1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
13 "Project-Id-Version: lt\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 13:36+0300\n"
17 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
24 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Naudojamas X displėjus"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Naudojamas X ekranas"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
320 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
321 "yra iš kitos GTK versijos?"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
377 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
394 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
395 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
420 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
421 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
424 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
425 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
428 msgid "Unsupported animation type"
429 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
433 msgid "Invalid header in animation"
434 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
438 msgid "Not enough memory to load animation"
439 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
442 msgid "Malformed chunk in animation"
443 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
446 msgid "The ANI image format"
447 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
464 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467 msgid "Premature end-of-file encountered"
468 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "Steko perpildymas"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
544 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
545 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "ICNS paveikslėlio formatas"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG 2000 paveikslėlio formatas"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
654 "atlaisvinti atmintį"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
676 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
770 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
771 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
774 msgid "Fatal error reading PNG image file"
775 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
779 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
780 msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
784 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
793 msgid "Color profile has invalid length %d."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
810 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
820 msgid "The PNG image format"
821 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
824 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
825 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
832 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
833 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
836 msgid "PNM file has an image width of 0"
837 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
848 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
849 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
852 msgid "Raw PNM image type is invalid"
853 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
856 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
857 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
860 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
862 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
863 "prieš pavyzdžio duomenis"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
866 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
867 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
870 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
871 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
874 msgid "Unexpected end of PNM image data"
875 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
878 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
879 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
882 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
883 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
886 msgid "RAS image has bogus header data"
887 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
890 msgid "RAS image has unknown type"
891 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
894 msgid "unsupported RAS image variation"
895 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
898 msgid "Not enough memory to load RAS image"
899 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
902 msgid "The Sun raster image format"
903 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
906 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
907 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
910 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
911 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
914 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
915 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
918 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
919 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
922 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
923 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
926 msgid "Cannot allocate colormap structure"
927 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
930 msgid "Cannot allocate colormap entries"
931 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
934 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
935 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
938 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
939 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
942 msgid "TGA image has invalid dimensions"
943 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
947 msgid "TGA image type not supported"
948 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
951 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
952 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
955 msgid "Excess data in file"
956 msgstr "Faile duomenų perteklius"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
959 msgid "The Targa image format"
960 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
963 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
964 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
967 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
968 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
971 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
972 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
975 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
976 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
979 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
980 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
983 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
984 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
987 msgid "Failed to open TIFF image"
988 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
991 msgid "TIFFClose operation failed"
992 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
995 msgid "Failed to load TIFF image"
996 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1003 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1007 msgid "Failed to write TIFF data"
1008 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1011 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1012 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1015 msgid "The TIFF image format"
1016 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1019 msgid "Image has zero width"
1020 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 msgid "Couldn't save the rest"
1032 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1035 msgid "The WBMP image format"
1036 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1048 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1051 msgid "The XBM image format"
1052 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1055 msgid "No XPM header found"
1056 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1079 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1080 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1083 msgid "Cannot read XPM colormap"
1084 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1088 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1091 msgid "The XPM image format"
1092 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1095 msgid "The EMF image format"
1096 msgstr "EMF paveikslėlio formatas"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1100 msgid "Could not allocate memory: %s"
1101 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1106 msgid "Could not create stream: %s"
1107 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1111 msgid "Could not seek stream: %s"
1112 msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1116 msgid "Could not read from stream: %s"
1117 msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1120 msgid "Couldn't load bitmap"
1121 msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1128 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1129 msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1132 msgid "Couldn't save"
1133 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1136 msgid "The WMF image format"
1137 msgstr "WMF paveikslėlio formatas"
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1141 msgid "Don't batch GDI requests"
1142 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1144 #. Description of --no-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1146 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1147 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1149 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1151 msgid "Same as --no-wintab"
1152 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1159 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1161 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1162 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1164 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1171 msgid "Make X calls synchronous"
1172 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1177 msgstr "Paleidžiama „%s“"
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1182 msgstr "Atveriama „%s“"
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1186 msgid "Opening %d Item"
1187 msgid_plural "Opening %d Items"
1188 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
1189 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
1190 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1193 msgid "Could not show link"
1194 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr "Programos licencija"
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1209 #. Add the license button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1228 msgid "Documented by"
1229 msgstr "Dokumentavo"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1232 msgid "Translated by"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1237 msgstr "Apipavidalino"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1311 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1312 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1316 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1317 msgstr "Dubliuojasi objekto id „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1334 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1335 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1336 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1337 #. * will appear to the right of the month.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1341 msgstr "calendar:YM"
1343 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1344 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1345 #. * to be the first day of the week, and so on.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1348 msgid "calendar:week_start:0"
1349 msgstr "calendar:week_start:1"
1351 #. Translators: This is a text measurement template.
1352 #. * Translate it to the widest year text
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1357 msgctxt "year measurement template"
1361 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1373 msgctxt "calendar:day:digits"
1377 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1389 msgctxt "calendar:week:digits"
1393 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1394 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1395 #. * Use only ASCII in the translation.
1397 #. * Also look for the msgid "2000".
1398 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1401 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1404 msgctxt "calendar year format"
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * a disabled accelerator key combination.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1412 msgctxt "Accelerator"
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1418 #. * to gtk_accelerator_valid().
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1421 msgctxt "Accelerator"
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1430 msgid "New accelerator..."
1431 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1433 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1435 msgctxt "progress bar label"
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1440 msgid "Pick a Color"
1441 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1444 msgid "Received invalid color data\n"
1445 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1449 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1450 "lightness of that color using the inner triangle."
1452 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1453 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1457 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1460 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1461 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1465 msgstr "_Atspalvis:"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1468 msgid "Position on the color wheel."
1469 msgstr "Vieta spalvų rate."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1472 msgid "_Saturation:"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1476 msgid "\"Deepness\" of the color."
1477 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1484 msgid "Brightness of the color."
1485 msgstr "Spalvos šviesumas."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1492 msgid "Amount of red light in the color."
1493 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1500 msgid "Amount of green light in the color."
1501 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1508 msgid "Amount of blue light in the color."
1509 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1513 msgstr "Neperm_atomumas:"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1516 msgid "Transparency of the color."
1517 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1520 msgid "Color _name:"
1521 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1525 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1526 "such as 'orange' in this entry."
1528 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1529 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1537 msgstr "Spalvų ratas"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1541 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1542 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1543 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1545 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1546 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1547 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1551 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1552 "it for use in the future."
1554 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1555 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1559 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1564 msgid "The color you've chosen."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1568 msgid "_Save color here"
1569 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1573 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1574 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1576 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1577 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1578 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1580 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1581 msgid "Color Selection"
1582 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1584 #. Translate to the default units to use for presenting
1585 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1586 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1587 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1588 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1594 #. And show the custom paper dialog
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1596 msgid "Manage Custom Sizes"
1597 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1608 msgid "Margins from Printer..."
1609 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1613 msgid "Custom Size %d"
1614 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1626 msgstr "Popieriaus dydis"
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1645 msgid "Paper Margins"
1646 msgstr "Popieriaus paraštės"
1648 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1649 msgid "Input _Methods"
1650 msgstr "Įvesties _metodai"
1652 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1653 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1654 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1656 #: gtk/gtkentry.c:10070
1657 msgid "Caps Lock is on"
1658 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1660 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1661 msgid "Select A File"
1662 msgstr "Pasirinkite failą"
1664 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1666 msgstr "Darbastalis"
1668 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1672 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1677 msgid "Type name of new folder"
1678 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1681 msgid "Could not retrieve information about the file"
1682 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1685 msgid "Could not add a bookmark"
1686 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1689 msgid "Could not remove bookmark"
1690 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1693 msgid "The folder could not be created"
1694 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1698 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1699 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1701 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1702 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1705 msgid "Invalid file name"
1706 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1709 msgid "The folder contents could not be displayed"
1710 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1712 #. Translators: the first string is a path and the second string
1713 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1718 msgid "%1$s on %2$s"
1719 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1726 msgid "Recently Used"
1727 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1730 msgid "Select which types of files are shown"
1731 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1735 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1736 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1740 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1741 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1745 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1746 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1750 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1751 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1755 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1756 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1759 msgid "Remove the selected bookmark"
1760 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1768 msgstr "Pervadinti..."
1770 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1775 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1785 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1786 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1793 msgid "Could not select file"
1794 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1797 msgid "_Add to Bookmarks"
1798 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1801 msgid "Show _Hidden Files"
1802 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1805 msgid "Show _Size Column"
1806 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1814 msgstr "Pavadinimas"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1827 msgstr "_Pavadinimas:"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1830 msgid "_Browse for other folders"
1831 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1834 msgid "Type a file name"
1835 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1839 msgid "Create Fo_lder"
1840 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1847 msgid "Save in _folder:"
1848 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1851 msgid "Create in _folder:"
1852 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1856 msgid "Could not read the contents of %s"
1857 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1861 msgid "Could not read the contents of the folder"
1862 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1874 msgid "Yesterday at %H:%M"
1875 msgstr "Vakar %H:%M"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1878 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1879 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1883 msgid "Shortcut %s already exists"
1884 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1888 msgid "Shortcut %s does not exist"
1889 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1893 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1894 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1899 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1901 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1908 msgid "Could not start the search process"
1909 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1913 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1914 "Please make sure it is running."
1916 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1920 msgid "Could not send the search request"
1921 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1929 msgid "Could not mount %s"
1930 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1932 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1933 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1935 msgid "Invalid path"
1936 msgstr "Netinkamas kelias"
1938 #. translators: this text is shown when there are no completions
1939 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1943 msgstr "Atitikmenų nerasta"
1945 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1946 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1949 msgid "Sole completion"
1950 msgstr "Vienintelis atitikmuo"
1952 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1953 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1957 msgid "Complete, but not unique"
1958 msgstr "Rastas atitikmuo nėra vienintelis"
1960 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1961 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1963 msgid "Completing..."
1964 msgstr "Ieškoma atitikmenų…"
1966 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1967 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1968 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1969 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1971 msgid "Only local files may be selected"
1972 msgstr "Gali būti pasirinkti tik vietiniai failai"
1974 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1975 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1976 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1977 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1978 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1979 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1980 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas nepilnas; užbaikite jį „/“"
1982 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1983 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1984 #. * and then hits Tab
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1986 msgid "Path does not exist"
1987 msgstr "Tokio kelio nėra"
1989 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1992 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1993 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2009 msgid "Folder unreadable: %s"
2010 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2015 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2016 "available to this program.\n"
2017 "Are you sure that you want to select it?"
2019 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
2020 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
2021 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2025 msgstr "_Naujas aplankas"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2028 msgid "De_lete File"
2029 msgstr "Iš_trinti failą"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2032 msgid "_Rename File"
2033 msgstr "Pe_rvadinti failą"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2038 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2040 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2044 msgstr "Naujas aplankas"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2047 msgid "_Folder name:"
2048 msgstr "_Aplanko vardas:"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2056 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2057 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2061 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2062 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2066 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2067 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2071 msgstr "Ištrinti failą"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2075 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2076 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2080 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2081 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2085 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2086 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2090 msgstr "Pervardinti failą"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2094 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2095 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2099 msgstr "Pe_rvardinti"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2102 msgid "_Selection: "
2103 msgstr "Pa_sirinkimas: "
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2108 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2109 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2111 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
2112 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2115 msgid "Invalid UTF-8"
2116 msgstr "Neleistinas UTF-8"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2119 msgid "Name too long"
2120 msgstr "Vardas per ilgas"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2123 msgid "Couldn't convert filename"
2124 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
2126 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2127 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2128 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2129 #. * this particular string.
2131 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2133 msgstr "Failų sistema"
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2137 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2139 #. Initialize fields
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2148 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2149 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2151 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2152 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2166 #. create the text entry widget
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2172 msgid "Font Selection"
2173 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2175 #: gtk/gtkgamma.c:410
2179 #: gtk/gtkgamma.c:420
2180 msgid "_Gamma value"
2181 msgstr "_Gamos reikšmė"
2183 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2186 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2188 msgid "Error loading icon: %s"
2189 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2191 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2194 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2195 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2196 "You can get a copy from:\n"
2199 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2200 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2201 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2204 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2206 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2207 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2209 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2210 msgid "Failed to load icon"
2211 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2213 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2215 msgstr "Paprastasis"
2217 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2218 msgctxt "input method menu"
2220 msgstr "Sistemos numatytasis"
2222 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2224 msgctxt "input method menu"
2226 msgstr "Sistema (%s)"
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2233 msgid "No extended input devices"
2234 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2238 msgstr "Į_renginys:"
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2280 msgstr "X pa_krypimas:"
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2284 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2296 msgstr "(išjungtas)"
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2300 msgstr "(nežinomas)"
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2308 #: gtk/gtklabel.c:5680
2310 msgstr "_Atverti nuorodą"
2312 #. Copy Link Address
2313 #: gtk/gtklabel.c:5692
2314 msgid "Copy _Link Address"
2315 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
2317 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2319 msgstr "Kopijuoti URL"
2321 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2323 msgstr "Netinkamas URI"
2325 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2326 #: gtk/gtkmain.c:452
2327 msgid "Load additional GTK+ modules"
2328 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2330 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2331 #: gtk/gtkmain.c:453
2335 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2336 #: gtk/gtkmain.c:455
2337 msgid "Make all warnings fatal"
2338 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2340 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2341 #: gtk/gtkmain.c:458
2342 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2343 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2345 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2346 #: gtk/gtkmain.c:461
2347 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2348 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2350 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2351 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2352 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2353 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2355 #: gtk/gtkmain.c:713
2357 msgstr "default:LTR"
2359 #: gtk/gtkmain.c:778
2361 msgid "Cannot open display: %s"
2362 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
2364 #: gtk/gtkmain.c:815
2365 msgid "GTK+ Options"
2366 msgstr "GTK+ parinktys"
2368 #: gtk/gtkmain.c:815
2369 msgid "Show GTK+ Options"
2370 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2374 msgstr "Prisi_jungti"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2377 msgid "Connect _anonymously"
2378 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2381 msgid "Connect as u_ser:"
2382 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2386 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2394 msgstr "_Slaptažodis:"
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2397 msgid "Forget password _immediately"
2398 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2401 msgid "Remember password until you _logout"
2402 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2405 msgid "Remember _forever"
2406 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2410 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2411 msgstr "Nežinoma programa (pid %d)"
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2415 msgid "Unable to end process"
2416 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2419 msgid "_End Process"
2420 msgstr "_Užbaigti procesą"
2422 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2424 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2425 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su pid %d. Operacija nerealizuota."
2427 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2429 msgid "Terminal Pager"
2430 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2434 msgstr "Viršutinė komanda"
2436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2437 msgid "Bourne Again Shell"
2438 msgstr "Bourne Again aplinka"
2440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2441 msgid "Bourne Shell"
2442 msgstr "Bourne aplinka"
2444 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2448 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2450 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2451 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su pid %d: %s"
2453 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2456 msgstr "%u puslapis"
2458 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2459 msgid "Not a valid page setup file"
2460 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2464 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2467 msgid "For portable documents"
2468 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2486 msgid "Manage Custom Sizes..."
2487 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2490 msgid "_Format for:"
2491 msgstr "_Formatas kam:"
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2494 msgid "_Paper size:"
2495 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2498 msgid "_Orientation:"
2499 msgstr "_Orientacija:"
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2503 msgstr "Puslapio sąranka"
2505 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2507 msgstr "Aukštyn keliu"
2509 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2511 msgstr "Žemyn keliu"
2513 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2514 msgid "File System Root"
2515 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2517 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2518 msgid "Authentication"
2519 msgstr "Tapatumo nustatymas"
2521 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2522 msgid "Not available"
2523 msgstr "Neprieinama"
2525 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2526 msgid "_Save in folder:"
2527 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2529 #. translators: this string is the default job title for print
2530 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2531 #. * by the job number.
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2536 msgstr "%s užduotis #%d"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Initial state"
2541 msgstr "Pradinė būsena"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Preparing to print"
2546 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Generating data"
2551 msgstr "Generuojami duomenys"
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Sending data"
2556 msgstr "Siunčiami duomenys"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2559 msgctxt "print operation status"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Blocking on issue"
2566 msgstr "Blokuojama klaidos"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2569 msgctxt "print operation status"
2571 msgstr "Spausdinama"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2574 msgctxt "print operation status"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Finished with error"
2581 msgstr "Baigta su klaida"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2585 msgid "Preparing %d"
2586 msgstr "Ruošiamasi %d"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2596 msgstr "Spausdinama %d"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2600 msgid "Error creating print preview"
2601 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2605 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2606 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2608 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2610 msgid "Error launching preview"
2611 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2613 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2615 msgid "Error printing"
2616 msgstr "Klaida spausdinant"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2623 msgid "Printer offline"
2624 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2627 msgid "Out of paper"
2628 msgstr "Nėra popieriaus"
2630 #. Translators: this is a printer status.
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2637 msgid "Need user intervention"
2638 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2642 msgstr "Kitas dydis"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2645 msgid "No printer found"
2646 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2649 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2650 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2653 msgid "Error from StartDoc"
2654 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2658 msgid "Not enough free memory"
2659 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2662 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2663 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2666 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2667 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2670 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2671 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2674 msgid "Unspecified error"
2675 msgstr "Nenurodyta klaida"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2679 msgid "Getting printer information failed"
2680 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija..."
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2683 msgid "Getting printer information..."
2684 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija..."
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2688 msgstr "Spausdintuvas"
2690 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2695 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2706 msgstr "_Visus puslapius"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2709 msgid "C_urrent Page"
2710 msgstr "Šį _puslapį"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2714 msgstr "Pa_sirinkimas"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2718 msgstr "_Puslapiai:"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2722 "Specify one or more page ranges,\n"
2725 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2736 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2747 msgstr "_Atvirkščiai"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2753 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2754 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2756 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2757 #. * multiple pages on a sheet when printing
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2761 msgid "Left to right, top to bottom"
2762 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2766 msgid "Left to right, bottom to top"
2767 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2771 msgid "Right to left, top to bottom"
2772 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2776 msgid "Right to left, bottom to top"
2777 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2781 msgid "Top to bottom, left to right"
2782 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2786 msgid "Top to bottom, right to left"
2787 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2791 msgid "Bottom to top, left to right"
2792 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2796 msgid "Bottom to top, right to left"
2797 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2799 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2800 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2804 msgid "Page Ordering"
2805 msgstr "Puslapių tvarka"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2808 msgid "Left to right"
2809 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2812 msgid "Right to left"
2813 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2816 msgid "Top to bottom"
2817 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2820 msgid "Bottom to top"
2821 msgstr "Iš apačios į viršų"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2832 msgid "Pages per _side:"
2833 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2836 msgid "Page or_dering:"
2837 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2840 msgid "_Only print:"
2841 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2846 msgstr "Visus puslapius"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2850 msgstr "Lyginius puslapius"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2854 msgstr "Nelyginius puslapius"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2865 msgid "Paper _type:"
2866 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2869 msgid "Paper _source:"
2870 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2873 msgid "Output t_ray:"
2874 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2877 msgid "Or_ientation:"
2878 msgstr "Or_ientacija:"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2890 msgid "Reverse portrait"
2891 msgstr "Apverstai stačiai"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2894 msgid "Reverse landscape"
2895 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2899 msgstr "Užduoties informacija"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2903 msgstr "Pri_oritetas:"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2906 msgid "_Billing info:"
2907 msgstr "_Našumo informacija:"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2910 msgid "Print Document"
2911 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2913 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2914 #. * in the print dialog
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2924 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2925 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2930 "Specify the time of print,\n"
2931 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2933 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2934 " pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2937 msgid "Time of print"
2938 msgstr "Spausdinimo laikas"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2942 msgstr "Susta_bdyta"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2945 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2946 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2949 msgid "Add Cover Page"
2950 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2952 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2953 #. * dialog that controls the front cover page.
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2959 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2960 #. * dialog that controls the back cover page.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2966 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2967 #. * job-specific options in the print dialog
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2977 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2979 msgid "Image Quality"
2980 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2982 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2987 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2988 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2994 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2995 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3003 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3004 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
3006 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3008 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3009 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
3011 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3014 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3015 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3018 msgid "Select which type of documents are shown"
3019 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3023 msgid "No item for URI '%s' found"
3024 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3027 msgid "Untitled filter"
3028 msgstr "Nepavadintas filtras"
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3031 msgid "Could not remove item"
3032 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3035 msgid "Could not clear list"
3036 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3039 msgid "Copy _Location"
3040 msgstr "Kopijuoti _vietą"
3042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3043 msgid "_Remove From List"
3044 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3048 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3051 msgid "Show _Private Resources"
3052 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
3054 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3055 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3056 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3057 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3058 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3059 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3060 #. * right place when idly populating the menu in case the
3061 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3062 #. * recent chooser menu widget.
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3065 msgid "No items found"
3066 msgstr "Elementų nerasta"
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3070 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3071 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3076 msgstr "Atverti „%s“"
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3079 msgid "Unknown item"
3080 msgstr "Nežinomas elementas"
3082 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3083 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3084 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3085 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3089 msgctxt "recent menu label"
3093 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3094 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3098 msgctxt "recent menu label"
3102 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3103 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3104 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3105 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3107 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3108 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
3110 #: gtk/gtkspinner.c:458
3112 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3116 #: gtk/gtkspinner.c:459
3117 msgid "Provides visual indication of progress"
3120 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3121 #: gtk/gtkstock.c:314
3122 msgctxt "Stock label"
3124 msgstr "Informacija"
3126 #: gtk/gtkstock.c:315
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:316
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:317
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3142 #. * need the mnemonics to be rationalized
3144 #: gtk/gtkstock.c:322
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:323
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:324
3155 msgctxt "Stock label"
3157 msgstr "Prit_aikyti"
3159 #: gtk/gtkstock.c:325
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:326
3165 msgctxt "Stock label"
3167 msgstr "_Atsisakyti"
3169 #: gtk/gtkstock.c:327
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:328
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:329
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #: gtk/gtkstock.c:330
3185 msgctxt "Stock label"
3187 msgstr "Prisi_jungti"
3189 #: gtk/gtkstock.c:331
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "_Konvertuoti"
3194 #: gtk/gtkstock.c:332
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:333
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:334
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:335
3210 msgctxt "Stock label"
3212 msgstr "Atsisa_kyti"
3214 #: gtk/gtkstock.c:336
3215 msgctxt "Stock label"
3217 msgstr "Atsij_ungti"
3219 #: gtk/gtkstock.c:337
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:338
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:339
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:340
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "Find and _Replace"
3237 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
3239 #: gtk/gtkstock.c:341
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #: gtk/gtkstock.c:342
3245 msgctxt "Stock label"
3247 msgstr "_Visame ekrane"
3249 #: gtk/gtkstock.c:343
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Leave Fullscreen"
3252 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
3254 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3255 #: gtk/gtkstock.c:345
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3261 #: gtk/gtkstock.c:347
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3267 #: gtk/gtkstock.c:349
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 msgstr "Pa_skutinis"
3272 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3273 #: gtk/gtkstock.c:351
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 #. This is a navigation label as in "go back"
3279 #: gtk/gtkstock.c:353
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 #. This is a navigation label as in "go down"
3285 #: gtk/gtkstock.c:355
3286 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 #. This is a navigation label as in "go forward"
3291 #: gtk/gtkstock.c:357
3292 msgctxt "Stock label, navigation"
3296 #. This is a navigation label as in "go up"
3297 #: gtk/gtkstock.c:359
3298 msgctxt "Stock label, navigation"
3302 #: gtk/gtkstock.c:360
3303 msgctxt "Stock label"
3305 msgstr "_Kietasis diskas"
3307 #: gtk/gtkstock.c:361
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #: gtk/gtkstock.c:362
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:363
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Increase Indent"
3320 msgstr "Padidinti įtrauką"
3322 #: gtk/gtkstock.c:364
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Decrease Indent"
3325 msgstr "Sumažinti įtrauką"
3327 #: gtk/gtkstock.c:365
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #: gtk/gtkstock.c:366
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Information"
3335 msgstr "_Informacija"
3337 #: gtk/gtkstock.c:367
3338 msgctxt "Stock label"
3340 msgstr "Kursyv_inis"
3342 #: gtk/gtkstock.c:368
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #. This is about text justification, "centered text"
3348 #: gtk/gtkstock.c:370
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #. This is about text justification
3354 #: gtk/gtkstock.c:372
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #. This is about text justification, "left-justified text"
3360 #: gtk/gtkstock.c:374
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #. This is about text justification, "right-justified text"
3366 #: gtk/gtkstock.c:376
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #. Media label, as in "fast forward"
3372 #: gtk/gtkstock.c:379
3373 msgctxt "Stock label, media"
3377 #. Media label, as in "next song"
3378 #: gtk/gtkstock.c:381
3379 msgctxt "Stock label, media"
3383 #. Media label, as in "pause music"
3384 #: gtk/gtkstock.c:383
3385 msgctxt "Stock label, media"
3389 #. Media label, as in "play music"
3390 #: gtk/gtkstock.c:385
3391 msgctxt "Stock label, media"
3395 #. Media label, as in "previous song"
3396 #: gtk/gtkstock.c:387
3397 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgstr "_Ankstesnis"
3402 #: gtk/gtkstock.c:389
3403 msgctxt "Stock label, media"
3408 #: gtk/gtkstock.c:391
3409 msgctxt "Stock label, media"
3414 #: gtk/gtkstock.c:393
3415 msgctxt "Stock label, media"
3417 msgstr "_Sustabdyti"
3419 #: gtk/gtkstock.c:394
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:395
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:396
3430 msgctxt "Stock label"
3434 #: gtk/gtkstock.c:397
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:398
3440 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:400
3446 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:402
3452 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:404
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Reverse landscape"
3460 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3463 #: gtk/gtkstock.c:406
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Reverse portrait"
3466 msgstr "Apverstai stačiai"
3468 #: gtk/gtkstock.c:407
3469 msgctxt "Stock label"
3471 msgstr "Puslapio _sąranka"
3473 #: gtk/gtkstock.c:408
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #: gtk/gtkstock.c:409
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Preferences"
3481 msgstr "_Nustatymai"
3483 #: gtk/gtkstock.c:410
3484 msgctxt "Stock label"
3486 msgstr "_Spausdinti"
3488 #: gtk/gtkstock.c:411
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "Print Pre_view"
3491 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3493 #: gtk/gtkstock.c:412
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:413
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:414
3504 msgctxt "Stock label"
3508 #: gtk/gtkstock.c:415
3509 msgctxt "Stock label"
3511 msgstr "_Atnaujinti"
3513 #: gtk/gtkstock.c:416
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:417
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #: gtk/gtkstock.c:418
3524 msgctxt "Stock label"
3528 #: gtk/gtkstock.c:419
3529 msgctxt "Stock label"
3531 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3533 #: gtk/gtkstock.c:420
3534 msgctxt "Stock label"
3536 msgstr "P_ažymėti viską"
3538 #: gtk/gtkstock.c:421
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #: gtk/gtkstock.c:422
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #. Sorting direction
3549 #: gtk/gtkstock.c:424
3550 msgctxt "Stock label"
3552 msgstr "_Didėjančiai"
3554 #. Sorting direction
3555 #: gtk/gtkstock.c:426
3556 msgctxt "Stock label"
3558 msgstr "_Mažėjančiai"
3560 #: gtk/gtkstock.c:427
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Spell Check"
3563 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3565 #: gtk/gtkstock.c:428
3566 msgctxt "Stock label"
3568 msgstr "_Sustabdyti"
3571 #: gtk/gtkstock.c:430
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Strikethrough"
3574 msgstr "Perbraukta_s"
3576 #: gtk/gtkstock.c:431
3577 msgctxt "Stock label"
3579 msgstr "_Sugrąžinti"
3582 #: gtk/gtkstock.c:433
3583 msgctxt "Stock label"
3585 msgstr "Pabra_uktas"
3587 #: gtk/gtkstock.c:434
3588 msgctxt "Stock label"
3592 #: gtk/gtkstock.c:435
3593 msgctxt "Stock label"
3598 #: gtk/gtkstock.c:437
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Normal Size"
3601 msgstr "_Normalus dydis"
3604 #: gtk/gtkstock.c:439
3605 msgctxt "Stock label"
3607 msgstr "Geriausiai _tinka"
3609 #: gtk/gtkstock.c:440
3610 msgctxt "Stock label"
3614 #: gtk/gtkstock.c:441
3615 msgctxt "Stock label"
3619 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3621 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3622 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3624 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3626 msgid "No deserialize function found for format %s"
3627 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3631 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3632 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3636 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3637 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3641 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3642 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3646 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3647 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3651 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3652 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3656 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3657 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3661 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3662 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3665 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3666 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3670 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3671 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3676 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3677 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3681 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3682 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3686 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3687 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3692 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3693 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3697 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3698 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3702 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3703 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3707 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3708 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3712 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3713 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3717 msgid "A <%s> element has already been specified"
3718 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3721 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3722 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3725 msgid "Serialized data is malformed"
3726 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3730 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3732 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3733 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3735 #: gtk/gtktextutil.c:61
3736 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3737 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3739 #: gtk/gtktextutil.c:62
3740 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3741 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3743 #: gtk/gtktextutil.c:63
3744 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3745 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3747 #: gtk/gtktextutil.c:64
3748 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3749 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3751 #: gtk/gtktextutil.c:65
3752 msgid "LRO Left-to-right _override"
3753 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3755 #: gtk/gtktextutil.c:66
3756 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3757 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3759 #: gtk/gtktextutil.c:67
3760 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3761 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3763 #: gtk/gtktextutil.c:68
3764 msgid "ZWS _Zero width space"
3765 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3767 #: gtk/gtktextutil.c:69
3768 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3769 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3771 #: gtk/gtktextutil.c:70
3772 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3773 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3775 #: gtk/gtkthemes.c:71
3777 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3778 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3780 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3781 msgid "--- No Tip ---"
3782 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3784 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3786 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3787 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3789 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3791 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3792 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3794 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3803 msgid "Turns volume down or up"
3804 msgstr "Tylina arba garsina"
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3807 msgid "Adjusts the volume"
3808 msgstr "Keičia garsumą"
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3815 msgid "Decreases the volume"
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3823 msgid "Increases the volume"
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3830 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3832 msgstr "Visas garsumas"
3834 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3835 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3836 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3837 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3841 msgctxt "volume percentage"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3847 msgctxt "paper size"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3853 msgctxt "paper size"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3859 msgctxt "paper size"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3865 msgctxt "paper size"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3871 msgctxt "paper size"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3877 msgctxt "paper size"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3883 msgctxt "paper size"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3889 msgctxt "paper size"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3895 msgctxt "paper size"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3901 msgctxt "paper size"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3907 msgctxt "paper size"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3913 msgctxt "paper size"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3919 msgctxt "paper size"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3925 msgctxt "paper size"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3931 msgctxt "paper size"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3937 msgctxt "paper size"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3943 msgctxt "paper size"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3949 msgctxt "paper size"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3955 msgctxt "paper size"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3961 msgctxt "paper size"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3967 msgctxt "paper size"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3973 msgctxt "paper size"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3979 msgctxt "paper size"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3985 msgctxt "paper size"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3991 msgctxt "paper size"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3997 msgctxt "paper size"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4003 msgctxt "paper size"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4009 msgctxt "paper size"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4015 msgctxt "paper size"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4021 msgctxt "paper size"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4027 msgctxt "paper size"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4033 msgctxt "paper size"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4039 msgctxt "paper size"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4045 msgctxt "paper size"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4051 msgctxt "paper size"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4057 msgctxt "paper size"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4063 msgctxt "paper size"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4069 msgctxt "paper size"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4075 msgctxt "paper size"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4081 msgctxt "paper size"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4087 msgctxt "paper size"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4093 msgctxt "paper size"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4099 msgctxt "paper size"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4105 msgctxt "paper size"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4111 msgctxt "paper size"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4117 msgctxt "paper size"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4123 msgctxt "paper size"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4129 msgctxt "paper size"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4135 msgctxt "paper size"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4141 msgctxt "paper size"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4147 msgctxt "paper size"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4153 msgctxt "paper size"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4159 msgctxt "paper size"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4165 msgctxt "paper size"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4171 msgctxt "paper size"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4177 msgctxt "paper size"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4183 msgctxt "paper size"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4189 msgctxt "paper size"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4195 msgctxt "paper size"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4201 msgctxt "paper size"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4207 msgctxt "paper size"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4213 msgctxt "paper size"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4219 msgctxt "paper size"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4225 msgctxt "paper size"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4231 msgctxt "paper size"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4237 msgctxt "paper size"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4243 msgctxt "paper size"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4249 msgctxt "paper size"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4255 msgctxt "paper size"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4261 msgctxt "paper size"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4267 msgctxt "paper size"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4273 msgctxt "paper size"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4279 msgctxt "paper size"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4285 msgctxt "paper size"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4291 msgctxt "paper size"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4297 msgctxt "paper size"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4303 msgctxt "paper size"
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4309 msgctxt "paper size"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4315 msgctxt "paper size"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4321 msgctxt "paper size"
4323 msgstr "jis vykdomasis"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Choukei 2 Envelope"
4329 msgstr "Choukei 2 vokas"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Choukei 3 Envelope"
4335 msgstr "Choukei 3 vokas"
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Choukei 4 Envelope"
4341 msgstr "Choukei 4 vokas"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "hagaki (postcard)"
4347 msgstr "hagaki (atvirutė)"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "kahu Envelope"
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "kaku2 Envelope"
4359 msgstr "kaku2 vokas"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "oufuku (reply postcard)"
4365 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "you4 Envelope"
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4375 msgctxt "paper size"
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4381 msgctxt "paper size"
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4387 msgctxt "paper size"
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4393 msgctxt "paper size"
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4399 msgctxt "paper size"
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4405 msgctxt "paper size"
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4411 msgctxt "paper size"
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4417 msgctxt "paper size"
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "6x9 Envelope"
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "7x9 Envelope"
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "9x11 Envelope"
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4441 msgctxt "paper size"
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4447 msgctxt "paper size"
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4453 msgctxt "paper size"
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4459 msgctxt "paper size"
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4465 msgctxt "paper size"
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4471 msgctxt "paper size"
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4477 msgctxt "paper size"
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4483 msgctxt "paper size"
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4489 msgctxt "paper size"
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4495 msgctxt "paper size"
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4501 msgctxt "paper size"
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4507 msgctxt "paper size"
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "European edp"
4515 msgstr "Europietiškas edp"
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4519 msgctxt "paper size"
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4525 msgctxt "paper size"
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "FanFold European"
4533 msgstr "FanFold europietiškas"
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4537 msgctxt "paper size"
4539 msgstr "FanFold JAV"
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "FanFold German Legal"
4545 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Government Legal"
4551 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Government Letter"
4557 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4561 msgctxt "paper size"
4563 msgstr "Indekas 3x5"
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4569 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Index 4x6 ext"
4575 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4579 msgctxt "paper size"
4581 msgstr "Indeksas 5x8"
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4585 msgctxt "paper size"
4587 msgstr "Važtaraštis"
4589 #. translators, strip everything up to the first |
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4591 msgctxt "paper size"
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4597 msgctxt "paper size"
4599 msgstr "JAV teisinis"
4601 #. translators, strip everything up to the first |
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "US Legal Extra"
4605 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4607 #. translators, strip everything up to the first |
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4609 msgctxt "paper size"
4611 msgstr "JAV laiškas"
4613 #. translators, strip everything up to the first |
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "US Letter Extra"
4617 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4619 #. translators, strip everything up to the first |
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "US Letter Plus"
4623 msgstr "JAV laiškas plius"
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Monarch Envelope"
4629 msgstr "Monarch vokas"
4631 #. translators, strip everything up to the first |
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "#10 Envelope"
4637 #. translators, strip everything up to the first |
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "#11 Envelope"
4643 #. translators, strip everything up to the first |
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "#12 Envelope"
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "#14 Envelope"
4655 #. translators, strip everything up to the first |
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4657 msgctxt "paper size"
4661 #. translators, strip everything up to the first |
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "Personal Envelope"
4665 msgstr "Asmeninis vokas"
4667 #. translators, strip everything up to the first |
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4669 msgctxt "paper size"
4673 #. translators, strip everything up to the first |
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4675 msgctxt "paper size"
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4681 msgctxt "paper size"
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4687 msgctxt "paper size"
4689 msgstr "Plačiaformatis"
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4693 msgctxt "paper size"
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4699 msgctxt "paper size"
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4705 msgctxt "paper size"
4709 #. translators, strip everything up to the first |
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "Invite Envelope"
4713 msgstr "Pakvietimo vokas"
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "Italian Envelope"
4719 msgstr "Itališkas vokas"
4721 #. translators, strip everything up to the first |
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "juuro-ku-kai"
4725 msgstr "juuro-ku-kai"
4727 #. translators, strip everything up to the first |
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4729 msgctxt "paper size"
4733 #. translators, strip everything up to the first |
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Postfix Envelope"
4737 msgstr "Postfix vokas"
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4741 msgctxt "paper size"
4743 msgstr "Maža fotografija"
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "prc1 Envelope"
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "prc10 Envelope"
4755 msgstr "prc10 vokas"
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4759 msgctxt "paper size"
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "prc2 Envelope"
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "prc3 Envelope"
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4777 msgctxt "paper size"
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "prc4 Envelope"
4787 #. translators, strip everything up to the first |
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc5 Envelope"
4793 #. translators, strip everything up to the first |
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc6 Envelope"
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc7 Envelope"
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "prc8 Envelope"
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "prc9 Envelope"
4818 #. translators, strip everything up to the first |
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4820 msgctxt "paper size"
4824 #. translators, strip everything up to the first |
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4826 msgctxt "paper size"
4830 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4832 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4833 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4837 msgid "Failed to write header\n"
4838 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4842 msgid "Failed to write hash table\n"
4843 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4847 msgid "Failed to write folder index\n"
4848 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4852 msgid "Failed to rewrite header\n"
4853 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4857 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4858 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4862 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4863 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4867 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4868 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4872 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4873 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4877 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4878 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4882 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4883 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4887 msgid "Cache file created successfully.\n"
4888 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4891 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4892 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4895 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4896 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4899 msgid "Don't include image data in the cache"
4900 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4903 msgid "Output a C header file"
4904 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4907 msgid "Turn off verbose output"
4908 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4911 msgid "Validate existing icon cache"
4912 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4916 msgid "File not found: %s\n"
4917 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4921 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4922 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4926 msgid "No theme index file.\n"
4927 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4932 "No theme index file in '%s'.\n"
4933 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4935 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4936 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4940 #: modules/input/imam-et.c:454
4941 msgid "Amharic (EZ+)"
4942 msgstr "Amharų (EZ+)"
4945 #: modules/input/imcedilla.c:92
4950 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4951 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4952 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4955 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4956 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4957 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4960 #: modules/input/imipa.c:145
4965 #: modules/input/immultipress.c:31
4967 msgstr "Daugiaspaudis"
4970 #: modules/input/imthai.c:35
4975 #: modules/input/imti-er.c:453
4976 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4977 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4980 #: modules/input/imti-et.c:453
4981 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4982 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4985 #: modules/input/imviqr.c:244
4986 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4987 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4990 #: modules/input/imxim.c:28
4991 msgid "X Input Method"
4992 msgstr "X įvesties metodas"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4997 msgstr "Vartotojo vardas:"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5002 msgstr "Slaptažodis:"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5006 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5007 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas failui iš %s gauti"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5012 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5014 "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui „%s“ per "
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5019 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5020 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5024 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5025 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas užduoties %s požymiams gauti"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5028 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5029 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas užduoties požymiams gauti"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5033 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5034 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvo %s požymiams gauti"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5037 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5038 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvo požymiams gauti"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5042 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5043 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas pagrindiniam spausdintuvui iš %s gauti"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5047 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5048 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvams iš %s gauti"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5052 msgid "Authentication is required on %s"
5053 msgstr "%s reikalingas tapatumo nustatymas"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5062 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5063 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5067 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5069 "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui „%s“ per "
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5074 msgid "Authentication is required to print this document"
5075 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5079 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5080 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5084 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5085 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
5087 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5090 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5091 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
5093 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5096 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5097 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
5099 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5102 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5103 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
5105 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5108 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5109 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5113 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5114 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5118 msgid "The door is open on printer '%s'."
5119 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5123 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5124 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5128 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5129 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5133 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5134 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu atjungtas."
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5138 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5139 msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas."
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5143 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5144 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
5146 #. Translators: this is a printer status.
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5148 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5149 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
5151 #. Translators: this is a printer status.
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5153 msgid "Rejecting Jobs"
5154 msgstr "Atmeta darbus"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5162 msgstr "Popieriaus tipas"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5165 msgid "Paper Source"
5166 msgstr "Popieriaus šaltinis"
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5170 msgstr "Išvesties dėklas"
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5174 msgstr "Skiriamoji geba"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5177 msgid "GhostScript pre-filtering"
5178 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5184 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5186 msgid "Long Edge (Standard)"
5187 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
5189 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5191 msgid "Short Edge (Flip)"
5192 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
5194 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5199 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
5201 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5202 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5208 msgid "Printer Default"
5209 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
5211 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5213 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5214 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
5216 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5218 msgid "Convert to PS level 1"
5219 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
5221 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5223 msgid "Convert to PS level 2"
5224 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
5226 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5228 msgid "No pre-filtering"
5229 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
5231 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5232 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5234 msgid "Miscellaneous"
5237 #. Translators: These strings name the possible values of the
5238 #. * job priority option in the print dialog
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5250 msgstr "Vidutiniškai"
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5256 #. Cups specific, non-ppd related settings
5257 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5258 #. * in the print dialog
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5261 msgid "Pages per Sheet"
5262 msgstr "Puslapių lakšte"
5264 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5265 #. * in the print dialog
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5268 msgid "Job Priority"
5269 msgstr "Prioritetas"
5271 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5272 #. * in the print dialog
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5275 msgid "Billing Info"
5276 msgstr "Našumo informacija"
5278 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5279 #. * pages that the printing system may support.
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5287 msgstr "Klasifikuota"
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5290 msgid "Confidential"
5291 msgstr "Konfidencialu"
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5299 msgstr "Standartiška"
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5303 msgstr "Labai slapta"
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5306 msgid "Unclassified"
5307 msgstr "Neklasifikuota"
5309 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5310 #. * dialog that controls the front cover page.
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5316 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5317 #. * dialog that controls the back cover page.
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5323 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5324 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5329 msgstr "Kada spausdinti"
5331 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5332 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5335 msgid "Print at time"
5336 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
5338 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5339 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5340 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5344 msgid "Custom %sx%s"
5345 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
5347 #. default filename used for print-to-file
5348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5351 msgstr "dokumentas.%s"
5353 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5354 msgid "Print to File"
5355 msgstr "Spausdinti į failą"
5357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5365 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5369 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5370 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5371 msgid "Pages per _sheet:"
5372 msgstr "Puslapių _lakšte:"
5374 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5378 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5379 msgid "_Output format"
5380 msgstr "_Išvesties formatas"
5382 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5383 msgid "Print to LPR"
5384 msgstr "Spausdinti į LPR"
5386 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5387 msgid "Pages Per Sheet"
5388 msgstr "Puslapių lakšte"
5390 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5391 msgid "Command Line"
5392 msgstr "Komandų eilutė"
5395 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5396 msgid "printer offline"
5397 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
5400 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5401 msgid "ready to print"
5402 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
5405 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5406 msgid "processing job"
5407 msgstr "atlieka užduotį"
5410 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5412 msgstr "sustabdytas"
5415 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5419 #. default filename used for print-to-test
5420 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5422 msgid "test-output.%s"
5423 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
5425 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5426 msgid "Print to Test Printer"
5427 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
5429 #: tests/testfilechooser.c:207
5431 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5432 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
5435 #~ msgstr "(Tuščia)"
5437 #~ msgid "directfb arg"
5438 #~ msgstr "directfb arg"
5440 #~ msgid "sdl|system"
5444 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5445 #~ "and an active input method"
5447 #~ "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)\n"
5448 #~ "ir aktyvus įvedimo metodas"
5450 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5451 #~ msgstr "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)"
5453 #~ msgid "You have an active input method"
5454 #~ msgstr "Įjungtas įvedimo metodas"
5456 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5457 #~ msgstr "BackSpace"
5459 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5462 #~ msgid "keyboard label|Return"
5465 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5468 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5469 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5471 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5474 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5477 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5478 #~ msgstr "Multi_key"
5480 #~ msgid "keyboard label|Home"
5483 #~ msgid "keyboard label|Left"
5486 #~ msgid "keyboard label|Up"
5489 #~ msgid "keyboard label|Right"
5492 #~ msgid "keyboard label|Down"
5495 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5496 #~ msgstr "Psl_aukštyn"
5498 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5499 #~ msgstr "Psl_žemyn"
5501 #~ msgid "keyboard label|End"
5504 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5507 #~ msgid "keyboard label|Print"
5510 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5513 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5514 #~ msgstr "Num_Lock"
5516 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5517 #~ msgstr "KP_Space"
5519 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5522 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5523 #~ msgstr "KP_Enter"
5525 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5528 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5531 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5534 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5535 #~ msgstr "KP_Right"
5537 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5540 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5541 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5543 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5544 #~ msgstr "KP_Prior"
5546 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5549 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5552 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5553 #~ msgstr "KP_Begin"
5555 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5556 #~ msgstr "KP_Insert"
5558 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5559 #~ msgstr "KP_Delete"
5561 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5564 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5567 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5570 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5573 #~ msgid "keyboard label|Super"
5576 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5579 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5582 #~ msgid "keyboard label|Space"
5585 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5586 #~ msgstr "Backslash"
5588 #~ msgid "year measurement template|2000"
5591 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5594 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5597 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5598 #~ msgstr "Išjungta"
5600 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5603 #~ msgid "input method menu|System"
5604 #~ msgstr "Įvesties metodų meniu|Sistemos numatytasis"
5606 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5607 #~ msgstr "Pradinė būsena"
5609 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5610 #~ msgstr "Generuojami duomenys"
5612 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5613 #~ msgstr "Siunčiami duomenys"
5615 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5616 #~ msgstr "Laukiama"
5618 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5619 #~ msgstr "Blokuojama klaidos"
5621 #~ msgid "print operation status|Printing"
5622 #~ msgstr "Spausdinama"
5624 #~ msgid "print operation status|Finished"
5627 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5630 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5633 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5636 #~ msgid "Navigation|_First"
5639 #~ msgid "Navigation|_Last"
5640 #~ msgstr "Pa_skutinis"
5642 #~ msgid "Navigation|_Top"
5645 #~ msgid "Navigation|_Back"
5648 #~ msgid "Navigation|_Down"
5651 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5654 #~ msgid "Navigation|_Up"
5655 #~ msgstr "Au_kštyn"
5657 #~ msgid "Justify|_Fill"
5658 #~ msgstr "_Užpildyti"
5660 #~ msgid "Justify|_Left"
5661 #~ msgstr "_Kairėje"
5663 #~ msgid "Justify|_Right"
5664 #~ msgstr "_Dešinėje"
5666 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5669 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5670 #~ msgstr "A3 ekstra"
5672 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5673 #~ msgstr "A4 ekstra"
5675 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5676 #~ msgstr "A5 ekstra"
5678 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5679 #~ msgstr "B5 ekstra"
5681 #~ msgid "paper size|jis exec"
5682 #~ msgstr "jis vykdomasis"
5684 #~ msgid "paper size|US Legal"
5685 #~ msgstr "JAV teisinis"
5687 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5688 #~ msgstr "Folio sp"
5690 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5691 #~ msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf"
5694 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5695 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5707 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5708 #~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
5711 #~ msgid "Justify|_Center"
5712 #~ msgstr "_Centruoti"
5715 #~ msgid "Media|_Next"
5716 #~ msgstr "_Sekantis"
5719 #~ msgid "Media|P_ause"
5723 #~ msgid "Media|_Play"
5727 #~ msgid "Media|_Stop"
5728 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5731 #~ msgid "paper size|asme_f"
5732 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5735 #~ msgid "paper size|A0x2"
5736 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5739 #~ msgid "paper size|A0"
5740 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5743 #~ msgid "paper size|A0x3"
5744 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5747 #~ msgid "paper size|A1"
5748 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5751 #~ msgid "paper size|A10"
5752 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5755 #~ msgid "paper size|A1x3"
5756 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5759 #~ msgid "paper size|A1x4"
5760 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5763 #~ msgid "paper size|A2"
5764 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5767 #~ msgid "paper size|A2x3"
5768 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5771 #~ msgid "paper size|A2x4"
5772 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5775 #~ msgid "paper size|A2x5"
5776 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5779 #~ msgid "paper size|A3"
5780 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5783 #~ msgid "paper size|A3x3"
5784 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5787 #~ msgid "paper size|A3x4"
5788 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5791 #~ msgid "paper size|A3x5"
5792 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5795 #~ msgid "paper size|A3x6"
5796 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5799 #~ msgid "paper size|A3x7"
5800 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5803 #~ msgid "paper size|A4"
5804 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5807 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5808 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5811 #~ msgid "paper size|A4x3"
5812 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5815 #~ msgid "paper size|A4x4"
5816 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5819 #~ msgid "paper size|A4x5"
5820 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5823 #~ msgid "paper size|A4x6"
5824 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5827 #~ msgid "paper size|A4x7"
5828 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5831 #~ msgid "paper size|A4x8"
5832 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5835 #~ msgid "paper size|A4x9"
5836 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5839 #~ msgid "paper size|A5"
5840 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5843 #~ msgid "paper size|A6"
5844 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5847 #~ msgid "paper size|A7"
5848 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5851 #~ msgid "paper size|A8"
5852 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5855 #~ msgid "paper size|A9"
5856 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5859 #~ msgid "paper size|B0"
5860 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5863 #~ msgid "paper size|B1"
5864 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5867 #~ msgid "paper size|B10"
5868 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5871 #~ msgid "paper size|B2"
5872 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5875 #~ msgid "paper size|B3"
5876 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5879 #~ msgid "paper size|B4"
5880 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5883 #~ msgid "paper size|B5"
5884 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5887 #~ msgid "paper size|B6"
5888 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5891 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5892 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5895 #~ msgid "paper size|B7"
5896 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5899 #~ msgid "paper size|B8"
5900 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5903 #~ msgid "paper size|B9"
5904 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5907 #~ msgid "paper size|C0"
5908 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5911 #~ msgid "paper size|C1"
5912 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5915 #~ msgid "paper size|C10"
5916 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5919 #~ msgid "paper size|C2"
5920 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5923 #~ msgid "paper size|C3"
5924 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5927 #~ msgid "paper size|C4"
5928 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5931 #~ msgid "paper size|C5"
5932 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5935 #~ msgid "paper size|C6"
5936 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5939 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5940 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5943 #~ msgid "paper size|C7"
5944 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5947 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5948 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5951 #~ msgid "paper size|C8"
5952 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5955 #~ msgid "paper size|C9"
5956 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5959 #~ msgid "paper size|RA0"
5960 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5963 #~ msgid "paper size|RA1"
5964 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5967 #~ msgid "paper size|RA2"
5968 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5971 #~ msgid "paper size|SRA0"
5972 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5975 #~ msgid "paper size|SRA1"
5976 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5979 #~ msgid "paper size|SRA2"
5980 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5983 #~ msgid "paper size|JB0"
5984 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5987 #~ msgid "paper size|JB1"
5988 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5991 #~ msgid "paper size|JB10"
5992 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5995 #~ msgid "paper size|JB2"
5996 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5999 #~ msgid "paper size|JB3"
6000 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6003 #~ msgid "paper size|JB4"
6004 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6007 #~ msgid "paper size|JB5"
6008 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6011 #~ msgid "paper size|JB6"
6012 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6015 #~ msgid "paper size|JB7"
6016 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6019 #~ msgid "paper size|JB8"
6020 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6023 #~ msgid "paper size|JB9"
6024 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6027 #~ msgid "paper size|10x11"
6028 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6031 #~ msgid "paper size|10x13"
6032 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6035 #~ msgid "paper size|10x14"
6036 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6039 #~ msgid "paper size|10x15"
6040 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6043 #~ msgid "paper size|11x12"
6044 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6047 #~ msgid "paper size|11x15"
6048 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6051 #~ msgid "paper size|12x19"
6052 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6055 #~ msgid "paper size|5x7"
6056 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6059 #~ msgid "paper size|Arch A"
6060 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6063 #~ msgid "paper size|Arch B"
6064 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6067 #~ msgid "paper size|Arch C"
6068 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6071 #~ msgid "paper size|Arch D"
6072 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6075 #~ msgid "paper size|Arch E"
6076 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6079 #~ msgid "paper size|b-plus"
6080 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6083 #~ msgid "paper size|c"
6084 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6087 #~ msgid "paper size|d"
6088 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6091 #~ msgid "paper size|e"
6092 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6095 #~ msgid "paper size|edp"
6096 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6099 #~ msgid "paper size|Executive"
6100 #~ msgstr "Vykdomasis"
6103 #~ msgid "paper size|f"
6104 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6107 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6108 #~ msgstr "Indekas 3x5"
6111 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6112 #~ msgstr "Indeksas 5x8"
6115 #~ msgid "paper size|Invoice"
6116 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6119 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6120 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6123 #~ msgid "paper size|Quarto"
6124 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6127 #~ msgid "paper size|Super A"
6128 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6131 #~ msgid "paper size|Super B"
6132 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6135 #~ msgid "paper size|Folio"
6136 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6139 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6140 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6143 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6144 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6147 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6148 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6151 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6152 #~ msgstr "prc5 vokas"
6155 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6156 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6159 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6160 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6165 #~ msgid "The URI bound to this button"
6166 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
6168 #~ msgid "Arrow spacing"
6169 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
6171 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6172 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
6177 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6178 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
6180 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6181 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
6184 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6185 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6187 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6189 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6192 #~ msgid_plural "%d bytes"
6193 #~ msgstr[0] "%d baitas"
6194 #~ msgstr[1] "%d baitai"
6195 #~ msgstr[2] "%d baitų"
6197 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6198 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
6200 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6201 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
6203 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6204 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
6207 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6208 #~ "Please use a different name."
6210 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
6213 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6214 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
6216 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6217 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
6219 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6220 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
6222 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6223 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
6225 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6226 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
6228 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6229 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
6231 #~ msgid "Today at %H:%M"
6232 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
6235 #~ msgstr "Numatytasis"
6240 #~ msgid "Icon not present in theme"
6241 #~ msgstr "Piktogramos nėra temoje"
6249 #~ msgstr "_Sustabdyti"