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2224 #. * right place when idly populating the menu in case the
2225 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2226 #. * recent chooser menu widget.
2228 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2229 msgid "No items found"
2230 msgstr "Elementų nerasta"
2232 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2234 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2235 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2237 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2240 msgstr "Atverti „%s“"
2242 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2243 msgid "Unknown item"
2244 msgstr "Nežinomas elementas"
2246 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2247 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2248 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2249 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2251 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2253 msgctxt "recent menu label"
2257 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2258 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2260 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2262 msgctxt "recent menu label"
2266 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2267 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2268 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2269 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
2271 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2272 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2274 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
2276 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2277 msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2279 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2280 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2284 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
2285 msgid "Provides visual indication of progress"
2286 msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
2288 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2289 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2290 msgctxt "Stock label"
2292 msgstr "Informacija"
2294 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2295 msgctxt "Stock label"
2299 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2300 msgctxt "Stock label"
2304 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2305 msgctxt "Stock label"
2309 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2310 #. * need the mnemonics to be rationalized
2312 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2313 msgctxt "Stock label"
2317 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2318 msgctxt "Stock label"
2322 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2323 msgctxt "Stock label"
2325 msgstr "Prit_aikyti"
2327 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2328 msgctxt "Stock label"
2332 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2333 msgctxt "Stock label"
2335 msgstr "_Atsisakyti"
2337 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2338 msgctxt "Stock label"
2342 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2343 msgctxt "Stock label"
2347 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2348 msgctxt "Stock label"
2352 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2353 msgctxt "Stock label"
2355 msgstr "Prisi_jungti"
2357 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2358 msgctxt "Stock label"
2360 msgstr "_Konvertuoti"
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2363 msgctxt "Stock label"
2367 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2368 msgctxt "Stock label"
2372 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2373 msgctxt "Stock label"
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2378 msgctxt "Stock label"
2380 msgstr "Atsisa_kyti"
2382 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2383 msgctxt "Stock label"
2385 msgstr "Atsij_ungti"
2387 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2388 msgctxt "Stock label"
2392 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2393 msgctxt "Stock label"
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2398 msgctxt "Stock label"
2402 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2403 msgctxt "Stock label"
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2408 msgctxt "Stock label"
2409 msgid "Find and _Replace"
2410 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2412 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2413 msgctxt "Stock label"
2417 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2418 msgctxt "Stock label"
2420 msgstr "_Visame ekrane"
2422 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2423 msgctxt "Stock label"
2424 msgid "_Leave Fullscreen"
2425 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2427 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2429 msgctxt "Stock label, navigation"
2433 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2434 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2435 msgctxt "Stock label, navigation"
2439 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2440 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2441 msgctxt "Stock label, navigation"
2443 msgstr "Pa_skutinis"
2445 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2447 msgctxt "Stock label, navigation"
2451 #. This is a navigation label as in "go back"
2452 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2453 msgctxt "Stock label, navigation"
2457 #. This is a navigation label as in "go down"
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2459 msgctxt "Stock label, navigation"
2463 #. This is a navigation label as in "go forward"
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2465 msgctxt "Stock label, navigation"
2469 #. This is a navigation label as in "go up"
2470 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2471 msgctxt "Stock label, navigation"
2475 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2476 msgctxt "Stock label"
2478 msgstr "_Kietasis diskas"
2480 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2481 msgctxt "Stock label"
2485 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2486 msgctxt "Stock label"
2490 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2491 msgctxt "Stock label"
2492 msgid "Increase Indent"
2493 msgstr "Padidinti įtrauką"
2495 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2496 msgctxt "Stock label"
2497 msgid "Decrease Indent"
2498 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2500 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2501 msgctxt "Stock label"
2505 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2506 msgctxt "Stock label"
2507 msgid "_Information"
2508 msgstr "_Informacija"
2510 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2511 msgctxt "Stock label"
2513 msgstr "Kursyv_inis"
2515 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2516 msgctxt "Stock label"
2520 #. This is about text justification, "centered text"
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2522 msgctxt "Stock label"
2526 #. This is about text justification
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2528 msgctxt "Stock label"
2532 #. This is about text justification, "left-justified text"
2533 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2534 msgctxt "Stock label"
2538 #. This is about text justification, "right-justified text"
2539 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2540 msgctxt "Stock label"
2544 #. Media label, as in "fast forward"
2545 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2546 msgctxt "Stock label, media"
2550 #. Media label, as in "next song"
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2552 msgctxt "Stock label, media"
2556 #. Media label, as in "pause music"
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2558 msgctxt "Stock label, media"
2562 #. Media label, as in "play music"
2563 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2564 msgctxt "Stock label, media"
2568 #. Media label, as in "previous song"
2569 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2570 msgctxt "Stock label, media"
2572 msgstr "_Ankstesnis"
2575 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2576 msgctxt "Stock label, media"
2581 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2582 msgctxt "Stock label, media"
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2588 msgctxt "Stock label, media"
2590 msgstr "_Sustabdyti"
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2593 msgctxt "Stock label"
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2598 msgctxt "Stock label"
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2603 msgctxt "Stock label"
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2608 msgctxt "Stock label"
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2613 msgctxt "Stock label"
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2619 msgctxt "Stock label"
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2625 msgctxt "Stock label"
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2631 msgctxt "Stock label"
2632 msgid "Reverse landscape"
2633 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2637 msgctxt "Stock label"
2638 msgid "Reverse portrait"
2639 msgstr "Apverstai stačiai"
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2642 msgctxt "Stock label"
2644 msgstr "Puslapio _sąranka"
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2647 msgctxt "Stock label"
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2652 msgctxt "Stock label"
2653 msgid "_Preferences"
2654 msgstr "_Nustatymai"
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2657 msgctxt "Stock label"
2659 msgstr "_Spausdinti"
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2662 msgctxt "Stock label"
2663 msgid "Print Pre_view"
2664 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2667 msgctxt "Stock label"
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2672 msgctxt "Stock label"
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2677 msgctxt "Stock label"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2682 msgctxt "Stock label"
2684 msgstr "_Atnaujinti"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2687 msgctxt "Stock label"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2692 msgctxt "Stock label"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2697 msgctxt "Stock label"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2702 msgctxt "Stock label"
2704 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2707 msgctxt "Stock label"
2709 msgstr "P_ažymėti viską"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2712 msgctxt "Stock label"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2717 msgctxt "Stock label"
2721 #. Sorting direction
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2723 msgctxt "Stock label"
2725 msgstr "_Didėjančiai"
2727 #. Sorting direction
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2729 msgctxt "Stock label"
2731 msgstr "_Mažėjančiai"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "_Spell Check"
2736 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2739 msgctxt "Stock label"
2741 msgstr "_Sustabdyti"
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2745 msgctxt "Stock label"
2746 msgid "_Strikethrough"
2747 msgstr "Perbraukta_s"
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2750 msgctxt "Stock label"
2752 msgstr "_Sugrąžinti"
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2756 msgctxt "Stock label"
2758 msgstr "Pabra_uktas"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2761 msgctxt "Stock label"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2766 msgctxt "Stock label"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "_Normal Size"
2774 msgstr "_Normalus dydis"
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2778 msgctxt "Stock label"
2780 msgstr "Geriausiai _tinka"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2783 msgctxt "Stock label"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2788 msgctxt "Stock label"
2792 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2793 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2796 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:601
2801 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2802 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2804 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:615
2809 #: ../gtk/gtkswitch.c:1038
2810 msgctxt "light switch widget"
2814 #: ../gtk/gtkswitch.c:1039
2815 msgid "Switches between on and off states"
2816 msgstr "Perjungia tarp įjungimo ir išjungimo būsenų"
2818 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2820 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2821 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
2823 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2825 msgid "No deserialize function found for format %s"
2826 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
2828 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2830 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2831 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
2833 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2835 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2836 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
2838 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2840 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2841 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
2843 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2845 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2846 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
2848 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2850 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2851 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
2853 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2855 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2856 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
2858 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2860 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2861 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
2863 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2864 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2865 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
2867 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2869 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2870 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
2872 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2873 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2875 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2876 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
2878 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2880 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2881 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
2883 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2885 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2886 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
2888 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2891 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2892 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
2894 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2896 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2897 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
2899 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2901 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2902 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
2904 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2906 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2907 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
2909 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2911 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2912 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
2914 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2916 msgid "A <%s> element has already been specified"
2917 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
2919 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2920 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2921 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
2923 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2924 msgid "Serialized data is malformed"
2925 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
2927 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2929 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2931 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
2932 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2934 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2935 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2936 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2938 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2939 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2940 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2942 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2943 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2944 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2946 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2947 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2948 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2950 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2951 msgid "LRO Left-to-right _override"
2952 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2954 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2955 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2956 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2958 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2959 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2960 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2962 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2963 msgid "ZWS _Zero width space"
2964 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2966 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2967 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2968 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2970 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2971 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2972 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2974 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2976 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2977 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2979 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2981 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2982 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2984 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2988 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2992 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2993 msgid "Turns volume down or up"
2994 msgstr "Tylina arba garsina"
2996 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2997 msgid "Adjusts the volume"
2998 msgstr "Keičia garsumą"
3000 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3004 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3005 msgid "Decreases the volume"
3008 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3012 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3013 msgid "Increases the volume"
3016 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3020 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3022 msgstr "Visas garsumas"
3024 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3025 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3026 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3027 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3029 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3031 msgctxt "volume percentage"
3035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3036 msgctxt "paper size"
3040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3041 msgctxt "paper size"
3045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3046 msgctxt "paper size"
3050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3051 msgctxt "paper size"
3055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3056 msgctxt "paper size"
3060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3061 msgctxt "paper size"
3065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3066 msgctxt "paper size"
3070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3071 msgctxt "paper size"
3075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3076 msgctxt "paper size"
3080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3081 msgctxt "paper size"
3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3086 msgctxt "paper size"
3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3091 msgctxt "paper size"
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3096 msgctxt "paper size"
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3101 msgctxt "paper size"
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3106 msgctxt "paper size"
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3111 msgctxt "paper size"
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3116 msgctxt "paper size"
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3121 msgctxt "paper size"
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3126 msgctxt "paper size"
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3131 msgctxt "paper size"
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3136 msgctxt "paper size"
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3141 msgctxt "paper size"
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3146 msgctxt "paper size"
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3151 msgctxt "paper size"
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3156 msgctxt "paper size"
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3161 msgctxt "paper size"
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3166 msgctxt "paper size"
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3171 msgctxt "paper size"
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3176 msgctxt "paper size"
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3181 msgctxt "paper size"
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3186 msgctxt "paper size"
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3191 msgctxt "paper size"
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3196 msgctxt "paper size"
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3201 msgctxt "paper size"
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3206 msgctxt "paper size"
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3211 msgctxt "paper size"
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3216 msgctxt "paper size"
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3221 msgctxt "paper size"
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3226 msgctxt "paper size"
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3231 msgctxt "paper size"
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3236 msgctxt "paper size"
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3241 msgctxt "paper size"
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3246 msgctxt "paper size"
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3251 msgctxt "paper size"
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3256 msgctxt "paper size"
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3261 msgctxt "paper size"
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3266 msgctxt "paper size"
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3271 msgctxt "paper size"
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3276 msgctxt "paper size"
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3281 msgctxt "paper size"
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3286 msgctxt "paper size"
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3291 msgctxt "paper size"
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3296 msgctxt "paper size"
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3301 msgctxt "paper size"
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3306 msgctxt "paper size"
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3311 msgctxt "paper size"
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3316 msgctxt "paper size"
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3321 msgctxt "paper size"
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3326 msgctxt "paper size"
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3331 msgctxt "paper size"
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3336 msgctxt "paper size"
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3341 msgctxt "paper size"
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3346 msgctxt "paper size"
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3351 msgctxt "paper size"
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3356 msgctxt "paper size"
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3361 msgctxt "paper size"
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3366 msgctxt "paper size"
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3371 msgctxt "paper size"
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3376 msgctxt "paper size"
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3381 msgctxt "paper size"
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3386 msgctxt "paper size"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3431 msgctxt "paper size"
3433 msgstr "jis vykdomasis"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "Choukei 2 Envelope"
3438 msgstr "Choukei 2 vokas"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "Choukei 3 Envelope"
3443 msgstr "Choukei 3 vokas"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "Choukei 4 Envelope"
3448 msgstr "Choukei 4 vokas"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "hagaki (postcard)"
3453 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "kahu Envelope"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "kaku2 Envelope"
3463 msgstr "kaku2 vokas"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "oufuku (reply postcard)"
3468 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "you4 Envelope"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "6x9 Envelope"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "7x9 Envelope"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "9x11 Envelope"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "European edp"
3593 msgstr "Europietiškas edp"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "FanFold European"
3608 msgstr "FanFold europietiškas"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3611 msgctxt "paper size"
3613 msgstr "FanFold JAV"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "FanFold German Legal"
3618 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "Government Legal"
3623 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "Government Letter"
3628 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3631 msgctxt "paper size"
3633 msgstr "Indekas 3x5"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3638 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "Index 4x6 ext"
3643 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3646 msgctxt "paper size"
3648 msgstr "Indeksas 5x8"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3651 msgctxt "paper size"
3653 msgstr "Važtaraštis"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3661 msgctxt "paper size"
3663 msgstr "JAV teisinis"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "US Legal Extra"
3668 msgstr "JAV teisinis ekstra"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3671 msgctxt "paper size"
3673 msgstr "JAV laiškas"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "US Letter Extra"
3678 msgstr "JAV laiškas ekstra"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "US Letter Plus"
3683 msgstr "JAV laiškas plius"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "Monarch Envelope"
3688 msgstr "Monarch vokas"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "#10 Envelope"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "#11 Envelope"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "#12 Envelope"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "#14 Envelope"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "Personal Envelope"
3718 msgstr "Asmeninis vokas"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3736 msgctxt "paper size"
3738 msgstr "Plačiaformatis"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "Invite Envelope"
3758 msgstr "Pakvietimo vokas"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "Italian Envelope"
3763 msgstr "Itališkas vokas"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "juuro-ku-kai"
3768 msgstr "juuro-ku-kai"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "Postfix Envelope"
3778 msgstr "Postfix vokas"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3781 msgctxt "paper size"
3783 msgstr "Maža fotografija"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "prc1 Envelope"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "prc10 Envelope"
3793 msgstr "prc10 vokas"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "prc2 Envelope"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "prc3 Envelope"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "prc4 Envelope"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "prc5 Envelope"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "prc6 Envelope"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "prc7 Envelope"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "prc8 Envelope"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "prc9 Envelope"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3857 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3858 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
3860 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3862 msgid "Failed to write header\n"
3863 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
3865 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3867 msgid "Failed to write hash table\n"
3868 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
3870 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3872 msgid "Failed to write folder index\n"
3873 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
3875 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3877 msgid "Failed to rewrite header\n"
3878 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
3880 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3882 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3883 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
3885 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3887 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3888 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
3890 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3892 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3893 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
3895 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3897 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3898 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
3900 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3902 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3903 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
3905 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3907 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3908 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
3910 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3912 msgid "Cache file created successfully.\n"
3913 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
3915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3916 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3917 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
3919 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3920 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3921 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
3923 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3924 msgid "Don't include image data in the cache"
3925 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
3927 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3928 msgid "Output a C header file"
3929 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
3931 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3932 msgid "Turn off verbose output"
3933 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
3935 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3936 msgid "Validate existing icon cache"
3937 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
3939 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3941 msgid "File not found: %s\n"
3942 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
3944 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3946 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3947 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
3949 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3951 msgid "No theme index file.\n"
3952 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
3954 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3957 "No theme index file in '%s'.\n"
3958 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3960 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
3961 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
3965 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3966 msgid "Amharic (EZ+)"
3967 msgstr "Amharų (EZ+)"
3970 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3975 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3976 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3977 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
3980 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3981 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3982 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
3985 #: ../modules/input/imipa.c:145
3990 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3992 msgstr "Daugiaspaudis"
3995 #: ../modules/input/imthai.c:35
4000 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4001 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4002 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4005 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4006 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4007 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4010 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4011 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4012 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4015 #: ../modules/input/imxim.c:28
4016 msgid "X Input Method"
4017 msgstr "X įvesties metodas"
4019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
4022 msgstr "Vartotojo vardas:"
4024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
4025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
4027 msgstr "Slaptažodis:"
4029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
4032 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4034 "Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4038 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4040 "Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4044 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4045 msgstr "Norint gauti užduoties %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4048 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4049 msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4053 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4054 msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4057 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4058 msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4062 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4063 msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
4065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4067 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4068 msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4072 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4073 msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4077 msgid "Authentication is required on %s"
4078 msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
4080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4086 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4087 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4091 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4093 "Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
4096 msgid "Authentication is required to print this document"
4097 msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
4099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4101 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4102 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4106 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4107 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4109 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4112 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4113 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4115 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4118 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4119 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4121 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4124 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4125 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4127 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4130 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4131 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4135 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4136 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4140 msgid "The door is open on printer '%s'."
4141 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4145 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4146 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4150 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4151 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4155 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4156 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
4158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4160 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4161 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4163 #. Translators: this is a printer status.
4164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4165 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4166 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4168 #. Translators: this is a printer status.
4169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4170 msgid "Rejecting Jobs"
4171 msgstr "Atmeta darbus"
4173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4179 msgstr "Popieriaus tipas"
4181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4182 msgid "Paper Source"
4183 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4187 msgstr "Išvesties dėklas"
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4191 msgstr "Skiriamoji geba"
4193 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4194 msgid "GhostScript pre-filtering"
4195 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
4197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4201 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4203 msgid "Long Edge (Standard)"
4204 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
4206 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4208 msgid "Short Edge (Flip)"
4209 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
4211 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4216 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4218 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4219 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
4225 msgid "Printer Default"
4226 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4228 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4230 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4231 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
4233 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4235 msgid "Convert to PS level 1"
4236 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
4238 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4240 msgid "Convert to PS level 2"
4241 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
4243 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4245 msgid "No pre-filtering"
4246 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
4248 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4249 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4251 msgid "Miscellaneous"
4254 #. Translators: These strings name the possible values of the
4255 #. * job priority option in the print dialog
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4267 msgstr "Vidutiniškai"
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4273 #. Cups specific, non-ppd related settings
4274 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4275 #. * in the print dialog
4277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
4278 msgid "Pages per Sheet"
4279 msgstr "Puslapių lakšte"
4281 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4282 #. * in the print dialog
4284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4285 msgid "Job Priority"
4286 msgstr "Prioritetas"
4288 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4289 #. * in the print dialog
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
4292 msgid "Billing Info"
4293 msgstr "Našumo informacija"
4295 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4296 #. * pages that the printing system may support.
4298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4304 msgstr "Klasifikuota"
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4307 msgid "Confidential"
4308 msgstr "Konfidencialu"
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4316 msgstr "Standartiška"
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4320 msgstr "Labai slapta"
4322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4323 msgid "Unclassified"
4324 msgstr "Neklasifikuota"
4326 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4327 #. * dialog that controls the front cover page.
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
4333 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4334 #. * dialog that controls the back cover page.
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
4340 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4341 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4346 msgstr "Kada spausdinti"
4348 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4349 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4352 msgid "Print at time"
4353 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
4355 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4356 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4357 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4361 msgid "Custom %sx%s"
4362 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
4364 #. default filename used for print-to-file
4365 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4368 msgstr "dokumentas.%s"
4370 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4371 msgid "Print to File"
4372 msgstr "Spausdinti į failą"
4374 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4378 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4382 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4386 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4387 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4388 msgid "Pages per _sheet:"
4389 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4391 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4395 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4396 msgid "_Output format"
4397 msgstr "_Išvesties formatas"
4399 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4400 msgid "Print to LPR"
4401 msgstr "Spausdinti į LPR"
4403 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4404 msgid "Pages Per Sheet"
4405 msgstr "Puslapių lakšte"
4407 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4408 msgid "Command Line"
4409 msgstr "Komandų eilutė"
4412 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4413 msgid "printer offline"
4414 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
4417 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4418 msgid "ready to print"
4419 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
4422 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4423 msgid "processing job"
4424 msgstr "atlieka užduotį"
4427 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4429 msgstr "sustabdytas"
4432 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4436 #. default filename used for print-to-test
4437 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4439 msgid "test-output.%s"
4440 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4442 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4443 msgid "Print to Test Printer"
4444 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4446 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4448 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4449 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
4451 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4453 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4454 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
4456 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4459 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4461 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
4464 #~ msgid "X screen to use"
4465 #~ msgstr "Naudojamas X ekranas"
4470 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4471 #~ msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
4476 #~ msgid "Written by"
4479 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4480 #~ msgstr "Spalvos „gilumas“"
4483 #~ msgstr "P_ridėti"
4486 #~ msgstr "_Pašalinti"
4488 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4489 #~ msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
4492 #~ msgstr "Aplankai"
4495 #~ msgstr "_Aplankai"
4497 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4498 #~ msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
4501 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4502 #~ "available to this program.\n"
4503 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4505 #~ "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
4506 #~ "šiai programai nepasiekiamas.\n"
4507 #~ "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
4509 #~ msgid "_New Folder"
4510 #~ msgstr "_Naujas aplankas"
4512 #~ msgid "De_lete File"
4513 #~ msgstr "Iš_trinti failą"
4515 #~ msgid "_Rename File"
4516 #~ msgstr "Pe_rvadinti failą"
4519 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4521 #~ "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų "
4524 #~ msgid "New Folder"
4525 #~ msgstr "Naujas aplankas"
4527 #~ msgid "_Folder name:"
4528 #~ msgstr "_Aplanko vardas:"
4531 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4532 #~ msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
4534 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4535 #~ msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
4537 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4538 #~ msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
4540 #~ msgid "Delete File"
4541 #~ msgstr "Ištrinti failą"
4543 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4544 #~ msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
4546 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4547 #~ msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
4549 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4550 #~ msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
4552 #~ msgid "Rename File"
4553 #~ msgstr "Pervardinti failą"
4555 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4556 #~ msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
4559 #~ msgstr "Pe_rvardinti"
4562 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4563 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4565 #~ "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
4566 #~ "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
4568 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4569 #~ msgstr "Neleistinas UTF-8"
4571 #~ msgid "Name too long"
4572 #~ msgstr "Vardas per ilgas"
4574 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4575 #~ msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
4580 #~ msgid "_Gamma value"
4581 #~ msgstr "_Gamos reikšmė"
4586 #~ msgid "No extended input devices"
4587 #~ msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
4590 #~ msgstr "Į_renginys:"
4593 #~ msgstr "Išjungtas"
4602 #~ msgstr "_Režimas:"
4608 #~ msgstr "Klavišai"
4616 #~ msgid "_Pressure:"
4617 #~ msgstr "_Slėgis:"
4620 #~ msgstr "X pa_krypimas:"
4623 #~ msgstr "Y pakr_ypimas:"
4631 #~ msgid "(disabled)"
4632 #~ msgstr "(išjungtas)"
4634 #~ msgid "(unknown)"
4635 #~ msgstr "(nežinomas)"
4638 #~ msgstr "Iš_valyti"
4640 #~ msgid "Error printing"
4641 #~ msgstr "Klaida spausdinant"
4643 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4644 #~ msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
4646 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4647 #~ msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
4649 #~ msgid "--- No Tip ---"
4650 #~ msgstr "-Nėra pagalbos-"
4652 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4653 #~ msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
4655 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4656 #~ msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
4658 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4659 #~ msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
4662 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4665 #~ "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
4666 #~ "sugadintas failas"
4668 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4669 #~ msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
4672 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4673 #~ "it's from a different GTK version?"
4675 #~ "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt "
4676 #~ "jis yra iš kitos GTK versijos?"
4678 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4679 #~ msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
4681 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4682 #~ msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
4684 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4685 #~ msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
4687 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4688 #~ msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
4690 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4691 #~ msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
4694 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4696 #~ "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį "
4697 #~ "paveikslėlių formatą: %s"
4699 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4700 #~ msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
4702 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4703 #~ msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
4705 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4706 #~ msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
4708 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4709 #~ msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
4712 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4715 #~ "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti "
4716 #~ "neišsaugoti: %s"
4718 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4719 #~ msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
4721 #~ msgid "Error writing to image stream"
4722 #~ msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
4725 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4726 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4728 #~ "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
4729 #~ "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
4731 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4733 #~ "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
4735 #~ msgid "Image header corrupt"
4736 #~ msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
4738 #~ msgid "Image format unknown"
4739 #~ msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
4741 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4742 #~ msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
4744 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4745 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4746 #~ msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
4747 #~ msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
4748 #~ msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
4750 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4751 #~ msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
4753 #~ msgid "Unsupported animation type"
4754 #~ msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
4756 #~ msgid "Invalid header in animation"
4757 #~ msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
4759 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4760 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
4762 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4763 #~ msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
4765 #~ msgid "The ANI image format"
4766 #~ msgstr "ANI paveikslėlių formatas"
4768 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4769 #~ msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
4771 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4772 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
4774 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4775 #~ msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
4777 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4778 #~ msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
4780 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4781 #~ msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
4783 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4784 #~ msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
4786 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4787 #~ msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
4789 #~ msgid "The BMP image format"
4790 #~ msgstr "BMP paveikslėlių formatas"
4792 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4793 #~ msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
4795 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4797 #~ "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
4799 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4800 #~ msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
4802 #~ msgid "Stack overflow"
4803 #~ msgstr "Steko perpildymas"
4805 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4806 #~ msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
4808 #~ msgid "Bad code encountered"
4809 #~ msgstr "Aptiktas blogas kodas"
4811 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4812 #~ msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
4814 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4815 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
4817 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4818 #~ msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
4820 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4821 #~ msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
4823 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4824 #~ msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
4826 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4827 #~ msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
4830 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4833 #~ "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
4834 #~ "spalvų lentelės."
4836 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4837 #~ msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
4839 #~ msgid "The GIF image format"
4840 #~ msgstr "GIF paveikslėlių formatas"
4842 #~ msgid "Invalid header in icon"
4843 #~ msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
4845 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4846 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
4848 #~ msgid "Icon has zero width"
4849 #~ msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
4851 #~ msgid "Icon has zero height"
4852 #~ msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
4854 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4855 #~ msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
4857 #~ msgid "Unsupported icon type"
4858 #~ msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
4860 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4861 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
4863 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4864 #~ msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
4866 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4867 #~ msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
4869 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4870 #~ msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
4872 #~ msgid "The ICO image format"
4873 #~ msgstr "ICO paveikslėlių formatas"
4875 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4876 #~ msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
4878 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4879 #~ msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
4881 #~ msgid "The ICNS image format"
4882 #~ msgstr "ICNS paveikslėlių formatas"
4884 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4885 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui"
4887 #~ msgid "Couldn't decode image"
4888 #~ msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
4890 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4891 #~ msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
4893 #~ msgid "Image type currently not supported"
4894 #~ msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
4896 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4897 #~ msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui"
4899 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4900 #~ msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
4902 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4903 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims"
4905 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4906 #~ msgstr "JPEG 2000 paveikslėlių formatas"
4908 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4909 #~ msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
4912 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4915 #~ "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
4916 #~ "atlaisvinti atmintį"
4918 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4919 #~ msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
4921 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4922 #~ msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
4924 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4925 #~ msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
4928 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4931 #~ "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
4935 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4937 #~ "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
4939 #~ msgid "The JPEG image format"
4940 #~ msgstr "JPEG paveikslėlių formatas"
4942 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4943 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
4945 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4946 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
4948 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4949 #~ msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
4951 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4952 #~ msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
4954 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4955 #~ msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
4957 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4958 #~ msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
4960 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4961 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
4963 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4964 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
4966 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4967 #~ msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
4969 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4970 #~ msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
4972 #~ msgid "The PCX image format"
4973 #~ msgstr "PCX paveikslėlių formatas"
4975 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4976 #~ msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
4978 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4979 #~ msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
4981 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4982 #~ msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
4984 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4985 #~ msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
4987 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4988 #~ msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
4990 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4991 #~ msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
4993 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4994 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
4997 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4998 #~ "applications to reduce memory usage"
5000 #~ "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite "
5001 #~ "dalį programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
5003 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5004 #~ msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
5006 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5007 #~ msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
5010 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5011 #~ msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
5013 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5014 #~ msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
5016 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
5017 #~ msgstr "Spalvų profilio ilgis (%d) netinkamas."
5020 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5023 #~ "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ "
5027 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5030 #~ "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
5034 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5036 #~ "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 "
5039 #~ msgid "The PNG image format"
5040 #~ msgstr "PNG paveikslėlių formatas"
5042 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5043 #~ msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
5045 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5046 #~ msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
5048 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5049 #~ msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
5051 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5052 #~ msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
5054 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5055 #~ msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
5057 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5058 #~ msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
5060 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5061 #~ msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
5063 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5064 #~ msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
5066 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5067 #~ msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
5069 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5071 #~ "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
5072 #~ "prieš pavyzdžio duomenis"
5074 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5075 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
5077 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5078 #~ msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
5080 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5081 #~ msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
5083 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5084 #~ msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
5086 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5087 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
5089 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5090 #~ msgstr "Įvesties failo deskriptorius yra NULL."
5092 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5093 #~ msgstr "Nepavyko perskaityti QTIF antraštės"
5095 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5096 #~ msgstr "QTIF atomas per didelis (%d B)"
5098 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5099 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti %d baitų (-o) failo skaitymo buferio"
5101 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5102 #~ msgstr "Failo klaida skaitant QTIF atomą: %s"
5104 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5105 #~ msgstr "Nepavyko praleisti %d baitų naudojant seek() funkciją."
5107 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5108 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti QTIF konteksto struktūros."
5110 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5111 #~ msgstr "Nepavyko sukurti GdkPixbufLoader objekto."
5113 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5114 #~ msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio duomenų atomo."
5116 #~ msgid "The QTIF image format"
5117 #~ msgstr "QTIF paveikslėlių formatas"
5119 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5120 #~ msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
5122 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5123 #~ msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
5125 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5126 #~ msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
5128 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5129 #~ msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
5131 #~ msgid "The Sun raster image format"
5132 #~ msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
5134 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5135 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
5137 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5138 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
5140 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5141 #~ msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
5143 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5144 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
5146 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5147 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
5149 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5150 #~ msgstr "Paveikslėlis yra sugadintas arba nepilnas."
5152 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5153 #~ msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
5155 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5156 #~ msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
5158 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5159 #~ msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
5161 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5162 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
5164 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5165 #~ msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
5167 #~ msgid "TGA image type not supported"
5168 #~ msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
5170 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5171 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
5173 #~ msgid "Excess data in file"
5174 #~ msgstr "Faile duomenų perteklius"
5176 #~ msgid "The Targa image format"
5177 #~ msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
5179 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5180 #~ msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
5182 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5183 #~ msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
5185 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5186 #~ msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
5188 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5189 #~ msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
5191 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5192 #~ msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
5194 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5195 #~ msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
5197 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5198 #~ msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
5200 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5201 #~ msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
5203 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5204 #~ msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
5206 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5207 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
5209 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5210 #~ msgstr "TIFF glaudinimas nurodo nežinomą kodeką."
5212 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5213 #~ msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
5215 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5216 #~ msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
5218 #~ msgid "The TIFF image format"
5219 #~ msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
5221 #~ msgid "Image has zero width"
5222 #~ msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
5224 #~ msgid "Image has zero height"
5225 #~ msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
5227 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5228 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
5230 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5231 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
5233 #~ msgid "The WBMP image format"
5234 #~ msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
5236 #~ msgid "Invalid XBM file"
5237 #~ msgstr "Sugadintas XBM failas"
5239 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5240 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
5242 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5243 #~ msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
5245 #~ msgid "The XBM image format"
5246 #~ msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
5248 #~ msgid "No XPM header found"
5249 #~ msgstr "Nerasta XPM antraštė"
5251 #~ msgid "Invalid XPM header"
5252 #~ msgstr "Netinkama XPM antraštė"
5254 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5255 #~ msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
5257 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5258 #~ msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
5260 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5261 #~ msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
5263 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5264 #~ msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
5266 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5267 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
5269 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5270 #~ msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
5272 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5273 #~ msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
5275 #~ msgid "The XPM image format"
5276 #~ msgstr "XPM paveikslėlių formatas"
5278 #~ msgid "The EMF image format"
5279 #~ msgstr "EMF paveikslėlių formatas"
5281 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5282 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
5284 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5285 #~ msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
5287 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5288 #~ msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
5290 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5291 #~ msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
5293 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5294 #~ msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
5296 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5297 #~ msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
5299 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5300 #~ msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
5302 #~ msgid "Couldn't save"
5303 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti"
5305 #~ msgid "The WMF image format"
5306 #~ msgstr "WMF paveikslėlių formatas"
5308 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5309 #~ msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas."
5312 #~ msgstr "(Tuščia)"
5314 #~ msgid "directfb arg"
5315 #~ msgstr "directfb arg"
5317 #~ msgid "sdl|system"
5321 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5322 #~ "and an active input method"
5324 #~ "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)\n"
5325 #~ "ir aktyvus įvedimo metodas"
5327 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5328 #~ msgstr "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)"
5330 #~ msgid "You have an active input method"
5331 #~ msgstr "Įjungtas įvedimo metodas"
5333 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5334 #~ msgstr "BackSpace"
5336 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5339 #~ msgid "keyboard label|Return"
5342 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5345 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5346 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5348 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5351 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5354 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5355 #~ msgstr "Multi_key"
5357 #~ msgid "keyboard label|Home"
5360 #~ msgid "keyboard label|Left"
5363 #~ msgid "keyboard label|Up"
5366 #~ msgid "keyboard label|Right"
5369 #~ msgid "keyboard label|Down"
5372 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5373 #~ msgstr "Psl_aukštyn"
5375 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5376 #~ msgstr "Psl_žemyn"
5378 #~ msgid "keyboard label|End"
5381 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5384 #~ msgid "keyboard label|Print"
5387 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5390 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5391 #~ msgstr "Num_Lock"
5393 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5394 #~ msgstr "KP_Space"
5396 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5399 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5400 #~ msgstr "KP_Enter"
5402 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5405 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5408 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5411 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5412 #~ msgstr "KP_Right"
5414 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5417 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5418 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5420 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5421 #~ msgstr "KP_Prior"
5423 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5426 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5429 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5430 #~ msgstr "KP_Begin"
5432 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5433 #~ msgstr "KP_Insert"
5435 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5436 #~ msgstr "KP_Delete"
5438 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5441 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5444 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5447 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5450 #~ msgid "keyboard label|Super"
5453 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5456 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5459 #~ msgid "keyboard label|Space"
5462 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5463 #~ msgstr "Backslash"
5465 #~ msgid "year measurement template|2000"
5468 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5471 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5474 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5475 #~ msgstr "Išjungta"
5477 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5480 #~ msgid "input method menu|System"
5481 #~ msgstr "Įvesties metodų meniu|Sistemos numatytasis"
5483 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5484 #~ msgstr "Pradinė būsena"
5486 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5487 #~ msgstr "Generuojami duomenys"
5489 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5490 #~ msgstr "Siunčiami duomenys"
5492 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5493 #~ msgstr "Laukiama"
5495 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5496 #~ msgstr "Blokuojama klaidos"
5498 #~ msgid "print operation status|Printing"
5499 #~ msgstr "Spausdinama"
5501 #~ msgid "print operation status|Finished"
5504 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5507 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5510 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5513 #~ msgid "Navigation|_First"
5516 #~ msgid "Navigation|_Last"
5517 #~ msgstr "Pa_skutinis"
5519 #~ msgid "Navigation|_Top"
5522 #~ msgid "Navigation|_Back"
5525 #~ msgid "Navigation|_Down"
5528 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5531 #~ msgid "Navigation|_Up"
5532 #~ msgstr "Au_kštyn"
5534 #~ msgid "Justify|_Fill"
5535 #~ msgstr "_Užpildyti"
5537 #~ msgid "Justify|_Left"
5538 #~ msgstr "_Kairėje"
5540 #~ msgid "Justify|_Right"
5541 #~ msgstr "_Dešinėje"
5543 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5546 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5547 #~ msgstr "A3 ekstra"
5549 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5550 #~ msgstr "A4 ekstra"
5552 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5553 #~ msgstr "A5 ekstra"
5555 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5556 #~ msgstr "B5 ekstra"
5558 #~ msgid "paper size|jis exec"
5559 #~ msgstr "jis vykdomasis"
5561 #~ msgid "paper size|US Legal"
5562 #~ msgstr "JAV teisinis"
5564 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5565 #~ msgstr "Folio sp"
5567 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5568 #~ msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf"
5571 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5572 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5584 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5585 #~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
5588 #~ msgid "Justify|_Center"
5589 #~ msgstr "_Centruoti"
5592 #~ msgid "Media|_Next"
5593 #~ msgstr "_Sekantis"
5596 #~ msgid "Media|P_ause"
5600 #~ msgid "Media|_Play"
5604 #~ msgid "Media|_Stop"
5605 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5608 #~ msgid "paper size|asme_f"
5609 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5612 #~ msgid "paper size|A0x2"
5613 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5616 #~ msgid "paper size|A0"
5617 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5620 #~ msgid "paper size|A0x3"
5621 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5624 #~ msgid "paper size|A1"
5625 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5628 #~ msgid "paper size|A10"
5629 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5632 #~ msgid "paper size|A1x3"
5633 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5636 #~ msgid "paper size|A1x4"
5637 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5640 #~ msgid "paper size|A2"
5641 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5644 #~ msgid "paper size|A2x3"
5645 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5648 #~ msgid "paper size|A2x4"
5649 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5652 #~ msgid "paper size|A2x5"
5653 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5656 #~ msgid "paper size|A3"
5657 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5660 #~ msgid "paper size|A3x3"
5661 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5664 #~ msgid "paper size|A3x4"
5665 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5668 #~ msgid "paper size|A3x5"
5669 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5672 #~ msgid "paper size|A3x6"
5673 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5676 #~ msgid "paper size|A3x7"
5677 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5680 #~ msgid "paper size|A4"
5681 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5684 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5685 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5688 #~ msgid "paper size|A4x3"
5689 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5692 #~ msgid "paper size|A4x4"
5693 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5696 #~ msgid "paper size|A4x5"
5697 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5700 #~ msgid "paper size|A4x6"
5701 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5704 #~ msgid "paper size|A4x7"
5705 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5708 #~ msgid "paper size|A4x8"
5709 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5712 #~ msgid "paper size|A4x9"
5713 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5716 #~ msgid "paper size|A5"
5717 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5720 #~ msgid "paper size|A6"
5721 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5724 #~ msgid "paper size|A7"
5725 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5728 #~ msgid "paper size|A8"
5729 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5732 #~ msgid "paper size|A9"
5733 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5736 #~ msgid "paper size|B0"
5737 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5740 #~ msgid "paper size|B1"
5741 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5744 #~ msgid "paper size|B10"
5745 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5748 #~ msgid "paper size|B2"
5749 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5752 #~ msgid "paper size|B3"
5753 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5756 #~ msgid "paper size|B4"
5757 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5760 #~ msgid "paper size|B5"
5761 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5764 #~ msgid "paper size|B6"
5765 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5768 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5769 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5772 #~ msgid "paper size|B7"
5773 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5776 #~ msgid "paper size|B8"
5777 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5780 #~ msgid "paper size|B9"
5781 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5784 #~ msgid "paper size|C0"
5785 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5788 #~ msgid "paper size|C1"
5789 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5792 #~ msgid "paper size|C10"
5793 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5796 #~ msgid "paper size|C2"
5797 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5800 #~ msgid "paper size|C3"
5801 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5804 #~ msgid "paper size|C4"
5805 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5808 #~ msgid "paper size|C5"
5809 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5812 #~ msgid "paper size|C6"
5813 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5816 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5817 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5820 #~ msgid "paper size|C7"
5821 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5824 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5825 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5828 #~ msgid "paper size|C8"
5829 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5832 #~ msgid "paper size|C9"
5833 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5836 #~ msgid "paper size|RA0"
5837 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5840 #~ msgid "paper size|RA1"
5841 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5844 #~ msgid "paper size|RA2"
5845 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5848 #~ msgid "paper size|SRA0"
5849 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5852 #~ msgid "paper size|SRA1"
5853 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5856 #~ msgid "paper size|SRA2"
5857 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5860 #~ msgid "paper size|JB0"
5861 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5864 #~ msgid "paper size|JB1"
5865 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5868 #~ msgid "paper size|JB10"
5869 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5872 #~ msgid "paper size|JB2"
5873 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5876 #~ msgid "paper size|JB3"
5877 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5880 #~ msgid "paper size|JB4"
5881 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5884 #~ msgid "paper size|JB5"
5885 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5888 #~ msgid "paper size|JB6"
5889 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5892 #~ msgid "paper size|JB7"
5893 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5896 #~ msgid "paper size|JB8"
5897 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5900 #~ msgid "paper size|JB9"
5901 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5904 #~ msgid "paper size|10x11"
5905 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5908 #~ msgid "paper size|10x13"
5909 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5912 #~ msgid "paper size|10x14"
5913 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5916 #~ msgid "paper size|10x15"
5917 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5920 #~ msgid "paper size|11x12"
5921 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5924 #~ msgid "paper size|11x15"
5925 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5928 #~ msgid "paper size|12x19"
5929 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5932 #~ msgid "paper size|5x7"
5933 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5936 #~ msgid "paper size|Arch A"
5937 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5940 #~ msgid "paper size|Arch B"
5941 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5944 #~ msgid "paper size|Arch C"
5945 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5948 #~ msgid "paper size|Arch D"
5949 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5952 #~ msgid "paper size|Arch E"
5953 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5956 #~ msgid "paper size|b-plus"
5957 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5960 #~ msgid "paper size|c"
5961 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5964 #~ msgid "paper size|d"
5965 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5968 #~ msgid "paper size|e"
5969 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5972 #~ msgid "paper size|edp"
5973 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5976 #~ msgid "paper size|Executive"
5977 #~ msgstr "Vykdomasis"
5980 #~ msgid "paper size|f"
5981 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5984 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5985 #~ msgstr "Indekas 3x5"
5988 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5989 #~ msgstr "Indeksas 5x8"
5992 #~ msgid "paper size|Invoice"
5993 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5996 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5997 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6000 #~ msgid "paper size|Quarto"
6001 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6004 #~ msgid "paper size|Super A"
6005 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6008 #~ msgid "paper size|Super B"
6009 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6012 #~ msgid "paper size|Folio"
6013 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6016 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6017 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6020 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6021 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6024 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6025 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6028 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6029 #~ msgstr "prc5 vokas"
6032 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6033 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6036 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6037 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6042 #~ msgid "The URI bound to this button"
6043 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
6045 #~ msgid "Arrow spacing"
6046 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
6048 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6049 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
6054 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6055 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
6057 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6058 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
6061 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6062 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6064 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6066 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6069 #~ msgid_plural "%d bytes"
6070 #~ msgstr[0] "%d baitas"
6071 #~ msgstr[1] "%d baitai"
6072 #~ msgstr[2] "%d baitų"
6074 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6075 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
6077 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6078 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
6080 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6081 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
6084 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6085 #~ "Please use a different name."
6087 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
6090 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6091 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
6093 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6094 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
6096 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6097 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
6099 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6100 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
6102 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6103 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
6105 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6106 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
6108 #~ msgid "Today at %H:%M"
6109 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
6112 #~ msgstr "Numatytasis"
6117 #~ msgid "Icon not present in theme"
6118 #~ msgstr "Piktogramos nėra temoje"
6126 #~ msgstr "_Sustabdyti"