1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
10 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008.
13 "Project-Id-Version: lt\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-11 13:49+0200\n"
17 "Last-Translator: Vytautas Rėkus <v.rekus@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
23 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Naudojamas X displėjus"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Naudojamas X ekranas"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
319 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
320 "yra iš kitos GTK versijos?"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
393 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
394 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
419 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
420 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Steko perpildymas"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
539 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "ICNS paveikslėlio formatas"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "JPEG 2000 paveikslėlio formatas"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
653 "atlaisvinti atmintį"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
675 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
719 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
720 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
723 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
724 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
736 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
739 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
740 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
743 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
744 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
747 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
748 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
751 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
752 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
769 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
770 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
804 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
809 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
857 "prieš pavyzdžio duomenis"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
897 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Faile duomenų perteklius"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF paveikslėlio formatas"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF paveikslėlio formatas"
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1167 msgstr "Paleidžiama „%s“"
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1172 msgstr "Atveriama „%s“"
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
1179 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
1180 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1184 msgid "Could not show link"
1185 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1192 msgid "The license of the program"
1193 msgstr "Programos licencija"
1195 #. Add the credits button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1200 #. Add the license button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1219 msgid "Documented by"
1220 msgstr "Dokumentavo"
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1223 msgid "Translated by"
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1228 msgstr "Apipavidalino"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1302 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1303 msgstr "Netinkamo tipo funkcija: „%s“"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1307 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1312 msgid "Invalid root element: '%s'"
1313 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1317 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1318 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1320 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1321 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1322 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1323 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1325 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1326 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1327 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1328 #. * will appear to the right of the month.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1332 msgstr "calendar:YM"
1334 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1335 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1336 #. * to be the first day of the week, and so on.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1339 msgid "calendar:week_start:0"
1340 msgstr "calendar:week_start:1"
1342 #. Translators: This is a text measurement template.
1343 #. * Translate it to the widest year text
1345 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1348 msgctxt "year measurement template"
1352 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1364 msgctxt "calendar:day:digits"
1368 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1369 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1371 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1372 #. * translate to "%d" otherwise.
1374 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1375 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1380 msgctxt "calendar:week:digits"
1384 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1385 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1386 #. * Use only ASCII in the translation.
1388 #. * Also look for the msgid "2000".
1389 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1392 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1395 msgctxt "calendar year format"
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * a disabled accelerator key combination.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1403 msgctxt "Accelerator"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1409 #. * to gtk_accelerator_valid().
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1413 msgctxt "Accelerator"
1415 msgstr "Netinkamas URI"
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1422 msgid "New accelerator..."
1423 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1425 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1427 msgctxt "progress bar label"
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1432 msgid "Pick a Color"
1433 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1436 msgid "Received invalid color data\n"
1437 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1441 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1442 "lightness of that color using the inner triangle."
1444 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1445 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1449 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1452 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1453 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1457 msgstr "_Atspalvis:"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1460 msgid "Position on the color wheel."
1461 msgstr "Vieta spalvų rate."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1464 msgid "_Saturation:"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1468 msgid "\"Deepness\" of the color."
1469 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1476 msgid "Brightness of the color."
1477 msgstr "Spalvos šviesumas."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1484 msgid "Amount of red light in the color."
1485 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1492 msgid "Amount of green light in the color."
1493 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1500 msgid "Amount of blue light in the color."
1501 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1505 msgstr "Neperm_atomumas:"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1508 msgid "Transparency of the color."
1509 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1512 msgid "Color _name:"
1513 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1517 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1518 "such as 'orange' in this entry."
1520 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1521 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1529 msgstr "Spalvų ratas"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1533 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1534 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1535 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1537 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1538 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1539 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1543 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1544 "it for use in the future."
1546 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1547 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1550 msgid "_Save color here"
1551 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1555 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1556 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1558 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1559 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1560 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1562 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1563 msgid "Color Selection"
1564 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1566 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1567 msgid "Input _Methods"
1568 msgstr "Įvesties _metodai"
1570 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1571 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1572 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1574 #: gtk/gtkentry.c:9953
1575 msgid "Caps Lock is on"
1576 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1579 msgid "Select A File"
1580 msgstr "Pasirinkite failą"
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1584 msgstr "Darbastalis"
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1595 msgid "Type name of new folder"
1596 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1599 msgid "Could not retrieve information about the file"
1600 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1603 msgid "Could not add a bookmark"
1604 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1607 msgid "Could not remove bookmark"
1608 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1611 msgid "The folder could not be created"
1612 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1616 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1617 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1619 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1620 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1623 msgid "Invalid file name"
1624 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1627 msgid "The folder contents could not be displayed"
1628 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1630 #. Translators: the first string is a path and the second string
1631 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1636 msgid "%1$s on %2$s"
1637 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1644 msgid "Recently Used"
1645 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1648 msgid "Select which types of files are shown"
1649 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1653 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1654 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1658 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1659 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1663 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1664 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1668 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1669 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1677 msgstr "Pervadinti..."
1679 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1684 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1694 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1695 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1702 msgid "Remove the selected bookmark"
1703 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1706 msgid "Could not select file"
1707 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1710 msgid "_Add to Bookmarks"
1711 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1714 msgid "Show _Hidden Files"
1715 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1718 msgid "Show _Size Column"
1719 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1727 msgstr "Pavadinimas"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1740 msgstr "_Pavadinimas:"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1743 msgid "_Browse for other folders"
1744 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1747 msgid "Type a file name"
1748 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1752 msgid "Create Fo_lder"
1753 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1760 msgid "Save in _folder:"
1761 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1764 msgid "Create in _folder:"
1765 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1768 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1769 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1773 msgid "Shortcut %s already exists"
1774 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1778 msgid "Shortcut %s does not exist"
1779 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1783 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1784 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1789 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1791 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1798 msgid "Could not start the search process"
1799 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1803 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1804 "Please make sure it is running."
1806 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1810 msgid "Could not send the search request"
1811 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1815 msgid "<b>_Search:</b>"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1820 msgid "<b>Recently Used</b>"
1821 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1825 msgid "Could not mount %s"
1826 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1838 msgid "Yesterday at %H:%M"
1839 msgstr "Vakar %H:%M"
1841 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1842 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1844 msgid "Invalid path"
1845 msgstr "Netinkamas kelias"
1847 #. translators: this text is shown when there are no completions
1848 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1852 msgstr "Atitikmenų nerasta"
1854 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1855 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1858 msgid "Sole completion"
1859 msgstr "Vienintelis atitikmuo"
1861 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1862 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1866 msgid "Complete, but not unique"
1867 msgstr "Rastas atitikmuo nėra vienintelis"
1869 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1870 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1872 msgid "Completing..."
1873 msgstr "Ieškoma atitikmenų…"
1875 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1876 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1877 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1878 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1880 msgid "Only local files may be selected"
1881 msgstr "Gali būti pasirinkti tik vietiniai failai"
1883 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1884 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1885 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1886 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1888 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1889 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas nepilnas; užbaikite jį „/“"
1891 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1892 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1893 #. * and then hits Tab
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1895 msgid "Path does not exist"
1896 msgstr "Tokio kelio nėra"
1898 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1901 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1902 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1918 msgid "Folder unreadable: %s"
1919 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1924 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1925 "available to this program.\n"
1926 "Are you sure that you want to select it?"
1928 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1929 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1930 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1934 msgstr "_Naujas aplankas"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1937 msgid "De_lete File"
1938 msgstr "Iš_trinti failą"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1941 msgid "_Rename File"
1942 msgstr "Pe_rvadinti failą"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1947 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1953 msgstr "Naujas aplankas"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1956 msgid "_Folder name:"
1957 msgstr "_Aplanko vardas:"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1965 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1966 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1970 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1971 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1975 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1976 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1980 msgstr "Ištrinti failą"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1984 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1985 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1989 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1990 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1994 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1995 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1999 msgstr "Pervardinti failą"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2003 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2008 msgstr "Pe_rvardinti"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2011 msgid "_Selection: "
2012 msgstr "Pa_sirinkimas: "
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2017 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2018 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2020 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
2021 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2024 msgid "Invalid UTF-8"
2025 msgstr "Neleistinas UTF-8"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2028 msgid "Name too long"
2029 msgstr "Vardas per ilgas"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2032 msgid "Couldn't convert filename"
2033 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
2035 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2036 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2037 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2038 #. * this particular string.
2040 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2042 msgstr "Failų sistema"
2044 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2045 msgid "Could not obtain root folder"
2046 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2054 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2056 #. Initialize fields
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2065 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2066 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2068 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2069 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2083 #. create the text entry widget
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2089 msgid "Font Selection"
2090 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2092 #: gtk/gtkgamma.c:408
2096 #: gtk/gtkgamma.c:418
2097 msgid "_Gamma value"
2098 msgstr "_Gamos reikšmė"
2100 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2103 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2105 msgid "Error loading icon: %s"
2106 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2108 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2111 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2112 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2113 "You can get a copy from:\n"
2116 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2117 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2118 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2123 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2124 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2127 msgid "Failed to load icon"
2128 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2130 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2132 msgstr "Paprastasis"
2134 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2135 msgctxt "input method menu"
2137 msgstr "Sistemos numatytasis"
2139 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2141 msgctxt "input method menu"
2143 msgstr "Sistema (%s)"
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2150 msgid "No extended input devices"
2151 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2155 msgstr "Į_renginys:"
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2197 msgstr "X pa_krypimas:"
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2201 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2213 msgstr "(išjungtas)"
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2217 msgstr "(nežinomas)"
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2225 #: gtk/gtklabel.c:5529
2230 #. Copy Link Address
2231 #: gtk/gtklabel.c:5541
2232 msgid "Copy _Link Address"
2235 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2237 msgstr "Kopijuoti URL"
2239 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2241 msgstr "Netinkamas URI"
2243 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2244 #: gtk/gtkmain.c:450
2245 msgid "Load additional GTK+ modules"
2246 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2248 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:451
2253 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:453
2255 msgid "Make all warnings fatal"
2256 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2258 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:456
2260 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2261 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2263 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:459
2265 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2266 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2268 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2269 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2270 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2271 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2273 #: gtk/gtkmain.c:707
2275 msgstr "default:LTR"
2277 #: gtk/gtkmain.c:773
2279 msgid "Cannot open display: %s"
2280 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
2282 #: gtk/gtkmain.c:810
2283 msgid "GTK+ Options"
2284 msgstr "GTK+ parinktys"
2286 #: gtk/gtkmain.c:810
2287 msgid "Show GTK+ Options"
2288 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2292 msgstr "Prisi_jungti"
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2295 msgid "Connect _anonymously"
2296 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2299 msgid "Connect as u_ser:"
2300 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2304 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2312 msgstr "_Slaptažodis:"
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2315 msgid "Forget password _immediately"
2316 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2319 msgid "Remember password until you _logout"
2320 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2323 msgid "Remember _forever"
2324 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2328 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2333 msgid "Unable to end process"
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2337 msgid "_End Process"
2340 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2343 msgstr "%u puslapis"
2345 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2346 msgid "Not a valid page setup file"
2347 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2351 "<b>Any Printer</b>\n"
2352 "For portable documents"
2354 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2355 "Perkeliamiems dokumentams"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2381 msgid "Manage Custom Sizes..."
2382 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2385 msgid "_Format for:"
2386 msgstr "_Formatas kam:"
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2389 msgid "_Paper size:"
2390 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2393 msgid "_Orientation:"
2394 msgstr "_Orientacija:"
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2398 msgstr "Puslapio sąranka"
2400 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2402 msgstr "Aukštyn keliu"
2404 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2406 msgstr "Žemyn keliu"
2408 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2409 msgid "File System Root"
2410 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2412 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2414 msgid "Authentication"
2417 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2420 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2422 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2425 msgstr "_Slaptažodis:"
2427 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2428 msgid "Not available"
2429 msgstr "Neprieinama"
2431 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2432 msgid "_Save in folder:"
2433 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2435 #. translators: this string is the default job title for print
2436 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2437 #. * by the job number.
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2442 msgstr "%s užduotis #%d"
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2445 msgctxt "print operation status"
2446 msgid "Initial state"
2447 msgstr "Pradinė būsena"
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Preparing to print"
2452 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Generating data"
2457 msgstr "Generuojami duomenys"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Sending data"
2462 msgstr "Siunčiami duomenys"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2465 msgctxt "print operation status"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Blocking on issue"
2472 msgstr "Blokuojama klaidos"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2475 msgctxt "print operation status"
2477 msgstr "Spausdinama"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2480 msgctxt "print operation status"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Finished with error"
2487 msgstr "Baigta su klaida"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2491 msgid "Preparing %d"
2492 msgstr "Ruošiamasi %d"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2502 msgstr "Spausdinama %d"
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2506 msgid "Error creating print preview"
2507 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2511 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2512 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2514 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2516 msgid "Error launching preview"
2517 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2521 msgid "Error printing"
2522 msgstr "Klaida spausdinant"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2529 msgid "Printer offline"
2530 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2533 msgid "Out of paper"
2534 msgstr "Nėra popieriaus"
2536 #. Translators: this is a printer status.
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2543 msgid "Need user intervention"
2544 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2548 msgstr "Kitas dydis"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2551 msgid "No printer found"
2552 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2555 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2556 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2559 msgid "Error from StartDoc"
2560 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2564 msgid "Not enough free memory"
2565 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2568 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2569 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2572 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2573 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2576 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2577 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2580 msgid "Unspecified error"
2581 msgstr "Nenurodyta klaida"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2585 msgstr "Spausdintuvas"
2587 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2592 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2603 msgstr "_Visus puslapius"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2606 msgid "C_urrent Page"
2607 msgstr "Šį _puslapį"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2612 msgstr "Pa_sirinkimas: "
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2616 msgstr "_Puslapiai:"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2620 "Specify one or more page ranges,\n"
2623 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2629 msgstr "_Puslapiai:"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2635 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2646 msgstr "_Atvirkščiai"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2652 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2653 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2655 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2656 #. * multiple pages on a sheet when printing
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2660 msgid "Left to right, top to bottom"
2661 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2665 msgid "Left to right, bottom to top"
2666 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2670 msgid "Right to left, top to bottom"
2671 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2675 msgid "Right to left, bottom to top"
2676 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2680 msgid "Top to bottom, left to right"
2681 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2685 msgid "Top to bottom, right to left"
2686 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2690 msgid "Bottom to top, left to right"
2691 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2695 msgid "Bottom to top, right to left"
2696 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2698 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2699 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2703 msgid "Page Ordering"
2704 msgstr "Puslapių tvarka"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2707 msgid "Left to right"
2708 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2711 msgid "Right to left"
2712 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2716 msgid "Top to bottom"
2717 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2721 msgid "Bottom to top"
2722 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2724 #. And show the custom paper dialog
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2726 msgid "Manage Custom Sizes"
2727 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2738 msgid "Pages per _side:"
2739 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2742 msgid "Page or_dering:"
2743 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2746 msgid "_Only print:"
2747 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2752 msgstr "Visus puslapius"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2756 msgstr "Lyginius puslapius"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2760 msgstr "Nelyginius puslapius"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2771 msgid "Paper _type:"
2772 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2775 msgid "Paper _source:"
2776 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2779 msgid "Output t_ray:"
2780 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2784 msgid "Or_ientation:"
2785 msgstr "_Orientacija:"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2800 msgid "Reverse portrait"
2801 msgstr "Apverstai stačiai"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2805 msgid "Reverse landscape"
2806 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2810 msgstr "Užduoties informacija"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2814 msgstr "Pri_oritetas:"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2817 msgid "_Billing info:"
2818 msgstr "_Našumo informacija:"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2821 msgid "Print Document"
2822 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2824 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2825 #. * in the print dialog
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2835 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2836 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2841 "Specify the time of print,\n"
2842 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2844 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2845 " pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2848 msgid "Time of print"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2853 msgstr "Susta_bdyta"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2856 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2857 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2860 msgid "Add Cover Page"
2861 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2863 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2864 #. * dialog that controls the front cover page.
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2870 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2871 #. * dialog that controls the back cover page.
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2877 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2878 #. * job-specific options in the print dialog
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2889 msgid "Image Quality"
2890 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2901 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2902 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2910 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2911 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2913 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2915 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2916 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2918 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2919 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2921 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2922 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2925 msgid "Select which type of documents are shown"
2926 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2930 msgid "No item for URI '%s' found"
2931 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2934 msgid "Untitled filter"
2935 msgstr "Nepavadintas filtras"
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2938 msgid "Could not remove item"
2939 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2942 msgid "Could not clear list"
2943 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2946 msgid "Copy _Location"
2947 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2950 msgid "_Remove From List"
2951 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2955 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2958 msgid "Show _Private Resources"
2959 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2961 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2962 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2963 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2964 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2965 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2966 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2967 #. * right place when idly populating the menu in case the
2968 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2969 #. * recent chooser menu widget.
2971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2972 msgid "No items found"
2973 msgstr "Elementų nerasta"
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2977 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2978 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2983 msgstr "Atverti „%s“"
2985 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2986 msgid "Unknown item"
2987 msgstr "Nežinomas elementas"
2989 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2990 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2991 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2992 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2994 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2996 msgctxt "recent menu label"
3000 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3001 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3005 msgctxt "recent menu label"
3009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3011 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3012 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3014 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3015 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
3017 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3018 #: gtk/gtkstock.c:288
3019 msgctxt "Stock label"
3021 msgstr "Informacija"
3023 #: gtk/gtkstock.c:289
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: gtk/gtkstock.c:290
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #: gtk/gtkstock.c:291
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3039 #. * need the mnemonics to be rationalized
3041 #: gtk/gtkstock.c:296
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #: gtk/gtkstock.c:297
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: gtk/gtkstock.c:298
3052 msgctxt "Stock label"
3054 msgstr "Prit_aikyti"
3056 #: gtk/gtkstock.c:299
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: gtk/gtkstock.c:300
3062 msgctxt "Stock label"
3064 msgstr "_Atsisakyti"
3066 #: gtk/gtkstock.c:301
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: gtk/gtkstock.c:302
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #: gtk/gtkstock.c:303
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #: gtk/gtkstock.c:304
3082 msgctxt "Stock label"
3084 msgstr "Prisi_jungti"
3086 #: gtk/gtkstock.c:305
3087 msgctxt "Stock label"
3089 msgstr "_Konvertuoti"
3091 #: gtk/gtkstock.c:306
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: gtk/gtkstock.c:307
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: gtk/gtkstock.c:308
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #: gtk/gtkstock.c:309
3107 msgctxt "Stock label"
3109 msgstr "Atsisa_kyti"
3111 #: gtk/gtkstock.c:310
3112 msgctxt "Stock label"
3114 msgstr "Atsij_ungti"
3116 #: gtk/gtkstock.c:311
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: gtk/gtkstock.c:312
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: gtk/gtkstock.c:313
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:314
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Find and _Replace"
3134 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
3136 #: gtk/gtkstock.c:315
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:316
3142 msgctxt "Stock label"
3144 msgstr "_Visame ekrane"
3146 #: gtk/gtkstock.c:317
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Leave Fullscreen"
3149 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
3151 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3152 #: gtk/gtkstock.c:319
3153 msgctxt "Stock label, navigation"
3157 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3158 #: gtk/gtkstock.c:321
3159 msgctxt "Stock label, navigation"
3163 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3164 #: gtk/gtkstock.c:323
3165 msgctxt "Stock label, navigation"
3167 msgstr "Pa_skutinis"
3169 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3170 #: gtk/gtkstock.c:325
3171 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 #. This is a navigation label as in "go back"
3176 #: gtk/gtkstock.c:327
3177 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 #. This is a navigation label as in "go down"
3182 #: gtk/gtkstock.c:329
3183 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 #. This is a navigation label as in "go forward"
3188 #: gtk/gtkstock.c:331
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 #. This is a navigation label as in "go up"
3194 #: gtk/gtkstock.c:333
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3199 #: gtk/gtkstock.c:334
3200 msgctxt "Stock label"
3202 msgstr "_Kietasis diskas"
3204 #: gtk/gtkstock.c:335
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:336
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:337
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Increase Indent"
3217 msgstr "Padidinti įtrauką"
3219 #: gtk/gtkstock.c:338
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Decrease Indent"
3222 msgstr "Sumažinti įtrauką"
3224 #: gtk/gtkstock.c:339
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:340
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Information"
3232 msgstr "_Informacija"
3234 #: gtk/gtkstock.c:341
3235 msgctxt "Stock label"
3237 msgstr "Kursyv_inis"
3239 #: gtk/gtkstock.c:342
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #. This is about text justification, "centered text"
3245 #: gtk/gtkstock.c:344
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #. This is about text justification
3251 #: gtk/gtkstock.c:346
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #. This is about text justification, "left-justified text"
3257 #: gtk/gtkstock.c:348
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #. This is about text justification, "right-justified text"
3263 #: gtk/gtkstock.c:350
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #. Media label, as in "fast forward"
3269 #: gtk/gtkstock.c:353
3270 msgctxt "Stock label, media"
3274 #. Media label, as in "next song"
3275 #: gtk/gtkstock.c:355
3276 msgctxt "Stock label, media"
3280 #. Media label, as in "pause music"
3281 #: gtk/gtkstock.c:357
3282 msgctxt "Stock label, media"
3286 #. Media label, as in "play music"
3287 #: gtk/gtkstock.c:359
3288 msgctxt "Stock label, media"
3292 #. Media label, as in "previous song"
3293 #: gtk/gtkstock.c:361
3294 msgctxt "Stock label, media"
3296 msgstr "_Ankstesnis"
3299 #: gtk/gtkstock.c:363
3300 msgctxt "Stock label, media"
3305 #: gtk/gtkstock.c:365
3306 msgctxt "Stock label, media"
3311 #: gtk/gtkstock.c:367
3312 msgctxt "Stock label, media"
3314 msgstr "_Sustabdyti"
3316 #: gtk/gtkstock.c:368
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:369
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:370
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:371
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:372
3337 msgctxt "Stock label"
3342 #: gtk/gtkstock.c:374
3343 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:376
3349 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:378
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Reverse landscape"
3357 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3360 #: gtk/gtkstock.c:380
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Reverse portrait"
3363 msgstr "Apverstai stačiai"
3365 #: gtk/gtkstock.c:381
3366 msgctxt "Stock label"
3368 msgstr "Puslapio _sąranka"
3370 #: gtk/gtkstock.c:382
3371 msgctxt "Stock label"
3375 #: gtk/gtkstock.c:383
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Preferences"
3378 msgstr "_Nustatymai"
3380 #: gtk/gtkstock.c:384
3381 msgctxt "Stock label"
3383 msgstr "_Spausdinti"
3385 #: gtk/gtkstock.c:385
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Print Pre_view"
3388 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3390 #: gtk/gtkstock.c:386
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:387
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #: gtk/gtkstock.c:388
3401 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:389
3406 msgctxt "Stock label"
3408 msgstr "_Atnaujinti"
3410 #: gtk/gtkstock.c:390
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:391
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:392
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:393
3426 msgctxt "Stock label"
3428 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3430 #: gtk/gtkstock.c:394
3431 msgctxt "Stock label"
3433 msgstr "P_ažymėti viską"
3435 #: gtk/gtkstock.c:395
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:396
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #. Sorting direction
3446 #: gtk/gtkstock.c:398
3447 msgctxt "Stock label"
3449 msgstr "_Didėjančiai"
3451 #. Sorting direction
3452 #: gtk/gtkstock.c:400
3453 msgctxt "Stock label"
3455 msgstr "_Mažėjančiai"
3457 #: gtk/gtkstock.c:401
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Spell Check"
3460 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3462 #: gtk/gtkstock.c:402
3463 msgctxt "Stock label"
3465 msgstr "_Sustabdyti"
3468 #: gtk/gtkstock.c:404
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Strikethrough"
3471 msgstr "Perbraukta_s"
3473 #: gtk/gtkstock.c:405
3474 msgctxt "Stock label"
3476 msgstr "_Sugrąžinti"
3479 #: gtk/gtkstock.c:407
3480 msgctxt "Stock label"
3482 msgstr "Pabra_uktas"
3484 #: gtk/gtkstock.c:408
3485 msgctxt "Stock label"
3489 #: gtk/gtkstock.c:409
3490 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:411
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Normal Size"
3498 msgstr "_Normalus dydis"
3501 #: gtk/gtkstock.c:413
3502 msgctxt "Stock label"
3504 msgstr "Geriausiai _tinka"
3506 #: gtk/gtkstock.c:414
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: gtk/gtkstock.c:415
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3518 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3519 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3521 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3523 msgid "No deserialize function found for format %s"
3524 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3528 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3529 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3533 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3534 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3538 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3539 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3543 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3544 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3548 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3549 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3553 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3554 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3558 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3559 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3562 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3563 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3567 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3568 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3573 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3574 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3578 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3579 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3583 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3584 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3589 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3590 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3594 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3595 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3599 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3600 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3604 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3605 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3609 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3610 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3614 msgid "A <%s> element has already been specified"
3615 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3618 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3619 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3622 msgid "Serialized data is malformed"
3623 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3627 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3629 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3630 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3632 #: gtk/gtktextutil.c:61
3633 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3634 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3636 #: gtk/gtktextutil.c:62
3637 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3638 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3640 #: gtk/gtktextutil.c:63
3641 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3642 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3644 #: gtk/gtktextutil.c:64
3645 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3646 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3648 #: gtk/gtktextutil.c:65
3649 msgid "LRO Left-to-right _override"
3650 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3652 #: gtk/gtktextutil.c:66
3653 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3654 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3656 #: gtk/gtktextutil.c:67
3657 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3658 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3660 #: gtk/gtktextutil.c:68
3661 msgid "ZWS _Zero width space"
3662 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3664 #: gtk/gtktextutil.c:69
3665 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3666 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3668 #: gtk/gtktextutil.c:70
3669 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3670 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3672 #: gtk/gtkthemes.c:71
3674 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3675 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3677 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3678 msgid "--- No Tip ---"
3679 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3681 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3683 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3684 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3686 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3688 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3689 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3691 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3695 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3699 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3700 msgid "Turns volume down or up"
3701 msgstr "Tylina arba garsina"
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3704 msgid "Adjusts the volume"
3705 msgstr "Keičia garsumą"
3707 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3711 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3712 msgid "Decreases the volume"
3715 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3720 msgid "Increases the volume"
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3729 msgstr "Visas garsumas"
3731 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3732 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3733 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3734 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3738 msgctxt "volume percentage"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4138 msgctxt "paper size"
4140 msgstr "jis vykdomasis"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Choukei 2 Envelope"
4145 msgstr "Choukei 2 vokas"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "Choukei 3 Envelope"
4150 msgstr "Choukei 3 vokas"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "Choukei 4 Envelope"
4155 msgstr "Choukei 4 vokas"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "hagaki (postcard)"
4160 msgstr "hagaki (atvirutė)"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "kahu Envelope"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "kaku2 Envelope"
4170 msgstr "kaku2 vokas"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "oufuku (reply postcard)"
4175 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "you4 Envelope"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "6x9 Envelope"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "7x9 Envelope"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "9x11 Envelope"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "European edp"
4300 msgstr "Europietiškas edp"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "FanFold European"
4315 msgstr "FanFold europietiškas"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4318 msgctxt "paper size"
4320 msgstr "FanFold JAV"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "FanFold German Legal"
4325 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Government Legal"
4330 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Government Letter"
4335 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4338 msgctxt "paper size"
4340 msgstr "Indekas 3x5"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4345 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Index 4x6 ext"
4350 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4353 msgctxt "paper size"
4355 msgstr "Indeksas 5x8"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4358 msgctxt "paper size"
4360 msgstr "Važtaraštis"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4368 msgctxt "paper size"
4370 msgstr "JAV teisinis"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "US Legal Extra"
4375 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4378 msgctxt "paper size"
4380 msgstr "JAV laiškas"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "US Letter Extra"
4385 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "US Letter Plus"
4390 msgstr "JAV laiškas plius"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Monarch Envelope"
4395 msgstr "Monarch vokas"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "#10 Envelope"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "#11 Envelope"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "#12 Envelope"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "#14 Envelope"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Personal Envelope"
4425 msgstr "Asmeninis vokas"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4443 msgctxt "paper size"
4445 msgstr "Plačiaformatis"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Invite Envelope"
4465 msgstr "Pakvietimo vokas"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Italian Envelope"
4470 msgstr "Itališkas vokas"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "juuro-ku-kai"
4475 msgstr "juuro-ku-kai"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Postfix Envelope"
4485 msgstr "Postfix vokas"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4488 msgctxt "paper size"
4490 msgstr "Maža fotografija"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "prc1 Envelope"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "prc10 Envelope"
4500 msgstr "prc10 vokas"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "prc2 Envelope"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "prc3 Envelope"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc4 Envelope"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc5 Envelope"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc6 Envelope"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc7 Envelope"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc8 Envelope"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4559 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4560 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4564 msgid "Failed to write header\n"
4565 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4569 msgid "Failed to write hash table\n"
4570 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4574 msgid "Failed to write folder index\n"
4575 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4579 msgid "Failed to rewrite header\n"
4580 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4584 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4585 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4589 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4590 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4594 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4595 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4599 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4600 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4604 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4605 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4609 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4610 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4614 msgid "Cache file created successfully.\n"
4615 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4618 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4619 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4622 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4623 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4626 msgid "Don't include image data in the cache"
4627 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4630 msgid "Output a C header file"
4631 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4634 msgid "Turn off verbose output"
4635 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4638 msgid "Validate existing icon cache"
4639 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4643 msgid "File not found: %s\n"
4644 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4648 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4649 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4653 msgid "No theme index file.\n"
4654 msgstr "Nėra temos indekso failo."
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4659 "No theme index file in '%s'.\n"
4660 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4662 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4663 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4667 #: modules/input/imam-et.c:454
4668 msgid "Amharic (EZ+)"
4669 msgstr "Amharų (EZ+)"
4672 #: modules/input/imcedilla.c:92
4677 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4678 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4679 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4682 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4683 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4684 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4687 #: modules/input/imipa.c:145
4692 #: modules/input/immultipress.c:31
4694 msgstr "Daugiaspaudis"
4697 #: modules/input/imthai.c:35
4702 #: modules/input/imti-er.c:453
4703 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4704 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4707 #: modules/input/imti-et.c:453
4708 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4709 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4712 #: modules/input/imviqr.c:244
4713 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4714 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4717 #: modules/input/imxim.c:28
4718 msgid "X Input Method"
4719 msgstr "X įvesties metodas"
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4723 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4728 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4733 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4738 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4742 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4747 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4751 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4756 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4761 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4766 msgid "Authentication is required on %s"
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4771 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4772 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4776 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4777 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4779 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4782 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4783 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4785 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4788 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4789 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4791 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4794 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4795 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4797 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4800 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4801 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4805 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4806 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4810 msgid "The door is open on printer '%s'."
4811 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4815 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4816 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4820 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4821 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4825 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4826 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu atjungtas."
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4830 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4831 msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas."
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4835 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4836 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4838 #. Translators: this is a printer status.
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4840 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4841 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4843 #. Translators: this is a printer status.
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4845 msgid "Rejecting Jobs"
4846 msgstr "Atmeta darbus"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4854 msgstr "Popieriaus tipas"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4857 msgid "Paper Source"
4858 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4862 msgstr "Išvesties dėklas"
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4866 msgstr "Skiriamoji geba"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4869 msgid "GhostScript pre-filtering"
4870 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4876 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4878 msgid "Long Edge (Standard)"
4879 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
4881 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4883 msgid "Short Edge (Flip)"
4884 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
4886 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4891 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4893 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4894 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4900 msgid "Printer Default"
4901 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4903 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4905 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4906 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
4908 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4910 msgid "Convert to PS level 1"
4911 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
4913 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4915 msgid "Convert to PS level 2"
4916 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
4918 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4920 msgid "No pre-filtering"
4921 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
4923 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4924 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4926 msgid "Miscellaneous"
4929 #. Translators: These strings name the possible values of the
4930 #. * job priority option in the print dialog
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4942 msgstr "Vidutiniškai"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4948 #. Cups specific, non-ppd related settings
4949 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4950 #. * in the print dialog
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4953 msgid "Pages per Sheet"
4954 msgstr "Puslapių lakšte"
4956 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4957 #. * in the print dialog
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4960 msgid "Job Priority"
4961 msgstr "Prioritetas"
4963 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4964 #. * in the print dialog
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4967 msgid "Billing Info"
4968 msgstr "Našumo informacija"
4970 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4971 #. * pages that the printing system may support.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4979 msgstr "Klasifikuota"
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4982 msgid "Confidential"
4983 msgstr "Konfidencialu"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4991 msgstr "Standartiška"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4995 msgstr "Labai slapta"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4998 msgid "Unclassified"
4999 msgstr "Neklasifikuota"
5001 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5002 #. * dialog that controls the front cover page.
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5008 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5009 #. * dialog that controls the back cover page.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5015 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5016 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5021 msgstr "Kada spausdinti"
5023 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5024 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5027 msgid "Print at time"
5028 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
5030 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5031 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5032 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5036 msgid "Custom %sx%s"
5037 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
5039 #. default filename used for print-to-file
5040 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5043 msgstr "dokumentas.%s"
5045 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5046 msgid "Print to File"
5047 msgstr "Spausdinti į failą"
5049 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5053 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5057 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5058 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5059 msgid "Pages per _sheet:"
5060 msgstr "Puslapių _lakšte:"
5062 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5067 msgid "_Output format"
5068 msgstr "_Išvesties formatas"
5070 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5071 msgid "Print to LPR"
5072 msgstr "Spausdinti į LPR"
5074 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5075 msgid "Pages Per Sheet"
5076 msgstr "Puslapių lakšte"
5078 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5079 msgid "Command Line"
5080 msgstr "Komandų eilutė"
5082 #. default filename used for print-to-test
5083 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5085 msgid "test-output.%s"
5086 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
5088 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5089 msgid "Print to Test Printer"
5090 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
5092 #: tests/testfilechooser.c:207
5094 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5095 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
5097 #~ msgid "default:mm"
5098 #~ msgstr "default:mm"
5100 #~ msgid "Margins from Printer..."
5101 #~ msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
5103 #~ msgid "Custom Size %d"
5104 #~ msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
5107 #~ msgstr "_Plotis:"
5110 #~ msgstr "_Aukštis:"
5112 #~ msgid "Paper Size"
5113 #~ msgstr "Popieriaus dydis"
5116 #~ msgstr "_Viršus:"
5119 #~ msgstr "_Apačia:"
5125 #~ msgstr "_Dešinė:"
5127 #~ msgid "Paper Margins"
5128 #~ msgstr "Popieriaus paraštės"
5130 #~ msgid "directfb arg"
5131 #~ msgstr "directfb arg"
5133 #~ msgid "sdl|system"
5137 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5138 #~ "and an active input method"
5140 #~ "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)\n"
5141 #~ "ir aktyvus įvedimo metodas"
5143 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5144 #~ msgstr "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)"
5146 #~ msgid "You have an active input method"
5147 #~ msgstr "Įjungtas įvedimo metodas"
5149 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5150 #~ msgstr "BackSpace"
5152 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5155 #~ msgid "keyboard label|Return"
5158 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5161 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5162 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5164 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5167 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5170 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5171 #~ msgstr "Multi_key"
5173 #~ msgid "keyboard label|Home"
5176 #~ msgid "keyboard label|Left"
5179 #~ msgid "keyboard label|Up"
5182 #~ msgid "keyboard label|Right"
5185 #~ msgid "keyboard label|Down"
5188 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5189 #~ msgstr "Psl_aukštyn"
5191 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5192 #~ msgstr "Psl_žemyn"
5194 #~ msgid "keyboard label|End"
5197 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5200 #~ msgid "keyboard label|Print"
5203 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5206 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5207 #~ msgstr "Num_Lock"
5209 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5210 #~ msgstr "KP_Space"
5212 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5215 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5216 #~ msgstr "KP_Enter"
5218 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5221 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5224 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5227 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5228 #~ msgstr "KP_Right"
5230 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5233 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5234 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5236 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5237 #~ msgstr "KP_Prior"
5239 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5242 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5245 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5246 #~ msgstr "KP_Begin"
5248 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5249 #~ msgstr "KP_Insert"
5251 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5252 #~ msgstr "KP_Delete"
5254 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5257 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5260 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5263 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5266 #~ msgid "keyboard label|Super"
5269 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5272 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5275 #~ msgid "keyboard label|Space"
5278 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5279 #~ msgstr "Backslash"
5281 #~ msgid "year measurement template|2000"
5284 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5287 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5290 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5291 #~ msgstr "Išjungta"
5293 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5296 #~ msgid "input method menu|System"
5297 #~ msgstr "Įvesties metodų meniu|Sistemos numatytasis"
5299 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5300 #~ msgstr "Pradinė būsena"
5302 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5303 #~ msgstr "Generuojami duomenys"
5305 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5306 #~ msgstr "Siunčiami duomenys"
5308 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5309 #~ msgstr "Laukiama"
5311 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5312 #~ msgstr "Blokuojama klaidos"
5314 #~ msgid "print operation status|Printing"
5315 #~ msgstr "Spausdinama"
5317 #~ msgid "print operation status|Finished"
5320 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5323 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5326 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5329 #~ msgid "Navigation|_First"
5332 #~ msgid "Navigation|_Last"
5333 #~ msgstr "Pa_skutinis"
5335 #~ msgid "Navigation|_Top"
5338 #~ msgid "Navigation|_Back"
5341 #~ msgid "Navigation|_Down"
5344 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5347 #~ msgid "Navigation|_Up"
5348 #~ msgstr "Au_kštyn"
5350 #~ msgid "Justify|_Fill"
5351 #~ msgstr "_Užpildyti"
5353 #~ msgid "Justify|_Left"
5354 #~ msgstr "_Kairėje"
5356 #~ msgid "Justify|_Right"
5357 #~ msgstr "_Dešinėje"
5359 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5362 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5363 #~ msgstr "A3 ekstra"
5365 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5366 #~ msgstr "A4 ekstra"
5368 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5369 #~ msgstr "A5 ekstra"
5371 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5372 #~ msgstr "B5 ekstra"
5374 #~ msgid "paper size|jis exec"
5375 #~ msgstr "jis vykdomasis"
5377 #~ msgid "paper size|US Legal"
5378 #~ msgstr "JAV teisinis"
5380 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5381 #~ msgstr "Folio sp"
5383 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5384 #~ msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf"
5387 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5388 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5400 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5401 #~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
5404 #~ msgid "Justify|_Center"
5405 #~ msgstr "_Centruoti"
5408 #~ msgid "Media|_Next"
5409 #~ msgstr "_Sekantis"
5412 #~ msgid "Media|P_ause"
5416 #~ msgid "Media|_Play"
5420 #~ msgid "Media|_Stop"
5421 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5424 #~ msgid "paper size|asme_f"
5425 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5428 #~ msgid "paper size|A0x2"
5429 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5432 #~ msgid "paper size|A0"
5433 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5436 #~ msgid "paper size|A0x3"
5437 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5440 #~ msgid "paper size|A1"
5441 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5444 #~ msgid "paper size|A10"
5445 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5448 #~ msgid "paper size|A1x3"
5449 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5452 #~ msgid "paper size|A1x4"
5453 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5456 #~ msgid "paper size|A2"
5457 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5460 #~ msgid "paper size|A2x3"
5461 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5464 #~ msgid "paper size|A2x4"
5465 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5468 #~ msgid "paper size|A2x5"
5469 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5472 #~ msgid "paper size|A3"
5473 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5476 #~ msgid "paper size|A3x3"
5477 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5480 #~ msgid "paper size|A3x4"
5481 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5484 #~ msgid "paper size|A3x5"
5485 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5488 #~ msgid "paper size|A3x6"
5489 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5492 #~ msgid "paper size|A3x7"
5493 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5496 #~ msgid "paper size|A4"
5497 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5500 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5501 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5504 #~ msgid "paper size|A4x3"
5505 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5508 #~ msgid "paper size|A4x4"
5509 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5512 #~ msgid "paper size|A4x5"
5513 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5516 #~ msgid "paper size|A4x6"
5517 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5520 #~ msgid "paper size|A4x7"
5521 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5524 #~ msgid "paper size|A4x8"
5525 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5528 #~ msgid "paper size|A4x9"
5529 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5532 #~ msgid "paper size|A5"
5533 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5536 #~ msgid "paper size|A6"
5537 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5540 #~ msgid "paper size|A7"
5541 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5544 #~ msgid "paper size|A8"
5545 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5548 #~ msgid "paper size|A9"
5549 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5552 #~ msgid "paper size|B0"
5553 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5556 #~ msgid "paper size|B1"
5557 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5560 #~ msgid "paper size|B10"
5561 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5564 #~ msgid "paper size|B2"
5565 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5568 #~ msgid "paper size|B3"
5569 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5572 #~ msgid "paper size|B4"
5573 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5576 #~ msgid "paper size|B5"
5577 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5580 #~ msgid "paper size|B6"
5581 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5584 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5585 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5588 #~ msgid "paper size|B7"
5589 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5592 #~ msgid "paper size|B8"
5593 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5596 #~ msgid "paper size|B9"
5597 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5600 #~ msgid "paper size|C0"
5601 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5604 #~ msgid "paper size|C1"
5605 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5608 #~ msgid "paper size|C10"
5609 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5612 #~ msgid "paper size|C2"
5613 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5616 #~ msgid "paper size|C3"
5617 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5620 #~ msgid "paper size|C4"
5621 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5624 #~ msgid "paper size|C5"
5625 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5628 #~ msgid "paper size|C6"
5629 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5632 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5633 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5636 #~ msgid "paper size|C7"
5637 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5640 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5641 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5644 #~ msgid "paper size|C8"
5645 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5648 #~ msgid "paper size|C9"
5649 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5652 #~ msgid "paper size|RA0"
5653 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5656 #~ msgid "paper size|RA1"
5657 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5660 #~ msgid "paper size|RA2"
5661 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5664 #~ msgid "paper size|SRA0"
5665 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5668 #~ msgid "paper size|SRA1"
5669 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5672 #~ msgid "paper size|SRA2"
5673 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5676 #~ msgid "paper size|JB0"
5677 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5680 #~ msgid "paper size|JB1"
5681 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5684 #~ msgid "paper size|JB10"
5685 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5688 #~ msgid "paper size|JB2"
5689 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5692 #~ msgid "paper size|JB3"
5693 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5696 #~ msgid "paper size|JB4"
5697 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5700 #~ msgid "paper size|JB5"
5701 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5704 #~ msgid "paper size|JB6"
5705 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5708 #~ msgid "paper size|JB7"
5709 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5712 #~ msgid "paper size|JB8"
5713 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5716 #~ msgid "paper size|JB9"
5717 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5720 #~ msgid "paper size|10x11"
5721 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5724 #~ msgid "paper size|10x13"
5725 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5728 #~ msgid "paper size|10x14"
5729 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5732 #~ msgid "paper size|10x15"
5733 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5736 #~ msgid "paper size|11x12"
5737 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5740 #~ msgid "paper size|11x15"
5741 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5744 #~ msgid "paper size|12x19"
5745 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5748 #~ msgid "paper size|5x7"
5749 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5752 #~ msgid "paper size|Arch A"
5753 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5756 #~ msgid "paper size|Arch B"
5757 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5760 #~ msgid "paper size|Arch C"
5761 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5764 #~ msgid "paper size|Arch D"
5765 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5768 #~ msgid "paper size|Arch E"
5769 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5772 #~ msgid "paper size|b-plus"
5773 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5776 #~ msgid "paper size|c"
5777 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5780 #~ msgid "paper size|d"
5781 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5784 #~ msgid "paper size|e"
5785 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5788 #~ msgid "paper size|edp"
5789 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5792 #~ msgid "paper size|Executive"
5793 #~ msgstr "Vykdomasis"
5796 #~ msgid "paper size|f"
5797 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5800 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5801 #~ msgstr "Indekas 3x5"
5804 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5805 #~ msgstr "Indeksas 5x8"
5808 #~ msgid "paper size|Invoice"
5809 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5812 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5813 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5816 #~ msgid "paper size|Quarto"
5817 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5820 #~ msgid "paper size|Super A"
5821 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5824 #~ msgid "paper size|Super B"
5825 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5828 #~ msgid "paper size|Folio"
5829 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5832 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5833 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5836 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5837 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5840 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5841 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5844 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5845 #~ msgstr "prc5 vokas"
5848 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5849 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5852 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5853 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5858 #~ msgid "The URI bound to this button"
5859 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
5861 #~ msgid "Arrow spacing"
5862 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
5864 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5865 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
5870 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5871 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
5873 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5874 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
5877 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5878 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
5880 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5882 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
5885 #~ msgid_plural "%d bytes"
5886 #~ msgstr[0] "%d baitas"
5887 #~ msgstr[1] "%d baitai"
5888 #~ msgstr[2] "%d baitų"
5890 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5891 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
5893 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5894 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
5896 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5897 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
5900 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5901 #~ "Please use a different name."
5903 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
5906 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5907 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
5909 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5910 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
5912 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5913 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
5915 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5916 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
5918 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5919 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
5921 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5922 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
5924 #~ msgid "Today at %H:%M"
5925 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
5928 #~ msgstr "Numatytasis"
5930 #~ msgid "Print Pages"
5931 #~ msgstr "Spausdintini puslapiai"
5936 #~ msgid "Icon not present in theme"
5937 #~ msgstr "Piktogramos nėra temoje"
5945 #~ msgstr "_Sustabdyti"