]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
477cfc95207817b86a53b31e65754ac8010327de
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
10 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: lt\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-11 13:49+0200\n"
17 "Last-Translator: Vytautas Rėkus <v.rekus@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
23 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "KLASĖ"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "VARDAS"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Naudojamas X displėjus"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "DISPLĖJUS"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Naudojamas X ekranas"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "EKRANAS"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "PARAMETRAI"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Kairėn"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Aukštyn"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Dešinėn"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Žemyn"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Psl_aukštyn"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Psl_žemyn"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr ""
296 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
297 "sugadintas failas"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr ""
305 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
306 "failas"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
309 #, c-format
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
318 msgstr ""
319 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
320 "yra iš kitos GTK versijos?"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
323 #, c-format
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
337 #, c-format
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
342 #, c-format
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
347 #, c-format
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
349 msgstr ""
350 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
351 "formatą: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
377 "s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
394 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr ""
400 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
415 #, c-format
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
419 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
420 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr ""
489 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 #, c-format
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Steko perpildymas"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid ""
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "colormap."
538 msgstr ""
539 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
540 "spalvų lentelės."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 #, c-format
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "ICNS paveikslėlio formatas"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "JPEG 2000 paveikslėlio formatas"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 #, c-format
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 msgid ""
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "memory"
651 msgstr ""
652 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
653 "atlaisvinti atmintį"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 #, c-format
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "parsed."
674 msgstr ""
675 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
676 "apdoroti."
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 msgstr ""
683 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
719 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
720 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
723 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
724 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
736 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
739 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
740 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
743 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
744 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
747 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
748 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
751 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
752 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
768 msgstr ""
769 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
770 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 msgid ""
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr ""
796 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 "allowed."
803 msgstr ""
804 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
805 "neleistina."
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
808 #, c-format
809 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
810 msgstr ""
811 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr ""
856 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
857 "prieš pavyzdžio duomenis"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
897 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Faile duomenų perteklius"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF paveikslėlio formatas"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF paveikslėlio formatas"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1133
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1138
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1143
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1148
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1153
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1156 msgid "COLORS"
1157 msgstr "SPALVOS"
1158
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1165 #, c-format
1166 msgid "Starting %s"
1167 msgstr "Paleidžiama „%s“"
1168
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1170 #, c-format
1171 msgid "Opening %s"
1172 msgstr "Atveriama „%s“"
1173
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1175 #, c-format
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
1179 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
1180 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Could not show link"
1185 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1188 msgid "License"
1189 msgstr "Licencija"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1192 msgid "The license of the program"
1193 msgstr "Programos licencija"
1194
1195 #. Add the credits button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1197 msgid "C_redits"
1198 msgstr "_Padėkos"
1199
1200 #. Add the license button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1202 msgid "_License"
1203 msgstr "_Licencija"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1206 #, c-format
1207 msgid "About %s"
1208 msgstr "Apie %s"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1211 msgid "Credits"
1212 msgstr "Padėkos"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1215 msgid "Written by"
1216 msgstr "Parašė"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1219 msgid "Documented by"
1220 msgstr "Dokumentavo"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1223 msgid "Translated by"
1224 msgstr "Išvertė"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1227 msgid "Artwork by"
1228 msgstr "Apipavidalino"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Shift"
1238 msgstr "Lyg2"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Ctrl"
1248 msgstr "Vald"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Alt"
1258 msgstr "Alt"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Super"
1268 msgstr "Super"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Hyper"
1278 msgstr "Hiper"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Meta"
1288 msgstr "Meta"
1289
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Space"
1293 msgstr "Tarpas"
1294
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Backslash"
1298 msgstr "Backslash"
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1303 msgstr "Netinkamo tipo funkcija: „%s“"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1306 #, c-format
1307 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1311 #, c-format
1312 msgid "Invalid root element: '%s'"
1313 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1316 #, c-format
1317 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1318 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1319
1320 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1321 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1322 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1323 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1324 #. *
1325 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1326 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1327 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1328 #. * will appear to the right of the month.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1331 msgid "calendar:MY"
1332 msgstr "calendar:YM"
1333
1334 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1335 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1336 #. * to be the first day of the week, and so on.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1339 msgid "calendar:week_start:0"
1340 msgstr "calendar:week_start:1"
1341
1342 #. Translators:  This is a text measurement template.
1343 #. * Translate it to the widest year text
1344 #. *
1345 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1348 msgctxt "year measurement template"
1349 msgid "2000"
1350 msgstr "2000"
1351
1352 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1354 #. *
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1357 #. *
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #. * too.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1363 #, c-format
1364 msgctxt "calendar:day:digits"
1365 msgid "%d"
1366 msgstr "%d"
1367
1368 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1369 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1370 #. *
1371 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1372 #. * translate to "%d" otherwise.
1373 #. *
1374 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1375 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #. * too.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1379 #, c-format
1380 msgctxt "calendar:week:digits"
1381 msgid "%d"
1382 msgstr "%d"
1383
1384 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1385 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1386 #. * Use only ASCII in the translation.
1387 #. *
1388 #. * Also look for the msgid "2000".
1389 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1390 #. * msgid.
1391 #. *
1392 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1395 msgctxt "calendar year format"
1396 msgid "%Y"
1397 msgstr "%Y"
1398
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * a disabled accelerator key combination.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1403 msgctxt "Accelerator"
1404 msgid "Disabled"
1405 msgstr "Išjungta"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1409 #. * to gtk_accelerator_valid().
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1412 #, fuzzy
1413 msgctxt "Accelerator"
1414 msgid "Invalid"
1415 msgstr "Netinkamas URI"
1416
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1419 #. * acelerator.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1422 msgid "New accelerator..."
1423 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1424
1425 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1426 #, c-format
1427 msgctxt "progress bar label"
1428 msgid "%d %%"
1429 msgstr "%d %%"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1432 msgid "Pick a Color"
1433 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1436 msgid "Received invalid color data\n"
1437 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1440 msgid ""
1441 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1442 "lightness of that color using the inner triangle."
1443 msgstr ""
1444 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1445 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1448 msgid ""
1449 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1450 "that color."
1451 msgstr ""
1452 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1453 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1456 msgid "_Hue:"
1457 msgstr "_Atspalvis:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1460 msgid "Position on the color wheel."
1461 msgstr "Vieta spalvų rate."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1464 msgid "_Saturation:"
1465 msgstr "_Sodrumas:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1468 msgid "\"Deepness\" of the color."
1469 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1472 msgid "_Value:"
1473 msgstr "_Vertė:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1476 msgid "Brightness of the color."
1477 msgstr "Spalvos šviesumas."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1480 msgid "_Red:"
1481 msgstr "_Raudona:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1484 msgid "Amount of red light in the color."
1485 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1488 msgid "_Green:"
1489 msgstr "_Žalia:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1492 msgid "Amount of green light in the color."
1493 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1496 msgid "_Blue:"
1497 msgstr "_Mėlyna:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1500 msgid "Amount of blue light in the color."
1501 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1504 msgid "Op_acity:"
1505 msgstr "Neperm_atomumas:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1508 msgid "Transparency of the color."
1509 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1512 msgid "Color _name:"
1513 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1516 msgid ""
1517 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1518 "such as 'orange' in this entry."
1519 msgstr ""
1520 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1521 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1524 msgid "_Palette:"
1525 msgstr "_Paletė:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1528 msgid "Color Wheel"
1529 msgstr "Spalvų ratas"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1532 msgid ""
1533 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1534 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1535 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1536 msgstr ""
1537 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1538 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1539 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1542 msgid ""
1543 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1544 "it for use in the future."
1545 msgstr ""
1546 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1547 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1550 msgid "_Save color here"
1551 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1554 msgid ""
1555 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1556 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1557 msgstr ""
1558 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1559 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1560 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1563 msgid "Color Selection"
1564 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1567 msgid "Input _Methods"
1568 msgstr "Įvesties _metodai"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1571 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1572 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1573
1574 #: gtk/gtkentry.c:9953
1575 msgid "Caps Lock is on"
1576 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1579 msgid "Select A File"
1580 msgstr "Pasirinkite failą"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1583 msgid "Desktop"
1584 msgstr "Darbastalis"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1587 msgid "(None)"
1588 msgstr "(Joks)"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1591 msgid "Other..."
1592 msgstr "Kita..."
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1595 msgid "Type name of new folder"
1596 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1599 msgid "Could not retrieve information about the file"
1600 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1603 msgid "Could not add a bookmark"
1604 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1607 msgid "Could not remove bookmark"
1608 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1611 msgid "The folder could not be created"
1612 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1615 msgid ""
1616 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1617 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1618 msgstr ""
1619 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1620 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1623 msgid "Invalid file name"
1624 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1627 msgid "The folder contents could not be displayed"
1628 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1629
1630 #. Translators: the first string is a path and the second string
1631 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1632 #. * to translate.
1633 #.
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1635 #, c-format
1636 msgid "%1$s on %2$s"
1637 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1640 msgid "Search"
1641 msgstr "Paieška"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1644 msgid "Recently Used"
1645 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1648 msgid "Select which types of files are shown"
1649 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1652 #, c-format
1653 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1654 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1657 #, c-format
1658 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1659 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1662 #, c-format
1663 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1664 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1667 #, c-format
1668 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1669 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1672 msgid "Remove"
1673 msgstr "Pašalinti"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1676 msgid "Rename..."
1677 msgstr "Pervadinti..."
1678
1679 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1681 msgid "Places"
1682 msgstr "Vietos"
1683
1684 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1686 msgid "_Places"
1687 msgstr "_Vietos"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1690 msgid "_Add"
1691 msgstr "P_ridėti"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1694 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1695 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1698 msgid "_Remove"
1699 msgstr "_Pašalinti"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1702 msgid "Remove the selected bookmark"
1703 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1706 msgid "Could not select file"
1707 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1710 msgid "_Add to Bookmarks"
1711 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1714 msgid "Show _Hidden Files"
1715 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1718 msgid "Show _Size Column"
1719 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1722 msgid "Files"
1723 msgstr "Failai"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1726 msgid "Name"
1727 msgstr "Pavadinimas"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1730 msgid "Size"
1731 msgstr "Dydis"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1734 msgid "Modified"
1735 msgstr "Pakeista"
1736
1737 #. Label
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1739 msgid "_Name:"
1740 msgstr "_Pavadinimas:"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1743 msgid "_Browse for other folders"
1744 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1747 msgid "Type a file name"
1748 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1749
1750 #. Create Folder
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1752 msgid "Create Fo_lder"
1753 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1756 msgid "_Location:"
1757 msgstr "Vi_eta:"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1760 msgid "Save in _folder:"
1761 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1764 msgid "Create in _folder:"
1765 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1768 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1769 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1772 #, c-format
1773 msgid "Shortcut %s already exists"
1774 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1777 #, c-format
1778 msgid "Shortcut %s does not exist"
1779 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1782 #, c-format
1783 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1784 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1790 msgstr ""
1791 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1794 msgid "_Replace"
1795 msgstr "_Pakeisti"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1798 msgid "Could not start the search process"
1799 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1802 msgid ""
1803 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1804 "Please make sure it is running."
1805 msgstr ""
1806 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1807 "ji veikia."
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1810 msgid "Could not send the search request"
1811 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1814 #, fuzzy
1815 msgid "<b>_Search:</b>"
1816 msgstr "_Ieškoti:"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1819 #, fuzzy
1820 msgid "<b>Recently Used</b>"
1821 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1824 #, c-format
1825 msgid "Could not mount %s"
1826 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1830 msgid "Unknown"
1831 msgstr "Nežinomas"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1834 msgid "%H:%M"
1835 msgstr "%H:%M"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1838 msgid "Yesterday at %H:%M"
1839 msgstr "Vakar %H:%M"
1840
1841 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1842 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1844 msgid "Invalid path"
1845 msgstr "Netinkamas kelias"
1846
1847 #. translators: this text is shown when there are no completions
1848 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1849 #.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1851 msgid "No match"
1852 msgstr "Atitikmenų nerasta"
1853
1854 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1855 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1856 #.
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1858 msgid "Sole completion"
1859 msgstr "Vienintelis atitikmuo"
1860
1861 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1862 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1863 #. * a longer match
1864 #.
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1866 msgid "Complete, but not unique"
1867 msgstr "Rastas atitikmuo nėra vienintelis"
1868
1869 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1870 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1872 msgid "Completing..."
1873 msgstr "Ieškoma atitikmenų…"
1874
1875 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1876 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1877 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1878 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1880 msgid "Only local files may be selected"
1881 msgstr "Gali būti pasirinkti tik vietiniai failai"
1882
1883 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1884 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1885 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1886 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1888 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1889 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas nepilnas; užbaikite jį „/“"
1890
1891 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1892 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1893 #. * and then hits Tab
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1895 msgid "Path does not exist"
1896 msgstr "Tokio kelio nėra"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1900 #, c-format
1901 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1902 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1905 msgid "Folders"
1906 msgstr "Aplankai"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1909 msgid "Fol_ders"
1910 msgstr "_Aplankai"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1913 msgid "_Files"
1914 msgstr "_Failai"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1917 #, c-format
1918 msgid "Folder unreadable: %s"
1919 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1925 "available to this program.\n"
1926 "Are you sure that you want to select it?"
1927 msgstr ""
1928 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1929 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1930 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1933 msgid "_New Folder"
1934 msgstr "_Naujas aplankas"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1937 msgid "De_lete File"
1938 msgstr "Iš_trinti failą"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1941 msgid "_Rename File"
1942 msgstr "Pe_rvadinti failą"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1948 msgstr ""
1949 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1952 msgid "New Folder"
1953 msgstr "Naujas aplankas"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1956 msgid "_Folder name:"
1957 msgstr "_Aplanko vardas:"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1960 msgid "C_reate"
1961 msgstr "Suku_rti"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1964 #, c-format
1965 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1966 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1969 #, c-format
1970 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1971 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1974 #, c-format
1975 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1976 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1979 msgid "Delete File"
1980 msgstr "Ištrinti failą"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1983 #, c-format
1984 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1985 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1988 #, c-format
1989 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1990 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1993 #, c-format
1994 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1995 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1998 msgid "Rename File"
1999 msgstr "Pervardinti failą"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2002 #, c-format
2003 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2007 msgid "_Rename"
2008 msgstr "Pe_rvardinti"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2011 msgid "_Selection: "
2012 msgstr "Pa_sirinkimas: "
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2018 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2019 msgstr ""
2020 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
2021 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2024 msgid "Invalid UTF-8"
2025 msgstr "Neleistinas UTF-8"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2028 msgid "Name too long"
2029 msgstr "Vardas per ilgas"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2032 msgid "Couldn't convert filename"
2033 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
2034
2035 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2036 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2037 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2038 #. * this particular string.
2039 #.
2040 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2041 msgid "File System"
2042 msgstr "Failų sistema"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2045 msgid "Could not obtain root folder"
2046 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2049 msgid "(Empty)"
2050 msgstr "(Tuščia)"
2051
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2053 msgid "Pick a Font"
2054 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2055
2056 #. Initialize fields
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2058 msgid "Sans 12"
2059 msgstr "Sans 12"
2060
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2062 msgid "Font"
2063 msgstr "Šriftas"
2064
2065 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2066 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2068 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2069 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2072 msgid "_Family:"
2073 msgstr "Š_eima:"
2074
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2076 msgid "_Style:"
2077 msgstr "_Stilius:"
2078
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2080 msgid "Si_ze:"
2081 msgstr "D_ydis:"
2082
2083 #. create the text entry widget
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2085 msgid "_Preview:"
2086 msgstr "_Peržiūra:"
2087
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2089 msgid "Font Selection"
2090 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2091
2092 #: gtk/gtkgamma.c:408
2093 msgid "Gamma"
2094 msgstr "Gama"
2095
2096 #: gtk/gtkgamma.c:418
2097 msgid "_Gamma value"
2098 msgstr "_Gamos reikšmė"
2099
2100 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2101 #. * load it.
2102 #.
2103 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2104 #, c-format
2105 msgid "Error loading icon: %s"
2106 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2107
2108 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2112 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2113 "You can get a copy from:\n"
2114 "\t%s"
2115 msgstr ""
2116 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2117 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2118 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2119 "\t%s"
2120
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2122 #, c-format
2123 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2124 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2125
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2127 msgid "Failed to load icon"
2128 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2129
2130 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2131 msgid "Simple"
2132 msgstr "Paprastasis"
2133
2134 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2135 msgctxt "input method menu"
2136 msgid "System"
2137 msgstr "Sistemos numatytasis"
2138
2139 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2140 #, c-format
2141 msgctxt "input method menu"
2142 msgid "System (%s)"
2143 msgstr "Sistema (%s)"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2146 msgid "Input"
2147 msgstr "Įvestis"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2150 msgid "No extended input devices"
2151 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2154 msgid "_Device:"
2155 msgstr "Į_renginys:"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2158 msgid "Disabled"
2159 msgstr "Išjungtas"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2162 msgid "Screen"
2163 msgstr "Ekranas"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2166 msgid "Window"
2167 msgstr "Langas"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2170 msgid "_Mode:"
2171 msgstr "_Režimas:"
2172
2173 #. The axis listbox
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2175 msgid "Axes"
2176 msgstr "Ašys"
2177
2178 #. Keys listbox
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2180 msgid "Keys"
2181 msgstr "Klavišai"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2184 msgid "_X:"
2185 msgstr "_X:"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2188 msgid "_Y:"
2189 msgstr "_Y:"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2192 msgid "_Pressure:"
2193 msgstr "_Slėgis:"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2196 msgid "X _tilt:"
2197 msgstr "X pa_krypimas:"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2200 msgid "Y t_ilt:"
2201 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2204 msgid "_Wheel:"
2205 msgstr "_Ratas:"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2208 msgid "none"
2209 msgstr "jokio"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2212 msgid "(disabled)"
2213 msgstr "(išjungtas)"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2216 msgid "(unknown)"
2217 msgstr "(nežinomas)"
2218
2219 #. and clear button
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2221 msgid "Cl_ear"
2222 msgstr "Iš_valyti"
2223
2224 #. Open Link
2225 #: gtk/gtklabel.c:5529
2226 #, fuzzy
2227 msgid "_Open Link"
2228 msgstr "At_verti"
2229
2230 #. Copy Link Address
2231 #: gtk/gtklabel.c:5541
2232 msgid "Copy _Link Address"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2236 msgid "Copy URL"
2237 msgstr "Kopijuoti URL"
2238
2239 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2240 msgid "Invalid URI"
2241 msgstr "Netinkamas URI"
2242
2243 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2244 #: gtk/gtkmain.c:450
2245 msgid "Load additional GTK+ modules"
2246 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2247
2248 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:451
2250 msgid "MODULES"
2251 msgstr "MODULIAI"
2252
2253 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:453
2255 msgid "Make all warnings fatal"
2256 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2257
2258 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:456
2260 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2261 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2262
2263 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:459
2265 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2266 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2267
2268 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2269 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2270 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2271 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2272 #.
2273 #: gtk/gtkmain.c:707
2274 msgid "default:LTR"
2275 msgstr "default:LTR"
2276
2277 #: gtk/gtkmain.c:773
2278 #, c-format
2279 msgid "Cannot open display: %s"
2280 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
2281
2282 #: gtk/gtkmain.c:810
2283 msgid "GTK+ Options"
2284 msgstr "GTK+ parinktys"
2285
2286 #: gtk/gtkmain.c:810
2287 msgid "Show GTK+ Options"
2288 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2291 msgid "Co_nnect"
2292 msgstr "Prisi_jungti"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2295 msgid "Connect _anonymously"
2296 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2299 msgid "Connect as u_ser:"
2300 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2303 msgid "_Username:"
2304 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2307 msgid "_Domain:"
2308 msgstr "S_ritis:"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2311 msgid "_Password:"
2312 msgstr "_Slaptažodis:"
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2315 msgid "Forget password _immediately"
2316 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2317
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2319 msgid "Remember password until you _logout"
2320 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2323 msgid "Remember _forever"
2324 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2327 #, c-format
2328 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2332 #, c-format
2333 msgid "Unable to end process"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2337 msgid "_End Process"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2341 #, c-format
2342 msgid "Page %u"
2343 msgstr "%u puslapis"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2346 msgid "Not a valid page setup file"
2347 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2350 msgid ""
2351 "<b>Any Printer</b>\n"
2352 "For portable documents"
2353 msgstr ""
2354 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2355 "Perkeliamiems dokumentams"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2358 msgid "mm"
2359 msgstr "mm"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2362 msgid "inch"
2363 msgstr "colis"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Margins:\n"
2369 " Left: %s %s\n"
2370 " Right: %s %s\n"
2371 " Top: %s %s\n"
2372 " Bottom: %s %s"
2373 msgstr ""
2374 "Paraštės:\n"
2375 " Kairė: %s %s\n"
2376 " Dešinė: %s %s\n"
2377 " Viršus: %s %s\n"
2378 " Apačia: %s %s"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2381 msgid "Manage Custom Sizes..."
2382 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2385 msgid "_Format for:"
2386 msgstr "_Formatas kam:"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2389 msgid "_Paper size:"
2390 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2393 msgid "_Orientation:"
2394 msgstr "_Orientacija:"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2397 msgid "Page Setup"
2398 msgstr "Puslapio sąranka"
2399
2400 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2401 msgid "Up Path"
2402 msgstr "Aukštyn keliu"
2403
2404 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2405 msgid "Down Path"
2406 msgstr "Žemyn keliu"
2407
2408 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2409 msgid "File System Root"
2410 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2411
2412 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Authentication"
2415 msgstr "Programa"
2416
2417 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Username:"
2420 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2421
2422 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Password:"
2425 msgstr "_Slaptažodis:"
2426
2427 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2428 msgid "Not available"
2429 msgstr "Neprieinama"
2430
2431 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2432 msgid "_Save in folder:"
2433 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2434
2435 #. translators: this string is the default job title for print
2436 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2437 #. * by the job number.
2438 #.
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2440 #, c-format
2441 msgid "%s job #%d"
2442 msgstr "%s užduotis #%d"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2445 msgctxt "print operation status"
2446 msgid "Initial state"
2447 msgstr "Pradinė būsena"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Preparing to print"
2452 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Generating data"
2457 msgstr "Generuojami duomenys"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Sending data"
2462 msgstr "Siunčiami duomenys"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Waiting"
2467 msgstr "Laukiama"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Blocking on issue"
2472 msgstr "Blokuojama klaidos"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Printing"
2477 msgstr "Spausdinama"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Finished"
2482 msgstr "Baigta"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Finished with error"
2487 msgstr "Baigta su klaida"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2490 #, c-format
2491 msgid "Preparing %d"
2492 msgstr "Ruošiamasi %d"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2495 #, c-format
2496 msgid "Preparing"
2497 msgstr "Ruošiamasi"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2500 #, c-format
2501 msgid "Printing %d"
2502 msgstr "Spausdinama %d"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2505 #, c-format
2506 msgid "Error creating print preview"
2507 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2510 #, c-format
2511 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2512 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2515 #, c-format
2516 msgid "Error launching preview"
2517 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2520 #, c-format
2521 msgid "Error printing"
2522 msgstr "Klaida spausdinant"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2525 msgid "Application"
2526 msgstr "Programa"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2529 msgid "Printer offline"
2530 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2533 msgid "Out of paper"
2534 msgstr "Nėra popieriaus"
2535
2536 #. Translators: this is a printer status.
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2539 msgid "Paused"
2540 msgstr "Pauzė"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2543 msgid "Need user intervention"
2544 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2547 msgid "Custom size"
2548 msgstr "Kitas dydis"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2551 msgid "No printer found"
2552 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2555 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2556 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2559 msgid "Error from StartDoc"
2560 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2564 msgid "Not enough free memory"
2565 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2568 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2569 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2572 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2573 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2576 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2577 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2580 msgid "Unspecified error"
2581 msgstr "Nenurodyta klaida"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2584 msgid "Printer"
2585 msgstr "Spausdintuvas"
2586
2587 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2589 msgid "Location"
2590 msgstr "Vieta"
2591
2592 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2594 msgid "Status"
2595 msgstr "Būsena"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2598 msgid "Range"
2599 msgstr "Intervalas"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2602 msgid "_All Pages"
2603 msgstr "_Visus puslapius"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2606 msgid "C_urrent Page"
2607 msgstr "Šį _puslapį"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Se_lection"
2612 msgstr "Pa_sirinkimas: "
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2615 msgid "Pag_es:"
2616 msgstr "_Puslapiai:"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2619 msgid ""
2620 "Specify one or more page ranges,\n"
2621 " e.g. 1-3,7,11"
2622 msgstr ""
2623 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2624 " pvz., 1-3,7,11"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Pages"
2629 msgstr "_Puslapiai:"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2632 msgid "Copies"
2633 msgstr "Kopijos"
2634
2635 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2637 msgid "Copie_s:"
2638 msgstr "Kopijo_s:"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2641 msgid "C_ollate"
2642 msgstr "Su_dėstyti"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2645 msgid "_Reverse"
2646 msgstr "_Atvirkščiai"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2649 msgid "General"
2650 msgstr "Bendra"
2651
2652 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2653 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2654 #.
2655 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2656 #. * multiple pages on a sheet when printing
2657 #.
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2660 msgid "Left to right, top to bottom"
2661 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2665 msgid "Left to right, bottom to top"
2666 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2670 msgid "Right to left, top to bottom"
2671 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2675 msgid "Right to left, bottom to top"
2676 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2680 msgid "Top to bottom, left to right"
2681 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2685 msgid "Top to bottom, right to left"
2686 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2690 msgid "Bottom to top, left to right"
2691 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2695 msgid "Bottom to top, right to left"
2696 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2697
2698 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2699 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2700 #.
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2703 msgid "Page Ordering"
2704 msgstr "Puslapių tvarka"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2707 msgid "Left to right"
2708 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2711 msgid "Right to left"
2712 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Top to bottom"
2717 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Bottom to top"
2722 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2723
2724 #. And show the custom paper dialog
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2726 msgid "Manage Custom Sizes"
2727 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2730 msgid "Layout"
2731 msgstr "Išdėstymas"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2734 msgid "T_wo-sided:"
2735 msgstr "D_vipusis:"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2738 msgid "Pages per _side:"
2739 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2742 msgid "Page or_dering:"
2743 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2746 msgid "_Only print:"
2747 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2748
2749 #. In enum order
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2751 msgid "All sheets"
2752 msgstr "Visus puslapius"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2755 msgid "Even sheets"
2756 msgstr "Lyginius puslapius"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2759 msgid "Odd sheets"
2760 msgstr "Nelyginius puslapius"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2763 msgid "Sc_ale:"
2764 msgstr "_Mastelis:"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2767 msgid "Paper"
2768 msgstr "Popierius"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2771 msgid "Paper _type:"
2772 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2775 msgid "Paper _source:"
2776 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2779 msgid "Output t_ray:"
2780 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Or_ientation:"
2785 msgstr "_Orientacija:"
2786
2787 #. In enum order
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Portrait"
2791 msgstr "Stačiai"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Landscape"
2796 msgstr "Gulsčiai"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Reverse portrait"
2801 msgstr "Apverstai stačiai"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Reverse landscape"
2806 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2809 msgid "Job Details"
2810 msgstr "Užduoties informacija"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2813 msgid "Pri_ority:"
2814 msgstr "Pri_oritetas:"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2817 msgid "_Billing info:"
2818 msgstr "_Našumo informacija:"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2821 msgid "Print Document"
2822 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2823
2824 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2825 #. * in the print dialog
2826 #.
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2828 msgid "_Now"
2829 msgstr "_Dabar"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2832 msgid "A_t:"
2833 msgstr "_Laiku:"
2834
2835 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2836 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2837 #. * supported.
2838 #.
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2840 msgid ""
2841 "Specify the time of print,\n"
2842 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2843 msgstr ""
2844 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2845 "  pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2848 msgid "Time of print"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2852 msgid "On _hold"
2853 msgstr "Susta_bdyta"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2856 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2857 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2860 msgid "Add Cover Page"
2861 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2862
2863 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2864 #. * dialog that controls the front cover page.
2865 #.
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2867 msgid "Be_fore:"
2868 msgstr "P_rieš:"
2869
2870 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2871 #. * dialog that controls the back cover page.
2872 #.
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2874 msgid "_After:"
2875 msgstr "_Po:"
2876
2877 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2878 #. * job-specific options in the print dialog
2879 #.
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2881 msgid "Job"
2882 msgstr "Užduotis"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2885 msgid "Advanced"
2886 msgstr "Išsamiau"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2889 msgid "Image Quality"
2890 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2893 msgid "Color"
2894 msgstr "Spalva"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2897 msgid "Finishing"
2898 msgstr "Baigiama"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2901 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2902 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2905 msgid "Print"
2906 msgstr "Spausdinti"
2907
2908 #: gtk/gtkrc.c:2874
2909 #, c-format
2910 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2911 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2912
2913 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2914 #, c-format
2915 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2916 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2917
2918 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2919 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2920 #, c-format
2921 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2922 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2923
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2925 msgid "Select which type of documents are shown"
2926 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2929 #, c-format
2930 msgid "No item for URI '%s' found"
2931 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2934 msgid "Untitled filter"
2935 msgstr "Nepavadintas filtras"
2936
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2938 msgid "Could not remove item"
2939 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2940
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2942 msgid "Could not clear list"
2943 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2944
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2946 msgid "Copy _Location"
2947 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2950 msgid "_Remove From List"
2951 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2952
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2954 msgid "_Clear List"
2955 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2956
2957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2958 msgid "Show _Private Resources"
2959 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2960
2961 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2962 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2963 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2964 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2965 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2966 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2967 #. * right place when idly populating the menu in case the
2968 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2969 #. * recent chooser menu widget.
2970 #.
2971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2972 msgid "No items found"
2973 msgstr "Elementų nerasta"
2974
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2976 #, c-format
2977 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2978 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2979
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2981 #, c-format
2982 msgid "Open '%s'"
2983 msgstr "Atverti „%s“"
2984
2985 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2986 msgid "Unknown item"
2987 msgstr "Nežinomas elementas"
2988
2989 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2990 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2991 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2992 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2993 #.
2994 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2995 #, c-format
2996 msgctxt "recent menu label"
2997 msgid "_%d. %s"
2998 msgstr "_%d. %s"
2999
3000 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3001 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3002 #.
3003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3004 #, c-format
3005 msgctxt "recent menu label"
3006 msgid "%d. %s"
3007 msgstr "%d. %s"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3011 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3012 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3013 #, c-format
3014 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3015 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
3016
3017 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3018 #: gtk/gtkstock.c:288
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Information"
3021 msgstr "Informacija"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:289
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "Warning"
3026 msgstr "Įspėjimas"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:290
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "Error"
3031 msgstr "Klaida"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:291
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "Question"
3036 msgstr "Klausimas"
3037
3038 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3039 #. * need the mnemonics to be rationalized
3040 #.
3041 #: gtk/gtkstock.c:296
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_About"
3044 msgstr "_Apie"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:297
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Add"
3049 msgstr "P_ridėti"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:298
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Apply"
3054 msgstr "Prit_aikyti"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:299
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Bold"
3059 msgstr "Pus_juodis"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:300
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Cancel"
3064 msgstr "_Atsisakyti"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:301
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_CD-Rom"
3069 msgstr "_CD-ROM"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:302
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Clear"
3074 msgstr "Iš_valyti"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:303
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Close"
3079 msgstr "_Užverti"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:304
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "C_onnect"
3084 msgstr "Prisi_jungti"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:305
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Convert"
3089 msgstr "_Konvertuoti"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:306
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Copy"
3094 msgstr "_Kopijuoti"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:307
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Cu_t"
3099 msgstr "_Iškirpti"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:308
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Delete"
3104 msgstr "Iš_trinti"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:309
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Discard"
3109 msgstr "Atsisa_kyti"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:310
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Disconnect"
3114 msgstr "Atsij_ungti"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:311
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Execute"
3119 msgstr "Į_vykdyti"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:312
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Edit"
3124 msgstr "K_eisti"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:313
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Find"
3129 msgstr "_Rasti"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:314
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Find and _Replace"
3134 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:315
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Floppy"
3139 msgstr "_Diskelis"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:316
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Fullscreen"
3144 msgstr "_Visame ekrane"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:317
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Leave Fullscreen"
3149 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
3150
3151 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3152 #: gtk/gtkstock.c:319
3153 msgctxt "Stock label, navigation"
3154 msgid "_Bottom"
3155 msgstr "_Apačia"
3156
3157 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3158 #: gtk/gtkstock.c:321
3159 msgctxt "Stock label, navigation"
3160 msgid "_First"
3161 msgstr "_Pirmas"
3162
3163 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3164 #: gtk/gtkstock.c:323
3165 msgctxt "Stock label, navigation"
3166 msgid "_Last"
3167 msgstr "Pa_skutinis"
3168
3169 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3170 #: gtk/gtkstock.c:325
3171 msgctxt "Stock label, navigation"
3172 msgid "_Top"
3173 msgstr "_Viršus"
3174
3175 #. This is a navigation label as in "go back"
3176 #: gtk/gtkstock.c:327
3177 msgctxt "Stock label, navigation"
3178 msgid "_Back"
3179 msgstr "At_gal"
3180
3181 #. This is a navigation label as in "go down"
3182 #: gtk/gtkstock.c:329
3183 msgctxt "Stock label, navigation"
3184 msgid "_Down"
3185 msgstr "Ž_emyn"
3186
3187 #. This is a navigation label as in "go forward"
3188 #: gtk/gtkstock.c:331
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 msgid "_Forward"
3191 msgstr "Pir_myn"
3192
3193 #. This is a navigation label as in "go up"
3194 #: gtk/gtkstock.c:333
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3196 msgid "_Up"
3197 msgstr "Au_kštyn"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:334
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Harddisk"
3202 msgstr "_Kietasis diskas"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:335
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Help"
3207 msgstr "_Pagalba"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:336
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Home"
3212 msgstr "_Namai"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:337
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Increase Indent"
3217 msgstr "Padidinti įtrauką"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:338
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Decrease Indent"
3222 msgstr "Sumažinti įtrauką"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:339
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Index"
3227 msgstr "Tur_inys"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:340
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Information"
3232 msgstr "_Informacija"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:341
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Italic"
3237 msgstr "Kursyv_inis"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:342
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Jump to"
3242 msgstr "Šo_kti į"
3243
3244 #. This is about text justification, "centered text"
3245 #: gtk/gtkstock.c:344
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Center"
3248 msgstr "_Centruoti"
3249
3250 #. This is about text justification
3251 #: gtk/gtkstock.c:346
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Fill"
3254 msgstr "_Užpildyti"
3255
3256 #. This is about text justification, "left-justified text"
3257 #: gtk/gtkstock.c:348
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Left"
3260 msgstr "_Kairėje"
3261
3262 #. This is about text justification, "right-justified text"
3263 #: gtk/gtkstock.c:350
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Right"
3266 msgstr "_Dešinėje"
3267
3268 #. Media label, as in "fast forward"
3269 #: gtk/gtkstock.c:353
3270 msgctxt "Stock label, media"
3271 msgid "_Forward"
3272 msgstr "Pir_myn"
3273
3274 #. Media label, as in "next song"
3275 #: gtk/gtkstock.c:355
3276 msgctxt "Stock label, media"
3277 msgid "_Next"
3278 msgstr "_Sekantis"
3279
3280 #. Media label, as in "pause music"
3281 #: gtk/gtkstock.c:357
3282 msgctxt "Stock label, media"
3283 msgid "P_ause"
3284 msgstr "P_auzė"
3285
3286 #. Media label, as in "play music"
3287 #: gtk/gtkstock.c:359
3288 msgctxt "Stock label, media"
3289 msgid "_Play"
3290 msgstr "_Groti"
3291
3292 #. Media label, as in  "previous song"
3293 #: gtk/gtkstock.c:361
3294 msgctxt "Stock label, media"
3295 msgid "Pre_vious"
3296 msgstr "_Ankstesnis"
3297
3298 #. Media label
3299 #: gtk/gtkstock.c:363
3300 msgctxt "Stock label, media"
3301 msgid "_Record"
3302 msgstr "Į_rašyti"
3303
3304 #. Media label
3305 #: gtk/gtkstock.c:365
3306 msgctxt "Stock label, media"
3307 msgid "R_ewind"
3308 msgstr "A_tsukti"
3309
3310 #. Media label
3311 #: gtk/gtkstock.c:367
3312 msgctxt "Stock label, media"
3313 msgid "_Stop"
3314 msgstr "_Sustabdyti"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:368
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Network"
3319 msgstr "_Tinklas"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:369
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_New"
3324 msgstr "_Naujas"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:370
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_No"
3329 msgstr "_Ne"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:371
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_OK"
3334 msgstr "_Gerai"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:372
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Open"
3339 msgstr "At_verti"
3340
3341 #. Page orientation
3342 #: gtk/gtkstock.c:374
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "Landscape"
3345 msgstr "Gulsčiai"
3346
3347 #. Page orientation
3348 #: gtk/gtkstock.c:376
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Portrait"
3351 msgstr "Stačiai"
3352
3353 #. Page orientation
3354 #: gtk/gtkstock.c:378
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Reverse landscape"
3357 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3358
3359 #. Page orientation
3360 #: gtk/gtkstock.c:380
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Reverse portrait"
3363 msgstr "Apverstai stačiai"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:381
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Page Set_up"
3368 msgstr "Puslapio _sąranka"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:382
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Paste"
3373 msgstr "Į_dėti"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:383
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Preferences"
3378 msgstr "_Nustatymai"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:384
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Print"
3383 msgstr "_Spausdinti"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:385
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Print Pre_view"
3388 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:386
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Properties"
3393 msgstr "_Savybės"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:387
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Quit"
3398 msgstr "Išei_ti"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:388
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Redo"
3403 msgstr "Paka_rtoti"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:389
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Refresh"
3408 msgstr "_Atnaujinti"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:390
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Remove"
3413 msgstr "_Pašalinti"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:391
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Revert"
3418 msgstr "Atsta_tyti"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:392
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Save"
3423 msgstr "Iš_saugoti"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:393
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Save _As"
3428 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:394
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Select _All"
3433 msgstr "P_ažymėti viską"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:395
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Color"
3438 msgstr "_Spalva"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:396
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Font"
3443 msgstr "Šri_ftas"
3444
3445 #. Sorting direction
3446 #: gtk/gtkstock.c:398
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Ascending"
3449 msgstr "_Didėjančiai"
3450
3451 #. Sorting direction
3452 #: gtk/gtkstock.c:400
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Descending"
3455 msgstr "_Mažėjančiai"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:401
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Spell Check"
3460 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:402
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Stop"
3465 msgstr "_Sustabdyti"
3466
3467 #. Font variant
3468 #: gtk/gtkstock.c:404
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Strikethrough"
3471 msgstr "Perbraukta_s"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:405
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Undelete"
3476 msgstr "_Sugrąžinti"
3477
3478 #. Font variant
3479 #: gtk/gtkstock.c:407
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Underline"
3482 msgstr "Pabra_uktas"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:408
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Undo"
3487 msgstr "Atša_ukti"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:409
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Yes"
3492 msgstr "_Taip"
3493
3494 #. Zoom
3495 #: gtk/gtkstock.c:411
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Normal Size"
3498 msgstr "_Normalus dydis"
3499
3500 #. Zoom
3501 #: gtk/gtkstock.c:413
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Best _Fit"
3504 msgstr "Geriausiai _tinka"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:414
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Zoom _In"
3509 msgstr "Pa_didinti"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:415
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Zoom _Out"
3514 msgstr "Su_mažinti"
3515
3516 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3517 #, c-format
3518 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3519 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3520
3521 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3522 #, c-format
3523 msgid "No deserialize function found for format %s"
3524 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3527 #, c-format
3528 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3529 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3530
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3532 #, c-format
3533 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3534 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3535
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3537 #, c-format
3538 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3539 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3540
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3542 #, c-format
3543 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3544 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
3545
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3547 #, c-format
3548 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3549 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3550
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3552 #, c-format
3553 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3554 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3557 #, c-format
3558 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3559 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3562 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3563 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3566 #, c-format
3567 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3568 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3572 #, c-format
3573 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3574 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3577 #, c-format
3578 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3579 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3582 #, c-format
3583 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3584 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3590 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3593 #, c-format
3594 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3595 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3598 #, c-format
3599 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3600 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3603 #, c-format
3604 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3605 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3608 #, c-format
3609 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3610 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3613 #, c-format
3614 msgid "A <%s> element has already been specified"
3615 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3618 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3619 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3622 msgid "Serialized data is malformed"
3623 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3626 msgid ""
3627 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3628 msgstr ""
3629 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3630 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3631
3632 #: gtk/gtktextutil.c:61
3633 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3634 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3635
3636 #: gtk/gtktextutil.c:62
3637 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3638 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3639
3640 #: gtk/gtktextutil.c:63
3641 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3642 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3643
3644 #: gtk/gtktextutil.c:64
3645 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3646 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3647
3648 #: gtk/gtktextutil.c:65
3649 msgid "LRO Left-to-right _override"
3650 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3651
3652 #: gtk/gtktextutil.c:66
3653 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3654 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3655
3656 #: gtk/gtktextutil.c:67
3657 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3658 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3659
3660 #: gtk/gtktextutil.c:68
3661 msgid "ZWS _Zero width space"
3662 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3663
3664 #: gtk/gtktextutil.c:69
3665 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3666 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3667
3668 #: gtk/gtktextutil.c:70
3669 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3670 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3671
3672 #: gtk/gtkthemes.c:71
3673 #, c-format
3674 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3675 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3676
3677 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3678 msgid "--- No Tip ---"
3679 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3680
3681 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3682 #, c-format
3683 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3684 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3685
3686 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3687 #, c-format
3688 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3689 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3690
3691 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3692 msgid "Empty"
3693 msgstr "Tuščias"
3694
3695 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3696 msgid "Volume"
3697 msgstr "Garsumas"
3698
3699 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3700 msgid "Turns volume down or up"
3701 msgstr "Tylina arba garsina"
3702
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3704 msgid "Adjusts the volume"
3705 msgstr "Keičia garsumą"
3706
3707 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3708 msgid "Volume Down"
3709 msgstr "Patylinti"
3710
3711 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3712 msgid "Decreases the volume"
3713 msgstr "Patylina"
3714
3715 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3716 msgid "Volume Up"
3717 msgstr "Pagarsinti"
3718
3719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3720 msgid "Increases the volume"
3721 msgstr "Pagarsina"
3722
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3724 msgid "Muted"
3725 msgstr "Nutildyta"
3726
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3728 msgid "Full Volume"
3729 msgstr "Visas garsumas"
3730
3731 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3732 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3733 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3734 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3735 #.
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3737 #, c-format
3738 msgctxt "volume percentage"
3739 msgid "%d %%"
3740 msgstr "%d %%"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "asme_f"
3745 msgstr "asme_f"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A0x2"
3750 msgstr "A0x2"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A0"
3755 msgstr "A0"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A0x3"
3760 msgstr "A0x3"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A1"
3765 msgstr "A1"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A10"
3770 msgstr "A10"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A1x3"
3775 msgstr "A1x3"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A1x4"
3780 msgstr "A1x4"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A2"
3785 msgstr "A2"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A2x3"
3790 msgstr "A2x3"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A2x4"
3795 msgstr "A2x4"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A2x5"
3800 msgstr "A2x5"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A3"
3805 msgstr "A3"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A3 Extra"
3810 msgstr "A3 ekstra"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A3x3"
3815 msgstr "A3x3"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A3x4"
3820 msgstr "A3x4"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A3x5"
3825 msgstr "A3x5"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A3x6"
3830 msgstr "A3x6"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A3x7"
3835 msgstr "A3x7"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A4"
3840 msgstr "A4"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A4 Extra"
3845 msgstr "A4 ekstra"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A4 Tab"
3850 msgstr "A4 Tab"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A4x3"
3855 msgstr "A4x3"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A4x4"
3860 msgstr "A4x4"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A4x5"
3865 msgstr "A4x5"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A4x6"
3870 msgstr "A4x6"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A4x7"
3875 msgstr "A4x7"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A4x8"
3880 msgstr "A4x8"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A4x9"
3885 msgstr "A4x9"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A5"
3890 msgstr "A5"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A5 Extra"
3895 msgstr "A5 ekstra"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A6"
3900 msgstr "A6"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A7"
3905 msgstr "A7"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A8"
3910 msgstr "A8"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A9"
3915 msgstr "A9"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "B0"
3920 msgstr "B0"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "B1"
3925 msgstr "B1"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "B10"
3930 msgstr "B10"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "B2"
3935 msgstr "B2"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "B3"
3940 msgstr "B3"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "B4"
3945 msgstr "B4"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "B5"
3950 msgstr "B5"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "B5 Extra"
3955 msgstr "B5 ekstra"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "B6"
3960 msgstr "B6"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "B6/C4"
3965 msgstr "B6/C4"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "B7"
3970 msgstr "B7"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "B8"
3975 msgstr "B8"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "B9"
3980 msgstr "B9"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "C0"
3985 msgstr "C0"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "C1"
3990 msgstr "C1"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "C10"
3995 msgstr "C10"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "C2"
4000 msgstr "C2"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "C3"
4005 msgstr "C3"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "C4"
4010 msgstr "C4"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "C5"
4015 msgstr "C5"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "C6"
4020 msgstr "C6"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "C6/C5"
4025 msgstr "C6/C5"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "C7"
4030 msgstr "C7"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "C7/C6"
4035 msgstr "C7/C6"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "C8"
4040 msgstr "C8"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "C9"
4045 msgstr "C9"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "DL Envelope"
4050 msgstr "DL vokas"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "RA0"
4055 msgstr "RA0"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "RA1"
4060 msgstr "RA1"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "RA2"
4065 msgstr "RA2"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "SRA0"
4070 msgstr "SRA0"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "SRA1"
4075 msgstr "SRA1"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "SRA2"
4080 msgstr "SRA2"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "JB0"
4085 msgstr "JB0"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "JB1"
4090 msgstr "JB1"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "JB10"
4095 msgstr "JB10"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "JB2"
4100 msgstr "JB2"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "JB3"
4105 msgstr "JB3"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "JB4"
4110 msgstr "JB4"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "JB5"
4115 msgstr "JB5"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "JB6"
4120 msgstr "JB6"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "JB7"
4125 msgstr "JB7"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "JB8"
4130 msgstr "JB8"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "JB9"
4135 msgstr "JB9"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "jis exec"
4140 msgstr "jis vykdomasis"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Choukei 2 Envelope"
4145 msgstr "Choukei 2 vokas"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "Choukei 3 Envelope"
4150 msgstr "Choukei 3 vokas"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "Choukei 4 Envelope"
4155 msgstr "Choukei 4 vokas"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "hagaki (postcard)"
4160 msgstr "hagaki (atvirutė)"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "kahu Envelope"
4165 msgstr "kahu vokas"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "kaku2 Envelope"
4170 msgstr "kaku2 vokas"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "oufuku (reply postcard)"
4175 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "you4 Envelope"
4180 msgstr "you4 vokas"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "10x11"
4185 msgstr "10x11"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "10x13"
4190 msgstr "10x13"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "10x14"
4195 msgstr "10x14"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "10x15"
4200 msgstr "10x15"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "11x12"
4205 msgstr "11x12"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "11x15"
4210 msgstr "11x15"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "12x19"
4215 msgstr "12x19"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "5x7"
4220 msgstr "5x7"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "6x9 Envelope"
4225 msgstr "6x9 vokas"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "7x9 Envelope"
4230 msgstr "7x9 vokas"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "9x11 Envelope"
4235 msgstr "9x11 vokas"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "a2 Envelope"
4240 msgstr "a2 vokas"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Arch A"
4245 msgstr "Arch A"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Arch B"
4250 msgstr "Arch B"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Arch C"
4255 msgstr "Arch C"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Arch D"
4260 msgstr "Arch D"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Arch E"
4265 msgstr "Arch E"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "b-plus"
4270 msgstr "b-plus"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "c"
4275 msgstr "c"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "c5 Envelope"
4280 msgstr "c5 vokas"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "d"
4285 msgstr "d"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "e"
4290 msgstr "e"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "edp"
4295 msgstr "edp"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "European edp"
4300 msgstr "Europietiškas edp"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Executive"
4305 msgstr "Vykdomasis"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "f"
4310 msgstr "f"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "FanFold European"
4315 msgstr "FanFold europietiškas"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "FanFold US"
4320 msgstr "FanFold JAV"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "FanFold German Legal"
4325 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Government Legal"
4330 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Government Letter"
4335 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Index 3x5"
4340 msgstr "Indekas 3x5"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4345 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Index 4x6 ext"
4350 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Index 5x8"
4355 msgstr "Indeksas 5x8"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Invoice"
4360 msgstr "Važtaraštis"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Tabloid"
4365 msgstr "Laikraštis"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "US Legal"
4370 msgstr "JAV teisinis"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "US Legal Extra"
4375 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "US Letter"
4380 msgstr "JAV laiškas"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "US Letter Extra"
4385 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "US Letter Plus"
4390 msgstr "JAV laiškas plius"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Monarch Envelope"
4395 msgstr "Monarch vokas"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "#10 Envelope"
4400 msgstr "#10 vokas"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "#11 Envelope"
4405 msgstr "#11 vokas"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "#12 Envelope"
4410 msgstr "#12 vokas"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "#14 Envelope"
4415 msgstr "#14 vokas"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "#9 Envelope"
4420 msgstr "#9 vokas"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Personal Envelope"
4425 msgstr "Asmeninis vokas"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Quarto"
4430 msgstr "Quarto"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Super A"
4435 msgstr "Super A"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Super B"
4440 msgstr "Super B"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Wide Format"
4445 msgstr "Plačiaformatis"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Dai-pa-kai"
4450 msgstr "Dai-pa-kai"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Folio"
4455 msgstr "Folio"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Folio sp"
4460 msgstr "Folio sp"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Invite Envelope"
4465 msgstr "Pakvietimo vokas"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Italian Envelope"
4470 msgstr "Itališkas vokas"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "juuro-ku-kai"
4475 msgstr "juuro-ku-kai"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "pa-kai"
4480 msgstr "pa-kai"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Postfix Envelope"
4485 msgstr "Postfix vokas"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Small Photo"
4490 msgstr "Maža fotografija"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "prc1 Envelope"
4495 msgstr "prc1 vokas"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "prc10 Envelope"
4500 msgstr "prc10 vokas"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "prc 16k"
4505 msgstr "prc 16k"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "prc2 Envelope"
4510 msgstr "prc2 vokas"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "prc3 Envelope"
4515 msgstr "prc3 vokas"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "prc 32k"
4520 msgstr "prc 32k"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc4 Envelope"
4525 msgstr "prc4 vokas"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc5 Envelope"
4530 msgstr "prc5 vokas"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc6 Envelope"
4535 msgstr "prc6 vokas"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc7 Envelope"
4540 msgstr "prc7 vokas"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc8 Envelope"
4545 msgstr "prc8 vokas"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "ROC 16k"
4550 msgstr "ROC 16k"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "ROC 8k"
4555 msgstr "ROC 8k"
4556
4557 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4558 #, c-format
4559 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4560 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4561
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4563 #, c-format
4564 msgid "Failed to write header\n"
4565 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4566
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4568 #, c-format
4569 msgid "Failed to write hash table\n"
4570 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4571
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4573 #, c-format
4574 msgid "Failed to write folder index\n"
4575 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4576
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4578 #, c-format
4579 msgid "Failed to rewrite header\n"
4580 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4581
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4583 #, c-format
4584 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4585 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4586
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4588 #, c-format
4589 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4590 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4591
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4593 #, c-format
4594 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4595 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4596
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4598 #, c-format
4599 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4600 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4601
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4603 #, c-format
4604 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4605 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4606
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4608 #, c-format
4609 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4610 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4611
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4613 #, c-format
4614 msgid "Cache file created successfully.\n"
4615 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4616
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4618 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4619 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4620
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4622 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4623 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4626 msgid "Don't include image data in the cache"
4627 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4630 msgid "Output a C header file"
4631 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4634 msgid "Turn off verbose output"
4635 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4638 msgid "Validate existing icon cache"
4639 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4642 #, c-format
4643 msgid "File not found: %s\n"
4644 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4647 #, c-format
4648 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4649 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "No theme index file.\n"
4654 msgstr "Nėra temos indekso failo."
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "No theme index file in '%s'.\n"
4660 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4661 msgstr ""
4662 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4663 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4664 "index.\n"
4665
4666 #. ID
4667 #: modules/input/imam-et.c:454
4668 msgid "Amharic (EZ+)"
4669 msgstr "Amharų (EZ+)"
4670
4671 #. ID
4672 #: modules/input/imcedilla.c:92
4673 msgid "Cedilla"
4674 msgstr "Sedilė"
4675
4676 #. ID
4677 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4678 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4679 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4680
4681 #. ID
4682 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4683 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4684 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4685
4686 #. ID
4687 #: modules/input/imipa.c:145
4688 msgid "IPA"
4689 msgstr "IPA"
4690
4691 #. ID
4692 #: modules/input/immultipress.c:31
4693 msgid "Multipress"
4694 msgstr "Daugiaspaudis"
4695
4696 #. ID
4697 #: modules/input/imthai.c:35
4698 msgid "Thai-Lao"
4699 msgstr "Tajų-Lao"
4700
4701 #. ID
4702 #: modules/input/imti-er.c:453
4703 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4704 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4705
4706 #. ID
4707 #: modules/input/imti-et.c:453
4708 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4709 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4710
4711 #. ID
4712 #: modules/input/imviqr.c:244
4713 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4714 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4715
4716 #. ID
4717 #: modules/input/imxim.c:28
4718 msgid "X Input Method"
4719 msgstr "X įvesties metodas"
4720
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4722 #, c-format
4723 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4727 #, c-format
4728 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4732 #, c-format
4733 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4737 #, c-format
4738 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4742 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4746 #, c-format
4747 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4751 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4755 #, c-format
4756 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4760 #, c-format
4761 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4765 #, c-format
4766 msgid "Authentication is required on %s"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4770 #, c-format
4771 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4772 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4775 #, c-format
4776 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4777 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4778
4779 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4781 #, c-format
4782 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4783 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4784
4785 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4787 #, c-format
4788 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4789 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4790
4791 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4793 #, c-format
4794 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4795 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4796
4797 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4799 #, c-format
4800 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4801 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4804 #, c-format
4805 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4806 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4809 #, c-format
4810 msgid "The door is open on printer '%s'."
4811 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4814 #, c-format
4815 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4816 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4819 #, c-format
4820 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4821 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4824 #, c-format
4825 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4826 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu atjungtas."
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4829 #, c-format
4830 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4831 msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas."
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4834 #, c-format
4835 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4836 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4837
4838 #. Translators: this is a printer status.
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4840 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4841 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4842
4843 #. Translators: this is a printer status.
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4845 msgid "Rejecting Jobs"
4846 msgstr "Atmeta darbus"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4849 msgid "Two Sided"
4850 msgstr "Dvipusis"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4853 msgid "Paper Type"
4854 msgstr "Popieriaus tipas"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4857 msgid "Paper Source"
4858 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4861 msgid "Output Tray"
4862 msgstr "Išvesties dėklas"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4865 msgid "Resolution"
4866 msgstr "Skiriamoji geba"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4869 msgid "GhostScript pre-filtering"
4870 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4873 msgid "One Sided"
4874 msgstr "Vienpusis"
4875
4876 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4878 msgid "Long Edge (Standard)"
4879 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
4880
4881 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4883 msgid "Short Edge (Flip)"
4884 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
4885
4886 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4890 msgid "Auto Select"
4891 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4892
4893 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4894 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4900 msgid "Printer Default"
4901 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4902
4903 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4905 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4906 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
4907
4908 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4910 msgid "Convert to PS level 1"
4911 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
4912
4913 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4915 msgid "Convert to PS level 2"
4916 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
4917
4918 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4920 msgid "No pre-filtering"
4921 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
4922
4923 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4924 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4926 msgid "Miscellaneous"
4927 msgstr "Įvairūs"
4928
4929 #. Translators: These strings name the possible values of the
4930 #. * job priority option in the print dialog
4931 #.
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4933 msgid "Urgent"
4934 msgstr "Itin skubu"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4937 msgid "High"
4938 msgstr "Skubu"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4941 msgid "Medium"
4942 msgstr "Vidutiniškai"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4945 msgid "Low"
4946 msgstr "Neskubu"
4947
4948 #. Cups specific, non-ppd related settings
4949 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4950 #. * in the print dialog
4951 #.
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4953 msgid "Pages per Sheet"
4954 msgstr "Puslapių lakšte"
4955
4956 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4957 #. * in the print dialog
4958 #.
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4960 msgid "Job Priority"
4961 msgstr "Prioritetas"
4962
4963 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4964 #. * in the print dialog
4965 #.
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4967 msgid "Billing Info"
4968 msgstr "Našumo informacija"
4969
4970 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4971 #. * pages that the printing system may support.
4972 #.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4974 msgid "None"
4975 msgstr "Nėra"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4978 msgid "Classified"
4979 msgstr "Klasifikuota"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4982 msgid "Confidential"
4983 msgstr "Konfidencialu"
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4986 msgid "Secret"
4987 msgstr "Slapta"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4990 msgid "Standard"
4991 msgstr "Standartiška"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4994 msgid "Top Secret"
4995 msgstr "Labai slapta"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4998 msgid "Unclassified"
4999 msgstr "Neklasifikuota"
5000
5001 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5002 #. * dialog that controls the front cover page.
5003 #.
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5005 msgid "Before"
5006 msgstr "Prieš"
5007
5008 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5009 #. * dialog that controls the back cover page.
5010 #.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5012 msgid "After"
5013 msgstr "Po"
5014
5015 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5016 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5017 #. * or 'on hold'
5018 #.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5020 msgid "Print at"
5021 msgstr "Kada spausdinti"
5022
5023 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5024 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5025 #.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5027 msgid "Print at time"
5028 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
5029
5030 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5031 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5032 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5033 #.
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5035 #, c-format
5036 msgid "Custom %sx%s"
5037 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
5038
5039 #. default filename used for print-to-file
5040 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5041 #, c-format
5042 msgid "output.%s"
5043 msgstr "dokumentas.%s"
5044
5045 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5046 msgid "Print to File"
5047 msgstr "Spausdinti į failą"
5048
5049 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5050 msgid "PDF"
5051 msgstr "PDF"
5052
5053 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5054 msgid "Postscript"
5055 msgstr "Postscript"
5056
5057 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5058 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5059 msgid "Pages per _sheet:"
5060 msgstr "Puslapių _lakšte:"
5061
5062 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5063 msgid "File"
5064 msgstr "Failas"
5065
5066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5067 msgid "_Output format"
5068 msgstr "_Išvesties formatas"
5069
5070 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5071 msgid "Print to LPR"
5072 msgstr "Spausdinti į LPR"
5073
5074 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5075 msgid "Pages Per Sheet"
5076 msgstr "Puslapių lakšte"
5077
5078 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5079 msgid "Command Line"
5080 msgstr "Komandų eilutė"
5081
5082 #. default filename used for print-to-test
5083 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5084 #, c-format
5085 msgid "test-output.%s"
5086 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
5087
5088 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5089 msgid "Print to Test Printer"
5090 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
5091
5092 #: tests/testfilechooser.c:207
5093 #, c-format
5094 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5095 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
5096
5097 #~ msgid "default:mm"
5098 #~ msgstr "default:mm"
5099
5100 #~ msgid "Margins from Printer..."
5101 #~ msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
5102
5103 #~ msgid "Custom Size %d"
5104 #~ msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
5105
5106 #~ msgid "_Width:"
5107 #~ msgstr "_Plotis:"
5108
5109 #~ msgid "_Height:"
5110 #~ msgstr "_Aukštis:"
5111
5112 #~ msgid "Paper Size"
5113 #~ msgstr "Popieriaus dydis"
5114
5115 #~ msgid "_Top:"
5116 #~ msgstr "_Viršus:"
5117
5118 #~ msgid "_Bottom:"
5119 #~ msgstr "_Apačia:"
5120
5121 #~ msgid "_Left:"
5122 #~ msgstr "_Kairė:"
5123
5124 #~ msgid "_Right:"
5125 #~ msgstr "_Dešinė:"
5126
5127 #~ msgid "Paper Margins"
5128 #~ msgstr "Popieriaus paraštės"
5129
5130 #~ msgid "directfb arg"
5131 #~ msgstr "directfb arg"
5132
5133 #~ msgid "sdl|system"
5134 #~ msgstr "sistema"
5135
5136 #~ msgid ""
5137 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5138 #~ "and an active input method"
5139 #~ msgstr ""
5140 #~ "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)\n"
5141 #~ "ir aktyvus įvedimo metodas"
5142
5143 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5144 #~ msgstr "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)"
5145
5146 #~ msgid "You have an active input method"
5147 #~ msgstr "Įjungtas įvedimo metodas"
5148
5149 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5150 #~ msgstr "BackSpace"
5151
5152 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5153 #~ msgstr "Tab"
5154
5155 #~ msgid "keyboard label|Return"
5156 #~ msgstr "Return"
5157
5158 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5159 #~ msgstr "Pause"
5160
5161 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5162 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5163
5164 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5165 #~ msgstr "Sys_Req"
5166
5167 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5168 #~ msgstr "Escape"
5169
5170 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5171 #~ msgstr "Multi_key"
5172
5173 #~ msgid "keyboard label|Home"
5174 #~ msgstr "Home"
5175
5176 #~ msgid "keyboard label|Left"
5177 #~ msgstr "Kairėn"
5178
5179 #~ msgid "keyboard label|Up"
5180 #~ msgstr "Aukštyn"
5181
5182 #~ msgid "keyboard label|Right"
5183 #~ msgstr "Dešinėn"
5184
5185 #~ msgid "keyboard label|Down"
5186 #~ msgstr "Žemyn"
5187
5188 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5189 #~ msgstr "Psl_aukštyn"
5190
5191 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5192 #~ msgstr "Psl_žemyn"
5193
5194 #~ msgid "keyboard label|End"
5195 #~ msgstr "End"
5196
5197 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5198 #~ msgstr "Begin"
5199
5200 #~ msgid "keyboard label|Print"
5201 #~ msgstr "Print"
5202
5203 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5204 #~ msgstr "Insert"
5205
5206 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5207 #~ msgstr "Num_Lock"
5208
5209 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5210 #~ msgstr "KP_Space"
5211
5212 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5213 #~ msgstr "KP_Tab"
5214
5215 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5216 #~ msgstr "KP_Enter"
5217
5218 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5219 #~ msgstr "KP_Home"
5220
5221 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5222 #~ msgstr "KP_Left"
5223
5224 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5225 #~ msgstr "KP_Up"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5228 #~ msgstr "KP_Right"
5229
5230 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5231 #~ msgstr "KP_Down"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5234 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5237 #~ msgstr "KP_Prior"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5240 #~ msgstr "KP_Next"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5243 #~ msgstr "KP_End"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5246 #~ msgstr "KP_Begin"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5249 #~ msgstr "KP_Insert"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5252 #~ msgstr "KP_Delete"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5255 #~ msgstr "Delete"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5258 #~ msgstr "Lyg2"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5261 #~ msgstr "Vald"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5264 #~ msgstr "Alt"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|Super"
5267 #~ msgstr "Super"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5270 #~ msgstr "Hiper"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5273 #~ msgstr "Meta"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|Space"
5276 #~ msgstr "Tarpas"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5279 #~ msgstr "Backslash"
5280
5281 #~ msgid "year measurement template|2000"
5282 #~ msgstr "2000"
5283
5284 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5285 #~ msgstr "%d"
5286
5287 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5288 #~ msgstr "%Y"
5289
5290 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5291 #~ msgstr "Išjungta"
5292
5293 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5294 #~ msgstr "%d %%"
5295
5296 #~ msgid "input method menu|System"
5297 #~ msgstr "Įvesties metodų meniu|Sistemos numatytasis"
5298
5299 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5300 #~ msgstr "Pradinė būsena"
5301
5302 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5303 #~ msgstr "Generuojami duomenys"
5304
5305 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5306 #~ msgstr "Siunčiami duomenys"
5307
5308 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5309 #~ msgstr "Laukiama"
5310
5311 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5312 #~ msgstr "Blokuojama klaidos"
5313
5314 #~ msgid "print operation status|Printing"
5315 #~ msgstr "Spausdinama"
5316
5317 #~ msgid "print operation status|Finished"
5318 #~ msgstr "Baigta"
5319
5320 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5321 #~ msgstr "_%d. %s"
5322
5323 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5324 #~ msgstr "%d. %s"
5325
5326 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5327 #~ msgstr "_Apačia"
5328
5329 #~ msgid "Navigation|_First"
5330 #~ msgstr "_Pirmas"
5331
5332 #~ msgid "Navigation|_Last"
5333 #~ msgstr "Pa_skutinis"
5334
5335 #~ msgid "Navigation|_Top"
5336 #~ msgstr "_Viršus"
5337
5338 #~ msgid "Navigation|_Back"
5339 #~ msgstr "At_gal"
5340
5341 #~ msgid "Navigation|_Down"
5342 #~ msgstr "Ž_emyn"
5343
5344 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5345 #~ msgstr "Pir_myn"
5346
5347 #~ msgid "Navigation|_Up"
5348 #~ msgstr "Au_kštyn"
5349
5350 #~ msgid "Justify|_Fill"
5351 #~ msgstr "_Užpildyti"
5352
5353 #~ msgid "Justify|_Left"
5354 #~ msgstr "_Kairėje"
5355
5356 #~ msgid "Justify|_Right"
5357 #~ msgstr "_Dešinėje"
5358
5359 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5360 #~ msgstr "%d %%"
5361
5362 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5363 #~ msgstr "A3 ekstra"
5364
5365 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5366 #~ msgstr "A4 ekstra"
5367
5368 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5369 #~ msgstr "A5 ekstra"
5370
5371 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5372 #~ msgstr "B5 ekstra"
5373
5374 #~ msgid "paper size|jis exec"
5375 #~ msgstr "jis vykdomasis"
5376
5377 #~ msgid "paper size|US Legal"
5378 #~ msgstr "JAV teisinis"
5379
5380 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5381 #~ msgstr "Folio sp"
5382
5383 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5384 #~ msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf"
5385
5386 #, fuzzy
5387 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5388 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5389
5390 #~ msgid "%.1f KB"
5391 #~ msgstr "%.1f KB"
5392
5393 #~ msgid "%.1f MB"
5394 #~ msgstr "%.1f MB"
5395
5396 #~ msgid "%.1f GB"
5397 #~ msgstr "%.1f GB"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5401 #~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgid "Justify|_Center"
5405 #~ msgstr "_Centruoti"
5406
5407 #, fuzzy
5408 #~ msgid "Media|_Next"
5409 #~ msgstr "_Sekantis"
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~ msgid "Media|P_ause"
5413 #~ msgstr "P_auzė"
5414
5415 #, fuzzy
5416 #~ msgid "Media|_Play"
5417 #~ msgstr "_Groti"
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~ msgid "Media|_Stop"
5421 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~ msgid "paper size|asme_f"
5425 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~ msgid "paper size|A0x2"
5429 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~ msgid "paper size|A0"
5433 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5434
5435 #, fuzzy
5436 #~ msgid "paper size|A0x3"
5437 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~ msgid "paper size|A1"
5441 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~ msgid "paper size|A10"
5445 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5446
5447 #, fuzzy
5448 #~ msgid "paper size|A1x3"
5449 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5450
5451 #, fuzzy
5452 #~ msgid "paper size|A1x4"
5453 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~ msgid "paper size|A2"
5457 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~ msgid "paper size|A2x3"
5461 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5462
5463 #, fuzzy
5464 #~ msgid "paper size|A2x4"
5465 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5466
5467 #, fuzzy
5468 #~ msgid "paper size|A2x5"
5469 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5470
5471 #, fuzzy
5472 #~ msgid "paper size|A3"
5473 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~ msgid "paper size|A3x3"
5477 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5478
5479 #, fuzzy
5480 #~ msgid "paper size|A3x4"
5481 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~ msgid "paper size|A3x5"
5485 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5486
5487 #, fuzzy
5488 #~ msgid "paper size|A3x6"
5489 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~ msgid "paper size|A3x7"
5493 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~ msgid "paper size|A4"
5497 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5501 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5502
5503 #, fuzzy
5504 #~ msgid "paper size|A4x3"
5505 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~ msgid "paper size|A4x4"
5509 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~ msgid "paper size|A4x5"
5513 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~ msgid "paper size|A4x6"
5517 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgid "paper size|A4x7"
5521 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgid "paper size|A4x8"
5525 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~ msgid "paper size|A4x9"
5529 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~ msgid "paper size|A5"
5533 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~ msgid "paper size|A6"
5537 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~ msgid "paper size|A7"
5541 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~ msgid "paper size|A8"
5545 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~ msgid "paper size|A9"
5549 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~ msgid "paper size|B0"
5553 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgid "paper size|B1"
5557 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid "paper size|B10"
5561 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~ msgid "paper size|B2"
5565 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid "paper size|B3"
5569 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~ msgid "paper size|B4"
5573 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~ msgid "paper size|B5"
5577 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~ msgid "paper size|B6"
5581 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5585 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~ msgid "paper size|B7"
5589 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~ msgid "paper size|B8"
5593 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~ msgid "paper size|B9"
5597 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~ msgid "paper size|C0"
5601 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5602
5603 #, fuzzy
5604 #~ msgid "paper size|C1"
5605 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~ msgid "paper size|C10"
5609 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~ msgid "paper size|C2"
5613 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~ msgid "paper size|C3"
5617 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~ msgid "paper size|C4"
5621 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~ msgid "paper size|C5"
5625 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~ msgid "paper size|C6"
5629 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5633 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~ msgid "paper size|C7"
5637 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5641 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~ msgid "paper size|C8"
5645 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~ msgid "paper size|C9"
5649 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~ msgid "paper size|RA0"
5653 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~ msgid "paper size|RA1"
5657 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~ msgid "paper size|RA2"
5661 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~ msgid "paper size|SRA0"
5665 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~ msgid "paper size|SRA1"
5669 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~ msgid "paper size|SRA2"
5673 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~ msgid "paper size|JB0"
5677 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~ msgid "paper size|JB1"
5681 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~ msgid "paper size|JB10"
5685 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~ msgid "paper size|JB2"
5689 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~ msgid "paper size|JB3"
5693 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~ msgid "paper size|JB4"
5697 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~ msgid "paper size|JB5"
5701 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~ msgid "paper size|JB6"
5705 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~ msgid "paper size|JB7"
5709 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~ msgid "paper size|JB8"
5713 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~ msgid "paper size|JB9"
5717 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~ msgid "paper size|10x11"
5721 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~ msgid "paper size|10x13"
5725 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~ msgid "paper size|10x14"
5729 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~ msgid "paper size|10x15"
5733 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~ msgid "paper size|11x12"
5737 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~ msgid "paper size|11x15"
5741 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~ msgid "paper size|12x19"
5745 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~ msgid "paper size|5x7"
5749 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~ msgid "paper size|Arch A"
5753 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~ msgid "paper size|Arch B"
5757 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~ msgid "paper size|Arch C"
5761 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~ msgid "paper size|Arch D"
5765 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~ msgid "paper size|Arch E"
5769 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~ msgid "paper size|b-plus"
5773 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~ msgid "paper size|c"
5777 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~ msgid "paper size|d"
5781 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~ msgid "paper size|e"
5785 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~ msgid "paper size|edp"
5789 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~ msgid "paper size|Executive"
5793 #~ msgstr "Vykdomasis"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~ msgid "paper size|f"
5797 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5801 #~ msgstr "Indekas 3x5"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5805 #~ msgstr "Indeksas 5x8"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~ msgid "paper size|Invoice"
5809 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5813 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~ msgid "paper size|Quarto"
5817 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~ msgid "paper size|Super A"
5821 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~ msgid "paper size|Super B"
5825 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~ msgid "paper size|Folio"
5829 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5833 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5834
5835 #, fuzzy
5836 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5837 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5841 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5845 #~ msgstr "prc5 vokas"
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5849 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5853 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5854
5855 #~ msgid "URI"
5856 #~ msgstr "URI"
5857
5858 #~ msgid "The URI bound to this button"
5859 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
5860
5861 #~ msgid "Arrow spacing"
5862 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
5863
5864 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5865 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
5866
5867 #~ msgid "Group"
5868 #~ msgstr "Grupė"
5869
5870 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5871 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
5872
5873 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5874 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
5875
5876 #~ msgid ""
5877 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5878 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
5879
5880 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5881 #~ msgstr ""
5882 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
5883
5884 #~ msgid "%d byte"
5885 #~ msgid_plural "%d bytes"
5886 #~ msgstr[0] "%d baitas"
5887 #~ msgstr[1] "%d baitai"
5888 #~ msgstr[2] "%d baitų"
5889
5890 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5891 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
5892
5893 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5894 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
5895
5896 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5897 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
5898
5899 #~ msgid ""
5900 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5901 #~ "Please use a different name."
5902 #~ msgstr ""
5903 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
5904 #~ "kitą vardą."
5905
5906 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5907 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
5908
5909 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5910 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
5911
5912 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5913 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
5914
5915 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5916 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
5917
5918 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5919 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
5920
5921 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5922 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
5923
5924 #~ msgid "Today at %H:%M"
5925 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
5926
5927 #~ msgid "Default"
5928 #~ msgstr "Numatytasis"
5929
5930 #~ msgid "Print Pages"
5931 #~ msgstr "Spausdintini puslapiai"
5932
5933 #~ msgid "_All"
5934 #~ msgstr "_Visi"
5935
5936 #~ msgid "Icon not present in theme"
5937 #~ msgstr "Piktogramos nėra temoje"
5938
5939 #~ msgctxt "Media"
5940 #~ msgid "_Forward"
5941 #~ msgstr "_Pirmyn"
5942
5943 #~ msgctxt "Media"
5944 #~ msgid "_Stop"
5945 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5946
5947 #~ msgid "%s (%s)"
5948 #~ msgstr "%s (%s)"